Skupni predlog UREDBA SVETA o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 442/2011 /* COM/2011/0887 konč. - 2011/0433 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM (1)
Svet je 9. maja 2011 sprejel Uredbo (EU)
št. 442/2011[1] o omejevalnih ukrepih
glede na razmere v Siriji. (2)
Svet je razširil obseg ukrepov proti Siriji z
njegovimi uredbami z dne 2. septembra 2011, 23. septembra 2011,
13. oktobra 2011 in 14. novembra 2011, ter s spremembami in
dopolnitvami seznama oseb in subjektov, na katere se nanašajo ukrepi, na
podlagi njegovih naknadnih izvedbenih uredb. Naknadni ukrepi, ki ne spadajo na
področje uporabe prava Unije,so določeni v ustreznih SZVP sklepih
Sveta. (3)
Glede na to, da vlada Sirije še naprej izvaja
represijo in krši človekove pravice, je Svet sedaj sprejel Sklep Sveta
2011/782/SZVP, s katerim poziva k novim ukrepom, namreč prepovedi izvoza
opreme za nadzor telekomunikacij, ki bi jo uporabljal sirski režim, prepoved
sodelovanja v nekaterih infrastrukturnih projektih in investiranja v take
projekte ter dodatne omejitve glede transferjev sredstev in zagotavljanja
finančnih storitev. (4)
Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe
o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jo bodo
gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za
njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. (5)
Glede na obseg uvedenih sprememb, skupaj z
različnimi ukrepi, ki so bili že sprejeti v zvezi s Sirijo, je treba vse
ukrepe združiti v novo uredbo, ki bo razveljavila in nadomestila Uredbo (EU)
št. 442/2011. 2011/0433 (NLE) Skupni predlog UREDBA SVETA o omejevalnih ukrepih glede na razmere v
Siriji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 442/2011 SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije in zlasti člena 215 Pogodbe, ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/782/SZVP o
omejevalnih ukrepih proti Siriji[2], ob upoštevanju skupnega predloga visoke
predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske
komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1)
Svet je 9. maja 2011 sprejel Uredbo (EU)
št. 442/2011[3] o omejevalnih ukrepih
glede na razmere v Siriji. (2)
Svet je razširil obseg ukrepov proti Siriji z njegovimi
uredbami z dne 2. septembra 2011, 23. septembra 2011,
13. oktobra 2011 in 14. novembra 2011, ter s spremembami in
dopolnitvami seznama oseb in subjektov, na katere se nanašajo ukrepi, na
podlagi njegovih naknadnih izvedbenih uredb. Naknadni ukrepi, ki ne spadajo na
področje uporabe prava Unije,so določeni v ustreznih SZVP sklepih
Sveta. (3)
Glede na to, da vlada Sirije še naprej izvaja
represijo in krši človekove pravice, Sklep Sveta 2011/782/SZVP o
omejevalnih ukrepih proti Siriji[4] določa dodatne ukrepe,
namreč prepoved izvoza opreme za nadzor telekomunikacij, ki bi jo
uporabljal sirski režim, prepoved sodelovanja v nekaterih infrastrukturnih
projektih in investiranja v take projekte ter dodatne omejitve glede
transferjev sredstev in zagotavljanja finančnih storitev. (4)
Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe
o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jo bodo
gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za
njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. (5)
Glede na obseg uvedenih sprememb, skupaj z
različnimi ukrepi, ki so bili že sprejeti v zvezi s Sirijo, je treba vse
ukrepe združiti v novo uredbo, ki bo razveljavila in nadomestila Uredbo (EU)
št. 442/2011. (6)
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov, predvidenih
s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: POGLAVJE I OPREDELITVE
POJMOV Člen 1 V tej uredbi se uporabljajo naslednje
opredelitve pojmov: (a) „podružnica“
finančne ali kreditne institucije pomeni sedež podjetja, ki je pravno
odvisen del finančne ali kreditne institucije in ki neposredno izvaja vse
ali nekatere transakcije, ki jih opravljajo finančne ali kreditne
institucije; (b) „posredniške storitve“ pomeni: (i) pogajanje v zvezi s posli ali urejanje
poslov, ki zadevajo nakup, prodajo ali dobavo blaga in tehnologije iz ene
tretje države v drugo, ali (ii) prodajo ali kupovanje blaga in
tehnologije, ki je v tretjih državah, za prenos v drugo tretjo državo. (c) „pogodba
ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršnikoli obliki ali v okviru
katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali
podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta
namen, „pogodba“ vključuje predvsem finančne garancije ali jamstva
ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse pripadajoče
določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so v zvezi z njo; (d) „kreditna
institucija“ pomeni kreditno institucijo, kot je opredeljena v
členu 4(1) Direktive 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z
dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju
dejavnosti kreditnih institucij[5], vključno z njenimi
podružnicami v Uniji ali zunaj Unije; (e) „naftni derivati“ pomenijo proizvode
iz Priloge IV; (f) „gospodarski viri“ pomenijo vse
vrste sredstev, ki so opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali
nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za
pridobitev sredstev, blaga ali storitev; (g) „finančna institucija“ pomeni: (i) podjetje, ki ni kreditna institucija, ki
izvaja eno ali več dejavnosti iz točk od 2 do 12 ter
točk 14 in 15 Priloge I k Direktivi 2006/48/ES,
vključno z dejavnostmi menjalnic (bureaux de change); (ii) zavarovalniška družba, pooblaščena
v skladu z Direktivo 2002/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. novembra
2002 o življenjskem zavarovanju[6], kolikor izvaja
dejavnosti, navedene v isti direktivi; (iii) investicijsko podjetje, kot je
opredeljeno v točki 1 člena 4(1) Direktive 2004/39/ES
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih
finančnih instrumentov[7]; (iv) kolektivno investicijsko podjetje, ki
trži svoje enote ali deleže; ali (v) zavarovalnega posrednika, kot je
opredeljen v členu 2(5) Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 9. decembra 2002 o zavarovalnem posredovanju[8],
z izjemo povezanih zavarovalnih posrednikov iz člena 2(7) navedene
Direktive, ko izvajajo dejavnost posredovanja življenjskega zavarovanja in
drugih z naložbami povezanih storitev, vključno z njenimi podružnicami v Uniji ali
zunaj Unije; (h) „zamrznitev gospodarskih virov“
pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali
storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na,
njihovo prodajo, najem ali hipoteko; (i) „zamrznitev sredstev“ pomeni
preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe, uporabe sredstev,
dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico
spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju,
vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev,
vključno z upravljanjem portfeljev; (j) „sredstva“ pomenijo vse vrste
finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na: (i) gotovino, čeke, denarne terjatve,
menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente; (ii) depozite pri finančnih institucijah
ali drugih subjektih, stanja na računih, dolgove in zadolžnice; (iii) vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno
ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih
papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni,
zadolžnicami in pogodbami o izvedenih finančnih instrumentih; (iv) obresti, dividende ali druge prihodke iz sredstev ali vrednost,
ustvarjeno s sredstvi; (v) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali
druge finančne obveznosti; (vi) kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne
listine; (vii) dokumente o izkazanem interesu po sredstvih ali finančnih virih; (k) „blago“
vključuje predmete, surovine in opremo; (l) „zavarovanje“ pomeni zavezo ali
obvezo, na podlagi katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v
primeru nastanka zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v
zameno za plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa
zaveza oziroma obveza; (m) „pozavarovanje“ pomeni dejavnost sprejemanja tveganj, ki jih odstopi
zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v primeru združenja
zavarovateljev, znanega kot Lloyd’s, pa pozavarovanje pomeni tudi dejavnost
zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje zavarovateljev, znano kot
Lloyd’s, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri koli član združenja
Lloyd’s; (n) „sirske kreditne ali finančne
institucije“ pomenijo: (i) kreditne in finančne institucije s
sedežem v Siriji, vključno s Centralno banko Sirije; (ii) podružnice ali hčerinske družbe
kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Siriji, za katere se
uporablja člen 37; (iii) podružnice ali hčerinske družbe
kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Siriji, za katere se ne
uporablja člen 37; (iv) kreditne in finančne institucije, ki
nimajo sedeža v Siriji, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti s sedežem v
Siriji. (o) „sirska oseba, subjekt ali organ“
pomeni: (i) državo Sirijo oziroma vsak njen javni
organ; (ii) fizične osebe v Siriji ali osebe s
prebivališčem v Siriji; (iii) pravne osebe, subjekte ali organe, ki
imajo statutarni sedež v Siriji; (iv) pravne osebe, subjekte ali organe v Siriji ali zunaj nje, ki so v lasti
oziroma pod neposrednim ali posrednim nadzorom ene ali več zgoraj navedenih
oseb ali organov. (p) „tehnična pomoč“ pomeni
vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju,
preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v
obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali
spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje
tudi ustne oblike pomoči; (q) „ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav
članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi,
vključno z njihovim zračnim prostorom; (r) „nakazilo“ pomeni katero koli
transakcijo, izvedeno z elektronskimi sredstvi v imenu plačnika prek
izvajalca plačilnih storitev, z namenom dati sredstva na razpolago
prejemniku plačila pri izvajalcu plačilnih sredstev, ne glede na to,
ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba; Izrazi plačnik,
prejemnik plačila in izvajalec plačilnih storitev imajo isti pomen
kot v Uredbi (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
15. novembra 2006 o podatkih o plačniku, ki spremljajo prenose
denarnih sredstev[9]; POGLAVJE II OMEJITVE
IZVOZA IN UVOZA Člen 2 1.
Prepovedano je: (a) neposredno ali posredno prodajati,
dobavljati, prenašati ali izvažati opremo iz Priloge I, ki bi se lahko
uporabljala za notranjo represijo, ne glede na to, ali ima poreklo v Uniji ali
ne, vsem osebam, subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v Siriji; (b) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali
učinek je izogibanje prepovedim iz točke (a). 2.
Odstavek 1 se ne uporablja za zaščitna
oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in čeladami, ki
jih izključno za njihovo osebno uporabo v Sirijo začasno izvozi
osebje Združenih narodov (ZN), osebje Unije ali njenih držav članic,
predstavniki medijev ali humanitarni delavci ali delavci za razvoj ter z njimi
povezano osebje. 3.
Pristojni organi držav članic iz Priloge III
lahko ne glede na odstavek 1 odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme,
ki bi se lahko uporabljala za notranjo represijo, pod pogoji, ki se jim zdijo
primerni, če ugotovijo, da je ta oprema zgolj za humanitarne namene in
zaščito. Člen 3 4.
