Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med
Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter
Kraljevino Maroko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil
podpisan 26. februarja 1996 in je začel veljati
1. marca 2000. Priloženi predlog je pravni instrument za
sklenitev Protokola k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol), da se
upošteva pristop Hrvaške k Evropski uniji.
V skladu z Aktom o pristopu Hrvaška pristopi k
mednarodnim sporazumom, ki so jih podpisale ali sklenile EU in njene države
članice, in sicer na podlagi protokola k navedenim sporazumom. Svet je 14. septembra 2012[1] pooblastil Komisijo, da
začne pogajanja z zadevnimi tretjimi državami z namenom sklenitve
ustreznih protokolov. Pogajanja z Marokom so se uspešno zaključila s
parafiranjem Protokola. Komisija meni, da so rezultati pogajanj
zadovoljivi, in poziva Svet, naj po odobritvi s strani Evropskega parlamenta
sprejme priloženi sklep o sklenitvi Protokola. 2014/0270 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi, v imenu Evropske unije in njenih
držav članic, Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med
Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter
Kraljevino Maroko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške
k Evropski uniji SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(6)(a)
Pogodbe, ob upoštevanju Akta o pristopu Republike
Hrvaške, zlasti člena 6(2) Akta, ob upoštevanju predloga Evropske komisije, ob upoštevanju odobritve Evropskega
parlamenta, ob upoštevanju naslednjega: (1) Evro-mediteranski sporazum o
pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni
strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum)
je bil podpisan 26. februarja 1996 in je začel veljati
1. marca 2000. (2) Republika Hrvaška je postala
država članica Evropske unije 1. julija 2013. (3) Pod pogoji iz člena 6(2)
Akta o pristopu Republike Hrvaške se pristop Republike Hrvaške k
Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostma in
njunimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi
strani odobri s sklenitvijo protokola k Sporazumu med Svetom, ki deluje v imenu
Unije in soglasno v imenu držav članic, ter Kraljevino Maroko. (4) Svet je
14. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z
zadevnimi tretjimi državami. Pogajanja s Kraljevino Maroko so se uspešno
zaključila s parafiranjem Protokola, priloženega k temu sklepu. Protokol k
Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostma in
njunimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi
strani zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji se podpiše v imenu
Evropske skupnosti in njenih držav članic v […] dne […]. (5) Protokol je treba odobriti – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o
pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni
strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani zaradi pristopa Republike Hrvaške
k Evropski uniji se odobri v imenu Evropske unije in njenih držav članic. Besedilo Protokola je
priloženo k temu sklepu. Člen 2 Predsednik Sveta imenuje pristojno osebo, ki v
imenu Evropske unije pošlje uradno obvestilo v skladu s členom 7
Protokola, da se Evropska unija zavezuje k Protokolu. Člen 3 Ta sklep začne veljati … V
Bruslju, Za Svet Predsednik [1] Sklep Sveta o pooblastitvi za začetek pogajanj za
prilagoditev sporazumov, podpisanih ali sklenjenih med Evropsko unijo oziroma
Evropsko unijo in njenimi državami članicami ter eno ali več tretjimi
državami ali mednarodnimi organizacijami zaradi pristopa Republike Hrvaške k
Evropski uniji (dokument Sveta št. 13351/12 LIMITED). PRILOGA
PROTOKOL
k Evro-mediteranskemu
sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami
članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani zaradi
upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA, REPUBLIKA BOLGARIJA, ČEŠKA REPUBLIKA, KRALJEVINA DANSKA, ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA, REPUBLIKA ESTONIJA, IRSKA, HELENSKA REPUBLIKA, KRALJEVINA ŠPANIJA, FRANCOSKA REPUBLIKA, REPUBLIKA HRVAŠKA, ITALIJANSKA REPUBLIKA, REPUBLIKA CIPER, REPUBLIKA LATVIJA, REPUBLIKA LITVA, VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG, MADŽARSKA, REPUBLIKA MALTA, KRALJEVINA NIZOZEMSKA, REPUBLIKA AVSTRIJA, REPUBLIKA POLJSKA, PORTUGALSKA REPUBLIKA, ROMUNIJA, REPUBLIKA SLOVENIJA, SLOVAŠKA REPUBLIKA, REPUBLIKA FINSKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN
SEVERNE IRSKE, pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in
Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države
članice), ki jih zastopa Svet Evropske unije, in EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu:
Evropska unija) na eni strani ter KRALJEVINA MAROKO (v nadaljnjem besedilu:
Maroko) na drugi strani, (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) za namene
tega protokola – ob upoštevanju
naslednjega: (1) Evro-mediteranski sporazum o
pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni
strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum)
je bil podpisan 26. februarja 1996 v Bruslju in je začel veljati
1. marca 2000; (2) Pogodba o pristopu Republike
Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu:Pogodba o pristopu) je bila
podpisana 9. decembra 2011 v Bruslju in je začela veljati
1. julija 2013; (3) v skladu s členom 6(2)
Akta o pristopu Republike Hrvaške se njen pristop k Sporazumu formalizira s
sklenitvijo protokola k Sporazumu; (4) v skladu s členom 23(2)
Evro-mediteranskega sporazuma so bila opravljena posvetovanja, da bi se
zagotovilo upoštevanje skupnih interesov Unije in Maroka – STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM: Člen 1 Republika Hrvaška
postane pogodbenica Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskima
skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino
Maroko na drugi strani in se, enako kot druge države članice Unije,
seznani z besedili Sporazuma ter s skupnimi izjavami, izjavami in izmenjavami pisem
ter jih sprejme. POGLAVJE I Spremembe
besedila Evro-mediteranskega sporazuma, vključno z njegovimi prilogami in
protokoli Člen 2 Pravila o poreklu Protokol 4 se spremeni: 1. Priloga IVa BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU Izjava na računu, katere besedilo je
navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni
treba ponovno navajati. Bolgarska različica Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход ([2]) Španska različica El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2). Češka različica Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Danska različica Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemška različica Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind. Estonska različica Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Grška različica Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Angleška različica The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Francoska različica L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Hrvaška različica Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla. Italijanska različica L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Latvijska različica Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litovska različica Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Madžarska različica A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Malteška različica L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Nizozemska različica De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
…oorsprong zijn (2). Poljska različica Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. Portugalska različica O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2). Romunska različica Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Slovenska različica Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Slovaška različica Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2). Finska različica Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita. Švedska različica Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Arabska različica ..........................................................................................................................................................
