Predlog SKLEP SVETA z dne [ ... ] o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Turčijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM 1. Politični in pravni okvir Svet je 28. novembra 2002 sprejel pogajalske
smernice za sporazum o ponovnem sprejemu med Evropsko skupnostjo in
Turčijo. Pogajanja so se uradno začela 27. maja 2005 v Bruslju. Po prvih štirih krogih (četrti je bil 7.
decembra 2006) so se pogajanja ponovno začela leta 2009. Novi osnutek
besedila je bil pripravljen in poslan Turčiji 17. decembra 2009. Trije dodatni krogi pogajanj so potekali 19.
februarja (Ankara), 19. marca (Ankara) in 17. maja 2010 (Bruselj).
Dodatno srečanje med glavnimi pogajalci je bilo 14. januarja 2011 v
Ankari. S temi srečanji so se končala pogajanja na ravni glavnih
pogajalcev. Obe strani sta se o besedilu posvetovali. Na
strani EU je Svet za pravosodje in notranje zadeve (PNZ) potrdil rezultate
pogajanj na zasedanju, ki je bilo 24. februarja 2011. Po dodatnih stikih s
Turčijo so predstavniki obeh pogodbenic 21. junija 2012 v Bruslju
parafirali dogovorjeno besedilo. Redno obveščanje in posvetovanje z
državami članicami je potekalo na vseh (neuradnih in uradnih) stopnjah
pogajanj o ponovnem sprejemu. Pravna podlaga Unije za Sporazum je člen
79(3) v povezavi s členom 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Priloženi predlog je pravni instrument za
podpis sporazuma o ponovnem sprejemu. Svet bo odločil s kvalificirano
večino. V skladu s členom 218(6)(a) PDEU bo za sklenitev sporazuma
potrebna odobritev Evropskega parlamenta. 2. Izidi pogajanj Komisija meni, da so bili doseženi cilji, ki
jih je Svet določil v pogajalskih smernicah, in da je osnutek sporazuma o
ponovnem sprejemu sprejemljiv za Unijo. Končno vsebino Sporazuma lahko povzamemo: –
Sporazum je razdeljen v osem oddelkov s skupaj 25
členi. Vsebuje tudi šest prilog, ki so njegovi sestavni deli, in šest
skupnih izjav; –
obveznosti ponovnega sprejema iz Sporazuma
(členi 3 do 6) so določene tako, da popolnoma upoštevajo načelo
vzajemnosti in zajemajo lastne državljane (člena 3 in 5) ter državljane
tretjih držav in osebe brez državljanstva (člena 4 in 6); –
obveznost ponovnega sprejema lastnih državljanov
vključuje tudi nekdanje lastne državljane, ki so se odpovedali svojemu
državljanstvu ali jim je bilo to odvzeto, ne da bi pridobili državljanstvo
druge države; –
obveznost ponovnega sprejema lastnih državljanov
zajema tudi družinske člane (tj. zakonce in neporočene mladoletne
otroke), ne glede na njihovo državljanstvo, ki nimajo neodvisne pravice
prebivanja v državi prosilki; –
obveznost ponovnega sprejema državljanov tretjih
držav in oseb brez državljanstva (člena 3 in 5) je povezana z naslednjimi
predpogoji: (a) zadevna oseba je ob vložitvi prošnje za ponovni sprejem imetnik
veljavnega vizuma ali dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena
država, (b) zadevna oseba je imetnik dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena
država, ali (c) zadevna oseba je nezakonito vstopila na ozemlje države prosilke
neposredno z ozemlja zaprošene države. Iz teh obveznosti so izvzete osebe v
letališkem tranzitu, vse osebe, ki jim je država prosilka izdala vizum ali
dovoljenje za prebivanje pred vstopom na svoje ozemlje ali po njem, in vse
osebe, ki imajo pravico do vstopa brez vizuma na ozemlje države prosilke; –
obveznost ponovnega sprejema državljanov tretjih
držav in oseb brez državljanstva se začne uporabljati tri leta po
začetku veljavnosti celotnega Sporazuma. V navedenem obdobju se ta
obveznost uporablja za osebe brez državljanstva in državljane tretjih držav, ki
prihajajo iz tretjih držav, s katerimi je Turčija sklenila sporazume o
ponovnem sprejemu. V istem obdobju se še naprej uporabljajo ustrezni deli
(člen 24(3)) dvostranskih sporazumov med Turčijo in državami
članicami; –
če Turčija v državi članici nima
konzularnega predstavništva ali so potekli predpisani roki za izdajo potnih
listin, Turčija za lastne državljane sprejme svoj pozitiven odgovor na
prošnjo za ponovni sprejem kot zadostno potno listino za ponovni sprejem
zadevne osebe. V enakih primerih Turčija za državljane tretjih držav ali
osebe brez državljanstva sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene
izgona (člen 4(3) in 4(4)); –
oddelek III Sporazuma (členi 7 do 14 v
povezavi s prilogami 1 do 5) vsebuje potrebne tehnične določbe o
postopku ponovnega sprejema (prošnja za ponovni sprejem, dokazila, roki,
načini premestitve in vrste prevoza) ter „ponovni sprejem v zmoti“
(člen 13). Določena stopnja procesne prožnosti je zagotovljena z
dejstvom, da prošnja za ponovni sprejem ni potrebna, če je oseba, ki jo je
treba ponovno sprejeti, imetnik veljavne potne listine ali osebne izkaznice,
če pa je oseba državljan tretje države, zadostuje, da je imetnik
veljavnega vizuma ali veljavnega dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala
zaprošena država (člen 7(3)); –
v členu 7(4) Sporazuma je določen tako
imenovani pospešeni postopek, katerega uporaba je bila dogovorjena za osebe,
prijete na „obmejnem območju“, tj. na območju, ki v ozemlje države
prosilke sega 20 km od njenih zunanjih meja, ne glede na to, ali si država
prosilka in zaprošena država mejo delita, pa tudi v pristaniščih,
vključno s carinskimi conami in mednarodnimi letališči države
prosilke. V pospešenem postopku je treba prošnje za ponovni sprejem vložiti v
treh delovnih dneh, nanje pa je treba odgovoriti v petih delovnih dneh; –
v normalnem postopku je rok za odgovor na prošnje
za ponovni sprejem 25 koledarskih dni, razen za države prosilke, ki jim
nacionalna zakonodaja predpisuje krajše začetno obdobje, za katere se
uporablja navedeno krajše obdobje. Začetno obdobje se lahko podaljša do
največ 60 koledarskih dni, razen za države prosilke, v katerih je
najdaljše obdobje pridržanja krajše ali enako 60 dnem; –
Sporazum vsebuje oddelek o tranzitu (člena 14
in 15 v povezavi s Prilogo 6); –
členi 16, 17 in 18 določajo potrebna
pravila o stroških, varstvu podatkov ter razmerju do drugih mednarodnih
obveznosti in veljavnih direktiv EU. Sporazum ne posega v druge ukrepe, ki se
ne nanašajo na ponovni sprejem, kot je prostovoljna vrnitev; –
sestava, naloge in pooblastila Skupnega odbora za
ponovni sprejem so določene v členu 19; –
da se bo ta sporazum izvajal v praksi,
člen 20 ustvarja možnost, da Turčija in posamezne države
članice sklenejo dvostranske protokole o izvajanju. Razmerje med
dvostranskimi protokoli o izvajanju in tem sporazumom je pojasnjeno v
členu 21; –
končne določbe (členi 22 do 25)
določajo potrebna pravila o začetku veljavnosti, trajanju,
tehnični pomoči, odpovedi in pravnem statusu prilog k Sporazumu; –
poseben položaj Danske je pojasnjen v preambuli,
členu 1(d), členu 22(2) in skupni izjavi, priloženi Sporazumu. Tesno
sodelovanje Norveške, Islandije, Lihtenštajna in Švice pri izvajanju, uporabi
in razvoju schengenskega pravnega reda je prav tako opredeljeno v skupni
izjavi, priloženi Sporazumu. 3. SKLEPNA UGOTOVITEV Glede na navedene rezultate pogajanj Komisija
predlaga, da Svet –
odloči, da se Sporazum podpiše v imenu Unije,
in pooblasti predsednika Sveta, da imenuje osebe, ki bodo pooblaščene za
podpis v imenu Unije. 2012/0123 (NLE) Predlog SKLEP SVETA z dne [ ... ]
o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo
in Republiko Turčijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije in zlasti člena 79(3) Pogodbe v povezavi s členom 218(5)
Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je 28. novembra 2002
pooblastil Komisijo za začetek pogajanj z Republiko Turčijo o
ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja. Pogajanja so bila 21. junija
2012 uspešno končana s parafiranjem Sporazuma. (2) Pogajalec bi moral podpisati
Sporazum v imenu Evropske unije s pridržkom njegove poznejše sklenitve. (3) V skladu s členom 3
Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede
območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski
uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Združeno kraljestvo [ne
sodeluje pri sprejetju tega sklepa ter zato ta sporazum zanj ni zavezujoč