Prepovedano je: (a) neposredno ali posredno zagotavljati
tehnično pomoč, ki je povezana z blagom in tehnologijo s Skupnega
seznama vojaškega blaga Evropske unije[10] (v nadaljnjem
besedilu: Skupni seznam vojaškega blaga) ali z zagotavljanjem, proizvodnjo,
vzdrževanjem in uporabo blaga s tega seznama, vsem osebam, subjektom ali
organom v Siriji ali za uporabo v Siriji; (b) neposredno ali posredno zagotavljati
tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z opremo iz
Priloge I, ki se lahko uporablja za notranjo represijo, vsem osebam,
subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v Siriji; (c) neposredno ali posredno zagotavljati
financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom in tehnologijo s
Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I, vključno zlasti s
subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov, za kakršno
koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali za
kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči vsem
osebam, subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v Siriji; (d) zavestno in namerno sodelovati v
dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz
točk (a) do (c). 5.
Ne glede na odstavek 1 se prepovedi ne uporabljajo
za zagotavljanje tehnične pomoči, financiranja in finančne
pomoči v zvezi s: ·
tehnično pomočjo, namenjeno
izključno podpori misiji UNDOF (United Nations Disengagement Observer
Force); ·
nesmrtonosno vojaško opremo ali opremo, ki bi se
lahko uporabila za notranjo represijo, namenjeno izključno za humanitarne
namene ali zaščito ali za programe ZN in Unije za vzpostavljanje
institucij, ali za operacije Unije ali ZN za krizno upravljanje; ali ·
nebojnimi vozili, opremljenimi z materiali za
balistično zaščito in namenjenimi izključno zaščiti osebja
EU in njenih držav članic v Siriji; če pristojni organ države članice,
naveden na spletiščih iz Priloge III, predhodno odobri takšno
zagotavljanje. Člen 4 1.
Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati,
dobavljati, prenašati ali izvažati opremo ali programsko opremo iz
Priloge V, ne glede na to, ali izvira iz Unije, vsem sirskim osebam,
subjektom ali organom, razen v primeru predhodne odobritve s strani pristojnega
organa zadevne države članice, navedenega na seznamu spletišč iz
Priloge III. 2.
Pristojni organi držav članic, navedeni na
seznamu spletišč iz Priloge III, ne dajo predhodne odobritve iz
odstavka 1, če obstaja utemeljeni sum, da bo zadevna oprema ali programska
oprema uporabljena predvsem za spremljanje ali prestrezanje spletnih ali
telefonskih komunikacij v Siriji s strani sirskega režima ali v njegovem imenu. 3.
V Prilogi V je navedena samo oprema in
programska oprema, ki se lahko uporabi za spremljanje ali prestrezanje spletnih
ali telefonskih komunikacij. Člen 5 Prepovedano je: (a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično
pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z opremo in programsko
opremo iz Priloge V ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo
opreme iz Priloge V ali z zagotavljanjem, nameščanjem,
uporabo ali posodabljanjem katere koli programske opreme iz Priloge V,
vsem sirskim osebam, subjektom ali organom; (b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje
ali finančno pomoč, povezano z opremo in programsko opremo iz Priloge
V, vsem sirskim osebam, subjektom ali organom; (c)
zagotavljati kakršne koli storitve v zvezi s
spremljanjem ali prestrezanjem spletnih ali telefonskih komunikacij vsem
sirskim osebam, subjektom ali organom ali v njihovo neposredno ali posredno
korist; ter (d)
zavestno in namerno sodelovati v kakršnih koli
dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk
(a), (b) in (c), razen če je pristojni organ zadevne
države članice, naveden na seznamu spletišč iz Priloge III, dal
predhodno odobritev v skladu s členom 4(2) zgoraj. Člen 6 Prepovedi iz členov 4 in 5 se ne nanašajo
na izvajanje obveznosti na podlagi pogodbe, ki je bila sklenjena pred
začetkom veljavnosti te uredbe, če je oseba ali subjekt, ki se želi
sklicevati na ta člen, o tem vnaprej obvestil pristojni organ države članice,
v kateri ima sedež, naveden na seznamu spletišč iz Priloge III. Člen 7 Prepovedano je: (a) uvažati surovo nafto ali naftne derivate v Unijo, če ti (i) izvirajo iz Sirije; ali (ii) so bili izvoženi iz Sirije; (b) kupovati surovo nafto ali naftne derivate,
ki se nahajajo v Siriji ali iz nje izvirajo; (c) prevažati surovo nafto ali naftne
derivate, če izvirajo iz Sirije ali se iz Sirije izvažajo v katero koli
drugo državo; (d) neposredno ali posredno zagotavljati
financiranje ali finančno pomoč, vključno z izvedenimi
finančnimi instrumenti ter zavarovanjem in pozavarovanjem, v povezavi z
določbami iz odstavkov (a), (b) in (c); ter (e) zavestno in namerno sodelovati v
dejavnostih, katerih cilj ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje
prepovedim iz točk (a), (b), (c) ali (d). Člen 8 Prepovedi iz člena 7 ne veljajo za: (a) izvajanje
na dan 15. novembra 2011 ali pred tem datumom obveznosti, ki izhaja iz pogodbe,
sklenjene pred 2. septembrom 2011, če je fizična ali pravna oseba,
subjekt ali organ, ki namerava izvesti zadevno obveznost, o dejavnosti ali
transakciji obvestil pristojni organ države članice, kjer ima sedež,
naveden na spletiščih iz Priloge III, in sicer vsaj 7 delovnih dni
vnaprej; ali (b) nakup
surove nafte ali naftnih derivatov, ki so bili iz Sirije izvoženi pred 2.
septembrom 2011, ali, če so bili izvoženi v skladu s točko (a), na
dan 15. novembra 2011 ali prej. Člen 9 1.
Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati,
dobavljati, prenašati ali izvažati opremo ali tehnologijo iz Priloge VI vsem
sirskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Siriji. 2.
Priloga VI zajema ključno opremo in
tehnologijo za naslednje panoge naftne industrije in industrije zemeljskega
plina v Siriji: (a) iskanje surove nafte in zemeljskega
plina; (b) pridobivanje surove nafte in zemeljskega
plina; (c) rafiniranje; (d) utekočinjanje zemeljskega plina. 3.
Priloga VI ne vsebuje proizvodov s Skupnega seznama
vojaške opreme ali Priloge I. Člen 10 Prepovedano je: (a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično
pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z opremo in tehnologijo iz
Priloge VI ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz
Priloge V, vsem sirskim osebam, subjektom ali organom; (b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje
ali finančno pomoč, povezano z opremo in tehnologijo iz Priloge VI,
vsem sirskim osebam, subjektom ali organom; ter (c)
zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih,
katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a), (b) in
(c). Člen 11 1.
Prepovedi iz členov 9 in 10 se na nanašajo
izvajanje obveznosti na podlagi pogodbe, ki je bila dodeljena ali sklenjena
pred začetkom veljavnosti te uredbe, če je oseba ali subjekt, ki se
želi sklicevati na ta člen, o tem vnaprej obvestil pristojni organ države
članice, v kateri ima sedež, naveden na seznamu spletišč iz Priloge
III. 2.
Za namene tega člena je bila pogodba
„dodeljena“ osebi ali subjektu, če je druga pogodbenica tej osebi ali
subjektu po zaključenem formalnem razpisnem postopku poslala izrecno pisno
potrdilo o dodelitvi pogodbe. Člen 12 Prepovedano je neposredno ali posredno
prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati nove sirske bankovce in kovance,
natisnjene oziroma kovane v Evropski uniji, v Centralno banko Sirije. POGLAVJE III OMEJITVE
SODELOVANJA V INFRASTRUKTURNIH PROJEKTIH Člen 13 1.
Prepovedano je: (a)
neposredno ali posredno sodelovati pri kakršnem
koli projektu v zvezi z izgradnjo ali nameščanjem novih elektrarn v Siriji
ter (b)
neposredno ali posredno zagotavljati finančno
ali tehnično pomoč v zvezi s kakršnim koli projektom iz točke
(a). 2.
Ti prepovedi se ne nanašata na izvajanje obveznosti
na podlagi pogodbe, ki je bila sklenjena pred začetkom veljavnosti te
uredbe, če je oseba ali subjekt, ki se želi sklicevati na ta člen, o
tem vnaprej obvestil pristojni organ države članice, v kateri ima sedež,
naveden na seznamu spletišč iz Priloge III. 3.
Za namene tega člena „sodelovanje“ pri
projektu vključuje tudi zagotavljanje materiala za uporabo v projektu. POGLAVJE IV OMEJITVE
FINANCIRANJA NEKATERIH PODJETIJ Člen 14 1. Prepovedano je naslednje: (a) odobritev kakršnih koli finančnih
posojil ali kreditov vsem sirskim osebam, subjektom ali organom iz odstavka 2; (b) pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev pri vseh sirskih
osebah, subjektih ali organih iz odstavka 2; (c) ustanovitev kakršnega koli skupnega podjetja z vsemi sirskimi osebami,
subjekti ali organi iz odstavka 2; (d) zavestno in namerno sodelovanje v
dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk
(a), (b) in (c). 2. Prepoved iz odstavka (1)
velja za vse sirske osebe, subjekte ali organe, ki se ukvarjajo: (a) z iskanjem, proizvodnjo ali rafiniranjem
surove nafte; ali (b) z izgradnjo ali nameščanjem novih
elektrarn. 3. V odstavku 2 se uporabljajo
samo naslednje opredelitve pojmov: „iskanje surove nafte“ zajema iskanje surove nafte
ter raziskovanje in gospodarjenje z njenimi zalogami kot tudi izvajanje
geoloških storitev v povezavi s takšnimi zalogami; „rafiniranje surove nafte“ pomeni predelavo,
obdelavo ali pripravo nafte za končno prodajo goriv. 4. Prepovedi iz odstavka 1: (a) ne posegajo v izvrševanje obveznosti, ki
izhaja iz pogodb ali dogovorov o iskanju, proizvodnji ali rafiniranju surove
nafte, sklenjenih pred 23. septembrom 2011; (b) ne preprečujejo povečanja lastniškega deleža v zvezi z
iskanjem, proizvodnjo ali rafiniranjem surove nafte, če je tako
povečanje obveznost, ki izhaja iz dogovora, sklenjenega pred 23.
