Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Irak na drugi strani /* 2010/03050(NLE) - COM(2010) 626 konč. */
SL || EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, 5.11.2010 COM(2010) 626 konč. 2010/0305 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in
začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma o partnerstvu in
sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani
ter Republiko Irak na drugi strani OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM Svet je 23. marca 2006 pooblastil
Komisijo za pogajanja o sporazumu o trgovini in sodelovanju z Irakom ter izdal
pogajalske direktive v ta namen. Pogajanja so se začela novembra 2006
in dobro napredovala ter se končala novembra 2009 po devetih krogih
pogajanj. Na sedmem krogu pogajanj med EU in Irakom, ki
je potekal februarja 2009 v Bagdadu, sta se tako Irak kot EU strinjala o
okrepitvi statusa osnutka sporazuma s spremembo njegovega naslova („sporazumu o
trgovini in sodelovanju“ naj bi tako postal „sporazum o partnerstvu in
sodelovanju“) in z ustanovitvijo sveta za sodelovanje, ki bi se redno sestajal
na ministrski ravni. Ti spremembi sta bili izraženi v pogajalskih direktivah, ki
jih je odobril Svet. Sporazumom o partnerstvu in sodelovanju med EU
in Irakom (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) bo zaznamoval prvo pogodbeno
razmerje med EU in Irakom. Zagotavlja pravni okvir, ki zajema vrsto vprašanj:
od rednega političnega dialoga do trgovinskih odnosov in regulativnega
sodelovanja ter razvojno pomoč. Namen tega sporazuma, sklenjenega za obdobje
10 let (z možnostjo podaljšanja), je oblikovati trdno podlago za okrepitev vezi
med Irakom in EU. Njegovi cilji so zlasti okrepitev političnega dialoga o
dvostranskih, regionalnih in globalnih vprašanjih, izboljšanje trgovinskih
ureditev med Irakom in EU, podpora pomembne reforme v Iraku in razvojna
prizadevanja ter olajševanje vključevanja Iraka v širše mednarodno
gospodarstvo. V Sporazumu je poudarjena odločenost EU, da ima pomembno
vlogo pri tranziciji Iraka, da je glavni vir podpore Iraku in da še naprej
krepi odnose med EU in Irakom. Glavni elementi Sporazuma so: 1. politični dialog in sodelovanje
na področju zunanje in varnostne politike –
redni politični dialog na ministrski ravni in
na ravni visokih uradnikov, –
klavzule o človekovih pravicah in boju proti
širjenju orožja za množično uničevanje, ki so bistveni elementi
Sporazuma, –
klavzule o boju proti terorizmu, osebnem in lahkem
orožju ter o Mednarodnem kazenskem sodišču, 2. trgovina in naložbe – Nepreferencialni trgovinski sporazum, ki
vključuje osnovna pravila Svetovne trgovinske organizacije (STO),
čeprav Irak še ni član STO, in zagotavlja nekatere bistvene
preferencialne elemente, in sicer v zvezi z javnim naročanjem ter
storitvami in naložbami. Poglavje o trgovini zajema tudi učinkovit
mehanizem reševanja sporov z zavezujočimi odločitvami senata in
postopki za ugotavljanje skladnosti. 3. določbe
za sodelovanje na številnih področjih, kot so (seznam je informativen): – energetika,
promet, naložbe, človekove pravice, izobraževanje, znanost in tehnologija,
pravosodje, svoboda in varnost (vključno s sodelovanjem na področju
migracij in azila), okolje, regionalno ali kulturno sodelovanje. 4. institucionalne določbe za
izvajanje Sporazuma, vključno s svetom za sodelovanje, ki se sestane
enkrat letno na ministrski ravni, in odborom za sodelovanje, ki svetu za
sodelovanje pomaga pri izvrševanju njegovih nalog. Do začetka veljavnosti Sporazuma bi bilo treba
nekatere njegove dele uporabljati začasno, kot je določeno v
členu 117 Sporazuma. Komisija glede na pomembnost Sporazuma meni,
da bi moral Svet uradna obvestila iz člena 117 poslati šele po
določenem času, da bi Evropski parlament lahko izrazil svoje
stališče o Sporazumu. Komisija je pripravljena sodelovati s Svetom in
Evropskim parlamentom, da se zagotovi začasna uporaba Sporazuma v letu
2011. 2010/0305 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in
začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma o partnerstvu in
sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani
ter Republiko Irak na drugi strani SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije in zlasti členov 207 in 209 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije[1], ob upoštevanju naslednjega: (1)
Svet je 23. marca 2006 pooblastil
Komisijo za pogajanja o sporazumu o trgovini in sodelovanju z Irakom. (2)
Svet je 27. oktobra 2009 na predlog
Komisije odobril spremembe pogajalskih direktiv, ki so okrepile status
Sporazuma s spremembo njegovega naslova v sporazum o partnerstvu in sodelovanju
ter ustanovitvijo sveta za sodelovanje na ministrski ravni. (3)
Sporazum o partnerstvu in sodelovanju (v nadaljnjem
besedilu: Sporazum) je treba podpisati s pridržkom sklenitve. Nekatere dele
Sporazuma je treba uporabljati začasno do dokončanja postopka za
njegovo formalno sklenitev – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Podpis Sporazuma o Partnerstvu in sodelovanju
med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter
Republiko Irak na drugi strani se odobri v imenu Unije ob upoštevanju Sklepa
Sveta o sklenitvi navedenega sporazuma. Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu. Člen 2 Predsednik Sveta je pooblaščen, da
imenuje osebe, pooblaščene za podpis Sporazuma v imenu Unije. Člen
3 Člena 1 in 2 ter naslovi I, II, III in V
Sporazuma se do dokončanja postopkov, potrebnih za začetek
veljavnosti Sporazuma, uporabljajo začasno v skladu s členom 117
Sporazuma od prvega dne v tretjem mesecu, ki sledi dnevu, ko pogodbenici druga
drugo uradno obvestita o dokončanju postopkov, potrebnih za začasno
uporabo. Člen 4 Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Objavi se v Uradnem listu Evropske unije. V Bruslju, Za
Svet Predsednik
[…] PRILOGA SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU med Evropsko unijo in njenimi državami
članicami na eni strani ter Republiko Irak na drugi strani KRALJEVINA BELGIJA, REPUBLIKA BOLGARIJA, ČEŠKA REPUBLIKA, KRALJEVINA DANSKA, REPUBLIKA ESTONIJA, ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA, FRANCOSKA REPUBLIKA, HELENSKA REPUBLIKA, KRALJEVINA ŠPANIJA, IRSKA, ITALIJANSKA REPUBLIKA, REPUBLIKA CIPER, REPUBLIKA LATVIJA, REPUBLIKA LITVA, VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG, REPUBLIKA MADŽARSKA, REPUBLIKA MALTA, KRALJEVINA NIZOZEMSKA, REPUBLIKA AVSTRIJA, REPUBLIKA POLJSKA, PORTUGALSKA REPUBLIKA, ROMUNIJA, REPUBLIKA SLOVENIJA, SLOVAŠKA REPUBLIKA, REPUBLIKA FINSKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN
SEVERNA IRSKA, pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in
Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice),
in EVROPSKA
UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija) na eni strani ter REPUBLIKA IRAK (v nadaljnjem besedilu: Irak) na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) – Preambula Ob upoštevanju
vezi med Unijo, njenimi državami članicami in Republiko Irak ter njihovih
skupnih vrednot, ob zavedanju, da
želijo Unija, njene države članice in Republika Irak te vezi okrepiti ter
vzpostaviti trgovino in sodelovanje, ki ju podpira politični dialog, ob upoštevanju pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta ciljem in načelom Ustanovne
listine Združenih narodov, spoštovanju človekovih pravic,
demokratičnim načelom ter političnim in gospodarskim
svoboščinam, ki so temelj partnerstva, ob ponovni potrditvi svoje zavezanosti demokratičnim načelom ter človekovim
pravicam in temeljnim svoboščinam, kot so določene v Splošni
deklaraciji Združenih narodov o človekovih pravicah in drugih zadevnih
mednarodnih instrumentih o človekovih pravicah, ob priznavanju
velikega pomena trajnostnega in družbenega razvoja, ki bi moral potekati
vzporedno z gospodarskim razvojem, ob priznavanju
pomena okrepljenega sodelovanja med njima in njune skupne želje po utrditvi,
poglobitvi in razvejanju njunih odnosov na področjih skupnega interesa na
podlagi spoštovanja suverenosti, enakosti, nediskriminacije, pravne države in
dobrega upravljanja, spoštovanja naravnega okolja in skupnih koristi, ob priznavanju
potrebe po podpori prizadevanjem Iraka za nadaljevanje politične reforme
ter gospodarske prenove in reform, pa tudi za izboljšanje življenjskih pogojev
revnih in prikrajšanih delov prebivalstva, ob upoštevanju
potrebe po okrepitvi vloge žensk na političnem, civilnem, družbenem,
gospodarskem in kulturnem področju, pa tudi boja proti diskriminaciji, ob želji po vzpostavitvi
ugodnih pogojev za znaten razvoj in diverzifikacijo trgovine med Unijo in
Republiko Irak ter po okrepitvi sodelovanja na področju gospodarstva,
trgovine, naložb, znanosti in tehnologije ter kulture, z namenom
spodbujanja trgovine in naložb ter usklajenih gospodarskih odnosov med
pogodbenicama, ki temeljijo na načelih tržne ekonomije, ob upoštevanju
potrebe po vzpostavitvi ugodnih pogojev za izboljšanje trgovine in naložb, ob upoštevanju potrebe po izboljšanju pogojev, ki vplivajo na trgovino in naložbe,
ter pogojev na področjih, kot so ustanavljanje podjetij, delo,
zagotavljanje storitev in pretok kapitala, ob upoštevanju
pravice pogodbenic, da uredita zagotavljanje storitev na svojem ozemlju in da
jamčita izpolnjevanje zakonitih ciljev javnih politik, ob upoštevanju
njune zaveze k izvajanju trgovine v skladu s Sporazumom o ustanovitvi
Svetovne trgovinske organizacije iz Marakeša, sklenjenem
15. aprila 1994 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum STO), ter
posledično njunega skupnega interesa za pristop Iraka k temu sporazumu, ob priznavanju
posebnih potreb držav v razvoju v okviru STA, ob priznavanju
dejstva, da terorizem, organizirani kriminal, pranje denarja in trgovanje s
prepovedanimi drogami pomenijo resne grožnje mednarodni stabilnosti in
varnosti, pa tudi uresničitvi ciljev njunega sodelovanja, ob upoštevanju
pomena spodbujanja in krepitve regionalnega sodelovanja, ob potrditvi, da so določbe tega sporazuma, ki spadajo na področje uporabe
Naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, zavezujoče
za Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del
Evropske unije, razen če Evropska unija uradno obvesti Irak, da je katera
od teh držav postala zavezana navedenim določbam kot del Evropske unije v
skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske glede
območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen k Pogodbi o Evropski
uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Enako
velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen
Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije – SO SE DOGOVORILE o naslednjem: Člen 1 Ustanovitev
partnerstva 1. Vzpostavi se partnerstvo med Unijo
in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Irak na drugi
strani. 2. Cilji tega partnerstva so: a. zagotoviti ustrezni okvir za
politični dialog med pogodbenicama, ki omogoča razvoj političnih
odnosov; b. spodbujati trgovino, naložbe in usklajene
gospodarske odnose med pogodbenicama in tako pospeševati njihov trajnostni
gospodarski razvoj ter c. zagotoviti osnovo za sodelovanje na
zakonodajnem, gospodarskem, družbenem, finančnem in kulturnem
področju. Člen 2 Osnova Spoštovanje demokratičnih načel in
človekovih pravic, kot so določene v Splošni deklaraciji o
človekovih pravicah in drugih zadevnih mednarodnih instrumentih o
človekovih pravicah, ter načel pravne države, je temelj notranjih in
mednarodnih politik obeh pogodbenic ter pomeni bistveni element tega sporazuma. NASLOV I Politični dialog in sodelovanje
na področju zunanje in varnostne politike Člen 3 Politični dialog 3. Med pogodbenicama se vzpostavi reden
politični dialog. Ta krepi njune odnose, prispeva k razvoju partnerstva
ter povečuje medsebojno razumevanje in solidarnost. 4. Politični dialog zajema vsa
vprašanja skupnega interesa ter zlasti mir, zunanjo in varnostno politiko,
nacionalni dialog in spravo, demokracijo, pravno državo, človekove
pravice, dobro upravljanje ter regionalno stabilnost in povezovanje. 5. Politični dialog poteka na
letni osnovi na ministrski ravni in na ravni visokih uradnikov. Člen 4 Boj proti terorizmu Pogodbenici znova potrjujeta pomen boja proti
terorizmu in v skladu z mednarodnimi konvencijami, mednarodnimi
človekovimi pravicami, humanitarnim in begunskim pravom ter svojima
zakonodajama in svojimi predpisi soglašata, da bosta sodelovali pri
preprečevanju in onemogočanju terorističnih dejanj. Sodelujeta
predvsem: –
v okviru popolnega izvajanja Resolucije Varnostnega
sveta ZN št. 1373 in drugih ustreznih resolucij ZN, strategije ZN za boj proti
terorizmu ter mednarodnih konvencij in instrumentov; –
z izmenjavo informacij o terorističnih
skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodnim in nacionalnim
pravom ter –
z izmenjavo stališč o sredstvih in
načinih boja proti terorizmu, vključno s tehničnimi
področji in usposabljanjem, ter z izmenjavo izkušenj pri
preprečevanju terorizma. Pogodbenici si še naprej prizadevata za
čimprejšnjo sklenitev dogovora o celoviti konvenciji ZN o mednarodnem
terorizmu. Pogodbenici sta zelo zaskrbljeni zaradi
spodbujanja k terorističnim dejanjem in poudarjata svojo zavezanost
sprejetju vseh potrebnih in ustreznih ukrepov v skladu z mednarodnim in
nacionalnim pravom za zmanjšanje grožnje, ki jo pomeni to spodbujanje. Člen 5 Boj
proti širjenju orožja za množično uničevanje Pogodbenici menita,
da širjenje orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev, tako
med državnimi kakor nedržavnimi subjekti, pomeni eno od najresnejših groženj
mednarodni stabilnosti in varnosti. Pogodbenici zato soglašata, da bosta
sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično
uničevanje in njihovih nosilcev s popolnim upoštevanjem in nacionalnim
izvajanjem obstoječih obveznosti iz mednarodnih pogodb in sporazumov o
razoroževanju in neširjenju orožja ter drugih ustreznih mednarodnih obveznosti.