in se v njem ne uporablja, razen če v skladu z navedenim protokolom uradno
sporoči, da želi pri njem sodelovati / je uradno sporočilo, da želi
sodelovati pri sprejetju in uporabi tega sklepa]. (4) V skladu s členom 3
Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja
svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in
Pogodbi o delovanju Evropske unije, Irska [ne sodeluje pri sprejetju tega
sklepa ter zato ta sporazum zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja,
razen če v skladu z navedenim protokolom uradno sporoči, da želi pri
njem sodelovati / je uradno sporočila, da želi sodelovati pri sprejetju in
uporabi tega sklepa]. (5) V skladu s členoma 1 in
2 Protokola o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in
Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega
sklepa, ki zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Komisija je pooblaščena, da v imenu
Evropske unije podpiše Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Turčijo o
ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ter imenuje osebe, ki
bodo pooblaščene za podpis. Besedilo Sporazuma, ki se podpiše, je
priloženo temu sklepu. Člen 2 Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja. V Bruslju, Za
Svet Predsednik
PRILOGA SPORAZUM
med Evropsko unijo in Republiko Turčijo o ponovnem sprejemu oseb, ki
prebivajo brez dovoljenja
VISOKI POGODBENICI, EVROPSKA UNIJA, v
nadaljnjem besedilu: Unija, in REPUBLIKA TURČIJA, v nadaljnjem besedilu:
Turčija, ODLOČENI, da
okrepita svoje sodelovanje za učinkovitejši boj proti nezakonitemu
priseljevanju, V ŽELJI, da bi s
tem sporazumom in na podlagi vzajemnosti vzpostavili učinkovite in hitre
postopke za identifikacijo ter varno in urejeno vračanje oseb, ki ne
izpolnjujejo ali več ne izpolnjujejo pogojev za vstop, prisotnost ali
prebivanje na ozemljih Turčije ali ene od držav članic Evropske
unije, in olajšali tranzit takih oseb v duhu sodelovanja, OB POUDARJANJU,
da ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti Unije, njenih
držav članic in Turčije, ki izhajajo iz mednarodnega prava in zlasti
iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic z dne 4. novembra 1950
ter Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951, OB POUDARJANJU,
da ta sporazum ne posega v pravice in procesna jamstva za osebe, ki so v
postopku vračanja ali zaprosijo za azil v eni od držav članic, kakor
to določajo zadevni pravni akti Evropske unije, OB POUDARJANJU,
da ta sporazum ne posega v izvajanje Sporazuma o pridružitvi med Evropsko
gospodarsko skupnostjo in Turčijo z dne 12. septembra 1963,
njegovih dodatnih protokolov, zadevnih sklepov Pridružitvenega sveta ter
relevantno sodno prakso Sodišča Evropske unije, OB POUDARJANJU,
da osebe, ki imajo dovoljenje za prebivanje za daljši čas, dodeljeno v
skladu z Direktivo Sveta 2003/109/ES o statusu državljanov tretjih držav, ki so
rezidenti za daljši čas, uživajo okrepljeno zaščito pred izgonom v
skladu s členom 12 Direktive, OB POUDARJANJU, da ta sporazum temelji na načelih skupne
odgovornosti, solidarnosti in enakovrednega partnerstva za upravljanje
migracijskih tokov med Turčijo in Unijo ter da je Unija v zvezi s tem
pripravljena dati na voljo finančna sredstva za podporo Turčiji pri
njegovem izvajanju, OB UPOŠTEVANJU, da določbe tega sporazuma, ki spada pod
naslov V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, ne veljajo za
Združeno kraljestvo in Irsko, razen če se odločita sodelovati v
skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske glede
območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski
uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, OB UPOŠTEVANJU,
da določbe tega sporazuma, ki spada pod naslov V tretjega dela
Pogodbe o delovanju Evropske unije, ne veljajo za Kraljevino Dansko v skladu s
Protokolom o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in
Pogodbi o delovanju Evropske unije – STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM: Člen 1 Opredelitev pojmov V tem sporazumu: (a) „pogodbenici“ pomeni
Turčijo in Unijo; (b) „državljan Turčije“
pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo Turčije v skladu z njeno
zakonodajo; (c) „državljan države
članice“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo države članice
Evropske unije; (d) „država članica“ pomeni
vsako državo članico Evropske unije z izjemo Kraljevine Danske; (e) „državljan tretje države“
pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo, ki ni državljanstvo Turčije ali
ene od držav članic; (f) „oseba brez državljanstva“
pomeni vsako osebo, ki nima nobenega državljanstva; (g) „dovoljenje za prebivanje“
pomeni dovoljenje katere koli vrste, ki ga je izdala Turčija ali ena od
držav članic in s katerim je osebi dovoljeno prebivanje na ozemlju zadevne
države. Ne vključuje začasnih dovoljenj, s katerimi je osebam
dovoljeno ostati na ozemlju zadevne države zaradi obravnavanja prošnje za azil
ali prošnje za dovoljenje za prebivanje; (h) „vizum“ pomeni dovoljenje, ki
ga je izdala, ali odločitev, ki jo je sprejela Turčija ali ena od
držav članic, potrebno za vstop ali tranzit prek njenega ozemlja. Ne
vključuje posebne kategorije letališkega tranzitnega vizuma; (i) „država prosilka“ pomeni
državo (Turčijo ali eno od držav članic), ki vloži prošnjo za ponovni
sprejem na podlagi člena 8 ali prošnjo za tranzit na podlagi
člena 15 tega sporazuma; (j) „zaprošena država“ pomeni
državo (Turčijo ali eno od držav članic), na katero je naslovljena
prošnja za ponovni sprejem na podlagi člena 8 ali prošnja za tranzit
na podlagi člena 15 tega sporazuma; (k) „pristojni organ“ pomeni vsak
nacionalni organ Turčije ali ene od držav članic, ki mu je zaupano
izvajanje tega sporazuma, kot je določeno v protokolu o izvajanju v skladu
s členom 20(1)(a) tega sporazuma; (l) „oseba, ki prebiva brez
dovoljenja“ pomeni vsako osebo, ki v skladu z ustreznimi postopki iz nacionalne
zakonodaje ne izpolnjuje ali več ne izpolnjuje veljavnih pogojev za vstop,
prisotnost ali prebivanje na ozemlju Republike Turčije ali ene od držav
članic; (m) „tranzit“ pomeni prehod
državljana tretje države ali osebe brez državljanstva preko ozemlja zaprošene
države med potovanjem iz države prosilke v namembno državo; (n) „ponovni sprejem“ pomeni
premestitev oseb s strani države prosilke in sprejem teh oseb s strani
zaprošene države (državljanov zaprošene države, državljanov tretjih držav ali
oseb brez državljanstva), ki so bile odkrite pri nezakonitem vstopu v državo
prosilko ali je bila odkrita njihova nezakonita prisotnost ali nezakonito prebivanje
v državi prosilki, v skladu z določbami tega sporazuma; (o) „mejni prehod“ pomeni katero
koli točko, določeno za prehod meja držav članic ali
Turčije; (p) „obmejno območje“ države
prosilke pomeni območje, ki v ozemlje države prosilke sega 20 km od njenih
zunanjih meja, ne glede na to, ali si država prosilka in zaprošena država mejo
delita, pa tudi v pristaniščih, vključno s carinskimi conami in
mednarodnimi letališči države prosilke. Člen 2 Področje uporabe 1. Določbe tega sporazuma
se uporabljajo za osebe, ki ne izpolnjujejo ali več ne izpolnjujejo
pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Turčije ali ene od
držav članic Evropske unije. 2. Uporaba tega sporazuma, vključno z odstavkom 1 tega člena, ne
posega v instrumente, naštete v členu 18. 3. Ta sporazum se ne uporablja za državljane tretjih držav ali osebe brez
državljanstva iz členov 4 in 6, ki so zapustili ozemlje zaprošene države
več kot pet let, preden so pristojni organi države prosilke izvedeli za
take osebe, razen če je na podlagi dokumentov iz Priloge 3 mogoče
ugotoviti, kateri pogoji veljajo za njihov ponovni sprejem v zaprošeni državi,
kot je določeno v členih 4 in 6. Oddelek I Obveznosti ponovnega sprejema
Turčije Člen 3 Ponovni sprejem lastnih državljanov 1. Turčija na prošnjo
države članice in brez dodatnih formalnosti za zadevno državo
članico, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme
vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev iz
nacionalne zakonodaje zadevne države članice ali zakonodaje Evropske unije
za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke,