septembrom 2011. POGLAVJE V ZAMRZNITEV
SREDSTEV IN GOSPODARSKIH VIROV Člen 15 1. Vsa sredstva in gospodarski
viri, ki pripadajo fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom iz
prilog II in III, ki so v njihovi lasti, posesti ali s katerimi ti
razpolagajo, se zamrznejo. 2. Nobena sredstva ali
gospodarski viri ne smejo biti neposredno ali posredno dana fizičnim ali pravnim
osebam, subjektom ali organom iz prilog II in III na razpolago ali v
njihovo korist. 3. Prepovedano je zavestno in
namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali posledica je neposredno
ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1 in 2. Člen 16 1. Prilogi II in IIa
vključujeta, kakor sledi: (a) Priloga II vključuje seznam
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov, ki jih je Svet v skladu s
členom 15(1) Sklepa 2011/273/SZVP določil, da so osebe ali
subjekti, odgovorni za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, oseb
in subjektov, ki imajo koristi od režima ali ga podpirajo, ter z njimi povezane
fizične ali pravne osebe in subjekti, za katere se člen 21 ne
uporablja. (b) Priloga IIa vključuje seznam
subjektov, ki jih je Svet v skladu s členom 15(1) Sklepa
2011/273/SZVP določil, da so subjekti, povezani z osebami ali subjekti,
odgovornimi za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, ali z osebami
in subjekti, ki imajo koristi od režima ali ga podpirajo, in za katere se uporablja
člen 21. 2. V prilogah II in IIa se
pojasnijo razlogi za uvrstitev navedenih zadevnih oseb, subjektov in organov na
seznam. 3. Prilogi II in IIa vsebujeta
tudi informacije, če so te na voljo, potrebne za ugotavljanje istovetnosti
zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov. Za fizične osebe so lahko ti podatki
imena, vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in
osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcija ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih in organih
pa lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije,
matično številko in sedež podjetja. Člen 17 Pristojni organi držav članic, navedeni
na spletiščih iz Priloge III, lahko ne glede na člen 15 in
pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih
sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali
gospodarskimi viri, ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri: (a)
potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb,
navedenih v prilogah II in IIa, in njihovih vzdrževanih družinskih članov,
vključno s plačili za živila, najemninami ali hipotekami, zdravili in
zdravstveno oskrbo, davki, zavarovalnimi premijami in pristojbinami za javne
storitve; (b)
namenjeni izključno za plačilo zmernih
honorarjev in nadomestil za stroške zagotavljanja pravnih storitev; (c)
namenjeni izključno za plačilo pristojbin
ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev
ali gospodarskih virov; (d)
potrebni za kritje izrednih izdatkov, če
zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojnim organom vseh
drugih držav članic in Komisiji uradno sporoči razloge, na podlagi
katerih meni, da je treba izdati posamezno odobritev; ali zadevna država članica obvesti druge države
članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka, v
roku štirih tednov po odobritvi. Člen 18 Pristojni organi držav članic iz
Priloge III lahko ne glede na člen 15 odobrijo sprostitev
nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni
naslednji pogoji: (a)
zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet
sodne, upravne ali arbitražne zastave, določene pred datumom, ko je bila
oseba, subjekt ali organ iz člena 15 uvrščen v Prilogo II ali
IIa, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom; (b)
zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo
uporabili izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako
zastavno pravico ali priznane kot veljavne v taki odločbi, v mejah
veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami; (c)
zaseg ali sodba ni v korist oseb, subjektov ali
organov iz Priloge II ali IIa; ter (d)
priznanje zastavne pravice ali sodbe ni v nasprotju
z javnim redom zadevne države članice. Zadevna državna članica obvesti druge države
članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega člena. Člen 19 Z odstopanjem od člena 15 lahko pristojni
organi v državah članicah, navedeni v Prilogi III, odobrijo
sprostitev zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov oseb, subjektov ali
organov iz prilog II in IIa ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali
gospodarskimi viri osebam, subjektom ali organom iz prilog II in IIa pod
pogoji, ki se jim zdijo primerni, če menijo, da je to potrebno za
zagotavljanje dobave nafte, plina ali električne energije civilnemu
prebivalstvu v Siriji. Zadevna država članica obvesti druge države
članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka, v
roku dveh tednov po odobritvi. Člen 20 1.
Člen 15(2) se ne uporablja za prilive na
zamrznjenih računih, kot so: (a) obresti ali drugi dohodki na teh
računih ali (b) zapadla plačila po pogodbah,
sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom,
ko je za te račune začela veljati ta uredba, če so take obresti, drugi dohodki in
plačila zamrznjeni v skladu s členom 15(1). 2.
Člen 15(2) finančnim ali kreditnim
institucijam v Uniji ne preprečuje knjiženja prilivov sredstev, ki se
nakažejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s
seznama, na zamrznjene račune, če se zamrznejo tudi vsi prilivi na
tak račun. Finančne ali kreditne institucije o vseh takih
transakcijah nemudoma obvestijo zadevni pristojni organ. Člen 21 Ne glede na člen 15 in če mora
oseba, subjekt ali organ s seznama v prilogah II in IIa poravnati
plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna oseba,
subjekt ali organ, ali obveznosti, ki je nastala za zadevno osebo, subjekt ali
organ, pred dnem, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ uvrščena na
seznam, lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletiščih s
seznama v Prilogi II, pod pogoji, ki jih štejejo za ustrezne, odobrijo
sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če oseba
ali subjekt iz člena 15 neposredno ali posredno ne prejme
plačila. Člen 22 Ne glede na člen 15(1) subjekt s
seznama iz Priloge IIa lahko v obdobju 2 mesecev od datuma, ko je bil
uvrščen na seznam, opravi plačilo z uporabo zamrznjenih sredstev ali
gospodarskih virov, ki jih je subjekt prejel po datumu, ko je bil uvrščen
na seznam, če: (a)
takšno plačilo zapade na podlagi trgovske
pogodbe ter (b)
pristojni organ zadevne države članice
določi, da plačila ne bo neposredno ali posredno prejela oseba ali
subjekt s seznama v Prilogi II ali IIa. Člen 23 Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali
odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v
dobri veri, da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne
odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki jo
uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže,
da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica
malomarnosti. POGLAVJE VI OMEJITVE
ZA PRENOSE SREDSTEV IN FINANČNE STORITVE Člen 24 Evropska investicijska banka (EIB): (a)
ne sme izvesti nobenega izplačila ali
plačila v skladu ali v povezavi z obstoječimi posojilnimi pogodbami,
ki jih je EIB sklenila z državo Sirijo ali katerim koli sirskim javnim organom;
ter (b)
mora prekiniti vse obstoječe pogodbe o
storitvah tehnične pomoči, povezane s projekti, ki naj bi se izvajali
v Siriji in se financirajo v skladu s posojilnimi pogodbami iz točke (a)
ter ki so namenjeni neposredni ali posredni koristi države Sirije ali katerega
koli sirskega javnega organa“. Člen 25 Prepovedano je: (a) državne obveznice ali obveznice z
jamstvom države, izdane po začetku veljavnosti te uredbe, neposredno ali
posredno prodati ali kupiti od: (i) Sirije ali njene vlade ter njenih javnih
organov, korporacij in agencij; (ii) katerekoli sirske kreditne ali
finančne institucije; (iii) fizične ali pravne osebe, subjekta
ali organa, ki deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali
organa iz (i) ali (ii); (iv) pravne osebi, subjekta ali organa, ki je
v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz (i), (ii) ali (iii); (b) osebi, subjektu ali organu iz
točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali
obveznic z jamstvom države, izdanih po začetku veljavnosti te uredbe; (c) pomagati osebi, subjektu ali organu
iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom
države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih
storitev v zvezi s takšnimi obveznicami. Člen 26 1. Kreditnim in finančnim
institucijam, za katere se uporablja člen 37, je prepovedano: (a) odpreti nov bančni račun pri
sirski kreditni ali finančni instituciji; (b) vzpostaviti nov korespondenčni
bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Siriji, (c) v Siriji odpreti novo predstavništvo ali
ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo; (d) ustanoviti skupno podjetje s kreditno ali
finančno institucijo s sedežem v Siriji. 2. Prepovedano je: (a) dati kateri koli kreditni ali
finančni instituciji s sedežem v Siriji dovoljenje za odprtje
predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe v Uniji; (b) skleniti sporazum za ali v imenu
katerekoli kreditne ali finančne institucije s sedežem v Siriji, glede
odprtja predstavništva ali ustanovitve podružnice ali hčerinske družbe v
Uniji; (c) dati dovoljenje za začetek in
izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo
poslovno dejavnost, za katero je potrebno predhodno dovoljenje, predstavništvu,
podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne institucije s
sedežem v Siriji, če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba
ni delovala pred začetkom veljavnosti te uredbe. (d) pridobiti ali povečati lastniški
delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali
finančni instituciji, ki spada na področje uporabe člena 36, s
strani katere koli kreditne ali finančne institucije s sedežem v Siriji. Člen 27 1. Prepovedano je: (a) zagotavljati zavarovanje ali