Pogodbenici soglašata, da je ta določba bistveni element tega sporazuma. Pogodbenici se še strinjata, da bosta
sodelovali in prispevali k boju proti širjenju orožja za množično
uničevanje in njegovih nosilcev: –
s sprejetjem ukrepov za podpis in ratifikacijo vseh
drugih ustreznih mednarodnih instrumentov ali za pristop k njim, kadar je to
ustrezno, ter za njihovo popolno izvajanje; –
z vzpostavitvijo učinkovitega sistema za
nacionalni nadzor izvoza, s pomočjo katerega se bo nadzoroval izvoz in
tranzit blaga, povezanega z orožjem za množično uničevanje,
vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično
uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi
učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza. Pogodbenici soglašata, da bosta vzpostavili
redni politični dialog, ki bo spremljal in utrjeval te elemente. Člen 6 Osebno in lahko orožje 1. Pogodbenici se zavedata, da
nedovoljena proizvodnja, prenos in dajanje v obtok osebnega in lahkega orožja,
vključno s strelivom zanj, ter pretirano kopičenje, slabo
upravljanje, neustrezno zavarovane zaloge in nenadzorovano širjenje tega orožja
še naprej resno ogrožajo mir in mednarodno varnost. 2. Pogodbenici se strinjata, da bosta
upoštevali in v celoti izpolnjevali svoje obveznosti obravnavanja nezakonite
trgovine z osebnim in lahkim orožjem, vključno s strelivom zanj, na
podlagi obstoječih mednarodnih sporazumov in resolucij Varnostnega sveta
ZN ter obveznosti v okviru drugih mednarodnih instrumentov, ki se uporabljajo
na tem področju, na primer Akcijskega programa Združenih narodov za
preprečevanje in odpravljanje nezakonite trgovine z osebnim in lahkim
orožjem v vseh oblikah ter boj proti njej. 3. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta
sodelovali ter usklajevali in dopolnjevali svoja prizadevanja za obravnavanje
nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem, vključno s strelivom
zanj, na globalni, regionalni, podregionalni in nacionalni ravni ter
zagotavljali sinergije med njimi, in soglašata, da bosta vzpostavili redni
politični dialog, ki bo to njuno zavezo spremljal in utrjeval. Člen 7 Mednarodno kazensko sodišče Pogodbenici ponovno potrjujeta, da najhujši
zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost kot celoto, ne smejo ostati
nekaznovani in da je treba njihov pregon zagotoviti z ukrepi na nacionalni ali
mednarodni ravni. Pogodbenici potrjujeta, da Irak še ni država
podpisnica Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča, vendar
proučuje možnost pristopa k njemu v prihodnosti. Irak bo pri tem sprejel
ukrepe za pristop k Rimskemu statutu in zadevnim instrumentom ter za njihovo
ratifikacijo in izvajanje. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo
odločenost, da bosta glede tega sodelovali, med drugim tudi z izmenjavo
izkušenj pri sprejetju pravnih prilagoditev, ki jih zahteva zadevno mednarodno
pravo. NASLOV
II TRGOVINA
IN NALOŽBE Oddelek
I Blagovna menjava Poglavje I – Splošne določbe Člen 8 Področje in obseg uporabe To poglavje se
uporablja za trgovino z blagom med pogodbenicama. Člen 9 Carinske dajatve V tem poglavju
„carina“ vključuje vsakršno dajatev ali takso, ki se uvede za uvoz ali
izvoz blaga ali v zvezi z njim, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov
ali taks, ki se uvedejo za tak uvoz ali izvoz ali v zvezi z njim. „Carina“ ne
vključuje: (a) takse, enakovredne notranjim davkom,
naloženim v skladu s členom 11; (b) dajatve, naložene v skladu s Poglavjem II
Oddelka 1 Naslova II tega sporazuma; (c) dajatve, naložene v skladu s členi
VI, XVI in XIX Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (v
nadaljnjem besedilu: Sporazum GATT 1994), s Sporazumom STO o izvajanju
člena VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994,
Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih, Sporazumom STO o
zaščitnih ukrepih, členom 5 Sporazuma STO o kmetijstvu ali
Sporazumom STO o pravilih in postopkih reševanja sporov (v nadaljnjem besedilu:
DSU); (d) pristojbine ali druge takse, naložena v
skladu z nacionalnim pravom pogodbenic in členom VIII Sporazuma GATT
1994 ter njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami. Člen 10 Obravnava
po načelu države z največjimi ugodnostmi 1. Pogodbenici si medsebojno priznavata
obravnavo po načelu države z največjimi ugodnostmi v skladu z
odstavkom 1 člena I Sporazuma GATT 1994 ter njegovimi opombami in
dopolnilnimi določbami. 2. Določbe odstavka 1 se ne
uporabljajo za: (e) ugodnosti, odobrene z namenom
vzpostavitve carinske unije ali območja proste trgovine v skladu s
Sporazumom GATT 1994 ali na podlagi vzpostavitve take carinske unije ali
območja proste trgovine; (f) ugodnosti, odobrene posameznim državam v
skladu s Sporazumom GATT 1994 in drugimi mednarodnimi dogovori v korist
držav v razvoju. Člen 11 Nacionalna obravnava Vsaka pogodbenica prizna nacionalno obravnavo
za blago druge pogodbenice v skladu s členom III Sporazuma
GATT 1994, vključno z njegovimi opombami in dopolnilnimi
določbami. Zato so člen III Sporazuma GATT 1994 ter njegove opombe in
dopolnilne določbe smiselno vključene v ta sporazum in so njegov
sestavni del. Člen 12 Carinska politika 1. Za proizvode s poreklom iz Iraka,
uvožene v Unijo, velja tarifna stopnja MFN, ki jo uporablja Unija. Za proizvode
s poreklom iz Iraka, uvožene v Unijo, se ne zaračunavajo carine, višje od
carin, ki se uporabljajo za uvoz iz držav članic STO v skladu s
členom I Sporazuma GATT 1994. 2. Za proizvode s poreklom iz Unije,
uvožene v Irak, se ne zaračunavajo carine, višje od dajatev za obnovo v
višini 5 %, ki se trenutno uporablja za uvoženo blago. 3. Pogodbenici se strinjata, da lahko
pogodbenici do pristopa Iraka k STO po medsebojnem posvetovanju spremenita
višino carin za uvoz. 4. Če Irak po podpisu tega
sporazuma uporabi kakršno koli znižanje carin za uvoz na podlagi erga omnes,
zlasti znižanje, dogovorjeno v okviru carinskih pogajanj v okviru STO, se take
znižane carine uporabljajo za uvoz proizvodov s poreklom iz Unije in nadomeščajo
osnovne dajatve ali dajatve za obnovo od dne, ko se ta znižanja začnejo
uporabljati. Člen 13 Uporaba ustreznih določb
Sporazuma GATT 1994 V ta sporazum se
smiselno vključijo naslednji členi Sporazuma GATT 1994, ki
postanejo tudi njegov del ter se med pogodbenicama uporabljajo: (g) člen V, vključno z
njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami; (h) člen VII, odstavki 1, 2, 3, 4a,
4b, 4d in 5, vključno z njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami,
ter Sporazum STO o izvajanju člena VII Sporazuma GATT 1994,
vključno z njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami; (i) člen VIII, vključno z
njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami; (j) člen IX; (k) člen X. Člen 14 Harmonizirano poimenovanje blaga Uvrstitev blaga v trgovini med pogodbenicama
se določi v tarifni nomenklaturi vsake pogodbenice, ki se razlaga v skladu
s harmoniziranim sistemom Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu
pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sprejete 14. junija 1983 v
Bruslju (v nadaljnjem besedilu: HS). Člen 15 Začasni uvoz blaga Brez poseganja v
pravice in obveznosti, ki izhajajo iz mednarodnih konvencij o začasnem
uvozu blaga, ki zavezujejo obe pogodbenici, vsaka pogodbenica drugi odobri
oprostitev uvoznih taks in carin za začasno uvoženo blago. Postopek
začasnega uvoza se uporablja ob upoštevanju pogojev, pod katerimi sta
zadevni pogodbenici sprejeli obveznosti, ki izhajajo iz teh konvencij. Člen 16 Prepoved količinskih omejitev Unija in Irak z začetkom veljavnosti tega
sporazuma odpravita vse omejitve uvoza in izvoza na področju trgovine med
njima ali ukrepe, ki imajo enak učinek, ter jih ne sprejmeta ali ohranjata
v skladu s členom XI Sporazuma GATT 1994 ter njegovimi opombami in
dopolnilnimi določbami. Zato so člen XI Sporazuma GATT 1994 ter
njegove opombe in dopolnilne določbe smiselno vključene v ta sporazum
in so njegov sestavni del. Člen 17 Izvozne dajatve Pogodbenici ne
smeta ohraniti ali uvesti nobenih carin, davkov ali drugih pristojbin in taks
za izvoz blaga v drugo pogodbenico ali v povezavi z njim. Pogodbenici ne smeta
ohraniti ali uvesti nobenih notranjih davkov, pristojbin in taks za izvoz blaga
v drugo pogodbenico, ki presegajo tiste za podobne proizvode, namenjene prodaji
na notranjem trgu. Poglavje
II – Instrumenti trgovinskih sredstev Člen 18 Protidampinški ukrepi 1. Nobena določba tega sporazuma
pogodbenicama ne preprečuje sprejetja protidampinških ali izravnalnih
ukrepov v skladu s členom VI Sporazuma GATT 1994, vključno z
njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami, s Sporazumom STO o izvajanju
člena VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 ter
Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih. 2. Ta člen ni predmet določb
Oddelka VI Naslova II tega sporazuma. Člen 19 Zaščitni ukrepi 1. Nobena določba tega sporazuma
pogodbenicama ne preprečuje sprejetja ukrepov v skladu s
členom XIX Sporazuma GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih
ukrepih. 2. Ta člen ni predmet določb
Oddelka VI Naslova II tega sporazuma. Poglavje III – Izjeme Člen 20 Splošne izjeme Določbe člena XX Sporazuma GATT 1994,
vključno z njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami, in
člena XXI Sporazuma GATT 1994, ki so vključene v ta sporazum in
so njegov sestavni del, se med pogodbenicama smiselno uporabljajo. Poglavje IV
– Netarifna vprašanja Člen 21 Industrijski standardi in ugotavljanje
skladnosti ter tehnični predpisi 1. Povezava s Sporazumom STO o
tehničnih ovirah v trgovini Določbe Sporazuma STO o tehničnih
ovirah v trgovini, ki so vključene v ta sporazum in so njegov sestavni
del, se med pogodbenicama smiselno uporabljajo. 2. Področje in obseg uporabe Določbe tega poglavja se uporabljajo za
pripravo, sprejetje in uporabo tehničnih predpisov, standardov in
postopkov za ugotavljanje skladnosti, kot so opredeljeni v Sporazumu STO o
tehničnih ovirah v trgovini. 3. Cilji Cilji sodelovanja med pogodbenicama na
področju tehničnih predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanje
skladnosti so: (a) preprečiti ali zmanjšati
tehnične ovire v trgovini, da se olajša trgovina med pogodbenicama; (b) okrepiti dostop pogodbenice do proizvodov
na trgu druge pogodbenice z izboljšano varnostjo, kakovostjo in
konkurenčnostjo proizvodov; (c) spodbujati večjo uporabo mednarodnih
tehničnih predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanje skladnosti,
vključno z ukrepi, značilnimi za sektor, ter uporabo mednarodnih
najboljših praks za njihovo pripravo; (d) zagotoviti, da so priprava, sprejetje in
uporaba standardov in tehničnih predpisov pregledni in da ne ustvarjajo
nepotrebnih ovir v trgovini med pogodbenicama v skladu z določbami Sporazuma
STO o tehničnih ovirah v trgovini; (e) razviti infrastrukturo za tehnične
predpise, standardizacijo, ugotavljanje skladnosti, akreditacijo, metrologijo
in nadzor trga v Iraku; (f) razviti funkcionalne povezave med
standardizacijo, ugotavljanjem skladnosti in regulativnimi institucijami v
Iraku in Uniji; (g) spodbujati učinkovito sodelovanje
iraških institucij v mednarodnih organih za določanje standardov in odboru
za tehnične ovire v trgovini. 4. Tehnični predpisi, standardi