če se v skladu s členom 9 ugotovi, da so državljani Turčije. 2. Turčija ponovno sprejme
tudi: –
neporočene mladoletne otroke oseb iz odstavka
1 tega člena, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen
če imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki ali
če ima navedeno neodvisno pravico prebivanja drugi starš, ki je zakoniti
skrbnik zadevnih otrok; –
zakonce, ki imajo drugo državljanstvo, oseb iz
odstavka 1 tega člena, če imajo pravico vstopa in prebivanja ali
dobijo pravico vstopa in prebivanja na ozemlju Turčije, razen če
imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki ali če Turčija
dokaže, da zadevna zakonska zveza v skladu z njeno nacionalno zakonodajo ni
pravno priznana. 3. Turčija ponovno sprejme
tudi osebe, ki jim je bilo v skladu s turško zakonodajo po vstopu na ozemlje
države članice odvzeto državljanstvo Turčije ali so se mu odpovedale,
razen če zadevna država članica ni vsaj obljubila takim osebam
sprejem v državljanstvo. 4. Ko Turčija izda
pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem ali, če je to primerno, ko
potečejo roki iz člena 11(2), pristojno konzularno predstavništvo
Turčije, ne glede na voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, v treh
delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba
ponovno sprejeti, z obdobjem veljavnosti treh mesecev. Če Turčija
nima konzularnega predstavništva v državi članici ali če ni izdala
potne listine v treh delovnih dneh, velja odgovor na prošnjo za ponovni sprejem
kot potrebna potna listina za ponovni sprejem zadevne osebe. 5. Če iz pravnih ali
dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju
veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno konzularno predstavništvo
Turčije v treh delovnih dneh izda novo potno listino z enakim obdobjem
veljavnosti. Če Turčija nima konzularnega predstavništva v državi
članici ali če ni izdala potne listine v treh delovnih dneh, velja
odgovor na prošnjo za ponovni sprejem kot potrebna potna listina za ponovni
sprejem zadevne osebe. Člen 4 Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva 1. Turčija na prošnjo
države članice in brez dodatnih formalnosti za zadevno državo
članico, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme
vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo
ali več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali
prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če se v skladu s
členom 10 ugotovi, da so take osebe: (a)
v trenutku vložitve prošnje za ponovni sprejem
imetniki veljavnega vizuma, ki ga je izdala Turčija, in so na ozemlje
države članice vstopile neposredno z ozemlja Turčije; ali (b)
imetniki dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala
Turčija; ali (c)
nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje držav
članic po tem, ko so se zadrževale na ozemlju Turčije ali potovale
čez njeno ozemlje. 2. Obveznost ponovnega sprejema
iz odstavka 1 tega člena ne velja, če: (a)
je bil državljan tretje države ali oseba brez
državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča
Turčije; ali (b)
je država članica prosilka državljanu tretje
države ali osebi brez državljanstva izdala vizum, ki sta ga uporabila za vstop
na ozemlje države članice prosilke, ali dovoljenje za prebivanje pred
vstopom na njeno ozemlje ali po njem, razen če je navedena oseba imetnik
vizuma ali dovoljenja za prebivanje z daljšim obdobjem veljavnosti, ki ju je
izdala Turčija, ali (c)
ima državljan tretje države ali oseba brez
državljanstva pravico do vstopa brez vizuma na ozemlje države članice
prosilke. 3. Ko Turčija izda
pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem ali, če je to primerno, ko
potečejo roki iz člena 11(2), turški organi v treh delovnih dneh po
potrebi izdajo osebi, katere ponovni sprejem je bil sprejet, „potno listino za
vrnitev tujcev“, ki jo ta potrebuje za vrnitev, z obdobjem veljavnosti najmanj
treh mesecev. Če Turčija nima konzularnega predstavništva v državi članici
ali če ni izdala potne listine v treh delovnih dneh, se šteje, da sprejema
uporabo standardne potne listine EU za namene izgona[1]. 4. Če iz pravnih ali
dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju
veljavnosti prvotno izdane „potne listine za vrnitev tujcev“, turški organi v
treh delovnih dneh podaljšajo veljavnost „potne listine za vrnitev tujcev“ ali
po potrebi izdajo novo „potno listino za vrnitev tujcev“ z enakim obdobjem
veljavnosti. Če Turčija nima konzularnega predstavništva v državi
članici ali če ni izdala potne listine v treh delovnih dneh, se
šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene izgona[2].
Oddelek II Obveznosti ponovnega sprejema Unije Člen 5 Ponovni sprejem lastnih državljanov 1. Država članica na prošnjo
Turčije in brez dodatnih formalnosti za Turčijo, razen tistih,
določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo
ali več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali
prebivanje na ozemlju Turčije, če se v skladu s členom 9
ugotovi, da so državljani navedene države članice. 2. Država članica ponovno
sprejme tudi: –
neporočene mladoletne otroke oseb iz odstavka
1 tega člena, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen
če imajo neodvisno pravico prebivanja v Turčiji ali če ima
navedeno neodvisno pravico prebivanja drugi starš, ki je zakoniti skrbnik
zadevnih otrok; –
zakonce, ki imajo drugo državljanstvo, oseb iz
odstavka 1 tega člena, če imajo pravico vstopa in prebivanja ali
dobijo pravico vstopa in prebivanja na ozemlju zaprošene države članice,
razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v Turčiji ali če
zaprošena država članica dokaže, da zadevna zakonska zveza v skladu z
njeno nacionalno zakonodajo ni pravno priznana. 3. Država članica ponovno
sprejme tudi osebe, ki jim je bilo v skladu z njeno zakonodajo po vstopu na
ozemlje Turčije odvzeto državljanstvo države članice ali so se mu
odpovedale, razen če Turčija ni vsaj obljubila takim osebam sprejem v
državljanstvo. 4. Ko zaprošena država
članica izda pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem ali, če
je to primerno, ko potečejo roki iz člena 11(2), pristojno
diplomatsko ali konzularno predstavništvo navedene države članice, ne
glede na voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, v treh delovnih dneh
izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti,
z obdobjem veljavnosti treh mesecev. Če država članica nima
diplomatskega ali konzularnega predstavništva v Turčiji ali če
zaprošena država članica ni izdala potne listine v treh delovnih dneh,
velja odgovor na prošnjo za ponovni sprejem kot potrebna potna listina za
ponovni sprejem zadevne osebe. 5. Če iz pravnih ali
dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju
veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno
predstavništvo navedene države članice v treh delovnih dneh izda novo
potno listino z enakim obdobjem veljavnosti. Če
država članica nima diplomatskega ali konzularnega predstavništva v
Turčiji ali če zaprošena država članica ni izdala potne listine
v treh delovnih dneh, velja odgovor na prošnjo za ponovni sprejem kot potrebna
potna listina za ponovni sprejem zadevne osebe. Člen 6 Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva 1. Država članica na
prošnjo Turčije in brez dodatnih formalnosti za Turčijo, razen
tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih
držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali več ne
izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju
Turčije, če se v skladu s členom 10 ugotovi, da so take osebe: (a)
v trenutku vložitve prošnje za ponovni sprejem
imetniki veljavnega vizuma, ki ga je izdala zaprošena država članica, in
so na ozemlje Turčije vstopile neposredno z ozemlja zaprošene države
članice; ali (b)
imetniki dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala
zaprošena država članica; ali (c)
nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje
Turčije po tem, ko so se zadrževale na ozemlju zaprošene države
članice ali potovale čez njeno ozemlje. 2. Obveznost ponovnega sprejema
iz odstavka 1 tega člena ne velja, če: (a)
je bil državljan tretje države ali oseba brez
državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča
zaprošene države članice; ali (b)
je Turčija državljanu tretje države ali osebi
brez državljanstva izdala vizum, ki sta ga uporabila za vstop na ozemlje
Turčije, ali dovoljenje za prebivanje pred vstopom na njeno ozemlje ali po
njem, razen če je navedena oseba imetnik vizuma ali dovoljenja za prebivanje
z daljšim obdobjem veljavnosti, ki ju je izdala zaprošena država članica,
ali (c)
ima državljan tretje države ali oseba brez
državljanstva pravico do vstopa brez vizuma na ozemlje Turčije. 3. Obveznost ponovnega sprejema
iz odstavka 1 tega člena velja za državo članico, ki je izdala vizum
ali dovoljenje za prebivanje. Če sta vizum ali dovoljenje za prebivanje
izdali dve ali več držav članic, velja obveznost ponovnega sprejema
iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument z daljšim obdobjem
veljavnosti ali, če je enemu ali več takim dokumentom veljavnost že
potekla, dokument, ki je še vedno veljaven. Če je veljavnost potekla že
vsem dokumentom, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za
državo članico, ki je izdala dokument, katerega veljavnost je potekla
nazadnje. Če ni na voljo nobenega takšnega dokumenta, velja obveznost
ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, iz katere je oseba
nazadnje izstopila. 4. Ko država članica izda
pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem ali, če je to primerno, ko
potečejo roki iz člena 11(2), organi države članice v treh
delovnih dneh po potrebi izdajo osebi, katere ponovni sprejem je bil sprejet,
potno listino, ki jo ta potrebuje za vrnitev, z obdobjem veljavnosti najmanj
treh mesecev. Če država članica nima diplomatskega ali konzularnega
predstavništva v Turčiji ali če ni izdala potne listine v treh
delovnih dneh, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za
namene izgona[3]. 5. Če iz pravnih ali
dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju
veljavnosti prvotno izdane potne listine, organi države članice v treh
delovnih dneh podaljšajo veljavnost potne listine ali po potrebi izdajo novo
potno listino z enakim obdobjem veljavnosti. Če država članica nima
diplomatskega ali konzularnega predstavništva v Turčiji ali če ni
izdala potne listine v treh delovnih dneh, se šteje, da sprejema uporabo
standardne potne listine EU za namene izgona[4]. Oddelek
III Postopek
ponovnega sprejema Člen 7 Načela 1. Države članice in
Turčija si prizadevajo, da se oseba iz členov 4 in 6 vrne neposredno
v državo izvora. Načini uporabe tega odstavka se zato določijo
v skladu s členom 19(1)(b). Določbe tega odstavka se ne uporabljajo v
primerih, za katere se uporablja pospešeni postopek v skladu z odstavkom 4 tega
člena. 2. Na podlagi odstavka 3 tega
člena vsaka premestitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti na podlagi
ene od obveznosti iz členov 3 do 6, zahteva vložitev prošnje za ponovni
sprejem pri pristojnem organu zaprošene države. 3. Če je oseba, ki jo je
treba ponovno sprejeti, imetnik veljavne potne listine ali osebne izkaznice in,
v primeru državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, tudi
veljavnega vizuma, ki ga je uporabila pri vstopu na ozemlje zaprošene države,
ali dovoljenja za prebivanje zaprošene države, se lahko premestitev takšne
osebe izvede, ne da bi morala država prosilka vložiti prošnjo za ponovni
sprejem ali predložiti pisno obvestilo iz člena 12(1) pristojnemu organu
zaprošene države. Prejšnji pododstavek ne posega v pravico zadevnih
pristojnih organov, da na meji preverijo identiteto ponovno sprejetih oseb. 4. Če je bila oseba prijeta
na obmejnem območju države prosilke po nezakonitem prestopu meje, ko je
vstopila neposredno z ozemlja zaprošene države, lahko država prosilka brez
poseganja v odstavek 3 tega člena vloži prošnjo za ponovni sprejem v treh
delovnih dneh po prijetju te osebe (pospešeni postopek). Člen 8 Vsebina
prošnje za ponovni sprejem 1. Prošnja za ponovni sprejem
mora, če je to mogoče, vsebovati naslednje podatke: (a)
podatke osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti
(npr. imena, priimke, datum rojstva in – po možnosti – kraj rojstva ter zadnji
kraj prebivanja), ter, kjer je ustrezno, podatke o neporočenih mladoletnih
otrocih in/ali zakoncih; (b)
v primeru lastnih državljanov, navedbo dokazil, s
katerimi se bodo zagotovili dokazi ali dokazi prima facie o
državljanstvu, kot je določeno v prilogah 1 in 2; (c)
v primeru državljanov tretjih držav in oseb brez
državljanstva, navedbo dokazil, s katerimi se bodo zagotovili dokazi ali dokazi
prima facie o pogojih za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in
oseb brez državljanstva, kot je določeno v prilogah 3 in 4; (d)
fotografijo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti.
2. Prošnja za ponovni sprejem
vsebuje, če je to mogoče, tudi naslednje podatke: (a)
izjavo, ki navaja, da bo oseba, ki jo je treba
premestiti, morda potrebovala pomoč ali oskrbo, če se je zadevna
oseba izrecno strinjala z izjavo; (b)
vsak drug zaščitni ali varnostni ukrep ali
informacije o zdravju osebe, ki bi lahko bili potrebni pri posamezni
premestitvi. 3. Brez poseganja v člen
7(3) se vsaka prošnja za ponovni sprejem vloži pisno na enotnem obrazcu, ki je
v Prilogi 5 k temu sporazumu. 4. Prošnja za ponovni sprejem se
lahko vloži s kakršnimi koli sredstvi sporočanja, vključno z
elektronskimi, npr. telefaksi, elektronsko pošto itd. 5. Brez poseganja v člen
11(2) se na prošnjo za ponovni sprejem odgovori pisno. Člen 9 Dokazila o državljanstvu 1. Dokazi o državljanstvu v
skladu s členom 3(1) in členom 5(1) se lahko zagotovijo zlasti z
dokumenti iz Priloge 1 k temu sporazumu. Če se taki dokumenti predložijo,
države članice in Turčija za namene tega sporazuma priznajo
državljanstvo. Državljanstva ni mogoče dokazovati s ponarejenimi dokumenti.
2. Dokaz prima facie o
državljanstvu v skladu s členom 3(1) in členom 5(1) se zagotovi
zlasti z dokumenti iz Priloge 2 k temu sporazumu, tudi če je njihova
veljavnost že potekla. Če so predloženi takšni dokumenti, države
članice in Turčija za namene tega sporazuma štejejo, da je
državljanstvo ugotovljeno, razen če zaprošena država po preiskavi in v
rokih iz člena 11 ne dokaže drugače. Ponarejeni dokumenti ne morejo
biti dokaz prima facie o državljanstvu. 3. Če ni mogoče
predložiti nobenega od dokumentov iz Priloge 1 ali 2, pristojna diplomatska in
konzularna predstavništva zadevne zaprošene države na zahtevo države prosilke,
ki je del prošnje za ponovni sprejem, brez nepotrebnega odlašanja najpozneje v
sedmih delovnih dneh od dneva prejema prošnje za ponovni sprejem uredijo vse
potrebno za razgovor z osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti, da se ugotovi
njeno državljanstvo. Če v državi prosilki ni diplomatskih ali konzularnih
predstavništev zaprošene države, zaprošena država brez nepotrebnega odlašanja
najpozneje v sedmih delovnih dneh od dneva prejema prošnje za ponovni sprejem
uredi vse potrebno za razgovor z osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti.
Postopek za takšne razgovore se lahko opredeli v protokolih o izvajanju iz
člena 20 tega sporazuma. Člen 10 Dokazila v zvezi z državljani tretjih držav in osebami brez
državljanstva 1. Dokazi o izpolnjevanju
pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez
državljanstva, določenih v členu 4(1) in členu 6(1), se
zagotovijo zlasti z dokazili iz Priloge 3 k temu sporazumu. Izpolnjevanja
pogojev za ponovni sprejem ni mogoče dokazovati s ponarejenimi dokumenti. 2. Dokaz prima facie o
izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez
državljanstva, določenih v členu 4(1) in členu 6(1), se zagotovi
zlasti z dokazili iz Priloge 4 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s
ponarejenimi dokumenti. Če je predložen takšen dokaz prima facie,
države članice in Turčija štejejo, da so pogoji izpolnjeni, razen
če zaprošena država po preiskavi in v rokih iz člena 11 ne dokaže
drugače. 3. Nezakonit vstop, prisotnost
ali prebivanje se ugotovi s potnimi listinami zadevne osebe, v katerih ni
zahtevanega vizuma ali dovoljenja za prebivanje na ozemlju države prosilke.