pozavarovanje za: (i) Sirijo, njeno vlado, njene javne organe,
korporacije ali agencije; ali (ii) katero koli fizično ali pravno
osebo, subjekt ali organ, kadar deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe,
subjekta ali organa iz točke (i). (b) zavestno in namerno sodelovati v
dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz
točke (a). 2. Podtočka (i) (a)
odstavka 1 se ne uporablja za zagotavljanje obveznega zavarovanja ali obveznega
škodnega zavarovanja za sirske osebe, subjekte ali organe s sedežem v Uniji. 3. Podtočka (ii) točke
(a) odstavka 1 se ne uporablja za zagotavljanje zavarovanja, tudi ne
zdravstvenega ali potovalnega zavarovanja, za posameznike, ki nastopajo kot
zasebniki, razen za osebe iz prilog II in IIa, in s tem povezanega
pozavarovanja. Podtočka (ii) točke (a) odstavka 1 ne
preprečuje zagotavljanja zavarovanja ali pozavarovanja za lastnika
plovila, letala ali vozila, ki ga ima v najemu oseba, subjekt ali organ iz
podtočke (i) točke (a) odstavka 1 in ki ni navedeno v Prilogi II ali
IIa. Za namene podtočke (ii) točke (a)
odstavka 1 se šteje, da oseba, subjekt ali organ ne deluje po navodilih osebe,
subjekta ali organa iz podtočk (i) točke (a) odstavka 1, kadar se ta
navodila nanašajo na namene pristajanja, natovarjanja, raztovarjanja ali
varnega tranzita plovila ali letala, ki se začasno nahaja v sirskih vodah
oziroma sirskem zračnem prostoru. 4. Ta člen prepoveduje
podaljševanje ali obnavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih pogodb,
sklenjenih pred začetkom veljavnosti te uredbe (razen v primeru predhodne
pogodbene obveznosti glede podaljšanja veljavnosti zavarovalne police),
nasprotno pa – ne glede na člen 15(2) – ne prepoveduje upoštevanja pogodb,
sklenjenih pred začetkom njene veljavnosti. POGLAVJE VII SPLOŠNE
IN KONČNE DOLOČBE Člen 28 V zvezi s pogodbami ali drugimi transakcijami,
katerih izvedba je bila neposredno ali posredno, v celoti ali delno ovirana
zaradi ukrepov, uvedenih s to uredbo, se vladi Sirije, njenim javnim organom,
korporacijam in agencijam ali drugim osebam ali subjektom, ki zahtevke vlagajo
prek nje ali v njeno korist, ne odobri nobena terjatev, vključno z
zahtevki za odškodnino ali nadomestilo ali podobnimi terjatvami, kot so
zahtevki za terjatev, globe ali uveljavljanje garancij, zahtevki za podaljšanje
ali izplačilo obveznice, finančne garancije, vključno s
terjatvami iz naslova akreditivov ter podobnimi instrumenti. Člen 29 Kršitev prepovedi, določenih v tej
uredbi, ne povzroči nikakršne odgovornosti zadevnih fizičnih ali
pravnih oseb, subjektov ali organov, če ti niso vedeli ali niso mogli
utemeljeno domnevati, da bi njihovi ukrepi lahko pomenili kršitev te prepovedi. Člen 30 1. Ne glede na veljavna pravila
glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti fizične in pravne
osebe, subjekti ter organi: (a) pristojnim organom – navedenim na
spletiščih s seznama v Prilogi III – držav članic, v katerih te
osebe oziroma subjekti prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse
podatke, ki bi olajšali izvajanje te uredbe, npr. račune in zneske,
zamrznjene v skladu s členom 15, ter posredujejo te podatke Komisiji
neposredno ali prek držav članic; ter (b) s temi pristojnimi organi sodelujejo pri
kakršnem koli preverjanju teh podatkov. 2. Vsi podatki, poslani ali
prejeti v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so
bili poslani ali prejeti. Člen 31 1. Če bi izvajanje te
uredbe vplivalo na sodelovanje s sirsko osebo, subjektom ali organom, lahko
država članica sprejme kakšne koli ukrepe, ki se ji zdijo potrebni za
zagotovitev spoštovanja ustreznih mednarodnih obveznosti, obveznosti Unije ali
nacionalnih obveznosti glede zdravja in varnosti delavcev in varstva okolja. 2. Za namen ukrepov iz odstavka
1 se ne uporabljajo prepovedi iz členov 15(2) in 27. 3. Države članice se
vnaprej obvestijo o ukrepih iz odstavka 1. Člen 32 Države članice in Komisija druga drugo
nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih na podlagi te uredbe, in druga drugi
predložijo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, s katerimi
razpolagajo, zlasti informacije glede problemov kršenja in uveljavljanja ter
sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča. Člen 33 Komisija je pooblaščena za spremembe Priloge
III na podlagi podatkov, ki so jih posredovale države članice. Člen 34 1. Če Svet odloči, da
bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz
člena 15, ustrezno spremeni Prilogo II ali Prilogo IIa. 2. Svet o svojem sklepu in razlogih
za uvrstitev na seznam obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ
iz odstavka 1, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo
obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali
organu da možnost, da predloži pripombe. 3. Če so predložene
pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem
ustrezno obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ. 4. Seznama iz prilog II in
IIa se pregledujeta v rednih časovnih presledkih, in sicer vsaj vsakih 12
mesecev. Člen 35 1. Države članice
določijo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve določb te
uredbe, in sprejmejo vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje.
Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. 2. Države članice po
začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma uradno obvestijo o teh
pravilih in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah. Člen 36 Kadar ta uredba določa obveznost uradnega
obveščanja Komisije, sporočanja Komisiji ali druge vrste komuniciranja
z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki iz
Priloge III. Člen 37 Ta uredba se uporablja: (a) na ozemlju Unije, vključno z
njenim zračnim prostorom; (b) na vseh zrakoplovih in vseh
plovilih, ki so v pristojnosti držav članic; (c) za vse osebe na ozemlju ali zunaj
ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo ene od držav članic; (d) za vse pravne osebe, subjekte ali
organe, registrirane ali ustanovljene po pravu ene od držav članic; (e) za vse pravne osebe, subjekte ali
organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije. Člen 38 Uredba (EU) št. 442/2011 se razveljavi. Člen 39 Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem
listu Evropske unije. Ta uredba je v celoti zavezujoča
in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, Za
Svet Predsednik PRILOGA I Seznam opreme, ki se lahko uporablja
za notranjo represijo, iz členov 2 in 3 1. Naslednje strelno orožje,
strelivo in pripadajoči pribor: 1.1 strelno orožje, ki ni zajeto v ML 1 in ML
2 Skupnega seznama vojaškega blaga; 1.2 strelivo, posebej izdelano za strelno
orožje iz točke 1.1, in posebej zanj izdelani sestavni deli; 1.3 namerilne naprave za orožje, ki niso
zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga. 2. Bombe in granate, ki niso
zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga. 3. Naslednja vozila: 3.1 vozila, opremljena z vodnimi topovi,
posebej izdelana ali prirejena za obvladovanje nemirov; 3.2 vozila, posebej izdelana ali prirejena
tako, da jih je mogoče naelektriti zaradi odganjanja protestnikov; 3.3 vozila, posebej izdelana ali prirejena za
odstranjevanje ovir, vključno z gradbeno opremo z balistično
zaščito; 3.4 vozila, posebej izdelana za prevoz ali
prenos zapornikov in/ali pripornikov; 3.5 vozila, posebej izdelana za razporeditev
mobilnih ovir; 3.6 sestavni deli za vozila iz
točk 3.1 do 3.5, posebej izdelana za obvladovanje nemirov. Opomba 1 Ta točka ne
vključuje vozil, ki so namenjena gašenju požarov. Opomba 2 V točki 3.5 izraz
„vozila“ vključuje priklopnike. 4. Naslednje eksplozivne snovi
in sorodna oprema: 4.1 oprema in naprave, posebej izdelane za
sprožanje eksplozij z električnimi ali neelektričnimi sredstvi,
vključno z napravami za vžig, detonatorji, netili, ojačevalci
eksplozije in vžigalnimi vrvicami, ter posebej zanje izdelani sestavni deli;
razen opreme in naprav, posebej izdelanih za določene komercialne namene,
ki z eksplozivnimi sredstvi povzročajo sprožitev ali delovanje druge
opreme ali naprav, katerih funkcija ni povzročanje eksplozij (npr.
polnilci zračnih blazin pri avtomobilih, prenapetostna zaščita
sprožilcev gasilnih škropilnih naprav); 4.2 eksplozivni naboji z linearnim rezalnim
učinkom, ki niso zajeti v Skupnem seznamu vojaškega blaga; 4.3 drugi eksplozivi, ki niso zajeti v Skupnem
seznamu vojaškega blaga, in naslednje sorodne snovi: a. amatol; b. nitroceluloza (z vsebnostjo več kot
12,5 % dušika); c. nitroglikol; d. pentaeritritol tetranitrat (PETN); e. pikril klorid; f. 2,4,6-trinitrotoluen (TNT). 5. Naslednja zaščitna
oprema, ki ni zajeta v ML 13 Skupnega seznama vojaškega blaga: 5.1 zaščitni jopiči, ki so
neprebojni in/ali zagotavljajo zaščito pred vbodi; 5.2 neprebojne zaščitne čelade,
policijske čelade, policijski ščiti ter neprebojni ščiti. Opomba ta točka ne zajema: –
opreme, posebej izdelane za športne dejavnosti; –
opreme, posebej izdelane za zahteve varnosti pri
delu. 6. Simulatorji za vadbo uporabe
strelnega orožja, ki niso zajeti v ML 14 Skupnega seznama vojaškega blaga,
ter posebej zanje razvita programska oprema. 7. Naprave za nočno
opazovanje in toplotno slikanje ter svetlobne ojačevalne cevi, razen
tistih, ki so zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga. 8. Bodeča žica. 9. Vojaški noži, bojni noži in
bajoneti z več kot 10 cm dolgim rezilom. 10. Proizvodna oprema, posebej
izdelana za vse predmete s tega seznama. 11. Posebna tehnologija za razvoj,
proizvodnjo ali uporabo predmetov s tega seznama. PRILOGA II Seznam fizičnih in pravnih oseb,