in postopki za ugotavljanje skladnosti 4.1 Pogodbenici zagotovita, da se
tehnični predpisi, standardi in postopki za ugotavljanje skladnosti ne
pripravljajo, sprejemajo ali uporabljajo z namenom ali učinkom ustvarjanja
nepotrebnih ovir v trgovini med pogodbenicama, skladno z določbami
Sporazuma STO o tehničnih ovirah v trgovini. 4.2 Pogodbenici si, kadar je to možno,
prizadevata za uskladitev svojih standardov, tehničnih predpisov in
postopkov za ugotavljanje skladnosti. 5. Preglednost in obveščanje 5.1 Med pogodbenicama veljajo obveznosti glede
izmenjave informacij o tehničnih predpisih, standardih in postopkih za
ugotavljanje skladnosti, določenih v Sporazumu STO o tehničnih ovirah
v trgovini. 5.2 Pogodbenici se dogovorita o izmenjavi
informacij v zvezi z vprašanji, ki bi lahko bila pomembna za njune trgovinske
odnose, vključno s hitrim opozarjanjem, znanstvenimi mnenji in dogodki,
prek kontaktnih točk. 5.3 Pogodbenici lahko sodelujeta pri
ustanavljanju in vzdrževanju kontaktnih točk ter pri vzpostavljanju in
vzdrževanju skupnih podatkovnih zbirk. Poglavje V – Sanitarni in fitosanitarni
ukrepi Člen 22 Sanitarni
in fitosanitarni ukrepi 1. Pogodbenici sodelujeta na
področju sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov z namenom omogočanja
trgovine, pri čemer ščitita življenje ali zdravje ljudi, živali in
rastlin. Določbe Sporazuma STO o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih
ukrepov, ki je vključen v ta sporazum in je njegov sestavni del, se med
pogodbenicama smiselno uporabljajo. 2. Pogodbenici lahko na zahtevo
odkrivata in obravnavata težave, ki izvirajo iz izvajanja posebnih sanitarnih
in fitosanitarnih ukrepov, da bi dosegli vzajemno sprejemljive rešitve. Oddelek
II Trgovina
s storitvami in tržna prisotnost Člen 23 Obseg
uporabe 1. V tem oddelku so določene
ureditve med pogodbenicama, ki so potrebne za postopno liberalizacijo trgovine
s storitvami in za ustanavljanje. 2. Ta oddelek se nanaša na ukrepe, ki
vplivajo na trgovino s storitvami in ustanavljanje[2] v vseh gospodarskih dejavnostih, razen: (a) rudarstva, proizvodnje in predelave jedrskih
materialov, (b) proizvodnje ali trgovine z orožjem,
strelivom in vojaškim materialom; (c) avdiovizualnih in kulturnih storitev; (d) storitev izobraževanja; (e) storitev na področju zdravstva in
socialnega varstva; (f) nacionalne pomorske kabotaže; (g) storitev zračnega prevoza in
pomožnih storitev v zračnem prevozu, razen: (i) storitev popravil in vzdrževanja
zrakoplovov, med katerimi je zrakoplov umaknjen iz prometa; (ii) prodaje in trženja storitev
zračnega prevoza, (iii) storitev računalniškega
rezervacijskega sistema (CRS); (iv) storitev zemeljske oskrbe; (v) dajanja zrakoplovov s posadko v najem; (vi) obratovanja letališč ter (h) storitev vesoljskega prevoza. 3. Nobena določba tega oddelka se
ne razlaga tako, da nalaga obveznosti v zvezi z javnimi naročili. 4. Določbe tega oddelka se ne
uporabljajo za subvencije, ki jih dodelita pogodbenici. 5. V skladu z določbami tega
oddelka vsaka pogodbenica ohrani pravico do zakonskega urejanja in uvajanja
novih predpisov za uresničevanje zakonitih ciljev politik. Člen 24 Opredelitve
pojmov V tem oddelku: (a) „trgovina s storitvami“ pomeni
zagotavljanje storitev na naslednje načine: (1) z ozemlja ene pogodbenice na ozemlje
druge pogodbenice; (2) na ozemlju ene pogodbenice za uporabnika
storitve druge pogodbenice; (3) s strani ponudnika storitve ene
pogodbenice s tržno prisotnostjo na ozemlju druge pogodbenice; (4) s strani ponudnika storitve ene
pogodbenice s tržno prisotnostjo fizičnih oseb na ozemlju druge
pogodbenice; (b) „ukrep“ pomeni vsak ukrep pogodbenice,
bodisi v obliki zakona, predpisa, pravila, postopka, sklepa, upravnega ukrepa
bodisi v kateri koli drugi obliki; (c) „ukrepi, ki jih pogodbenica sprejme ali
ohranja“ pomenijo ukrepe, ki jih sprejmejo: (i) centralne, regionalne ali lokalne vlade
in organi ter (ii) nevladne organizacije pri izvajanju
pooblastil, ki jim jih podelijo centralne, regionalne ali lokalne vlade ali
organi; (d) „storitve“ zajemajo vsako storitev v
katerem koli sektorju, razen storitev, opravljenih pri izvajanju vladnih
pooblastil; (e) „tržna prisotnost“ pomeni prisotnost
katere koli vrste poslovne ali strokovne ustanove z: (i) ustanovitvijo, pridobitvijo ali
vzdrževanjem pravne osebe[3] ali (ii) ustanovitvijo ali vzdrževanjem
podružnice ali predstavništva na ozemlju pogodbenice z namenom opravljanja
gospodarske dejavnosti; (f) „vlagatelj“ pogodbenice pomeni vsako
fizično ali pravno osebo, ki želi opravljati ali opravlja gospodarsko
dejavnost z vzpostavitvijo tržne prisotnosti; (g) „storitev, opravljena pri izvajanju
vladnih pooblastil“ pomeni vsako storitev, ki ni opravljena na komercialni
podlagi ali v konkurenci z enim ali več ponudniki storitev; (h) „ponudnik storitve“ pogodbenice pomeni
vsako fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki želi ponujati ali ponuja
storitev; (i) „fizična oseba Unije“ pomeni
državljana države članice Unije v skladu z njeno zakonodajo in
„fizična oseba Republike Irak“ pomeni državljana Republike Irak v skladu z
njeno zakonodajo; (j) „pravna oseba“ pomeni vsak pravni
subjekt, pravilno ustanovljen ali kako drugače organiziran po ustreznem
zakonu kot pridobitna ali nepridobitna dejavnost ter v zasebni ali državni
lasti, vključno z delniškimi družbami, trusti, solastniškimi podjetji,
skupnimi vlaganji, samostojnimi podjetniki posamezniki ali združenji; (k) „pravna oseba Unije“ ali „pravna oseba
Republike Irak“ pomeni pravno osebo, ustanovljeno v skladu z zakoni države
članice Unije oziroma Republike Irak z registriranim sedežem, osrednjo
upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju, na katerem se uporabljata Pogodba
o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, oziroma na ozemlju
Iraka. Če ima pravna oseba samo registrirani
sedež, osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju, na katerem se
uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije,
oziroma na ozemlju Republike Irak, se ne šteje kot pravna oseba Unije oziroma
pravna oseba Republike Irak, razen če so njene dejavnosti v dejanski in
trajni povezavi z gospodarstvom Unije oziroma Republike Irak. Ne glede na prejšnji odstavek veljajo
določbe tega sporazuma tudi za ladijske družbe, ki imajo sedež zunaj Unije
oziroma republike Irak in so pod nadzorom državljanov države članice Unije
oziroma Republike Irak, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici
Unije oziroma v Republiki Irak v skladu z njihovo zakonodajo in plujejo pod
zastavo države članice Unije oziroma Republike Irak; (l) „gospodarska dejavnost“ ne
vključuje dejavnosti, ki se opravljajo pri izvajanju vladnih pooblastil,
tj. dejavnosti, ki se ne izvajajo na tržni podlagi ali v konkurenci z enim ali
več gospodarskimi subjekti; (m) „hčerinska družba“ pomeni pravno
osebo, ki je pod dejanskim nadzorom druge pravne osebe[4]; (n) „podružnica“ pravne osebe pomeni poslovno
enoto, ki ni pravna oseba, je pa po pojavni obliki stalna enota, kot na primer
izpostava matične družbe, ima svojo upravo in je materialno opremljena za
poslovanje s tretjimi osebami, tako da jim, čeprav vedo, da bo, če bo
potrebno, vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svoj
glavni sedež v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo,
ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične
družbe. Člen 25 1. Unija z začetkom veljavnosti tega sporazuma razširja obravnavo, ki
je posledica časovnega razporeda, posebnih zavez Unije in njenih držav
članic glede nacionalne obravnave in tržnega dostopa v okviru Splošnega
sporazuma o trgovini s storitvami (v nadaljnjem besedilu: Sporazum GATS)[5] na storitve ali ponudnike storitev Republike
Irak. 2. Republika Irak z začetkom
veljavnosti tega sporazuma in v skladu z določbami iz odstavka 3 za
storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in vlagatelje Unije iz sektorja
storitev in iz drugih sektorjev zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste,
ki se uporablja za podobne storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in
vlagatelje[6]
Republike Irak ali za podobne storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in
vlagatelje katere koli tretje države, pri čemer se uporabi obravnava, ki
je ugodnejša. 3. Republika Irak lahko spremeni
obravnavo, ki se uporablja za storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in
vlagatelje Unije, tako da zanje uvede pravila in pridržke, katerih posledica je
manj ugodna obravnava od tiste, ki se uporablja za podobne storitve, ponudnike
storitev, poslovne enote in vlagatelje Iraka. Take spremembe izpolnjujejo
naslednje pogoje: (a) obravnava, ki se uporablja za storitve,
ponudnike storitev, poslovne enote in vlagatelje Unije, tudi potem ni manj
ugodna od tiste, ki jo Republika Irak uporablja za podobne storitve, ponudnike
storitev, poslovne enote in vlagatelje katere koli tretje države; (b) Republika Irak o tem namenu uradno
obvesti Evropsko komisijo[7]
štiri mesece pred predvidenim začetkom izvajanja teh pogojev. Republika
Irak na zahtevo Evropske komisije zagotovi natančne informacije o
razlogih, ki utemeljujejo načrtovano uvedbo pogojev in pridržkov. Če
Republiki Irak v osmih tednih ni poslan noben odgovor, se šteje, da Unija
pogoje in pridržke sprejema; (c) na zahtevo katere koli pogodbenice se predlagani
pogoji in pridržki predložijo odboru za sodelovanje v proučitev in
odobritev. 4. Brez poseganja v koristi na podlagi
obravnave, ki se uporablja za storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in
vlagatelje Unije v skladu z odstavkom 2 tega člena, Republika Irak po
pristopu k STO razširi obravnavo, ki izvira iz časovnega razporeda
posebnih zavez na podlagi Sporazuma GATS, na storitve ali ponudnike storitev iz
Unije. Člen 26 1. Obravnava po načelu države z
največjimi ugodnostmi, odobrena v skladu z določbami tega oddelka, se
ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih
bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu
obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov. 2. Nobena določba tega oddelka se
ne razlaga kot ovira za sprejetje ali izvedbo katerega koli ukrepa, katerega
cilj je preprečitev izogibanja plačevanju davkov na podlagi
davčnih določb sporazumov za preprečevanje dvojne
obdavčitve ali drugih davčnih ureditev ali nacionalne davčne
zakonodaje, s strani pogodbenic. 3. Nobena določba tega oddelka se
ne razlaga tako, da bi državam članicam ali Iraku pri uporabi ustreznih
določb njihove fiskalne zakonodaje preprečevala razlikovanje med
davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihov sedež
ali kraj stalnega prebivališča. Člen 27 Drugi
sporazumi Nobena
določba tega oddelka ne omejuje pravic vlagateljev pogodbenic, da bi bili
deležni ugodnejše obravnave, določene v katerem koli obstoječem ali
prihodnjem mednarodnem sporazumu v zvezi z naložbami, katerega podpisnici sta
država članica Unije in Irak. Člen 28 Preglednost Vsaka pogodbenica se takoj odzove na vse
zahteve druge pogodbenice po posebnih informacijah v zvezi z vsemi svojimi
ukrepi, ki se splošno uporabljajo, ali mednarodnimi sporazumi, ki spadajo pod
ta sporazum ali nanj vplivajo. Vsaka pogodbenica prav tako ustanovi eno ali
več informacijskih točk, ki ponudnikom storitev druge pogodbenice na