Pisna izjava države prosilke, da se je za zadevno osebo ugotovilo, da nima
potrebnih potnih listin, vizuma ali dovoljenja za prebivanje, je prav tako
dokaz prima facie o nezakonitem vstopu, prisotnosti ali prebivanju. Člen 11 Roki 1. Prošnjo za ponovni sprejem je
treba vložiti pri pristojnem organu zaprošene države najpozneje šest mesecev po
tem, ko je pristojni organ države prosilke izvedel, da državljan tretje države
ali oseba brez državljanstva ne izpolnjuje ali več ne izpolnjuje veljavnih
pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje. Če sta državljan tretje države ali oseba brez
državljanstva vstopila na ozemlje države prosilke pred dnem začetka
uporabe členov 4 in 6 na podlagi člena 24(3), začne rok iz
prejšnjega stavka teči od dneva začetka uporabe členov 4 in 6. Če prošnja zaradi pravnih ali dejanskih ovir
ne more biti vložena pravočasno, se rok na zahtevo države prosilke
podaljša, vendar samo do prenehanja ovir. 2. Na prošnjo za ponovni sprejem
je treba odgovoriti pisno: –
v petih delovnih dneh, če je bila prošnja
vložena po pospešenem postopku (člen 7(4)); –
brez nepotrebnega odlašanja in najpozneje v 25
koledarskih dneh v vseh drugih primerih, razen v tistih, za katere je
začetno obdobje pridržanja v nacionalni zakonodaji države prosilke krajše,
pri čemer se uporabi slednje. Če zaradi pravnih ali dejanskih ovir na
prošnjo ni mogoče pravočasno odgovoriti, se lahko rok na podlagi
ustrezno utemeljene zahteve podaljša do 60 koledarskih dni, razen če je
najdaljše obdobje pridržanja v nacionalni zakonodaji države prosilke krajše ali
enako 60 dnem. Ta rok začne teči z dnem prejema prošnje
za ponovni sprejem. Če odgovora v tem roku ni, se šteje, da je bila
premestitev dogovorjena. Odgovor na prošnjo za ponovni sprejem se lahko
predloži s kakršnimi koli sredstvi sporočanja, vključno z elektronskimi,
npr. telefaksi, elektronsko pošto itd. 3. Potem ko je dano soglasje
ali, kadar je primerno, po poteku rokov iz odstavka 2 tega člena, se
zadevna oseba premesti najpozneje v treh mesecih. Na zahtevo države prosilke se
ta rok lahko podaljša za obdobje, ki je potrebno za odpravo pravnih ali
praktičnih ovir. 4. Zavrnitev prošnje za ponovni
sprejem se pisno obrazloži. Člen 12 Podrobnosti v zvezi s premestitvijo in načini prevoza 1. Brez poseganja v člen
7(3) pristojni organi države prosilke pred vrnitvijo osebe vsaj 48 ur vnaprej
pisno uradno obvestijo pristojne organe zaprošene države o datumu premestitve,
mestu vstopa, morebitnih spremljevalcih in drugih informacijah v zvezi s
premestitvijo. 2. Prevoz lahko poteka po zraku,
morju ali kopnem. Vračanje po zraku ni omejeno na uporabo nacionalnih
prevoznikov Turčije ali držav članic in se lahko opravi z uporabo
rednih ali čarterskih poletov. V primeru vrnitve s spremstvom taki
spremljevalci niso omejeni na pooblaščene osebe države prosilke, če
je te osebe pooblastila Turčija ali katera koli država članica. Člen 13 Ponovni sprejem v zmoti Država prosilka sprejme nazaj vsako osebo, ki
jo je zaprošena država ponovno sprejela, če se v treh mesecih po
premestitvi zadevne osebe ugotovi, da niso izpolnjene zahteve iz členov 3
do 6 tega sporazuma. V takih primerih se smiselno uporabijo
procesne določbe tega sporazuma in zagotovijo vse razpoložljive
informacije o dejanski identiteti in državljanstvu osebe, ki se sprejme nazaj,
ne uporabljajo pa se za vse stroške prevoza zadevne osebe, ki jih nosi država
prosilka iz prejšnjega odstavka. Oddelek IV Tranzit Člen 14 Načela tranzita 1. Države članice in
Turčija si prizadevajo omejiti tranzit državljanov tretjih držav ali oseb
brez državljanstva na primere, ko teh oseb ni mogoče vrniti neposredno v
namembno državo. 2. Turčija dovoli tranzit
državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva
država članica, država članica pa odobri tranzit državljanov tretjih
držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva Turčija, če sta
zagotovljena nadaljnje potovanje v morebitne druge države tranzita in ponovni
sprejem s strani namembne države. 3. Turčija ali država
članica lahko zavrneta tranzit: (a)
če državljanu tretje države ali osebi brez
državljanstva v namembni državi ali drugi državi tranzita grozi mučenje,
nečloveško ali ponižujoče ravnanje ali kaznovanje ali smrtna kazen
ali preganjanje zaradi rase, vere, državljanstva, pripadnosti določeni
družbeni skupini ali političnega prepričanja; ali (b)
če bodo državljanu tretje države ali osebi
brez državljanstva v zaprošeni državi ali drugi državi tranzita izrečene
kazenske sankcije; ali (c)
zaradi javnega zdravja, notranje varnosti, javnega
reda ali drugih nacionalnih interesov zaprošene države. 4. Turčija ali država
članica lahko prekličeta vsako izdano dovoljenje, če se naknadno
pojavijo ali odkrijejo okoliščine iz odstavka 3 tega člena, ki
ovirajo tranzit, ali če nadaljnje potovanje skozi morebitne države
tranzita ali ponovni sprejem s strani namembne države nista več
zagotovljena. V tem primeru država prosilka po potrebi in brez odlašanja
sprejme nazaj državljana tretje države ali osebo brez državljanstva. Člen 15 Tranzitni postopek 1. Prošnjo za tranzit je treba
vložiti pri pristojnem organu zaprošene države v pisni obliki in mora vsebovati
naslednje podatke: (a)
vrsto tranzita (po zraku, morju ali kopnem),
morebitne druge države tranzita in predvideni končni namembni kraj; (b)
podatke o zadevni osebi (npr. ime, priimek,
dekliški priimek, druga uporabljena imena / imena, po katerih je oseba znana,
ali alias, datum rojstva, spol in – če je mogoče – kraj rojstva,
državljanstvo, jezik, vrsto in številko potne listine); (c)
predvideno mesto vstopa, čas premestitve in
uporabo spremljevalcev; (d)
izjavo, da so po mnenju države prosilke izpolnjeni
pogoji iz člena 14(2) in da ni znanih razlogov za zavrnitev v skladu s
členom 14(3). Enotni obrazec, ki ga je treba uporabiti za
prošnje za tranzit, je kot Priloga 6 priložen temu sporazumu. Prošnja za tranzit se lahko vloži s kakršnimi koli
sredstvi sporočanja, vključno z elektronskimi, npr. telefaksi,
elektronsko pošto itd. 2. Zaprošena država v petih
delovnih dneh od prejema prošnje pisno obvesti državo prosilko o sprejemu, pri
čemer potrdi mesto vstopa in predvideni čas sprejema, ali pa jo
obvesti o zavrnitvi sprejema in razlogih za tako zavrnitev. Če v petih
delovnih dneh ni odgovora, se šteje, da je tranzit dogovorjen. Odgovor na prošnjo za tranzit se lahko predloži s
kakršnimi koli sredstvi sporočanja, vključno z elektronskimi, npr.
telefaksi, elektronsko pošto itd. 3. Če tranzit poteka po
zraku, oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, in morebitni spremljevalci ne
potrebujejo posebnega letališkega tranzitnega vizuma. 4. Pristojni organi zaprošene
države z medsebojnimi posvetovanji pomagajo pri tranzitu, predvsem z nadzorom
zadevnih oseb, in zagotovijo za ta namen primerno opremo. Oddelek V Stroški Člen 16 Stroški prevoza in tranzita Brez poseganja v člen 23 in brez
poseganja v pravico pristojnih organov do povračila stroškov, povezanih s
ponovnim sprejemom, od osebe, ki se ponovno sprejme, vključno z osebami iz
člena 3(2) in člena 5(2), ali od tretjih oseb država prosilka nosi
vse stroške prevoza, nastale v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom po tem
sporazumu, do mejnega prehoda zaprošene države za prošnje iz oddelkov I in II
Sporazuma ali do meje končne namembne države za prošnje iz oddelka IV
Sporazuma. Oddelek VI Varstvo podatkov in klavzula o
nevplivanju Člen 17 Varstvo podatkov Osebni podatki se sporočajo od primera do
primera samo, če je tako sporočanje potrebno za izvajanje tega
sporazuma s strani pristojnih organov Turčije ali države članice. Za
obdelavo in ravnanje z osebnimi podatki v posameznem primeru veljajo nacionalna
zakonodaja Turčije in, če je nadzorni organ pristojni organ države
članice, določbe Direktive 95/46/ES in nacionalne zakonodaje te
države članice, sprejete na podlagi navedene direktive. Poleg tega veljajo
naslednja načela: (a)
osebni podatki se morajo obdelati pošteno in
zakonito; (b)
osebni podatki se morajo zbrati za določene,
izrecne in upravičene namene izvajanja tega sporazuma in jih niti organ,
ki jih sporoči, niti organ prejemnik ne smeta dodatno obdelati na
način, ki ni združljiv s tem namenom; (c)
osebni podatki morajo biti primerni, ustrezni in ne
smejo presegati namena, za katerega se zbirajo in/ali dodatno obdelujejo;
zlasti lahko sporočeni osebni podatki zadevajo le naslednje: –
podatke o osebi, ki jo je treba premestiti (npr.