subjektov ali organov iz členov 15 in 16(1)(a) A. Osebe || Ime || Podatki za ugotavljanje identitete || Razlogi || Datum uvrstitve na seznam 1. || Bashar Al-Assad || Rojen 11. septembra 1965 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: D1903. || Predsednik republike; odredbodajalec in izvajalec represije nad protestniki. || 23. 5. 2011 2. || Maher (tudi Mahir) Al-Assad || Rojen 8. decembra 1967; št. diplomatskega potnega lista: 4138. || Poveljnik 4. divizije armade, član centralnega poveljstva stranke Ba'ath, pomemben član republikanske garde; brat predsednika Bašarja al Assada; glavni vodja pri izvajanju nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 3. || Ali Mamluk (tudi Mamlouk) || Rojen 19. februarja 1946 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: 983. || Vodja sirske splošne obveščevalne službe; vpleten v izvajanje nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 4. || Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (tudi Mohammad Ibrahim Al-Chaar) || || Minister za notranje zadeve; vpleten v izvajanje nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 5. || Atej (tudi Atef, Atif) Najib || || Nekdanji načelnik službe za politično varnost v mestu Dara'a; bratranec predsednika Bašarja al Assada; vpleten v izvajanje nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 6. || Hafiz Makhluf (tudi Hafez Makhlouf) || Rojen 2. aprila 1971 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: 2246. || Polkovnik in vodja enote na območju Damaska v splošni obveščevalni službi; bratranec predsednika Bašarja al Assada; blizu Maherju al Assadu; vpleten v izvajanje nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 7. || Muhammad Dib Zaytun (tudi Mohammed Dib Zeitoun) || Rojen 20. maja 1951 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: D000001300. || Vodja službe za politično varnost; vpleten v izvajanje nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 8. || Amjad Al-Abbas || || Načelnik službe politične varnosti v Banyasu, vpleten v izvajanje nasilja nad protestniki v Baidi. || 9. 5. 2011 9. || Rami Makhlouf || Rojen 10. julija 1969 v Damasku, št. potnega lista: 454224. || Sirski poslovnež; povezan z Maherjem Al-Assadom; bratranec predsednika Bašarja al Assada; financira režim in tako omogoča izvajanje nasilja nad protestniki. || 9. 5. 2011 10. || Abd Al-Fatah Qudsiyah || Rojen leta 1953 v Hami; št. diplomatskega potnega lista: D0005788. || Vodja sirske vojaške obveščevalne službe; sodeloval v izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 9. 5. 2011 11. || Jamil Hassan || || Vodja obveščevalne službe sirskih letalskih sil; sodeloval v izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 9. 5. 2011 12. || Rustum Ghazali || Rojen 3. maja 1953 v mestu Dara’a; št. diplomatskega potnega lista: D000000887. || Načelnik enote za podeželje na območju Damaska v sirski vojaški obveščevalni službi; sodeloval v izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 9. 5. 2011 13. || Fawwaz Al-Assad || Rojen 18. junija 1962 v Kerdali; št. potnega lista: 88238. || Vpleten v izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom kot član milice Šabiha. || 9. 5. 2011 14. || Munzir Al-Assad || Rojen 1. marca 1961 v kraju Latakia; št. potnih listov: 86449 in 842781. || Vpleten v izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom kot član milice Šabiha. || 9. 5. 2011 15. || Asif Shawkat || Rojen 15. januarja 1950 v Al-Madehlehu v Tartusu. || Namestnik načelnika štaba za varnost in obveščanje; sodeloval pri izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 23. 5. 2011 16. || Hisham Ikhtiyar || Rojen leta 1941. || Vodja sirskega državnega varnostnega urada; sodeloval pri izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 23. 5. 2011 17. || Faruq Al Shar’ || Rojen 10. decembra 1938. || Podpredsednik Sirije; sodeloval pri izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 23. 5. 2011 18. || Muhammad Nasif Khayrbik || Rojen 10. aprila 1937 (ali 20. maja 1937) v Hami, št. diplomatskega potnega lista: 0002250. || Namestnik sirskega podpredsednika za državno varnost, sodeloval pri izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 23. 5. 2011 19. || Mohamed Hamcho || Rojen 20. maja 1966; št. potnega lista: 002954347. || Svak Maherja Al-Assada; poslovnež in lokalni zastopnik več tujih družb; financira režim in tako omogoča izvajanje nasilja nad protestniki. || 23. 5. 2011 20. || Iyad (tudi Eyad) Makhlouf || Rojen 21. januarja 1973 v Damasku; št. potnega lista: N001820740. || Brat Ramija Makhloufa in uradnik splošne obveščevalne službe, vpleten v izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 23. 5. 2011 21. || Bassam Al Hassan || || Svetovalec predsednika za strateške zadeve; sodeloval pri izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 23. 5. 2011 22. || Dawud Rajiha || || Načelnik štaba oboroženih sil, odgovoren za vojaško vpletenost v izvajanje nasilja nad miroljubnimi protestniki. || 23. 5. 2011 23. || Ihab (tudi Ehab, Iehab) Makhlouf || Rojen 21. januarja 1973 v Damasku; št. potnega lista: N002848852. || Podpredsednik podjetja SyriaTel in skrbnik podjetja Ramija Makhloufa v ZDA; financira režim in tako omogoča izvajanje nasilja nad protestniki. || 23. 5. 2011 24. || Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) || Rojen leta 1951 ali 1946 v Kardahi. || Vodja službe za varnost predsednika; vpleten v izvajanje nasilje nad protestniki; bratranec v prvem kolenu predsednika Bašarja al Asada. || 23.6.2011 25. || Riyad Chaliche (Riyad Shalish) || || Direktor Military Housing Establishment; zagotavlja financiranje režima; bratranec v prvem kolenu predsednika Bašarja al Asada. || 23. 6. 2011 26. || Poveljnik brigadir Mohammad Ali Jafari (tudi Ja'fari, Aziz; tudi Jafari, Ali; tudi Jafari, Mohammad Ali; tudi Ja'fari, Mohammad Ali; tudi Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) || Rojen 1. septembra 1957 v Yazdu v Iranu. || Generalni poveljnik iranske revolucionarne garde, vpleten v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatiranju protestov v Siriji || 23. 6. 2011 27. || Generalmajor Qasem Soleimani (tudi Qasim Soleimany) || || Poveljnik iranske revolucionarne garde (IRGC – Qods), vpleten v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatiranju protestov v Siriji || 23. 6. 2011 28. || Hossein Taeb (tudi Taeb, Hassan; tudi Taeb, Hosein; tudi Taeb, Hossein; tudi Taeb, Hussayn; tudi Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) || Rojen leta 1963 v Teheranu v Iranu. || Namestnik poveljnika iranske revolucionarne garde, vpleten v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatiranju protestov v Siriji. || 23. 6. 2011 29. || Khalid Qaddur || || Poslovni partner Maherja al Asada; zagotavlja financiranje režima || 23. 6. 2011 30. || Ra'if Al-Quwatli (tudi Ri'af Al-Quwatli) || || Poslovni partner Maherja al Asada; zagotavlja financiranje režima || 23. 6. 2011 31. || Mohammad Mufleh || || Vodja sirske vojaške obveščevalne službe v mestu Hama, sodeloval pri represiji nad protestniki. || 1. 8. 2011 32. || Generalmajor Tawfiq Younes || || Vodja Oddelka za notranjo varnost Direktorata za splošno obveščevalno dejavnost; sodeloval pri izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 1. 8. 2011 33. || G. Mohammed Makhlouf (tudi Abu Rami) || Rojen v kraju Latakia v Siriji, 19.10.1932 || Tesni sodelavec in stric (po materini strani) Basharja in Mahirja al Assada. Poslovni partner in oče Ramija, Ihaba in Iyada Makhloufa. || 1. 8. 2011 34. || Ayman Jabir || Rojen v kraju Latakia. || Povezan z Mahirjem al Assadom zaradi milice Šabiha; neposredno sodeloval pri represiji in izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom; koordinator skupin milice Šabiha. || 1. 8. 2011 35. || General Ali Habib Mahmoud || Rojen v kraju Tartous leta 1939; minister za obrambo od 3. junija 2009. || Ministrstvo za obrambo; pristojen za vodenje in operacije sirskih oboroženih sil, ki so sodelovale pri represiji in izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom. || 1. 8. 2011 36. || Hayel Al-Assad || || Namestnik Maherja Al-Assada, vodje oddelka vojaške policije 4. vojaške divizije, ki je vpletena v zatiranje protestnikov. || 23. 8. 2011 37. || Ali Al-Salim || || Direktor urada za dobavo na sirskem ministrstvu za obrambo, prek katerega je bilo pridobljeno celotno orožje sirske vojske. || 23. 8. 2011 38. || Nizar Al-Assad (نزار الأسد) || Bratranec predsednika Bašarja al Assada; prej vodja družbe „Nizar Oilfield Supplies“. || Tesen sodelavec ključnih vladnih uradnikov; financira milico Šabiha na območju kraja Latakia. || 23. 8. 2011 39. || Brigadni general Rafiq Shahadah || || Vodja sirske vojaške obveščevalne službe, sektor 293 (notranje zadeve), v Damasku; neposredno vpleten v represijo in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Damasku; svetovalec predsednika Bašarja al Asada za strateška vprašanja in vojaško obveščevalno dejavnost. || 23. 8. 2011 40. || Brigadni general Jamea Jamea (Jami Jami) || || Vodja sektorja sirske vojaške obveščevalne službe v mestu Dayr az-Zor; neposredno vpleten v represijo in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v mestih Dayr az-Zor in Alboukamal. || 23. 8. 2011 41. || Hassan Bin-Ali Al-Turkmani || Rojen leta 1935 v Aleppu. || Namestnik ministra, nekdanji minister za obrambo, posebni odposlanec predsednika Bašarja al Asada. || 23. 8. 2011 42. || Muhammad Said Bukhaytan || || Pomožni območni sekretar arabske socialistične stranke Ba'ath od leta 2005; direktor za nacionalno varnost območne stranke Ba'ath v obdobju 2000-2005; nekdanji guverner Hame (1998-2000); tesni sodelavec predsednika Bašarja al Asada in Maherja al Asada; pomemben nosilec odločitev v režimu o represiji nad civilnim prebivalstvom. || 23. 8. 2011 43. || Ali Douba || || Odgovoren za poboje v Hami leta 1980; poklican nazaj v Damask kot posebni svetovalec predsednika Bašarja al Asada. || 23. 8. 2011 44. || Brigadni general Nawful Al-Husayn || || Vodja sektorja sirske vojaške obveščevalne službe v Idlibu; neposredno vpleten v represijo in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v provinci Idlib. || 23. 8. 2011 45. || Brigadir Husam Sukkar || || Svetovalec predsednika za varnostna vprašanja; svetovalec predsednika za represijo in izvajanje nasilja varnostnih služb nad civilnim prebivalstvom. || 23. 8. 2011 46. || Brigadni general Muhammed Zamrini || || Vodja sektorja sirske vojaške obveščevalne službe v mestu Homs; neposredno vpleten v represijo in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v mestu Homs. || 23. 8. 