zahtevo zagotavljajo posebne informacije o vseh takih zadevah. Te informacijske
točke so navedene v PRILOGI 3. Za informacijske točke ni nujno,
da so depozitarne ustanove za zakone in druge predpise. Člen 29 Izjeme 1. Za določbe tega oddelka veljajo
izjeme iz tega člena. V skladu z zahtevo, da se tovrstni ukrepi ne
uporabljajo na način, ki bi pomenil samovoljno ali neupravičeno
diskriminacijo med državami, v katerih prevladujejo podobne razmere, ali
prikrito omejevanje trgovine s storitvami, se nobena določba tega oddelka
ne razlaga tako, da kateri koli pogodbenici preprečuje sprejetje ali
izvajanje ukrepov: (a) ki so potrebni za zavarovanje javne
varnosti ali javne morale ali za ohranjanje javnega reda in miru, (b) ki so potrebni za varovanje življenja ali
zdravja ljudi, živali ali rastlin; (c) ki so potrebni za zagotavljanje
skladnosti z zakoni ali predpisi, ki niso neskladni z določbami tega
oddelka, vključno s tistimi, ki se nanašajo na: (i) preprečevanje prevar ali goljufij
ali ukrepanje ob učinkih zamud pri plačilih po storitvenih pogodbah; (ii) varovanje zasebnosti posameznikov v
zvezi z obdelavo in razširjanjem osebnih podatkov ter varovanje zaupnosti
osebne dokumentacije in računov; (iii) varnost; (d) ki so v neskladju s členom 25,
če je razlika v obravnavi namenjena zagotavljanju učinkovite ali
pravične uvedbe ali pobiranja neposrednih davkov za storitve ali ponudnike
storitev druge pogodbenice; (e) ki so v neskladju s členom 25,
če je razlika v obravnavi namenjena preprečevanju izogibanja ali
utaje davkov v skladu z davčnimi določbami iz sporazumov o izogibanju
dvojnega obdavčevanja ali z drugo davčno ureditvijo ali nacionalno
davčno zakonodajo. 3. Določbe tega oddelka se ne
uporabljajo za sisteme socialne varnosti pogodbenic ali za dejavnosti na
ozemlju pogodbenic, ki so povezane, pa čeprav občasno, z izvajanjem
javnih pooblastil. 4. Določbe tega
oddelka se ne uporabljajo za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki
želijo dostop do trga delovne sile pogodbenice, niti za ukrepe glede
državljanstva, stalnega prebivališča ali zaposlitve za nedoločen
čas. 5. Nobena določba tega oddelka pogodbenicama ne preprečuje
uporabe ukrepov za urejanje vstopa fizičnih oseb na njuno ozemlje ali za
njihovo začasno prebivanje na njunem ozemlju, vključno z ukrepi,
potrebnimi za varovanje celovitosti njunih meja in zagotovitev urejenega prehajanja
fizičnih oseb čez njune meje, če se taki ukrepi ne uporabljajo
tako, da bi izničili ali omejili ugodnosti za drugo pogodbenico iz
člena 25[8]. 6. Nobena določba tega oddelka se
ne uporablja za dejavnosti centralne banke ali monetarnega organa ali kakega
drugega javnega subjekta v okviru monetarne ali tečajne politike. 7. Nobena določba tega oddelka se
ne razlaga tako, da pogodbenici, vključno z njenimi javnimi subjekti, ne
preprečuje, da bi na svojem ozemlju sama izvajala ali zagotavljala
dejavnosti ali storitve za račun ali z jamstvom ali z uporabo
finančnih sredstev pogodbenice ali njenih javnih subjektov. 8. Določbe tega oddelka ne
preprečujejo, da bi katera koli pogodbenica uporabila kateri koli ukrep,
potreben, da se prepreči izognitev njenim ukrepom v zvezi z dostopom tretje države
na njen trg prek določb tega sporazuma. Člen 30 Varnostne izjeme 1. Nobena določba tega oddelka se
ne razlaga tako, da: (a) se od katere koli pogodbenice zahteva
zagotovitev informacij, katerih razkritje bi bilo po njenem mnenju v nasprotju
z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi, ali (b) kateri koli pogodbenici prepoveduje
uvedbo ukrepov, za katere ta presodi, da so potrebni za zavarovanje njenih
bistvenih varnostnih interesov: (i) v zvezi z gospodarskimi dejavnostmi, ki
se izvajajo neposredno ali posredno z namenom oskrbe vojaških sil; (ii) v zvezi s fisijskimi in fuzijskimi
materiali ali z materiali, iz katerih so ti pridobljeni; (iii) v zvezi s proizvodnjo in trgovino z
orožjem, strelivom ali vojaškim materialom in povezanih s trgovino drugega
blaga in materiala; (iv) v zvezi z vladnimi naročili, ki so
nepogrešljiva za nacionalno varnost ali za namene obrambe države; (v) pridobljenih med vojno ali v drugih
izrednih razmerah v mednarodnih odnosih ali (c) da preprečijo kateri koli
pogodbenici sprejetje kakršnih koli ukrepov v skladu z njenimi obveznostmi po
Ustanovni listini Združenih narodov za ohranitev mednarodnega miru in varnosti. Člen 31 Postopna
liberalizacija trgovine s storitvami in tržne prisotnosti Če omogočajo okoliščine,
vključno z razmerami, ki izhajajo iz pristopa Republike Irak k STO, lahko
svet za sodelovanje pogodbenicama da priporočila, da postopno razširita
trgovino s storitvami in tržno prisotnost med seboj ter zagotovita popolno
skladnost z določbami Sporazuma GATS, zlasti člena V. Če so
priporočila sprejeta, se njihova veljavnost določi s sporazumi med
pogodbenicama. Oddelek
III Določbe,
ki vplivajo na trgovino in naložbe Člen 32 Spodbujanje
naložb Pogodbenici spodbujata povečanje vzajemno koristnih naložb z
vzpostavitvijo ugodnejšega okolja za zasebne naložbe. Člen 33 Kontaktne točke in izmenjava
informacij Zaradi lažjega komuniciranja med pogodbenicama o trgovinskih zadevah,
povezanih z zasebnimi naložbami, vsaka od pogodbenic določi kontaktno
točko. Na zahtevo katere koli pogodbenice kontaktna točka druge
pogodbenice navede urad ali uradnika, odgovornega za zadevo, in zagotovi
potrebno podporo za lažje komuniciranje s pogodbenico prosilko. Oddelek
IV Tekoča
plačila in kapital Člen 34 Cilj in področje uporabe 1. Pogodbenici si prizadevata za
liberalizacijo tekočih plačil in pretoka kapitala med seboj v skladu
z obvezami, sprejetimi v okviru mednarodnih finančnih institucij. 2. Ta oddelek se uporablja za vsa
tekoča plačila in pretok kapitala med pogodbenicama. Člen 35 Tekoči račun Pogodbenici v prosti konvertibilni valuti in v
skladu s Statutom Mednarodnega denarnega sklada dovolita vsa
plačila in prenose s tekočega računa med pogodbenicama. Člen 36 Kapitalski
račun Pogodbenici od
začetka veljavnosti tega sporazuma dovoljujeta prosti pretok kapitala v
zvezi z neposrednimi naložbami, izvršenimi v skladu z zakoni države
gostiteljice, in v zvezi z naložbami, izvršenimi v skladu z določbami tega
sporazuma, ter likvidacijo ali repatriacijo tega kapitala in kakršnega koli
dobička, ki iz njega izvira. Člen 37 Mirovanje Pogodbenici ne uvajata nobenih novih omejitev
tekočih plačil in gibanja kapitala med svojimi prebivalci ter ne
zaostrujeta sedanjih ureditev. Člen 38 Zaščitni ukrepi 1. V izjemnih okoliščinah, kadar
gibanje kapitala med Unijo in Irakom povzroča ali bi lahko povzročalo
resne težave pri izvajanju tečajne ali monetarne politike v Uniji oziroma
Iraku, lahko Unija oziroma Irak sprejme zaščitne ukrepe v zvezi z gibanjem
kapitala med Unijo in Irakom za obdobje, ki ni daljše od šestih mesecev,
če so ti ukrepi res nujni. 2. Pogodbenica, ki sprejme
zaščitne ukrepe, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni
razpored za odpravo teh ukrepov. Člen 39 Končne
določbe 1. Nobena določba tega oddelka ne
omejuje pravic gospodarskih subjektov pogodbenic do koristi ugodnejše
obravnave, kot jo lahko zagotavlja kateri koli veljavni dvostranski ali
večstranski sporazum, katerega podpisnici sta. 2. Pogodbenici se posvetujeta z
namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med seboj ter tako
uresničujeta cilje tega sporazuma. Oddelek
V Vprašanja,
povezana s trgovino Poglavje I
– Državna trgovinska podjetja Člen 40 1. Cilj pogodbenic je upoštevati
določbe iz člena XVII Sporazuma GATT 1994, vključno z
njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami, Dogovora STO o razlagi
člena XVII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994, ki
so smiselno vključene v ta sporazum in so njegov sestavni del. 2. Kadar pogodbenica od druge
pogodbenice zahteva informacije o posameznih državnih trgovinskih podjetjih,
načinu njihovega delovanja in učinku njihovega delovanja na
dvostransko trgovino, zaprošena pogodbenica zagotovi največjo možno
preglednost brez poseganja v člen XVII.4(d) Sporazuma GATT 1994 o
zaupnih informacijah. 3. Vsaka od pogodbenic zagotovi, da
vsako državno trgovinsko podjetje, ki je ponudnik blaga ali storitev,
izpolnjuje zahteve te pogodbenice na podlagi tega sporazuma. Poglavje II –
Javna naročila Člen 41 Uvod 1. Pogodbenici priznavata, da
pregledni, konkurenčni in odprti javni razpisi prispevajo k trajnostnemu
gospodarskemu razvoju, in si za cilj zastavljata učinkovito, vzajemno in
postopno odprtje svojih trgov za javna naročila. 2. V tem poglavju: (a) „komercialno blago ali storitve“ pomenijo
blago ali storitve take vrste, ki se običajno prodajajo ali ponujajo za
prodajo na komercialnih trgih nevladnim kupcem, ki jih običajno tudi
kupijo, za nevladne namene; (b) „gradbene storitve“ pomenijo storitve,
katerih cilj je na kakršen koli način izvesti gradbena dela nizkih ali
visokih gradenj na podlagi Oddelka 51 začasne osrednje klasifikacije
proizvodov Združenih narodov (v nadaljnjem besedilu: CPC); (c) „dnevi“ pomenijo koledarske dneve; (d) „elektronska dražba“ pomeni
ponavljajoč proces, pri katerem ponudniki z uporabo elektronskih sredstev
predstavijo nove cene ali nove vrednosti za količinsko opredeljive
necenovne elemente javnega razpisa, povezane z merili vrednotenja, ali oboje,
na podlagi katerega se določi ali ponovno določi razvrstitev ponudb; (e) „v pisni obliki“ ali „pisno“ pomeni
informacije, izražene z besedami ali številkami, ki jih je mogoče
prebrati, reproducirati ali pozneje posredovati. To lahko vključuje
elektronsko posredovane in shranjene informacije; (f) „omejeni razpisni postopki“ pomenijo
razpisne postopke, pri katerih se naročniki posvetujejo z enim ali
več izbranimi ponudniki; (g) „ukrep“ pomeni kateri koli zakon,
predpis, postopek, upravno usmeritev ali prakso ali kateri koli ukrep
naročnika v zvezi s kritim javnim naročilom; (h) „večnamenski seznam“ pomeni seznam
ponudnikov, za katere je naročnik ugotovil, da izpolnjujejo pogoje za
uvrstitev na ta seznam, in ki ga naročnik namerava uporabiti več kot
enkrat; (i) „obvestilo o nameravanem javnem
naročilu“ pomeni obvestilo, ki ga objavi naročnik, da povabi
zainteresirane ponudnike, naj predložijo vlogo za sodelovanje ali ponudbo ali
oboje; (j) „kompenzacija“ pomeni kateri koli pogoj
ali zavezo, ki spodbuja lokalni razvoj ali izboljšuje plačilno bilanco
pogodbenice, kot so uporaba domače vsebine, licenciranje tehnologije,
naložbe, protidobave in podobna dejanja ali zahteve; (k) „odprt javni razpis“ pomeni javni razpis,
na katerega lahko vsi zainteresirani ponudniki predložijo svojo ponudbo; (l) „oseba" pomeni fizično ali
pravno osebo; (m) „naročnik“ pomeni subjekt iz
Dodatka I pogodbenice iz PRILOGE 1 k temu Sporazumu; (n) „kvalificirani ponudnik“ pomeni
ponudnika, za katerega naročnik ugotavlja, da je izpolnil pogoje za
sodelovanje; (o) „selektivni javni razpis“ pomeni javni
razpis, pri katerem naročnik povabi le kvalificirane ponudnike, da
predložijo svojo ponudbo; (p) „storitve“ vključujejo gradbene
storitve, razen če ni drugače določeno; (q) „standard“ pomeni dokument, ki ga je
odobril priznani organ, ki za splošno in večkratno uporabo določa
pravila, smernice ali značilnosti za proizvode ali storitve ali z njimi
povezane postopke in načine proizvodnje, ki jih ni treba nujno upoštevati.