([3]) (Kraj in datum) ..........................................................................................................................................................
([4]) (Podpis izvoznika; poleg
tega mora biti ime osebe, ki podpiše izjavo, čitljivo zapisano)“ 2. Priloga IVb se nadomesti z
naslednjo: „PRILOGA IVB Besedilo izjave na
računu EUR-MED Izjava na
računu EUR-MED, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti navedena v
skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati. Bolgarska
različica Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]). – uporaba
kumulacije z …..
(ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja ([7])
Španska
različica El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6). – uporaba
kumulacije z ….. (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Češka
različica Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Danska
različica Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Nemška
različica Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6)
Ursprungswaren sind. – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Estonska
različica Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Grška
različica Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Angleška
različica The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of ... (6) preferential origin. – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Francoska
različica L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6)). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Hrvaška
različica Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. – uporaba
kumulacije z ........................................... (ime države/imena
držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Italijanska
različica L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Latvijska
različica Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Litovska
različica Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Madžarska
različica A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Malteška
različica L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Nizozemska
različica De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Poljska
različica Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Portugalska
različica O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Romunska
različica Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). – uporaba
kumulacije z ...... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Slovenska različica Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno ... (6) poreklo. – uporaba
kumulacije z ….. (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Slovaška različica Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Finska
različica Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Švedska
različica Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (6). – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) Arabska različica – uporaba
kumulacije z ….... (ime države/imena držav) –
kumulacija se ne uporablja (7) ..........................................................................................................................................................
([8]) (Kraj in datum) ..........................................................................................................................................................
([9]) (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti
ime osebe, ki podpiše izjavo, čitljivo zapisano)“ POGLAVJE II Prehodne določbe Člen 3 Blago v tranzitu Določbe Sporazuma
se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Maroka na Hrvaško ali s Hrvaške v
Maroko, ki je v skladu z določbami Protokola 4 k Sporazumu in je na dan
pristopa Hrvaške v tranzitu ali v začasni hrambi, v carinskem skladišču
ali v prosti coni v Maroku ali na Hrvaškem. V
takšnih primerih se lahko odobri preferencialna obravnava, pod pogojem da se
carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa Hrvaške
predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države
izvoznice. POGLAVJE III Končne in splošne
določbe Člen 4 Kraljevina Maroko se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov, zahtev ali
pritožb in da ne bo spreminjala ali umaknila nobene koncesije iz členov
XXIV.6 in XXVIII Sporazuma GATT 1994 v zvezi s to širitvijo Unije. Člen 5 V
primernem času po parafiranju tega protokola Unija državam članicam
in Kraljevini Maroku predloži hrvaško jezikovno različico Sporazuma. S
pridržkom začetka veljavnosti tega protokola jezikovna različica iz
prvega stavka tega člena postane verodostojna pod enakimi pogoji kot
jezikovne različice Sporazuma v angleškem, arabskem, bolgarskem,
češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem,
latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem,
portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku. Člen 6 Ta protokol je sestavni del Sporazuma. Člen 7 Ta protokol v skladu s svojimi
postopki odobrijo Evropska unija, Svet Evropske unije v imenu držav
članic in Maroko. Pogodbenici se medsebojno uradno obvestita o
zaključku postopkov, potrebnih v ta namen. Listine o odobritvi se
deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije. Ta protokol začne veljati prvi dan
meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o
zaključku postopkov, potrebnih v ta namen. 3. Do začetka veljavnosti se
Protokol uporablja začasno od 1. julija 2013. Člen 8 Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v
angleškem, arabskem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem,
francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem,
malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem,
slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh
jezikih enako verodostojna. V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani
pooblaščenci, ki so v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta
protokol. V ..., dne ... leta ...
Za Evropsko unijo in njene države članice,
Za Kraljevino Maroko [1] Kadar izjavo na
računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23 Protokola,
je treba v ta prostor vpisati številko pooblastila pooblaščenega
izvoznika. Če izjave na računu ne izpolni pooblaščeni izvoznik,
je treba besedilo v oklepaju izpustiti ali pa pustiti prazen prostor. [2] Navedba porekla izdelkov.
Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke
poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 38 Protokola, jih mora
izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s
simbolom „CM“. [3] Ta navedba se lahko
izpusti, če so informacije navedene že v samem dokumentu. [4] Glej člen 22(5)
Protokola. Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša
tudi na navedbo imena podpisnika. [5] Kadar izjavo o poreklu
sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka
pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi
pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti
prazen prostor. [6] Navedba porekla izdelkov.
Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s
poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako
„CM“ v dokumentu, na katerem se daje izjava. [7] Izpolniti in
prečrtati, kjer je potrebno.. [8] Ta navedba se lahko
izpusti, če so informacije navedene že v samem dokumentu. [9] Glej člen 22(5)
Protokola. V primerih, ko se ne zahteva podpis izvoznika, se izvzetje podpisa
nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.