2011 47. || Generalpolkovnik Munir Adanov (Adnuf) || || Namestnik vodje osebja, operacij in usposabljanja sirske vojske; neposredno vpleten v represijo in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Siriji. || 23. 8. 2011 48. || Brigadni general Ghassan Khalil || || Vodja sektorja za informiranje pri direktoratu za splošno obveščevalno dejavnost; neposredno vpleten v represijo in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Siriji. || 23. 8. 2011 49. || Mohammed Jabir || Rojen v kraju Latakia. || Milica Šabiha; sodelavec Maherja al Asada za milico Šabiha; neposredno sodeloval pri represiji in izvajanju nasilja nad civilnim prebivalstvom; koordinator skupin milice Šabiha. || 23. 8. 2011 50. || Samir Hassan || || Tesen poslovni sodelavec Maherja al Asada; znan po tem, da finančno podpira sirski režim. || 23. 8. 2011 51. || Fares Chehabi (Fares Shihabi) || || Predsednik trgovinske zbornice v Alepu; zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. || 2. 9. 2011 52. || Emad Ghraiwati || Rojen marca 1959 v Damasku v Siriji. || Predsednik industrijske zbornice Damaska (Zuhair Ghraiwati Sons); zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. || 2. 9. 2011 53. || Tarif Akhras || Rojen leta 1949 v Homsu v Siriji. || Ustanovitelj Akhras Group (blago, trgovina, predelava in logistika) iz Homsa; zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. || 2. 9. 2011 54. || Issam Anbouba || Rojen leta 1949 v kraju Latakia v Siriji. || Predsednik Issam Anbouba Est. za živilskopredelovalno industrijo; zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. || 2. 9. 2011 55. || Tayseer Qala Awwad || Rojen leta 1943 v Damasku. || Minister za pravosodje; povezan s sirskim režimom, vključno s podporo njegovi politiki in praksi samovoljne aretacije in pridržanja. || 23. 9. 2011 56. || Dr. Adnan Hassan Mahmoud || Rojen leta 1966 v Tartousu. || Minister za informiranje; povezan s sirskim režimom, vključno s podporo in spodbujanjem njegove politike informiranja. || 23. 9. 2011 57. || Major General Jumah Al-Ahmad || || Poveljnik posebnih sil; odgovoren za izvajanje nasilja nad protestniki po vsej Siriji. || 14. 11. 2011 58. || Polkovnik Lu’ai al-Ali || || Načelnik sirske vojaške obveščevalne službe v kraju Dara’a; odgovoren za izvajanje nasilja nad protestniki v kraju Dara’a. || 14. 11. 2011 59. || Generalpodpolkovnik Ali Abdullah Ayyub || || Namestnik načelnika generalštaba (kadrovanje). odgovoren za izvajanje nasilja nad protestniki v Siriji. || 14.11.2011 60. || Generalpodpolkovnik Jasim al-Furayj || || Načelnik generalštaba; odgovoren za izvajanje nasilja nad protestniki po vsej Siriji. || 14. 11. 2011 61. || General Aous (Aws) ASLAN || Rojen leta 1958. || Vodja bataljona republikanske garde; blizu Maherju al Asadu in predsedniku al Asadu; vpleten v zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji. || 14. 11. 2011 62. || General Ghassan Belal || || General, vodja rezervistov 4. divizije; svetovalec Maherja al Asada in koordinator varnostnih operacij; odgovoren za zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji. || 14. 11. 2011 63. || Abdullah Berri || || Vodja milice družine Berri; na čelu provladne milice, vpletene v zatiranje civilnega prebivalstva v Alepu. || 14. 11. 2011 64. || George Chaoui || || Član sirske elektronske armade; vpleten v nasilno zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji in hujskanje k nasilju. || 14. 11. 2011 65. || Generalmajor Zuhair Hamad || || Načelnik splošne obveščevalne službe; odgovoren za izvajanje nasilja po vsej Siriji ter ustrahovanje in mučenje protestnikov. || 14. 11. 2011 66. || Amar Ismael || || Civilist – član sirske elektronske armade (obveščevalna služba teritorialne vojske); vpleten v nasilno zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji in hujskanje k nasilju. || 14. 11. 2011 67. || Mujahed Ismail || || Član sirske elektronske armade; vpleten v nasilno zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji in hujskanje k nasilju. || 14. 11. 2011 68. || Saqr Khayr Bek || || Namestnik ministra za notranje zadeve; odgovoren za izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Siriji. || 14. 11. 2011 69. || Major General Nazih || || Namestnik direktorja splošne obveščevalne službe; odgovoren za izvajanje nasilja po vsej Siriji ter ustrahovanje in mučenje protestnikov || 14. 11. 2011 70. || Kifah Moulhem || || Poveljnik bataljona 4. divizije; odgovoren za zatiranje civilnega prebivalstva v Deir el-Zoru. || 14. 11. 2011 71. || Generalmajor Wajih Mahmud || || Poveljnik 18. oklepne divizije; odgovoren za izvajanje nasilja nad protestniki v Homsu. || 14. 11. 2011 72. || Bassam Sabbagh || Rojen 24. avgusta 1959 v Damasku; naslov: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus; sirski potni list št. 004326765, izdan 2. novembra 2008, veljaven do novembra 2014. Član pariške odvetniške zbornice. || Vodja odvetniške pisarne Sabbagh & Associates (Damask); pravni in finančni svetovalec, upravitelj zadev Ramija Makhloufa in Khaldouna Makhloufa; z Bašarjem al Asadom sodeluje pri financiranju nepremičninskega projekta v kraju Latakia; zagotavlja finančno podporo režimu. || 14. 11. 2011 73. || Generalpodpolkovnik Mustafa Tlass || || Namestnik načelnika generalštaba (logistika in preskrba); odgovoren za izvajanje nasilja nad protestniki po vsej Siriji. || 14. 11. 2011 74. || Generalmajor Fu’ad Tawil || || Namestnik vodje obveščevalne službe sirskih letalskih sil; odgovoren za izvajanje nasilja po vsej Siriji ter ustrahovanje in mučenje protestnikov. || 14. 11. 2011 75. || Mohammad Al-Jleilati || Rojen leta 1945 v Damasku. || Minister za finance; pristojen za sirsko gospodarstvo. || 1. 12. 2011 76. || Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar || Rojen leta 1956 v Alepu. || Minister za gospodarstvo in trgovino; pristojen za sirsko gospodarstvo. || 1. 12. 2011 77. || Generalpodpolkovnik Fahid Al-Jassim || || Načelnik štaba; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 78. || Generalmajor Ibrahim Al-Hassan || || Namestnik načelnika štaba; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 79. || Brigadir Khalil Zghraybih || || 14. divizija; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 80. || Brigadir Ali Barakat || || 103. brigada republikanske garde; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 81. || Brigadir Talal Makhluf || || 103. brigada republikanske garde; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 82. || Brigadir Nazih Hassun || || Obveščevalna služba sirskih letalskih sil; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 83. || Stotnik Maan Jdiid || || Predsedniška garda; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 84. || Muahmamd Al-Shaar || || Služba za politično varnost; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 85. || Khald Al-Taweel || || Služba za politično varnost; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011 86. || Ghiath Fayad || || Služba za politično varnost; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu. || 1. 12. 2011
B. Subjekti || Ime || Podatki za ugotavljanje identitete || Razlogi || Datum uvrstitve na seznam 1. || Bena Properties || || Nadzoruje ga Rami Makhlouf; zagotavlja financiranje režima. || 23. 6. 2011 2. || Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (tudi Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) || P.p.: 108, Damask Telefon: 963 112110059 / 963 112110043 Telefaks: 963 933333149 || Nadzoruje ga Rami Makhlouf; zagotavlja financiranje režima. || 23. 6. 2011 3. || Hamcho International (Hamsho International Group) || Baghdad Street, P.p.: 8254, Damask Telefon: 963 112316675 Telefaks: 963 112318875 Spletna stran: www.hamshointl.com E-naslov: info@hamshointl.com in hamshogroup@yahoo.com || Pod nadzorom Mohammada Hamcha ali Hamsha; zagotavlja financiranje režima. || 23. 6. 2011 4. || Military Housing Establishment (tudi MILIHOUSE) || || Podjetje za javne gradnje, pod nadzorom Riyada Shalisha in minstrstva za obrambo; zagotavlja financiranje režima. || 23. 6. 2011 5. || Direktorat za politično varnost || || Sirska služba, neposredno udeležena pri represiji. || 23. 8. 2011 6. || Splošna obveščevalna služba || || Sirska služba, neposredno udeležena pri represiji. || 23. 8. 2011 7. || Vojaška obveščevalna služba || || Sirska služba, neposredno udeležena pri represiji. || 23. 8. 2011 8. || Obveščevalna služba zračnih sil || || Sirska služba, neposredno udeležena pri represiji. || 23. 8. 2011 9. || Enota Qods (IRGC) (enora Quds) || Teheran, Iran || Enota Qods (ali Quds) je posebna veja iranske islamske revolucionarne garde (IRGC). Enota Qods je vpletena v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatrtju protestov v Siriji. Enota Qods (IRGC) je sirskim varnostnim službam zagotovila tehnično pomoč, opremo in podporo pri zatiranju civilnih protestnih gibanj. || 23. 8. 2011 10. || Mada Transport || Hčerinska družba Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, p.p.: 9525, telefon: 00 963 119962). || Gospodarski subjekt, ki financira režim. || 2. 9. 2011 11. || Cham Investment Group || Hčerinska družba Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, p.p.: 9525, telefon: 00 963 119962). || Gospodarski subjekt, ki financira režim. || 2. 9. 2011 12. || Real Estate Bank || Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damask, p.p.: 2337, Damask, Sirska arabska republika Telefon: +963 112456777 in 2218602 Telefaks: +963 112237938 in 2211186 E-naslov banke: Publicrelations@reb.sy, Spletna stran: www.reb.sy || Banka v državni lasti, ki finančno podpira režim. || 2. 9. 2011 13. || Addounia TV (tudi Dounia TV) || Telefon: +963 115667274, +963 115667271 Telefaks: +963115667272-5667272 Spletno mesto: http://www.addounia.tv || Addounia TV je spodbujala k nasilju nad civilnim prebivalstvom v Siriji. || 23. 9. 2011 14. || Cham Holding || Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Sirija, p.p.: 9525 Telefon: +963 119962 , +963 1166814000, +963 116731044 Telefaks: +963 116731274 E-naslov: info@chamholding.sy Spletna stran: www.chamholding.sy || Nadzoruje ga Rami Makhlouf; največji holding v Siriji, ki podpira režim in ima koristi od njega. || 23. 