Lahko vključuje ali izključno obravnava tudi zahteve glede
terminologije, simbolov, pakiranja, označevanja ali etiketiranja, ki se
uporabljajo za blago, storitve, postopke ali načine proizvodnje; (r) „ponudnik“ pomeni osebo ali skupino
oseb, ki ponuja ali bi lahko ponujala blago ali storitve, ter (s) „tehnična specifikacija“ pomeni
zahtevo javnega razpisa, ki: (i) določa značilnosti blaga ali
storitev, ki se naročajo, vključno s kakovostjo, uspešnostjo,
varnostjo in merami, ali postopkov in načinov njihove proizvodnje ali
zagotavljanja ali (ii) obravnava terminologijo, simbole,
pakiranje, označevanje ali etiketiranje, ki se uporabljajo za blago ali
storitve. Člen 42 Področje in obseg uporabe 1. To poglavje se uporablja za vse
ukrepe v zvezi s kritimi javnimi naročili. Krita javna naročila v tem
poglavju pomenijo naročila za vladne namene: (a) blaga, storitev ali kakršne koli
kombinacije obeh: (i) kot je navedeno v podprilogah pogodbenic
iz Dodatka I PRILOGE 1 tega sporazuma ter (ii) ki niso naročene z namenom
komercialne ali ponovne prodaje ali za uporabo v proizvodnji ali ponujanje
blaga ali storitev za komercialno prodajo ali ponovno prodajo; (b) na vse pogodbene načine,
vključno z nakupom, zakupom, najemom ali najemnim nakupom, z nakupno
pravico ali brez nje; (c) katerih vrednost je enaka ustreznemu
pragu, določenemu v podprilogah pogodbenic iz Dodatka I
PRILOGE 1 k temu sporazumu, v času objave obvestila v skladu s
členom 45, ali višja od tega praga; (d) s strani naročnika ter (e) ki niso drugače izključena iz
obsega uporabe. 2. Če ni izrecno določeno, se
to poglavje ne uporablja za: (f) pridobitev ali najem zemljišča,
obstoječih zgradb ali drugih nepremičnin ali pravic na njih; (g) nepogodbene sporazume ali katero koli
obliko pomoči, ki jo zagotovi pogodbenica, vključno s sporazumi o
sodelovanju, nepovratnimi sredstvi, posojili, infuzijami lastniškega kapitala,
garancijami in fiskalnimi spodbudami; (h) javno naročilo ali pridobitev
storitev fiskalnega urada ali depozitnih storitev, likvidacijskih in
upravljavskih storitev za regulirane finančne ustanove ali storitev,
povezanih s prodajo, odkupom in razdelitvijo javnega dolga, vključno s
posojili in državnimi obveznicami ter dolžniškimi in drugimi vrednostnimi
papirji; (i) pogodbe o zaposlitvi v javnem sektorju; (j) naročila, opravljena: (i) za posebni namen zagotavljanja
mednarodne pomoči, vključno z razvojno pomočjo; (ii) po posebnem postopku ali pogojih
mednarodnega sporazuma v zvezi z nameščanjem vojaških enot ali v zvezi s
skupnim izvajanjem projekta s strani pogodbenice; (iii) po posebnem postopku oziroma pogojih
mednarodne organizacije ali financirana z mednarodnimi nepovratnimi sredstvi,
posojili ali drugo podporo, kadar bi bil ustrezni postopek oziroma pogoji v
neskladju s tem poglavjem. 3. Vsaka pogodbenica v svoji podprilogi
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu opredeli in določi: (k) v podprilogi 1: subjekte centralne
države, katerih javna naročila zajema to poglavje; (l) v podprilogi 2: vse druge subjekte,
katerih javna naročila zajema to poglavje; (m) v podprilogi 3: storitve, razen
gradbenih storitev, ki jih zajema to poglavje; (n) v podprilogi 4: gradbene storitve,
ki jih zajema to poglavje; (o) v podprilogi 5: kakršne koli splošne
opombe. 4. Kadar naročnik v okviru kritih
javnih naročil od oseb, ki niso zajete v podprilogah pogodbenic iz
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu, zahteva, da naročajo v skladu s
posebnimi zahtevami, se za te zahteve smiselno uporablja člen 43. 5. Naročnik pri ocenitvi vrednosti
javnega naročila z namenom ugotovitve, ali je zadevno javno naročilo
krito, javnega naročila ne razdeli na ločena javna naročila niti
ne izbere ali uporabi določene metode vrednotenja za oceno vrednosti
javnega naročila, da bi ga tako v celoti ali delno izključil iz
uporabe tega poglavja. 6. Nobena določba tega poglavja se
ne razlaga tako, da bi kateri koli pogodbenici preprečila, da sprejme
kakršen koli ukrep ali da ne razkrije informacij, za katere meni, da so
potrebne za zaščito njenih bistvenih varnostnih interesov v zvezi z nabavo
orožja, streliva ali vojaškega materiala ali v zvezi z javnimi naročili,
ki so nepogrešljiva za nacionalno varnost ali nacionalno obrambo. 7. Pod pogojem, da se taki ukrepi ne
uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali
neupravičeno diskriminacijo med pogodbenicama, v katerih prevladujejo
enaki pogoji, ali za prikrito omejevanje mednarodne trgovine, se nobena
določba tega poglavja ne razlaga tako, da bi se pogodbenicama
preprečilo uvajanje ali izvrševanje ukrepov: (a) ki so potrebni za varovanje javne morale,
reda in miru ali varnosti; (b) ki so potrebni za varovanje življenja ali
zdravja ljudi, živali ali rastlin; (c) ki so potrebni za zaščito
intelektualne lastnine ali (d) ki so povezani z blagom ali storitvami
invalidov, človekoljubnih ustanov ali zapornikov. Člen 43 Splošna
načela 1. Vsaka pogodbenica, vključno z
njenimi naročniki, glede katerega koli ukrepa in katerega koli kritega
javnega naročila za blago in storitve druge pogodbenice in za ponudnike
druge pogodbenice, ki ponujajo blago ali storitve, takoj in brezpogojno
zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo pogodbenica,
vključno s svojimi naročniki, zagotovi za domače blago, storitve
in ponudnike. 2. Kar zadeva kateri koli ukrep v zvezi
s kritimi javnimi naročili, pogodbenica, vključno z njenimi
naročniki: (a) ne obravnava lokalnega ponudnika manj ugodno
kot drugega lokalnega ponudnika na podlagi stopnje povezave s tujino ali
lastništva niti (b) ne diskriminira lokalnega ponudnika na
podlagi dejstva, da so blago ali storitve, ki jih ponuja navedeni ponudnik za
določeno javno naročilo, dejansko blago ali storitve druge
pogodbenice. 3. Republika Irak v zvezi z zakoni,
predpisi, postopki in praksami, povezanimi z vladnimi javnimi naročili, pa
tudi s posebnimi javnimi naročili javnih organov na vseh ravneh, ki so
odprta za blago, storitve in ponudnike iz tretjih držav, ne obravnava blaga,
storitev in ponudnikov iz Unije na manj ugoden način od tistega, ki ga
uporablja za blago, storitve in ponudnike iz katere koli tretje države. Uporaba elektronskih sredstev 4. Pri izvajanju kritih javnih
naročil s pomočjo elektronskih sredstev naročnik: (a) zagotovi, da se javno naročanje
izvaja s pomočjo sistemov informacijske tehnologije in programske opreme,
vključno s tistimi, ki so povezani z avtentifikacijo in šifriranjem
podatkov, ki so splošno dostopni in interoperabilni z drugimi splošno
dostopnimi sistemi informacijske tehnologije in programske opreme, ter (b) ohrani mehanizme, ki zagotavljajo
celovitost vlog za sodelovanje in ponudb, vključno z določitvijo roka
in sprejemanja ponudb, ter preprečujejo neustrezen dostop. Izvajanje javnih naročil 5. Naročnik krito javno
naročilo izvede na pregleden in nepristranski način, ki
preprečuje navzkrižje interesov in korupcijo ter je skladen s tem
poglavjem. Pravila o poreklu 6. Za namene kritega javnega
naročila ne sme nobena pogodbenica za blago ali storitve, ki so bili
uvoženi iz druge pogodbenice ali jih je druga pogodbenica zagotovila,
uporabljati pravil o poreklu, ki se razlikujejo od tistih, ki jih pogodbenica
takrat uporablja za uvoz ali dobavo enakega blaga ali storitev iz iste
pogodbenice. Člen 44 Objava
informacij o javnih naročilih 1. Vsaka pogodbenica: (a) nemudoma objavi vse zakone, predpise,
sodne in upravne odločbe v splošni uporabi, standardne pogodbene klavzule,
ki so določene z zakonom ali predpisom ter s sklicevanjem vključene v
obvestila in razpisno dokumentacijo, in postopek v zvezi s kritimi javnimi
razpisi ter vse njihove spremembe v uradno določenem elektronskem ali
tiskanem mediju, ki je zelo razširjen in ostane dostopen javnosti; (b) na zahtevo zagotovi utemeljitev
navedenega kateri koli pogodbenici; (c) v Dodatku II PRILOGE 1 k temu
sporazumu navede elektronske ali tiskane medije, v katerih pogodbenica objavi
informacije iz odstavka (a); (d) v Dodatku III PRILOGE 1 k temu
sporazumu navede elektronske medije, v katerih pogodbenica objavi obvestila iz
člena 45, odstavka 4 člena 47 in iz odstavka 2
člena 55. 2. Vsaka pogodbenica takoj obvesti
drugo pogodbenico o kakršnih koli spremembah svojih informacij, navedenih v
Dodatku II ali III PRILOGE 1 k temu sporazumu. Člen 45 Objava obvestil Obvestilo o
nameravanem javnem naročilu 1. Za vsako krito javno naročilo,
razen v okoliščinah iz člena 52, naročnik v ustreznem
mediju, navedenem v Dodatku III PRILOGE 1 k temu sporazumu, objavi
obvestilo o nameravanem javnem naročilu. Vsako tako obvestilo vsebuje
informacije, določene v Dodatku IV PRILOGE 1 k temu sporazumu.
Ta obvestila so brezplačno dostopna z elektronskimi sredstvi prek ene same
dostopne točke. Povzetek obvestila 2. Naročnik za vsako nameravano
javno naročilo istočasno z objavo obvestila o nameravanem javnem
naročilu objavi tudi dostopen povzetek obvestila v enem od jezikov STO.