imena, priimke, vsa prejšnja imena, druga uporabljena imena / imena, po katerih
je oseba znana, ali alias, spol, osebni status, datum in kraj rojstva, sedanje
in morebitna prejšnja državljanstva), –
potni list, osebno izkaznico ali vozniško
dovoljenje (številka, obdobje veljavnosti, datum izdaje, organ, ki je dokument
izdal, kraj izdaje), –
postanke in načrt poti, –
druge podatke, ki so potrebni za identifikacijo
osebe, ki jo je treba premestiti, ali za pregled zahtev za ponovni sprejem v
skladu s tem sporazumom; (d)
osebni podatki morajo biti točni in po potrebi
posodobljeni; (e)
osebni podatki morajo biti shranjeni v obliki, ki
dopušča identifikacijo posameznikov, na katere se nanašajo, le toliko
časa, kolikor je potrebno za namene, za katere so bili zbrani ali za
katere se dodatno obdelujejo; (f)
organ, ki sporoča, in organ prejemnik izvedeta
vse razumne ukrepe, da zagotovita, kot je primerno, popravek, izbris ali
blokiranje osebnih podatkov, če njihova obdelava ni v skladu z
določbami tega člena, zlasti če podatki niso primerni, ustrezni,
točni ali presegajo namen obdelave. To vključuje uradno obvestilo
drugi pogodbenici o vsakem popravku, izbrisu ali blokiranju; (g)
na zahtevo organ prejemnik obvesti organ, ki
sporoča osebne podatke, o uporabi sporočenih podatkov in tako
pridobljenih rezultatih; (h)
osebni podatki se lahko sporočijo samo
pristojnim organom. Nadaljnje sporočanje drugim organom zahteva predhodno
soglasje organa, ki sporoča; (i)
organ, ki sporoča osebne podatke, in organ
prejemnik morata voditi pisno evidenco o sporočanju in prejemanju osebnih
podatkov. Člen 18 Klavzula o nevplivanju 1. Ta sporazum ne posega v
pravice, obveznosti in odgovornosti Unije, njenih držav članic in
Turčije, ki izhajajo iz mednarodnega prava, vključno z mednarodnimi
konvencijami, katerih pogodbenice so, in zlasti iz: –
Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija
1951, kakor je bila spremenjena s Protokolom o statusu beguncev z dne 31.
januarja 1967, –
Evropske konvencije o varstvu človekovih
pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950, –
mednarodnih konvencij, ki določajo državo, pristojno
za obravnavo vloženih prošenj za azil, –
Konvencije proti mučenju in drugim krutim,
nečloveškim ali poniževalnim kaznim ali ravnanju z dne 10. decembra 1984, –
Evropske konvencije o ustanavljanju z dne 13.
decembra 1955, če je primerno, –
mednarodnih konvencij o izročitvi in tranzitu,
–
večstranskih mednarodnih konvencij in
sporazumov o ponovnem sprejemu tujih državljanov. 2. Ta sporazum v celoti spoštuje
pravice in obveznosti oseb, vključno s tistimi, ki zakonito prebivajo in
delajo ali so zakonito prebivale in delale na ozemlju ene od pogodbenic, kot to
določa Sporazum o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in
Turčijo z dne 12. septembra 1963, njegovi dodatni protokoli, zadevni
sklepi Pridružitvenega sveta in relevantna sodna praksa Sodišča Evropske
unije. 3. Uporaba tega sporazuma ne
posega v pravice in procesna jamstva za osebe, ki so v postopku vračanja,
kot določa Direktiva 2008/115/ES Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih
standardih in postopkih v državah članicah za vračanje nezakonito
prebivajočih državljanov tretjih držav[5], zlasti glede
njihovega dostopa do pravnega svetovanja in informacij, začasne odložitve
izvršitve odločb o vrnitvi in dostopa do pravnih sredstev. 4. Uporaba tega sporazuma ne
posega v pravice in procesna jamstva za osebe, ki zaprosijo za azil v skladu z
Direktivo Sveta 2003/9/ES o minimalnih standardih za sprejem prosilcev za azil[6]
in Direktivo Sveta 2005/85/ES o minimalnih standardih glede postopkov za
priznanje in odvzem statusa begunca[7], ter zlasti v pravico
ostati v državi članici do zaključka obravnave prošnje. 5. Uporaba tega sporazuma ne
posega v pravice in procesna jamstva za osebe, ki imajo dovoljenje za
prebivanje za daljši čas, dodeljeno v skladu z Direktivo Sveta 2003/109/ES
o statusu državljanov tretjih držav. 6. Uporaba tega sporazuma ne
posega v pravice in procesna jamstva za osebe, ki jim je bilo dovoljenje za
prebivanje izdano v skladu z Direktivo Sveta 2003/86/ES o pravici do združitve
družine. 7. Nobena določba tega
sporazuma ne preprečuje vrnitve osebe v okviru drugih formalnih ali
neformalnih dogovorov. Oddelek VII Izvajanje in uporaba Člen 19 Skupni odbor za ponovni sprejem 1. Pogodbenici druga drugi
zagotavljata pomoč glede uporabe in razlage tega sporazuma. V ta namen
ustanovita Skupni odbor za ponovni sprejem (v nadaljnjem besedilu: Odbor),
katerega naloge so predvsem: (a)
spremljati uporabo tega sporazuma; (b)
odločati o izvedbenih postopkih, potrebnih za
enotno uporabo tega sporazuma; (c)
redno izmenjevati informacije o protokolih o izvajanju,
ki jih sestavijo posamezne države članice in Turčija v skladu s
členom 20; (d)
priporočati spremembe tega sporazuma in
njegovih prilog. 2. Sklepi Odbora so za
pogodbenici zavezujoči po izvedbi potrebnih notranjih postopkov, ki jih
zahtevata zakonodaji pogodbenic. 3. Odbor sestavljajo
predstavniki Turčije in Unije; Unijo zastopa Komisija, ki ji pomagajo
strokovnjaki iz držav članic. 4. Odbor se sestaja po potrebi
na zahtevo ene od pogodbenic. 5. Odbor sprejme svoj poslovnik.