9. 2011 15. || El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) || Naslov: Dair Ali Jordan Highway, p.p.: 13052, Damask – Sirija Telefon: +963 112212345 Telefaks: +963 1144694450 E-naslov: sales@eltelme.com Spletna stran: www.eltelme.com || Izdelovanje in dobavljanje telekomunikacijske opreme za vojsko. || 23. 9. 2011 16. || Ramak Constructions Co. || Naslov: Dara'a Highway, Damask, Sirija Telefon: +963 116858111 Mobilni telefon: +963 933240231 || Gradnja vojašnic, obmejnih stražarnic in drugih stavb za potrebe vojske. || 23. 9. 2011 17. || Souruh Company (tudi SOROH Al Cham Company) || Naslov: Adra Free Zone Area Damask – Sirija Telefon: +963 115327266 Mobilni telefon: +963 933526812, +963 932878282 Fax: +963-11-5316396 E-naslov: sorohco@gmail.com Spletna stran: http://sites.google.com/site/ sorohco || Naložbe v lokalne vojaškoindustrijske projekte, izdelava delov orožja in s tem povezanega materiala. Celotna družba je v lasti Ramija Makhloufa. || 23. 9. 2011 18. || Syriatel || Thawra Street, stavba Ste, 6. nadstropje, BP 2900 Telefon: +963 116126270 Telefaks: +963 1123739719 E-naslov: info@syriatel.com.sy; spletna stran: http://syriatel.sy/ || Nadzoruje ga Rami Makhlouf; zagotavlja finančno podporo režimu: polovico dobička, ki ga dobi s pogodbenimi licencami, daje vladi. || 23. 9. 2011 19. || Cham Press TV || Stavba Al Qudsi, 2. nadstropje – Baramkeh – Damask Telefon: +963 112260805 Telefaks: +963 112260806 E-naslov: mail@champress.com Spletna stran: www.champress.net || Televizijski kanal, ki sodeluje v kampanjah za širjenje dezinformacij in spodbujanje nasilja nad protestniki. || 1. 12. 2011 20. || Al Watan || Al Watan Newspaper – Damask – Duty Free Zone Telefon: 00963 112137400 Telefaks: 00963 112139928 || Dnevnik, ki sodeluje v kampanjah za širjenje dezinformacij in spodbujanje nasilja nad protestniki. || 1. 12. 2011 21. || Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun || Barzeh Street, p.p.: 4470, Damask || Zagotavlja podporo sirski vojski pri pridobivanju opreme, ki se uporablja neposredno za nadzor nad protestniki in njihovo represijo. || 1. 12. 2011 22. || Business Lab || Maysat Square Al Rasafi Street Bldg. 9, p.p.: 7155, Damask Telefon: 963 112725499 Telefaks: 963 112725399 || Navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS. || 1. 12. 2011 23. || Industrial Solutions || Baghdad Street 5, p.p.: 6394, Damask Telefon/telefaks: 963 114471080 || Navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS. || 1. 12. 2011 24. || Mechanical Construction Factory (MCF) || P.p.: 35202, industrijska cona, ulica Al-Qadam, Damask || Navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS. || 1. 12. 2011 25. || Syronics – sirska arabska družba za elektronsko industrijo || Kaboon Street, p.p.: 5966, Damask Telefon: +963 115111352 Telefaks: +963 115110117 || Navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS. || 1. 12. 2011 26. || Handasieh – organizacija za strojno industrijo || P.p.: 5966, Abou Bakr Al- Seddeq St., Damask in p.p.: 2849, ulica Al-Moutanabi, Damask P.p.: 21120, Baramkeh, Damask Telefon: 963 112121816 – 963 112121834 – 963 112214650 – 963 112212743 – 963 115110117 || Navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS. || 1. 12. 2011 27. || Syria Trading Oil Company (Sytrol) || Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damask, Sirija. || Družba v državni lasti, odgovorna za celoten izvoz nafte iz Sirije. Zagotavlja finančno podporo režimu. || 1. 12. 2011 28. || General Petroleum Corporation (GPC) || New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damask, Sirija P.p.: 60694 Telefon: 963113141635 Telefaks: 963113141634 E-naslov: info@gpc-sy.com || Naftna družba v državni lasti; Zagotavlja finančno podporo režimu. || 1. 12. 2011 29. || Al Furat Petroleum Company || Dummar – New Sham –Western Dummer 1st. Island –posest 2299 – stavba AFPC P.p. 7660 Damask – Sirija. Telefon: 00963 116183333, 00963 1131913333 Telefaks: 00963 116184444, 00963 1131914444 afpc@afpc.net.sy || Mešano podjetje; 50 % ima v lasti GPC. Zagotavlja finančno podporo režimu. || 1. 12. 2011 PRILOGA IIa Seznam subjektov ali organov iz členov
15 in 16(1)(b) Subjekti || Ime || Podatki za ugotavljanje identitete || Razlogi || Datum uvrstitve na seznam 1. || Commercial Bank of Syria || Podružnica Damask, p.p.: 2231, Moawiya St., Damask, Sirija; – p.p.: 933, Yousef Azmeh Square, Damask, Sirija; – podružnica Aleppo, p.p.: 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Sirija; SWIFT/BIC CMSY SY DA; vsi uradi po svetu [NPWMD]. Spletna stran: http://cbs-bank.sy/En-index.php, telefon: +963 112218890, telefaks: +963 112216975, uprava: dir.cbs@mail.sy || Banka v državni lasti, ki zagotavlja finančno podporo režimu. || 13. 10. 2011 PRILOGA III Seznam
pristojnih organov držav članic in naslov za pošiljanje uradnih obvestil
Evropski komisiji (dopolnijo
države članice) A. Pristojni organi vsake države članice: BELGIJA BOLGARIJA ČEŠKA DANSKA NEMČIJA ESTONIJA IRSKA GRČIJA ŠPANIJA FRANCIJA ITALIJA CIPER LATVIJA LITVA LUKSEMBURG MADŽARSKA MALTA NIZOZEMSKA AVSTRIJA POLJSKA PORTUGALSKA ROMUNIJA SLOVENIJA SLOVAŠKA FINSKA ŠVEDSKA ZDRUŽENO
KRALJESTVO B. Naslov
za komuniciranje z Evropsko komisijo: European Commission Service for Foreign Policy Instruments CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles/Brussel Belgium E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu
Telefon: +32 22955585 PRILOGA IV Seznam „naftnih derivatov“ iz
člena 7 Oznaka HS Opis 2709 00 Olja, dobljena iz nafte,
in olja iz bituminoznih mineralov, surova. 2710 Olja,
dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih;
ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70
mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov,
če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja (ob upoštevanju, da v Siriji nakup kerozinskega
reaktivnega goriva s tarifno oznako 2710 19 21 ni prepovedan, če je ta
namenjen in se uporablja izključno za namen nadaljevanja letenja letala,
na katerem je natovorjeno). 2712 Vazelin,
parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit,
vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in
podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali
nepobarvani. 2713 Naftni
koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov. 2714 Bitumen
in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek;
asfaltiti in asfaltne kamnine. 2715 00
00 Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna,
bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.:
bituminozni kit, „cut-back“). PRILOGA V Oprema
ali programska oprema, ki se lahko uporablja za spremljanje ali prestrezanje
spletnih ali telefonskih komunikacij iz člena 4 (i) zakoniti sistemi za prestrezanje
in spremljanje; (ii) sistemi za globinski pregled
paketov; (iii) programska oprema za
forenzične preiskave na daljavo; (iv) oprema za spremljanje prek številk
IMSI/IMEI/TMSI; (v) oprema za motenje omrežja; (vi) sistemi za zvočni nadzor[11]:
(vii) tehnologija za prepoznavanje slik,
video posnetkov, glasu in besednih vzorcev; (viii) tehnologija za zbiranje podatkov; (ix) tehnologija za prestrezanje SMS in
RFID; (x) požarni zidovi in sistemi
spremljanja za standardne in lastniške protokole VoIP ter (xi) sistemi za nadzor telefonije in
prenosa podatkov prek satelitske povezave. PRILOGA VI Seznam ključne opreme in
tehnologije iz člena 9 Splošne
opombe 1. Cilj prepovedi iz te priloge
se ne sme izničiti z izvozom kakršnega koli neprepovedanega blaga
(vključno z obrati), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent,
kadar je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element tega blaga in
jo je mogoče zlahka odstraniti in uporabiti v druge namene. OPOMBA: Pri presojanju, ali naj se ena ali
več prepovedanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba
upoštevati dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in
druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je
ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja. 2. Blago iz te priloge zajema
novo in rabljeno blago. 3. Opredelitve pojmov v ,enojnih
navednicah‘ so navedene v tehnični opombi ob zadevni točki. 4. Opredelitve pojmov v „dvojnih
navednicah“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009. Splošna
opomba o tehnologiji (GTN, General Technology Note) 1. „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana,
tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago. 2. Prepovedi se ne nanašajo na
„tehnologijo“, ki je najmanj potrebna za namestitev, delovanje, vzdrževanje
(preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet prepovedi ali katerega izvoz je
bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo. 3. Prepovedi prenosa
„tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene
raziskave“ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta. Iskanje
in pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina 1.A Oprema 1. Oprema, vozila, plovila in
letala za geofizične raziskave, posebej zasnovani ali prilagojeni za
pridobivanje podatkov za iskanje nafte in plina, ter posebej zanje zasnovane
komponente. 2. Senzorji, posebej zasnovani
za delo v naftnih in plinskih vrtinah, vključno s senzorji za merjenje med
vrtanjem in s tem povezano opremo, posebej zasnovano za pridobivanje in
shranjevanje podatkov iz takih senzorjev. 3. Vrtalna oprema, zasnovana za
vrtanje kamninskih formacij, zlasti za iskanje ali pridobivanje nafte, plina in
drugih naravno prisotnih materialov iz ogljikovodikov. 4. Vrtalne glave, vrtalne cevi,
vrtalni venci, centrirniki in druga oprema, posebej zasnovani za uporabo v
vrtalni opremi za nafto in plin ter skupaj z njo. 5. Glave vrtine, varovala proti
izbruhu, erupcijski križi in posebej zanje zasnovane komponente, ki so v skladu
s standardoma API in ISO za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami. Tehnične opombe: a. „Varovalo proti izbruhu“ je naprava,
ki se med vrtanjem uporablja na tleh (ali na morskem dnu, če se vrta pod
vodo), da se prepreči nenadzorovano uhajanje nafte in/ali plina iz vrtine.