Povzetek obvestila vključuje vsaj naslednje informacije: (a) predmet javnega naročila; (b) rok za predložitev ponudb ali, kadar je
primerno, rok za predložitev vlog za sodelovanje v javnih naročilih ali za
uvrstitev na večnamenski seznam ter (c) naslov, na katerem se lahko zaprosi za
dokumente v zvezi z javnim naročilom. Obvestilo o načrtovanem javnem
naročilu 3. Naročniki se spodbujajo, da
vsako fiskalno leto čim prej objavijo obvestilo v zvezi s svojimi
prihodnjimi načrti glede javnih naročil (v nadaljnjem besedilu:
obvestilo o načrtovanem javnem naročilu). Obvestilo vsebuje predmet
javnega naročila in načrtovani datum objave obvestila o nameravanem
javnem naročilu. 4. Naročnik, naveden v
podprilogi 2 Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu, lahko
obvestilo o načrtovanem javnem naročilu uporabi kot obvestilo o
nameravanem javnem naročilu, če to zajema toliko informacij iz
Dodatka IV PRILOGE 1 k temu sporazumu, kot jih je na voljo, in
navedbo, naj zainteresirani ponudniki svoje zanimanje za javno naročilo
izrazijo naročniku. Člen 46 Pogoji
za sodelovanje 1. Naročnik omeji pogoje za
sodelovanje v javnem naročilu na tiste, ki so nujni za zagotovitev, da ima
ponudnik pravne in finančne zmogljivosti ter poslovne in tehnične
sposobnosti za izvedbo ustreznega javnega naročila. 2. Naročnik pri ocenitvi, ali
ponudnik izpolnjuje pogoje za sodelovanje: (a) ovrednoti finančne, poslovne in
tehnične sposobnosti ponudnika na podlagi poslovnih dejavnosti ponudnika
tako znotraj kot zunaj ozemlja pogodbenice naročnika; (b) ne določi pogoja, na podlagi
katerega lahko ponudnik sodeluje v javnem naročilu, če mu je
naročnik zadevne pogodbenice že prej oddal eno ali več naročil
ali če ima predhodne delovne izkušnje na ozemlju zadevne pogodbenice, ter (c) lahko, kadar je to potrebno, zahteva
ustrezne predhodne izkušnje za izpolnjevanje zahtev iz javnega razpisa. 3. Naročnik pri svoji oceni izhaja
iz pogojev, ki jih je vnaprej določil v obvestilih ali razpisni
dokumentaciji. 4. Naročnik mora ponudnika
izključiti iz razlogov, kot so stečaj, napačne izjave, znatne
pomanjkljivosti pri izpolnjevanju kakršnih koli bistvenih zahtev ali obveznosti
iz predhodnih pogodb, sodbe v zvezi s hudimi kaznivimi dejanji ali druge sodbe
v zvezi s hudimi prekrški, kršitvami dolžnosti pri opravljanju poklica ali
neplačevanje davkov. Člen 47 Usposobljenost
ponudnikov Selektivni javni razpisi 1. Naročnik, ki namerava uporabiti
selektivni javni razpis: (a) vključi v obvestilo o nameravanem
javnem naročilu vsaj informacije iz točk (1), (2), (6), (7), (10) in
(11) Dodatka IV PRILOGE 1 k temu sporazumu in povabi ponudnike, da
predložijo vlogo za sodelovanje, ter (b) do začetka obdobja za javno
naročilo kvalificiranim ponudnikom, ki jih obvesti, kot je določeno v
odstavku 2 točke (b) Dodatka VI PRILOGE 1 k temu sporazumu,
zagotovi vsaj informacije iz točk (3), (4), (5), (8) in (9) Dodatka IV
PRILOGE 1 k temu sporazumu. 2. Naročnik kot kvalificirane
ponudnike priznava vse domače ponudnike in vse ponudnike druge
pogodbenice, ki izpolnjujejo pogoje za sodelovanje v določenem javnem
razpisu, razen če naročnik v obvestilu o nameravanem javnem
naročilu navede kakršne koli omejitve glede števila ponudnikov, ki bodo
lahko oddali ponudbo, in merila za izbiro omejenega števila ponudnikov. 3. Kadar razpisna dokumentacija ni
javno objavljena na dan objave obvestila iz odstavka 1, naročnik
zagotovi, da se ta dokumentacija istočasno zagotovi vsem kvalificiranim
ponudnikom, izbranim v skladu z odstavkom 2. Naročniki iz Podpriloge 2 4. Naročnik iz Podpriloge 2
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu lahko vodi večnamenski
seznam ponudnikov, če se obvestilo, ki zainteresirane ponudnike vabi k
predložitvi vloge za uvrstitev na ta seznam, objavlja letno in če je v
primeru, da se objavlja z elektronskimi sredstvi, stalno na voljo v ustreznem
mediju, navedenem v Dodatku III PRILOGE 1 k temu sporazumu. Tako
obvestilo vsebuje informacije, določene v Dodatku V PRILOGE 1 k temu
sporazumu. 5. Ne glede na odstavek 4, na
podlagi katerega bo večnamenski seznam veljaven tri leta ali manj, lahko
naročnik iz Podpriloge 2 Dodatka I PRILOGE 1 k temu
sporazumu objavi obvestilo iz navedenega odstavka samo enkrat, in sicer na
začetku obdobja veljavnosti seznama, če sta v obvestilu navedena
obdobje veljavnosti in opozorilo, da nadaljnja obvestila na bodo objavljena. 6. Naročnik iz Podpriloge 2
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu ponudnikom dovoli, da se za
uvrstitev na večnamenski seznam kadarkoli prijavijo, in v razumno kratkem
času na seznam vključi vse kvalificirane ponudnike. Naročnik iz Podpriloge 2 Dodatka I PRILOGE 1
k temu sporazumu lahko obvestilo, ki ponudnike vabi, da zaprosijo za uvrstitev
na večnamenski seznam, uporabi kot obvestilo o nameravanem javnem
naročilu, če: (a) je obvestilo objavljeno v skladu z
odstavkom 4 in vključuje informacije, potrebne na podlagi
Dodatka V PRILOGE 1 k temu sporazumu, ter toliko informacij,
potrebnih na podlagi Dodatka IV PRILOGE 1 k temu sporazumu, kot jih
je na voljo, ter vsebuje navedbo, da pomeni obvestilo o nameravanem javnem
naročilu; (b) naročnik ponudnikom, ki so
naročniku sporočili svoje zanimanje za zadevno javno naročilo,
nemudoma zagotovi zadostne informacije, da lahko ocenijo svoje zanimanje za
zadevni javni razpis, vključno z vsemi preostalimi informacijami, ki jih
zahteva Dodatek IV PRILOGE 1 k temu sporazumu, kolikor so te
informacije na voljo. 8. Naročnik iz Podpriloge 2
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu lahko ponudniku, ki je zaprosil
za uvrstitev na večnamenski seznam v skladu z odstavkom 6, dovoli
predložiti ponudbo za zadevni javni natečaj, če je dovolj časa,
da naročnik ugotovi, ali ponudnik izpolnjuje pogoje za sodelovanje. 9. Naročnik iz Podpriloge 2
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu vsakega ponudnika, ki predloži
vlogo za sodelovanje ali za uvrstitev na večnamenski seznam, nemudoma
obvesti o odločitvi naročnika glede vloge. 10. Če naročnik iz
Podpriloge 2 Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu zavrne
ponudnikovo vlogo za sodelovanje ali vlogo za uvrstitev na večnamenski
seznam, ponudnika ne priznava več kot kvalificiranega; če ga umakne z
večnamenskega seznama, ga o tem nemudoma obvesti ter mu na ponudnikovo
zahtevo nemudoma zagotovi pisno pojasnilo razlogov za svojo odločitev. Člen 48 Tehnične
specifikacije 1. Naročnik ne pripravi, sprejme
ali uporablja nobenih tehničnih specifikacij in ne določa nobenih
postopkov za ugotavljanje skladnosti z namenom ali učinkom nepotrebnega
oviranja mednarodne trgovine. 2. Pri določanju tehničnih
specifikacij za blago ali storitve, ki se naročajo, naročnik po
potrebi: (a) določi tehnične specifikacije z
vidika zahtev za zmogljivost in funkcionalnost in ne z vidika oblikovnih ali
opisnih lastnosti ter (b) utemelji tehnične specifikacije na
mednarodnih ali evropskih standardih, če ti obstajajo, sicer pa na
nacionalnih tehničnih predpisih, priznanih nacionalnih standardih ali
gradbenih predpisih. 3. Kadar se v tehničnih
specifikacijah uporabljajo oblikovne ali opisne značilnosti, naročnik
po potrebi navede, da bo upošteval ponudbe za enakovredno blago ali storitve,
ki dokazano izpolnjujejo zahteve javnega razpisa, in sicer z vključitvijo
besedila, kot na primer „ali enakovredno“, v razpisno dokumentacijo. 4. Naročnik ne sme določiti
tehničnih specifikacij, ki zahtevajo ali se nanašajo na določeno
blagovno znamko ali trgovsko ime, patent, avtorsko pravico, vzorec oziroma
model ali tip, posebno poreklo, proizvajalca ali ponudnika, razen če ni
nobenega drugega dovolj natančnega ali razumljivega načina za opis
zahtev glede naročila in pod pogojem, da v takih primerih naročnik v
razpisno dokumentacijo vključi besedilo, kot je na primer „ali
enakovredno“. 5. Naročnik ne zaprosi za nasvete
in ne sprejema nasvetov, ki se lahko uporabijo pri pripravi ali sprejemanju
katere koli tehnične specifikacije za konkretno naročilo, od osebe,
ki bi lahko imela poslovne interese v naročilu, na način, ki bi
izključeval konkurenco. 6. V skladu s tem členom lahko
vsaka pogodbenica, vključno z njenimi naročniki, pripravi, sprejme
ali uporablja tehnične specifikacije za spodbujanje ohranjanja naravnih
virov ali varstva okolja. Člen 49 Razpisna
dokumentacija 1. Naročnik ponudnikom zagotovi
razpisno dokumentacijo, ki vključuje vse potrebne informacije, ki
ponudnikom omogočajo pripravo in predložitev ustreznih ponudb. Če to
ni določeno že prej v obvestilu o nameravanem javnem naročilu, ta
dokumentacija vsebuje popoln opis vprašanj, določenih v Dodatku VIII
PRILOGE 1 k temu sporazumu. 2. Naročnik vsakemu ponudniku, ki
sodeluje v javnem razpisu, na zahtevo nemudoma zagotovi razpisno dokumentacijo
in odgovori na vse razumne zahteve vsakega ponudnika, ki sodeluje v javnem
razpisu, po zadevnih informacijah, če te informacije zadevnemu ponudniku
ne dajejo prednosti pred konkurenti v javnem razpisu. 3. Če naročnik pred oddajo
naročila spremeni merila ali zahteve, ki so določeni v obvestilu o
nameravanem javnem naročilu ali v razpisni dokumentaciji, zagotovljeni
ponudnikom, ki sodelujejo v javnem razpisu, ali če spremeni obvestilo ali
razpisno dokumentacijo, vse te spremembe ali spremenjeno ali ponovno izdano
obvestilo ali razpisno dokumentacijo v pisni obliki pošlje: (a) vsem ponudnikom, ki v času, ko so
informacije spremenjene, sodelujejo v javnem razpisu, če so znani,
drugače pa na enak način kot prvotne informacije ter (b) v ustreznem času, ki ponudnikom
omogoča, da po potrebi spremenijo in ponovno predložijo svoje spremenjene
ponudbe. Člen 50 Časovno obdobje Naročnik v
skladu s svojimi razumnimi potrebami zagotovi dovolj časa, da ponudniki
lahko pripravijo in predložijo vloge za sodelovanje in ustrezne ponudbe, ob
upoštevanju dejavnikov, kot so posebnosti in zapletenost javnega razpisa,
pričakovani obseg oddaje naročil podizvajalcem ter čas
pošiljanja ponudb iz tujih in tudi nacionalnih točk, na katerih se
elektronska sredstva ne uporabljajo. Ta časovna obdobja, vključno z
morebitnimi podaljšanji, so enaka za vse zainteresirane oziroma sodelujoče
ponudnike. Časovna obdobja, ki se uporabljajo, so določena v
Dodatku VI PRILOGE 1 k temu sporazumu. Člen 51 Pogajanja 1. Pogodbenica lahko zagotovi, da se
njeni naročniki pogajajo: (a) v okviru javnih naročil, za katera
so ta namen navedli v obvestilu o nameravanem javnem naročilu, ali (b) če se na podlagi ocene zdi, da
nobena ponudba ni očitno najugodnejša v smislu posebnih meril ocenjevanja,
določenih v obvestilih ali v razpisni dokumentaciji. 2. Naročniki: (a) zagotovijo, da se morebitna
izločitev ponudnikov, ki sodelujejo v pogajanjih, opravi v skladu z merili
ocenjevanja, določenih v obvestilih ali razpisni dokumentaciji, ter (b) ko se pogajanja končajo,
določijo skupni rok, v katerem lahko preostali ponudniki oddajo morebitne
nove ali spremenjene ponudbe. Člen 52 Razpisni
postopek s pogajanji Naročnik lahko uporabi razpisni postopek