Člen 20 Protokoli o izvajanju 1. Na zahtevo države
članice ali Turčije Turčija in država članica sestavita
protokol o izvajanju, ki med drugim določa pravila o: (a)
imenovanju pristojnih organov, mejnih prehodih in
izmenjavi podatkov o kontaktnih točkah; (b)
pogojih za vrnitve s spremstvom, vključno s
tranzitom državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva s spremstvom; (c)
sredstvih in dokumentih poleg tistih iz prilog 1
do 4 k temu sporazumu; (d)
podrobnostih ponovnega sprejema po pospešenem
postopku; (e)
postopku razgovorov. 2. Protokoli o izvajanju iz
odstavka 1 tega člena začnejo veljati šele po tem, ko je o njih
uradno obveščen odbor za ponovni sprejem iz člena 19. 3. Turčija pristaja na
uporabo vseh določb protokola o izvajanju, sestavljenega z eno državo
članico, tudi v svojih odnosih s kakršno koli drugo državo članico na
zahtevo slednje in ob upoštevanju praktične izvedljivosti njihove uporabe
za Turčijo. Države članice pristajajo na uporabo vseh
določb protokola o izvajanju, sestavljenega med Turčijo in katero
koli drugo državo članico, tudi v svojih odnosih s Turčijo na zahtevo
slednje in ob upoštevanju praktične izvedljivosti njihove uporabe za
navedene države članice. Člen 21 Razmerje do dvostranskih sporazumov ali dogovorov držav članic o
ponovnem sprejemu Brez poseganja v
člen 24(3) imajo določbe tega sporazuma prednost pred določbami
vseh pravno zavezujočih aktov o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez
dovoljenja, ki so bili sklenjeni ali se lahko v skladu s členom 20
sklenejo med posameznimi državami članicami in Turčijo, če so
določbe slednjih nezdružljive z določbami tega sporazuma. Oddelek
VIII Končne
določbe Člen 22 Ozemeljska veljavnost 1. Ob upoštevanju odstavka 2
tega člena se ta sporazum uporablja na ozemlju, na katerem se uporablja
Pogodba o Evropski uniji, kot je opredeljeno v členu 52 navedene pogodbe
in členu 355 Pogodbe o delovanju Evropske unije, ter na ozemlju Republike
Turčije. 2. Ta sporazum se ne uporablja
na ozemlju Kraljevine Danske. Člen 23 Tehnična pomoč Pogodbenici se
strinjata, da se ta sporazum izvaja na podlagi načel skupne odgovornosti,
solidarnosti in enakovrednega partnerstva za upravljanje migracijskih tokov med
Turčijo in Unijo. V tem okviru se
Unija zavezuje, da bo dala na voljo finančna sredstva za podporo
Turčiji pri izvajanju tega sporazuma v skladu s priloženo skupno izjavo o
tehnični pomoči. Pri tem se pozornost nameni zlasti vzpostavljanju
institucij in gradnji zmogljivosti. Tako podporo je treba zagotoviti v okviru
obstoječih in prihodnjih prednostnih nalog, ki sta jih skupaj
določili Evropska unija in Turčija. Člen 24 Začetek veljavnosti, trajanje in odpoved 1. Pogodbenici ratificirata ali
odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki. 2. Ob upoštevanju odstavka 3
tega člena začne ta sporazum veljati prvi dan drugega meseca po
dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita o zaključku postopkov iz
odstavka 1 tega člena. 3. Obveznosti iz členov 4
in 6 tega sporazuma se začnejo uporabljati šele tri leta po datumu iz
odstavka 2 tega člena. Med navedenim triletnim obdobjem se uporabljajo
samo za osebe brez državljanstva in državljane tretjih držav, s katerimi je
Turčija sklenila dvostranske pogodbe ali dogovore o ponovnem sprejemu. Med
navedenim triletnim obdobjem se še naprej uporabljajo ustrezni deli veljavnih
dvostranskih sporazumov o ponovnem sprejemu med posameznimi državami
članicami in Turčijo. 4. Ta sporazum se sklene za
nedoločen čas. 5. Vsaka pogodbenica lahko
odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum se
preneha uporabljati šest mesecev po dnevu takega uradnega obvestila. Člen 25 Priloge Priloge 1 do 6 so
sestavni del tega sporazuma. V ............,
........ dne ........... leta dva tisoč deset, v dvojniku v angleškem,
bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem,
italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem,
nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem,
španskem, švedskem in turškem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil
enako verodostojno. Za Evropsko unijo || Za Republiko Turčijo (…) || (…) PRILOGA
1 Skupni seznam dokumentov, katerih predložitev
šteje za dokaz o državljanstvu (člen 3(1), člen 5(1)
in člen 9(1)) Če je zaprošena država bodisi ena od
držav članic ali Turčija: –
potni listi katere koli vrste, –
prepustnice, ki jih je izdala zaprošena država, –
osebne izkaznice katere koli vrste (vključno z
začasnimi osebnimi izkaznicami), –
vojaške knjižice in vojaške osebne izkaznice, –
pomorske knjižice in službene izkaznice kapitanov, –
potrdila o državljanstvu in drugi uradni dokumenti,
v katerih se omenja ali jasno navaja državljanstvo. Če je zaprošena država Turčija: –
potrditev identitete, ki je rezultat iskanja v
vizumskem informacijskem sistemu[8], –
v primeru držav članic, ki ne uporabljajo
vizumskega informacijskega sistema, identiteta, ugotovljena na podlagi evidenc
teh držav članic o prošnjah za vizum. PRILOGA
2 Skupni seznam dokumentov, katerih predložitev
šteje za dokaz prima facie o državljanstvu (člen 3(1), člen 5(1)
in člen 9(2)) –
fotokopije vseh dokumentov iz Priloge 1 k temu
sporazumu, –
vozniška dovoljenja ali fotokopije vozniških
dovoljenj, –
rojstni listi ali fotokopije rojstnih listov, –
službene izkaznice ali fotokopije službenih
izkaznic, –
pisne izjave prič, –
pisne izjave zadevne osebe in jezik, ki ga ta oseba
govori, vključno z rezultatom uradnega testa, –
kateri koli drugi dokument, ki lahko pomaga
ugotoviti državljanstvo zadevne osebe, vključno z dokumenti s sliko, ki so
ga organi izdali v zamenjavo za potni list, –
dokumenti iz Priloge 1, katerih veljavnost je
potekla, –
točne informacije, ki jih zagotovijo uradni
organi in jih je druga pogodbenica potrdila. PRILOGA
3 Skupni seznam dokumentov, ki štejejo za dokaz
o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb
brez državljanstva (člen 4(1), člen 6(1)
in člen 10(1)) –
vizum in/ali dovoljenje za prebivanje, ki ga izda
zaprošena država, –
vstopni/izstopni žig ali podoben zaznamek v potni
listini zadevne osebe (tudi v ponarejeni potni listini) ali drug dokaz o
vstopu/izstopu (npr. fotografski), –
dokumenti, potrdila in računi kakršne koli
vrste (npr. hotelski računi, kartice naročanja pri
zdravnikih/zobozdravnikih, vstopne kartice za zasebne/javne institucije,
pogodbe o najemu vozil, izpiski kreditnih kartic itd.), ki jasno kažejo, da se
je zadevna oseba zadrževala na ozemlju zaprošene države, –
vozovnice, izdane na ime zadevne osebe, in/ali
seznam potnikov za potovanja z letalom, vlakom, avtobusom ali ladjo, ki kažejo
na prisotnost in pot zadevne osebe na ozemlju zaprošene države, –
informacije, ki kažejo na to, da je zadevna oseba
uporabila storitve prevoznika ali potovalne agencije, –
uradne pisne izjave, zlasti osebja mejnega organa
in drugih prič, ki lahko potrdijo, da je zadevna oseba prestopila mejo, –
uradna pisna izjava zadevne osebe v sodnih ali
upravnih postopkih. PRILOGA
4 Skupni seznam dokumentov, ki štejejo za dokaz prima
facie o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav
in oseb brez državljanstva (člen 4(1), člen 6(1)
in člen 10(2)) –
opis mesta in okoliščin, v katerih je bila
zadevna oseba prestrežena po vstopu na ozemlje države prosilke, ki ga izdajo
pristojni organi navedene države, –
informacije v zvezi z identiteto in/ali
zadrževanjem osebe, ki jih priskrbi mednarodna organizacija (npr. UNHCR), –
poročila/potrditve informacij s strani
družinskih članov, sopotnikov itd., –
pisna izjava zadevne osebe. PRILOGA 5 || [Simbol Republike Turčije] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (kraj in datum) || (naziv organa prosilca) || Sklic:
.............................................…………… Poslati: .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (naziv zaprošenega organa) || q POSPEŠENI POSTOPEK (člen 7(4)) q PROŠNJA ZA RAZGOVOR
(člen 9(3)) PROŠNJA ZA PONOVNI SPREJEM
na podlagi člena 8 Sporazuma z dne ........... med
Evropsko unijo in
Republiko Turčijo
o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja A. Osebni podatki 1. Polno ime (podčrtajte priimek): ...........................................................……………………………… 2. Dekliški priimek: ...........................................................……………………………… 3. Datum in kraj rojstva: ...........................................................……………………………… || Fotografija 4. Spol in
fizični opis (višina, barva oči, razpoznavni znaki itd.): ………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Poznan(-a) tudi
kot (prejšnja imena, druga uporabljena imena, imena, po katerih je oseba znana,
ali alias): ..............................................................................................................………..................…………………. 6. Državljanstvo in
jezik: ................................................................................................................………...................……………… 7. Osebno stanje: ð
poročen(-a) ð
samski(-a) ð
razvezan(-a) ð vdovec(-a) Če je
poročen(-a): ime zakonca
................................................................................................................………...................……………… Imena in starost
otrok (če jih oseba ima)
................................................................................................................………...................……………… ................................................................................................................………...................……………… 8. Zadnji naslov v
zaprošeni državi: ........................................................................................................................................................................................... B. Osebni podatki zakonca (če je ustrezno) 1. Polno ime
(podčrtajte priimek):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Dekliški priimek:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Datum in kraj
rojstva:
.......................................................................................................................................................................................... 4. Spol in
fizični opis (višina, barva oči, razpoznavni znaki itd.):
.......................................................................................................................................................................................... 5. Poznan(-a) tudi