b. „Erupcijski križ“ je naprava, ki se
uporablja na nadzor pretoka tekočin iz vrtine, ko je ta dokončana in
se je začelo pridobivanje nafte in/ali plina. c. Za namene te točke „standardi
API in ISO“ pomenijo standarde 6A, 16A, 17D in 11IW Ameriškega inštituta za
nafto in/ali standardov 10423 in 13533 Mednarodne organizacije za
standardizacijo za varovala proti izbruhu, glave vrtine in erupcijske križe za
uporabo na naftnih in/ali plinskih vrtinah. 6. Vrtalne in proizvodne
ploščadi za surovo nafto in zemeljski plin. 7. Plovila in tovorne ladje,
opremljeni z vrtalno opremo in opremo za predelavo surove nafte, ki se
uporablja za črpanje nafte, plina in drugih naravno prisotnih vnetljivih
snovi. 8. Ločevalniki tekočin
in plinov, ki so v skladu s standardom št. 12J Ameriškega inštituta za nafto in
so posebej zasnovani za obdelavo produkta iz naftne ali plinske vrtine,
ločevanje naftnih tekočin od vode ter plina od tekočin. 9. Plinski kompresor z
računskim tlakom 40 barov (PN 40 in/ali ANSI 300) ali več, s sesalno
zmogljivostjo 300.000 Nm3/h ali več, namenjen začetnemu pridobivanju
in prenosu zemeljskega plina, razen plinskih kompresorjev za polnilnice
stisnjenega zemeljskega plina (CNG), ter posebej zanj zasnovane komponente. 10. Podmorska oprema za nadzor
pridobivanja nafte in njene komponente, ki so v skladu s „standardoma API in
ISO“ za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami. Tehnična opomba: Za namene tega vnosa „standard API in ISO“
pomeni standard št. 17 F Ameriškega inštituta za nafto (American Petroleum
Institute) in/ali standard št. 13268 Mednarodne organizacije za standardizacijo
(International Standards Organisation) za podmorske sisteme za nadzor
pridobivanja nafte. 11. Črpalke, običajno z
visoko zmogljivostjo in/ali visokotlačne (več kot 0,3 m3 na
minuto in/ali 40 barov), posebej zasnovane za vbrizgavanje vrtalnih
tekočin in/ali cementa v plinske ali naftne vrtine. 1.B Oprema
za testiranje in pregledovanje 1. Oprema, posebej zasnovana za
vzorčenje, testiranje in analizo značilnosti vrtalne tekočine,
cementov za naftne vrtine in drugih materialov, posebej zasnovanih in/ali
oblikovanih za uporabo v naftnih ali plinskih vrtinah. 2. Oprema, posebej zasnovana za
vzorčenje, testiranje in analizo vzorcev kamnin, tekočih in plinastih
vzorcev ter drugih materialov, pridobljenih iz naftnih in/ali plinskih vrtin
med vrtanjem ali po njem ali iz z njimi povezanih obratov za začetno
predelavo. 3. Oprema, posebej zasnovana za
zbiranje in razlaganje informacij o fizičnem in mehanskem stanju naftne
in/ali plinske vrtine ter za določanje značilnosti kamnin in bazena
na kraju samem. 1.C Materiali 1. Vrtalne tekočine,
dodatki za vrtalne tekočine in njihove komponente, posebej zasnovani za
stabilizacijo naftnih in plinskih vrtin med vrtanjem, za prenos izvrtanine na
površino ter podmazovanje in hlajenje vrtalne opreme v vrtini. 2. Cementi in drugi materiali po
standardih API in ISO za uporabo v naftnih in plinskih vrtinah. Tehnična opomba: „Standard API in ISO“ pomeni standard št. 10A
Ameriškega inštituta za nafto ali standard št. 10426 Mednarodne organizacije za
standardizacijo za cemente in druge materiale, posebej zasnovane za
cementiranje naftnih in plinskih vrtin. 3. Sredstva za zaviranje
korozije, obdelavo emulzije in sredstva proti penjenju ter druge kemikalije,
posebej zasnovani za uporabo pri vrtanju za pridobivanje in začetno
predelavo nafte, pridobljene iz naftne in/ali plinske vrtine. 1.D Programska
oprema 1. „Programska oprema“, posebej
zasnovana za zbiranje in razlaganje podatkov, pridobljenih med
seizmičnimi, elektromagnetnimi, magnetnimi ali gravitacijskimi
raziskavami, opravljenimi zaradi določitve potenciala nahajališča
nafte ali plina. 2. „Programska oprema“, posebej
zasnovana za shranjevanje, analizo in razlago informacij, pridobljenih med
vrtanjem in pridobivanjem, za ovrednotenje značilnosti naftnih ali
plinskih bazenov. 3. „Programska oprema“, posebej
zasnovana za „uporabo“ obratov za črpanje in obdelavo surove nafte ali
posebnih podenot takih obratov. 1.E Tehnologija 1. „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točk 1.A.01 do 1.A11. Rafiniranje
surove nafte in utekočinjanje zemeljskega plina 2.A Oprema
1. Toplotni izmenjevalniki in
posebej zanje zasnovane komponente: a. toplotni izmenjevalniki z orebreno
ploščo, pri katerih je razmerje med površino in prostornino večje od
500 m2/m3 in ki so posebej zasnovani za predhlajenje zemeljskega plina; b. spiralni toplotni izmenjevalniki, posebej
zasnovani za utekočinjanje ali podhlajevanje zemeljskega plina. 2. Kriogenske črpalke za
transport medija na temperaturi pod –120 ºC, z zmogljivostjo prenosa
več kot 500 m3/h, in posebej zanje izdelane komponente. 3. „Coldbox“ in oprema
„coldbox“, ki ni navedena v točki 2.A1. Tehnična opomba: Oprema "coldbox" pomeni posebej
zasnovano konstrukcijo, ki je značilna za obrate za utekočinjeni
zemeljski plin in vključuje fazo utekočinjanja. "Coldbox"
je sestavljen iz toplotnih izmenjevalnikov, cevi, drugih instrumentov in
toplotne izolacije. Temperatura v „coldboxu“ je pod –120 ºC (pogoji za
kondenzacijo zemeljskega plina). "Coldbox" se uporablja za toplotno
izolacijo navedene opreme. 4. Oprema za ladijske terminale
za utekočinjeni plin s temperaturo pod – 120 °C in posebej zanjo
zasnovane komponente. 5. Prožni in neprožni cevovod s
premerom, večjim od 50 mm, za transport medija s temperaturo pod
–120 ºC. 6. Pomorska plovila, posebej
zasnovana za transport utekočinjenega zemeljskega plina. 7. Elektrostatični
razsoljevalniki, posebej zasnovani za odstranjevanje nečistoč iz
surove nafte, kot so soli, trdni delci in voda, in posebej zanje zasnovane
komponente. 8. Vsi razgrajevalniki,
vključno s tistimi za hidrokreking, in koksarne, posebej zasnovani za
pretvorbo vakuumskega plinskega olja ali vakuumskega ostanka, in posebej zanje
zasnovane komponente. 9. Obrati za razžvepljevanje z
vodikom, posebej zasnovani za razžvepljevanje bencina, dizelskih frakcij in
kerozina, in posebej zanje zasnovane komponente. 10. Katalitski reformerji, posebej
zasnovani za pretvorbo razžvepljenega bencina v visokooktanski bencin, in
posebej zanje zasnovane komponente. 11. Rafinerije za izomerizacijo
ogljikovodikovih frakcij C5-C6 ter rafinerije za alkiliranje lažjih olefinov za
povečanje oktanskega števila ogljikovodikovih frakcij. 12. Črpalke, posebej
zasnovane za transport surove nafte in goriv z zmogljivostjo 50 m3/h ali
več, in posebej zanje zasnovane komponente. 13. Cevi z zunanjim premerom 0,2 m
ali več, izdelane iz enega od naslednjih materialov: a. nerjavno jeklo s 23 ut. % kroma ali
več; b. nerjavnih jekel in nikljevih zlitin z
„odpornostjo proti jamičasti koroziji“, višjo od 33. Tehnična opomba: Število PRE („odpornost proti jamičasti
koroziji“) označuje odpornosti nerjavnih jekel in nikljevih zlitin proti
jamičasti ali špranjski koroziji. Odpornost nerjavnih jekel in nikljevih
zlitin proti jamičasti koroziji v prvi vrsti določajo njihove
sestavine, zlasti: krom, molibden in dušik. Enačba za izračun števila
PRE se glasi: PRE = Cr + 3,3% Mo + 30% N. 14. „Pigs“ (Pipeline Inspection
Gauge(s)) in posebej zanje zasnovane komponente. Tehnična opomba: "Pig" je naprava, ki se običajno
uporablja za čiščenje ali pregledovanje cevovoda od znotraj (stopnja
korozije ali pojav razpok), po cevovodu pa jo potiska pritisk proizvoda v njem. 15. Podajalniki in lovilniki
naprave „pig“ za njeno vstavljanje v cevovod in odstranjevanje iz njega. 16. Rezervoarji za shranjevanje
surove nafte in goriv s prostornino nad 1000 m3 (1 000 000 litrov),
in posebej zanje zasnovane komponente, in sicer: a. rezervoarji z nepremično streho; b. rezervoarji s plavajočo streho. 17. Podmorske gibljive cevi,
posebej zasnovane za transport ogljikovodikov in injekcijskih tekočin,
vode ali plina, s premerom nad 50 mm. 18. Gibljive visokotlačne
cevi za uporabo nad vodo in pod njo. 19. Oprema za izomerizacijo,
posebej zasnovana za proizvodnjo visokooktanskega bencina iz lahkih
ogljikovodikov, in posebej zanjo zasnovane komponente. 2.B Oprema
za testiranje in pregledovanje 1. Oprema, posebej zasnovana za
testiranje in analizo kakovosti (lastnosti) surove nafte in goriv. 2. Vmesniški krmilni sistemi,
posebej zasnovani za krmiljenje in optimizacijo procesa razsoljevanja. 2.C Materiali 1. dietilenglikol (CAS
111-46-6), trietilenglikol (CAS 112-27-6). 2. N-metil-pirolidon (CAS
872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0). 3. Zeoliti, naravni ali umetni,
posebej zasnovani za razcepljanje s tekočinskim katalizatorjem ali za
čiščenje in/ali dehidracijo plinov, vključno z zemeljskimi
plini. 4. Katalizatorji za kreking in
pretvorbo ogljikovodikov: a. ena kovina (platinska skupina) na
nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovana za postopek
katalitskega reforminga; b. mešanica kovin (platine v kombinaciji z
drugimi plemenitimi kovinami) na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita,
posebej zasnovana za postopek katalitskega reforminga; c. katalizatorji iz kobalta in niklja,
ojačani z molibdenom na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita in
posebej zasnovani za postopek katalitskega razžvepljevanja; d. katalizatorji iz paladija, niklja, kroma
in volframa na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovani
za postopek katalitskega hidrokrekinga. 5. Dodatki za bencin, posebej
oblikovani za povečanje oktanske vrednosti bencina. Opomba Pod ta vnos sodita etil-terc-butil eter
(ETBE) (CAS 637-92-3) in metil-terc-butil eter (MTBE) (CAS 1634-04-4). 2.D Programska
oprema 1. „Programska oprema“, posebej
zasnovana za „uporabo“ obratov za utekočinjeni zemeljski plin ali posebnih
podenot takih obratov. 2. "Programska oprema",
posebej zasnovana za "razvoj", "postavitev" ali
"uporabo" obratov za rafiniranje nafte (vključno z njihovimi
podenotami). 2.E Tehnologija 1. „Tehnologija“ za kondicioniranje
in čiščenje surovega zemeljskega plina (dehidracija, zmanjševanje
kislosti, odstranjevanje nečistoč). 2. "Tehnologija" za
utekočinjanje zemeljskega plina, vključno s "tehnologijo",
potrebno za "razvoj", "postavitev" ali "uporabo"
obratov za utekočinjeni zemeljski plin. 3. „Tehnologija“ za prevoz
utekočinjenega zemeljskega plina. 4. „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ pomorskih plovil, posebej zasnovanih za
transport utekočinjenega zemeljskega plina. 5. „Tehnologija“ za
skladiščenje surove nafte in goriv. 6. „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „postavitev“ ali „uporabo“ rafinerije, na primer: 6.1. „tehnologija“ za pretvorbo lažjih olefinov
v bencin 6.2. tehnologija za katalitski reforming in
izomerizacijo 6.3. tehnologija za katalitski in termični
kreking. [1] UL L 121, 10.5.2011, str. 1. [2] UL L 319, 2.12.2011, str. 56. [3] UL L 121, 10.5.2011, str. 1. [4] UL L 319, 2.12.2011, str. 56. [5] UL L 177, 30.6.2006, str. 1. [6] UL L 345, 19.12.2002, str. 1. [7] UL L 145, 30.4.2004, str. 1. [8] UL L 9, 15.1.2003, str. 3. [9] UL L 345, 8.12.2006, str. 1. [10] UL C 86, 18.3.2011, str. 1. [11] Oprema za magnetofonsko snemanje,
cevni mikrofoni itd.