s pogajanji in se odloči, da ne bo uporabil členov 45 do 47, 49
do 51, 53 in 54: (a) če (i) ni bila predložena nobena ponudba ali
noben ponudnik ni dal vloge za sodelovanje; (ii) ni bila predložena nobena ponudba, ki
izpolnjuje bistvene zahteve razpisne dokumentacije; (iii) noben ponudnik ne izpolnjuje pogojev za
sodelovanje ali (iv) so bile predložene ponudbe dogovorjene, če zahteve razpisne dokumentacije niso
bistveno spremenjene; (b) če lahko blago in storitve zagotovi
le določen ponudnik in ne obstajajo nobene razumne alternative ali
nadomestno blago ali storitve, ker gre za umetniško delo; zaradi zaščite
patentov, avtorskih pravic ali drugih izključnih pravic; ali zato, ker iz
tehničnih razlogov konkurenca ne obstaja; (c) za dodatne dobave blaga in storitev
prvotnega ponudnika blaga in storitev, ki niso bile vključene v prvotno
javno naročilo, če sprememba dobavitelja tega dodatnega blaga ali
storitev: (i) ne more nastati iz gospodarskih ali
tehničnih razlogov, kot so zahteva po zamenljivosti ali interoperabilnosti
z obstoječo opremo, programska oprema, storitve ali instalacije,
zagotovljene v okviru prvotnega javnega naročila, ter (ii) lahko povzroči velike
nevšečnosti ali znatno podvajanje stroškov za naročnika; (d) kolikor je nujno potrebno zaradi izjemne nujnosti
kot posledice dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti, blaga ali
storitev ni bilo mogoče pravočasno zagotoviti z odprtimi ali
selektivnimi razpisnimi postopki; (e) za blago, kupljeno na blagovni borzi; (f) če naročnik naroča
prototipe ali prvo blago ali storitve, ki se razvijajo na njegovo zahtevo v
okviru določene pogodbe za raziskave, poskuse, študijo ali izvirni razvoj
ali za tako pogodbo; (g) za nakupe pod izjemno ugodnimi pogoji, ki
nastopijo v zelo kratkem času v primeru neobičajne odprodaje, ki na
primer nastane z likvidacijo, prisilno poravnavo ali stečajem, in ne za
redne nakupe od stalnih ponudnikov ter (h) v primeru naročil, ki se oddajo
zmagovalcu oblikovalskega natečaja, če je bil natečaj
organiziran skladno z načeli tega poglavja in če udeležence ocenjuje
neodvisna žirija z namenom, da se oblikovalsko naročilo odda zmagovalcu. Člen 53 Elektronske
dražbe Kadar naročnik namerava izvesti krito
javno naročilo z uporabo elektronske dražbe, pred začetkom
elektronske dražbe vsakemu udeležencu zagotovi: (a) metodo samodejnega ocenjevanja,
vključno z matematično formulo, ki temelji na merilih ocenjevanja,
določenih v razpisni dokumentaciji, ki se bo med dražbo uporabljala pri
samodejnem razvrščanju ali ponovnem razvrščanju; (b) rezultate vseh prvotnih ocen elementov
zadevnega javnega razpisa, pri katerem naj bi se naročilo oddalo na
podlagi najugodnejše ponudbe, ter (c) vse druge zadevne informacije v zvezi z
izvajanjem dražbe. Člen 54 Obravnava ponudb in oddaja naročil 1. Naročnik prejema, odpira in
obravnava vse ponudbe po postopkih, ki zagotavljajo poštenost in
nepristranskost razpisnega postopka ter zaupnost ponudb. 2. Naročnik ne kaznuje nobenega
ponudnika, katerega ponudbo prejme po roku, določenem za prejemanje
ponudb, če je vzrok za zamudo nepravilno ravnanje naročnika. 3. Kadar naročnik da ponudniku
priložnost, da v obdobju od odprtja ponudb do oddaje naročila popravi
nenamerne napake, da enako priložnost vsem sodelujočim ponudnikom. 4. Ponudba se lahko upošteva za oddajo
naročila, če je v pisni obliki in ob odpiranju izpolnjuje bistvene
zahteve iz obvestil in razpisne dokumentacije, predložiti pa jo mora ponudnik,
ki izpolnjuje pogoje za sodelovanje. 5. Razen če naročnik ugotovi,
da ni v interesu javnosti, da se naročilo odda, naročnik odda
naročilo ponudniku, za katerega je ugotovil, da bi lahko izpolnjeval
pogoje naročila in ki je zgolj na podlagi meril ocenjevanja, natančno
navedenih v obvestilu in razpisni dokumentaciji, predložil najugodnejšo ponudbo
ali v primeru, ko je cena edino merilo, ponudil najnižjo ceno. 6. Če naročnik prejme ponudbo
s ceno, ki je nenavadno nižja od cen drugih predloženih ponudb, lahko preveri,
ali ponudnik izpolnjuje pogoje za sodelovanje in bi lahko izpolnjeval pogoje
naročila. 7. Naročnik ne uporabi možnosti,
odpove javnega razpisa in ne spreminja oddanih naročil tako, da se izogne
izpolnjevanju obveznosti iz tega sporazuma. Člen 55 Preglednost
informacij o javnih naročilih 1. Naročnik nemudoma in na zahtevo
v pisni obliki obvesti sodelujoče ponudnike o svojih odločitvah v
zvezi z oddajo naročil. Naročnik v skladu z odstavkoma 2 in 3
člena 56 neuspešnim ponudnikom na zahtevo zagotovi pojasnilo razlogov
za to, zakaj naročnik ni izbral njihovih ponudb, in zadevnih prednosti ponudbe
uspešnega ponudnika. 2. Naročnik najpozneje 72 dni
po oddaji vsakega naročila, ki ga zajema to poglavje, objavi obvestilo v
ustreznem časopisu oziroma elektronskem mediju iz Priloge III. Kadar
se uporabi samo elektronski medij, morajo informacije ostati na voljo v
razumnem časovnem obdobju. Obvestilo vsebuje vsaj informacije,
določene v Dodatku VII PRILOGE 1 k temu sporazumu. Člen 56 Razkrivanje informacij 1. Pogodbenica na zahtevo druge
pogodbenice nemudoma zagotovi vse potrebne informacije za ugotovitev, ali je
bil javni razpis izveden pošteno, nepristransko in skladno s tem poglavjem,
vključno z informacijami o značilnostih in zadevnih prednostih
uspešnega ponudnika. Kadar bi objava teh informacij posegala v konkurenco
prihodnjih ponudb, pogodbenica, ki te informacije prejme, teh ne posreduje
nobenemu ponudniku, razen če se o tem posvetuje s pogodbenico, ki je te
informacije zagotovila, in se ta pogodbenica s tem strinja. 2. Ne glede na druge določbe tega
poglavja pogodbenica, vključno z njenimi naročniki, nobenemu
ponudniku ne zagotovi informacij, ki bi lahko posegale v pošteno konkurenco med
ponudniki. 3. Nobena določba tega poglavja se
ne razlaga kot zahteva za pogodbenico, vključno z njenimi naročniki,
organi in revizijskimi organi, da razkrije zaupne informacije, katerih razkritje
bi oviralo kazenski pregon, posegalo v pošteno konkurenco med ponudniki,
posegalo v zakonite poslovne interese določenih oseb, vključno z
zaščito intelektualne lastnine, ali bilo kako drugače v nasprotju z
javnim interesom. Člen 57 Nacionalni
postopek pregleda 1. Vsaka pogodbenica zagotovi
pravočasen, učinkovit, pregleden in nediskriminatoren upravni ali
sodni postopek pregleda, v katerem se lahko ponudnik pritoži zaradi: (a) kršitve določb tega poglavja ali (b) kadar ponudnik nima pravice, da bi se neposredno
pritožil zoper kršitve določb tega poglavja na podlagi nacionalnega prava
pogodbenice, neizpolnjevanja ukrepov pogodbenice o izvajanju tega poglavja, ki nastane v okviru kritih javnih naročil, v
katerih ima ali je imel ponudnik interes. Postopkovna pravila za vse pritožbe
so v pisni obliki in splošno dostopna. 2. V primeru pritožbe ponudnika,
nastale v okviru kritih javnih naročil, v katerih ponudnik ima ali je imel
interes, zaradi kršenja ali neizpolnjevanja obveznosti iz odstavka 1
zadevna pogodbenica spodbuja svojega naročnika in ponudnika, da rešitev za
pritožbo poskušata najti s posvetovanjem. Naročnik vse take pritožbe
obravnava nepristransko in pravočasno ter tako, da se tem ne posega v
sodelovanje ponudnika v tekočih ali prihodnjih javnih razpisih ali v
pravico do popravnih ukrepov v okviru upravnega ali sodnega postopka pregleda. 3. Vsak ponudnik ima na voljo dovolj
časa, da pripravi in vloži tožbo, kar nikakor ne sme biti manj kot 10 dni
od tedaj, ko mu osnova za pritožbo postane oziroma bi mu upravičeno lahko
postala znana. 4. Vsaka pogodbenica določi ali
imenuje vsaj en nepristranski upravni ali sodni organ, ki je neodvisen od
njenih naročnikov, da sprejme in pregleda ponudnikovo pritožbo v okviru
kritih javnih naročil. 5. Kadar pritožbo prvotno pregleda
organ, ki ni organ iz odstavka 4, pogodbenica zagotovi, da lahko ponudnik
pri nepristranskem upravnem ali sodnem organu, ki je neodvisen od
naročnika, katerega javno naročilo je predmet pritožbe, vloži
pritožbo na prvotno odločitev. Organ za pregled, ki ni sodišče, je
bodisi predmet sodnega pregleda bodisi ima postopkovna jamstva za zagotovitev,
da: (a) naročnik na pritožbo pisno odgovori
in organu za pregled razkrije vse zadevne dokumente; (b) imajo udeleženci v postopku (v nadaljnjem
besedilu: udeleženci) pravico, da so zaslišani, preden organ za pregled sprejme
odločitev v zvezi s pritožbo; (c) imajo udeleženci pravico do zastopanja in
spremljanja; (d) imajo udeleženci dostop do vseh
postopkov; (e) imajo udeleženci pravico zahtevati, da postopek
poteka v javnosti in da so prisotne priče, ter (f) se odločitve ali priporočila v
zvezi s pritožbami ponudnikov zagotovijo pravočasno, v pisni obliki in s
pojasnili razlogov za vsako odločitev ali priporočilo. 6. Vsaka pogodbenica sprejme ali ohrani
postopke, ki zagotavljajo: (a) takojšnje začasne ukrepe, ki
omogočajo, da imajo ponudniki še naprej možnost za sodelovanje v javnem
razpisu. Ti začasni ukrepi lahko povzročijo opustitev razpisnega
postopka. Postopki lahko predvidevajo, da se pri odločanju, ali naj se
takšni ukrepi uporabijo, upoštevajo prevladujoče škodljive posledice za
zadevne interese, vključno z javnim interesom. Neukrepanje se določi
pisno; ter (b) kadar organ za pregled ugotovi, da je
prišlo do kršitve ali neizpolnjevanja obveznosti, kot je določeno v
odstavku 1, popravni ukrep ali nadomestilo za izgubo ali škodo, ki je
lahko omejena bodisi na stroške za pripravo javnega razpisa bodisi na stroške
za pritožbo, lahko pa vključuje oboje. Člen 58 1. Pogodbenici letno pregledata učinkovito izvajanje tega poglavja in
vzajemno odpiranje trgov za javna naročila. Pogodbenici najpozneje leto
dni po začetku veljavnosti tega sporazuma začneta pogajanja za
podaljšanje veljavnosti seznamov naročnikov iz Podpriloge 1 in Podpriloge 2
Dodatka I PRILOGE 1 k temu sporazumu. 2. Irak bo v okviru pogajanj za pristop
k STO potrdil svojo zavezo pristopu k večstranskemu Sporazumu o vladnih
naročilih (v nadaljnjem besedilu: GPA). Člen 59 Asimetrična ureditev in prehodni ukrepi Ob upoštevanju
razvojnih, finančnih in trgovinskih potreb bo imel Irak koristi od
naslednjih prehodnih ukrepov: (a) Irak lahko zagotovi začasni program
preferencialnih cen s 5-odstotno razliko v ceni za blago in storitve ter
10-odstotno za gradnje, ki bi se uporabljal samo za blago in storitve iraških
ponudnikov; (b) program preferencialnih cen bo v 10 letih
od začetka veljavnosti tega sporazuma postopno odpravljen. Poglavje III – Varstvo pravic
intelektualne lastnine Člen 60 1. Irak v skladu z določbami tega
člena in PRILOGE 2 k temu sporazumu v petih letih od začetka
veljavnosti Sporazuma sprejme zakonodajo, da se zagotovi ustrezno in
učinkovito varstvo pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine[9] skladno z najvišjimi mednarodnimi standardi,
vključno s pravili, ki jih določa Sporazum o trgovinskih vidikih
pravic intelektualne lastnine, vključen v Prilogo 1C k Sporazumu STO
(v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS), ter učinkovita sredstva za