kot (prejšnja imena, druga uporabljena imena, imena, po katerih je oseba znana,
ali alias):
.......................................................................................................................................................................................... 6. Državljanstvo in
jezik:
.......................................................................................................................................................................................... C. Osebni podatki otrok (če je ustrezno) 1. Polno ime
(podčrtajte priimek):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Datum in kraj
rojstva:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Spol in
fizični opis (višina, barva oči, razpoznavni znaki itd.):
…………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Državljanstvo in jezik:
…………………………………………………………………………………………...................…………………. D. Posebne okoliščine v zvezi s premeščencem 1. Zdravstveno stanje
(npr. morebitna
napotila na posebno zdravstveno oskrbo; latinsko ime nalezljive bolezni): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 2. Oznaka posebno nevarne osebe (npr. osumljena hudega kaznivega dejanja; nasilno
vedenje): …………………………………………………………………………………………...................…………………. E. Priložena dokazila 1. .................................................................………… (št. potnega lista) || ......................................................................………… (datum in kraj izdaje) …….................................................................………… (organ, ki je listino izdal) || ......................................................................……….. (datum poteka veljavnosti) 2. .................................................................………… (št. osebne izkaznice) || ......................................................................………… (datum in kraj izdaje) …....................................................................………… (organ, ki je listino izdal) || ......................................................................………… (datum poteka veljavnosti) 3. .................................................................………… (št. vozniškega dovoljenja) || ......................................................................………... (datum in kraj izdaje) …....................................................................………… (organ, ki je listino izdal) || ......................................................................………… (datum poteka veljavnosti) 4. .................................................................………… (št. drugega uradnega dokumenta) || ......................................................................………… (datum in kraj izdaje) …....................................................................………… (organ, ki je listino izdal) || ......................................................................………… (datum poteka veljavnosti) F. Opombe ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ................................................... (podpis)
(pečat/žig) PRILOGA 6 || [Simbol Republike Turčije] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (kraj in datum) || (naziv organa prosilca) || Sklic:
.............................................…………… Poslati: .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (naziv zaprošenega organa) || PROŠNJA ZA TRANZIT
na podlagi člena
15 Sporazuma z dne ........... med
Evropsko unijo in Republiko Turčijo
o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja A. Osebni podatki 1. Polno ime (podčrtajte priimek): ...........................................................……………………………… 2. Dekliški priimek: ...........................................................……………………………… 3. Datum in kraj rojstva: ...........................................................……………………………… || Fotografija 4. Spol in
fizični opis (višina, barva oči, razpoznavni znaki itd.): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 6. Poznan(-a) tudi kot (prejšnja imena, druga
uporabljena imena, imena, po katerih je oseba znana, ali alias): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 7. Državljanstvo in
jezik: …………………………………………………………………………………………...................…………………. 8. Vrsta in številka
potne listine: …………………………………………………………………………………………...................…………………. B. Tranzit 1. Vrsta tranzita q po zraku || q po kopnem || q po morju 2. Končna
namembna država …………………………………………………………………………………………...................…………………. 3. Morebitne druge
države tranzita …………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Predlagani mejni
prehod, datum, čas premestitve in morebitni spremljevalci …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Zagotovljen
sprejem v katero koli drugo tranzitno državo in v končno namembno državo
(člen 14(2)) q da || q ne 6. Poznavanje
katerega koli razloga za zavrnitev tranzita (člen 14(3)) q da || q ne C. Opombe …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. ................................................... (podpis)
(pečat/žig)
Skupna izjava o sodelovanju na področju vizumske politike
Pogodbenici
krepita sodelovanje na področju vizumske politike in z njo povezanih
področjih z namenom nadaljnjega spodbujanja stikov med ljudmi, predvsem z
zagotavljanjem učinkovitega izvrševanja sodbe Sodišča Evropske unije
z dne 19. februarja 2009 v zadevi C-228/06, Mehmet Soysal, Ibrahim
Savatli proti Zvezni republiki Nemčiji, in drugih relevantnih sodb o
pravicah turških ponudnikov storitev na podlagi Dodatnega protokola z dne 23.
novembra 1970, priloženega Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko
skupnostjo in Turčijo.
Skupna izjava o členu 7(1)
Pogodbenici se strinjata,
da bi morala država prosilka ob vložitvi prošnje za ponovni sprejem v zaprošeni
državi hkrati vložiti tudi prošnjo za ponovni sprejem v državi izvora, s
čimer bi država prosilka dokazala, da si prizadeva, „da se oseba iz
členov 4 in 6 vrne neposredno v državo izvora“. Zaprošena država odgovori
v rokih iz člena 11(2). Država prosilka obvesti zaprošeno državo, če
je med tem prejela pozitivni odgovor države izvora na prošnjo za ponovni
sprejem. Če države izvora zadevne osebe ni bilo mogoče ugotoviti in
prošnje za ponovni sprejem ni mogoče vložiti v državi izvora, je treba
razloge teh okoliščin navesti v prošnji za ponovni sprejem, ki bo vložena
v zaprošeni državi.
Skupna izjava o tehnični pomoči
Turčija in
Evropska unija se strinjata z okrepitvijo sodelovanja, da bi našli odgovor na
skupni izziv upravljanja migracijskih tokov ter se zlasti borili proti
nezakonitemu priseljevanju. Tako bosta Turčija in Evropska unija izrazili
svojo zavezanost mednarodni porazdelitvi bremena, solidarnosti, skupni odgovornosti
in skupnemu razumevanju. To sodelovanje bo
upoštevalo geografske danosti in temeljilo na prizadevanjih Turčije kot
države kandidatke, s katero potekajo pogajanja. Upoštevalo bo tudi Sklep Sveta
2008/157/ES z dne 18. februarja 2008 o načelih, prednostnih
nalogah in pogojih iz Partnerstva za pristop z Republiko Turčijo ter
nacionalni program Turčije za prevzem pravnega reda EU iz leta 2008, s
katerim Turčija sprejema in je pripravljena izvajati celotni pravni red EU
na tem področju po pristopu k Evropski uniji. V tem okviru se
Evropska unija zavezuje dati na voljo okrepljeno finančno pomoč, da
bi Turčiji pomagala pri izvajanju tega sporazuma. Pozornost bo tako
posvečena zlasti vzpostavljanju institucij in gradnji zmogljivosti
Turčije, da se nezakonitim priseljencem prepreči vstop na njeno
ozemlje, zadrževanje na njem in izstop z njega, ter izboljšanju njenih
sprejemnih zmogljivosti za prestrežene nezakonite priseljence. Med drugim je to
mogoče doseči z nakupom opreme za nadzor meja, ustanavljanjem sprejemnih
centrov in struktur obmejne policije ter s pomočjo na področju
usposabljanja, pri čemer je treba v celoti spoštovati veljavna pravila, ki
urejajo zunanjo pomoč EU. Da se podpre
neprekinjeno celovito in uspešno izvajanje tega sporazuma, se bo razvila
finančna pomoč EU, vključno s programom sektorske podpore na
področju integriranega upravljanja meja in migracij, in sicer na
način, ki ga je treba opredeliti skupaj s turškimi organi, po letu 2013 pa
v okviru in v skladu z naslednjimi finančnimi perspektivami EU.
Skupna izjava o Danski
Pogodbenici sta
seznanjeni, da se ta sporazum ne uporablja za ozemlje Kraljevine Danske ali
državljane Kraljevine Danske. V teh okoliščinah je primerno, da
Turčija in Kraljevina Danska skleneta sporazum o ponovnem sprejemu z
enakimi pogoji, kakor so v tem sporazumu.
Skupna izjava o Islandiji in Norveški
Pogodbenici
upoštevata tesno povezanost med Evropsko unijo ter Islandijo in Norveško,
predvsem na podlagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 glede pridružitve teh držav k
izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. V teh
okoliščinah je primerno, da Turčija z Islandijo in Norveško sklene
sporazum o ponovnem sprejemu z enakimi pogoji, kakor so v tem sporazumu.
Skupna izjava o Švici
Pogodbenici
upoštevata tesno povezanost med Evropsko unijo in Švico, zlasti na podlagi
Sporazuma o pridružitvi Švice k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega
pravnega reda, ki je začel veljati 1. marca 2008. V teh okoliščinah
je primerno, da Turčija s Švico sklene sporazum o ponovnem sprejemu z
enakimi pogoji, kakor so v tem sporazumu.
Skupna izjava o Kneževini Lihtenštajn
Pogodbenici
upoštevata tesno povezanost med Evropsko unijo in Kneževino Lihtenštajn, zlasti
na podlagi Sporazuma o pridružitvi Kneževine Lihtenštajn k izvajanju, uporabi
in razvoju schengenskega pravnega reda, ki je začel veljati 19. decembra
2011. V teh okoliščinah je primerno, da Turčija s Kneževino
Lihtenštajn sklene sporazum o ponovnem sprejemu z enakimi pogoji, kakor so v
tem sporazumu. [1] V skladu z obrazcem iz Priporočila Sveta EU z dne 30. novembra
1994. [2] Glej prejšnjo opombo. [3] Glej prejšnjo opombo. [4] Glej prejšnjo opombo. [5] UL L 348, 24.12.2008, str. 98. [6] UL L 31, 6.2.2003, str. 18. [7] UL L 326, 13.12.2005, str. 13. [8] Uredba (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 9. julija 2008 o vizumskem informacijskem sistemu (VIS) in
izmenjavi podatkov med državami članicami o vizumih za
kratkoročno prebivanje (Uredba VIS), UL L 218, 13.8.2008, str. 60.