uveljavljanje teh pravic. 2. V treh letih od začetka
veljavnosti Sporazuma Irak pristopi k večstranskim konvencijam o
intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz odstavka 2
PRILOGE 2 k temu sporazumu, katerih pogodbenica je ena ali več držav
članic ali jih ena ali več držav članic dejansko uporablja v
skladu z ustreznimi določbami teh konvencij. 3. V treh letih od začetka
veljavnosti Sporazuma Irak izpolni zahteve večstranskih konvencij o
intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz odstavka 3
PRILOGE 2 k temu sporazumu, katerih pogodbenica je ena ali več držav članic
ali jih ena ali več držav članic dejansko uporablja v skladu z
ustreznimi določbami teh konvencij. 4. Pogodbenici redno pregledujeta
izvajanje tega člena in PRILOGE 2. Pri pripravi zakonodaje ali
če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in
poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali
druge pogodbenice skličejo nujna posvetovanja, da se dosežejo
obojestransko zadovoljive rešitve. Pogodbenici najpozneje tri leta po
začetku veljavnosti tega sporazuma začneta pogajanja o natančnejših
določbah na področju pravic intelektualne lastnine. 5. Kar zadeva varstvo pravic
intelektualne lastnine, vsaka pogodbenica zagotovi državljanom druge
pogodbenice obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo zagotavlja svojim
državljanom, ob upoštevanju izjem, ki so že določene v mednarodnih
instrumentih, ki so ali so lahko včasih vključeni v PRILOGO 2 k
temu sporazumu, od trenutka, ko jih zadevna pogodbenica ratificira. 6. Glede priznavanja in varstva pravic
intelektualne, industrijske in poslovne lastnine Irak od začetka
veljavnosti tega sporazuma družbam in državljanom Unije zagotavlja obravnavo,
ki ni manj ugodna od tiste, ki jo zagotavlja kateri koli tretji državi v okviru
dvostranskih sporazumov. Oddelek
VI Reševanje sporov Poglavje I – Cilj in področje
uporabe Člen 61 Cilj Cilj tega oddelka je izogibanje in reševanje
morebitnih sporov med pogodbenicami, da se, kadar je to mogoče, doseže
sporazumna rešitev. Člen 62 Področje uporabe Določbe tega oddelka se uporabljajo v
zvezi z vsemi spori glede razlage in uporabe določb Naslova II tega
sporazuma, razen če ni izrecno drugače določeno. Poglavje II –
Posvetovanja Člen 63 Posvetovanja 1. Pogodbenici si prizadevata rešiti
vse spore glede razlage in uporabe določb iz člena 62 tako, da
začneta posvetovanja v dobri veri z namenom hitre, pravične in
sporazumne rešitve. 2. Pogodbenica zahteva posvetovanja s
pisno zahtevo, ki jo predloži drugi pogodbenici, izvod pa pošlje odboru za
sodelovanje, in v kateri opredeli sporni ukrep in določbe iz člena
62, ki se po njenem mnenju uporabljajo. 3. Posvetovanja se opravijo v 30 dneh
od datuma prejema zahteve na ozemlju pogodbenice, proti kateri je vložena
pritožba, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače. Posvetovanja
se štejejo za zaključena po 30 dneh od datuma predložitve zahteve, razen
če se obe pogodbenici ne dogovorita za nadaljevanje posvetovanj. Vse
informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo zaupne. 4. Posvetovanja o nujnih zadevah,
vključno s tistimi, ki se nanašajo na pokvarljivo ali sezonsko blago, se
skličejo v 15 dneh od datuma predložitve zahteve in se štejejo za
zaključena v 15 dneh od datuma predložitve zahteve. 5. Če se posvetovanja ne
skličejo v rokih iz odstavka 3 oziroma odstavka 4 ali če se
posvetovanja zaključijo, ne da bi bilo doseženo soglasje o sporazumni
rešitvi, lahko pogodbenica, ki se pritožuje, zahteva ustanovitev arbitražnega
senata v skladu s členom 64. Poglavje III – Postopki reševanja sporov Člen 64 Začetek arbitražnega postopka 1. Kadar
pogodbenicama ne uspe rešiti spora s pomočjo posvetovanj, kot je
določeno v členu 63, lahko pogodbenica pritožnica zahteva ustanovitev
arbitražnega senata. 2. Zahteva za ustanovitev arbitražnega
senata je podana v pisni obliki pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba,
in odboru za sodelovanje. Pogodbenica, ki se pritoži, v svoji zahtevi opredeli
zadevni sporni ukrep in pojasni, kako tak ukrep krši določbe iz člena
62 v tolikšni meri, da to pomeni pravno podlago za pritožbo. Člen 65 Ustanovitev arbitražnega senata 1. Arbitražni senat sestavljajo trije
arbitri. 2. V desetih dneh od datuma predložitve
zahteve za ustanovitev arbitražnega senata odboru za sodelovanje se pogodbenici
posvetujeta, da bi dosegli dogovor o sestavi arbitražnega senata. 3. Če se pogodbenici ne moreta
dogovoriti o sestavi arbitražnega senata v roku iz odstavka 2, lahko
katera koli pogodbenica zaprosi predsednika odbora za sodelovanje ali njegovega
pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama,
sestavljenega na podlagi člena 78, enega izmed posameznikov, ki jih
predlaga pogodbenica, ki se pritoži, enega izmed posameznikov, ki jih predlaga
pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega izmed posameznikov, ki
sta jih pogodbenici imenovali za predsednika. Kadar se pogodbenici sporazumeta
o enem ali več članih arbitražnega senata, se vsi preostali
člani izberejo po enakem postopku s seznama članov senata, ki se
uporablja. 4. Predsednik odbora za sodelovanje ali njegov pooblaščenec izbere
arbitre v petih dneh od zahteve iz odstavka 3, ki ga pošlje katera koli
pogodbenica, in sicer v navzočnosti predstavnika vsake od pogodbenic. 5. Datum ustanovitve arbitražnega
senata je datum, ko so izbrani trije arbitri. 6. Če ob
predložitvi zahteve na podlagi odstavka 3 seznami iz člena 78
niso sestavljeni, se trije arbitri izberejo z žrebom izmed posameznikov, ki jih
je uradno predlagala ena ali obe pogodbenici. Člen 66 Vmesno
poročilo senata Arbitražni
senat izda vmesno poročilo za pogodbenici, v katerem navede ugotovitve o
dejstvih, uporabi zadevnih določb in osnovna načela, ki so bila
podlaga njegovih ugotovitev in priporočil, najpozneje 90 dni od datuma
ustanovitve arbitražnega senata. Katera koli pogodbenica lahko arbitražnemu
senatu predloži pisno zahtevo za ponovni pregled določenih vidikov vmesnega
poročila v 15 dneh po njegovi objavi. Ugotovitve dokončne razsodbe
senata zajemajo zadovoljivo obrazložitev argumentov iz stopnje vmesnega
pregleda in dajejo jasen odgovor na vprašanja in stališča obeh pogodbenic. Člen 67 Odločitev
arbitražnega senata 1. Arbitražni senat o svoji
odločitvi uradno obvesti pogodbenici in odbor za sodelovanje v 120 dneh od
datuma ustanovitve arbitražnega senata. Če meni, da tega roka ni
mogoče upoštevati, mora predsednik arbitražnega senata o tem pisno
obvestiti pogodbenici ter odbor za sodelovanje, pri čemer navede razloge
za odlog in datum, ko naj bi senat predvidoma končal svoje delo. Uradno
obvestilo o odločitvi pod nobenim pogojem ne sme biti poslano pozneje kot
150 dni od datuma ustanovitve arbitražnega senata. 2. V nujnih primerih, vključno s
tistimi, ki so povezani s pokvarljivim ali sezonskim blagom, si arbitražni
senat vsestransko prizadeva, da svojo odločitev sporoči v 60 dneh od
datuma svoje ustanovitve. To nikakor ne sme trajati več kot 75 dni od
njegove ustanovitve. Arbitražni senat lahko o tem, ali je primer po njegovem
mnenju nujen, predhodno odloči v 10 dneh od svoje ustanovitve. Člen 68 Izpolnitev odločitve arbitražnega
senata Vsaka pogodbenica
sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega senata v
dobri veri, prav tako pa si prizadeva doseči dogovor glede obdobja za
izpolnitev odločitve. Člen 69 Razumno obdobje za izpolnitev
odločitve 1. Najpozneje v 30 dneh po uradnem
obvestilu pogodbenicama o odločitvi arbitražnega senata pogodbenica, proti
kateri je vložena pritožba, uradno obvesti pogodbenico, ki se pritožuje, in
odbor za sodelovanje o obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev
odločitve (v nadaljnjem besedilu: razumno obdobje), če takojšnja
izpolnitev ni mogoča. 2. Če se pogodbenici ne strinjata
glede razumnega obdobja za izpolnitev odločitve arbitražnega senata,
pogodbenica, ki se pritožuje, v 20 dneh od uradnega obvestila pogodbenice,
proti kateri je vložena pritožba, iz odstavka 1 od prvotnega arbitražnega
senata pisno zahteva, da določi dolžino razumnega obdobja. O taki zahtevi
se hkrati uradno obvestita druga pogodbenica in odbor za sodelovanje.
Arbitražni senat o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in odbor za
sodelovanje v 20 dneh od datuma predložitve zahteve. 3. Če se prvotni arbitražni senat
ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo
postopki iz člena 65. Rok za uradno obvestilo o odločitvi je
35 dni od datuma predložitve zahteve iz odstavka 2. 4. Razumno
obdobje se lahko podaljša po vzajemnem dogovoru pogodbenic. Člen 70 Proučitev ukrepov, sprejetih za
izpolnitev odločitve arbitražnega senata 1. Pogodbenica, proti kateri je vložena
pritožba, pred koncem razumnega obdobja uradno obvesti pogodbenico, ki se
pritožuje, in odbor za sodelovanje o vseh ukrepih, ki jih je sprejela za
izpolnitev odločitve arbitražnega senata. 2. Če se pogodbenici razhajata
glede obstoja ali neskladnosti ukrepov, uradno sporočenih v skladu z
odstavkom 1, z določbami iz člena 62, lahko pogodbenica, ki se
pritožuje, pisno zahteva, da prvotni arbitražni senat presodi o zadevi. Taka
zahteva zajema opredelitev zadevnega spornega ukrepa in razlago, zakaj tak
ukrep ni v skladu z določbami iz člena 62. Arbitražni senat svojo
odločitev sporoči v 45 dneh od datuma predložitve zahteve. 3. Če se
prvotni arbitražni senat ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno
sestati, se uporabijo postopki iz člena 65. Rok za uradno obvestilo o
odločitvi je 60 dni od datuma predložitve zahtevka iz
odstavka 2. Člen 71 Začasna pravna sredstva v primeru
neizpolnitve odločitve 1. Če pogodbenica, proti kateri je
vložena pritožba, o ukrepih za izpolnitev odločitve uradno ne obvesti
arbitražnega senata pred iztekom razumnega obdobja ali če arbitražni senat
odloči, da ukrep, uradno sporočen v skladu s členom 70(1),
ni v skladu z obveznostmi te pogodbenice na podlagi določb iz člena
62, mora pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice,
ki se pritožuje, predložiti ponudbo za začasno nadomestilo. 2. Če dogovor o nadomestilu ni
dosežen v 30 dneh po koncu razumnega obdobja ali odločitve arbitražnega
senata na podlagi člena 70, da sprejeti ukrep za izpolnitev
odločitve ni skladen z določbami iz člena 62, je pogodbenica, ki
se pritožuje, upravičena, da se po uradnem obvestilu pogodbenici, proti
kateri je vložena pritožba, in odboru za sodelovanje njene obveznosti, ki
izhajajo iz katere koli določbe iz člena 62, začasno opustijo na
ravni, ki je enakovredna izničenju in poslabšanju, ki ju je
povzročila kršitev. Pogodbenica, ki se pritožuje, lahko opustitev izvede
10 dni po dnevu uradnega obvestila, razen če pogodbenica, proti kateri je
vložena pritožba, zahteva arbitražo v skladu z odstavkom 3. 3. Če pogodbenica, proti kateri je
vložena pritožba, meni, da raven začasne opustitve ni enakovredna
izničenju ali poslabšanju, ki ju je povzročila kršitev, lahko pisno
zahteva, da o zadevi presodi prvotni arbitražni senat. Uradno obvestilo o taki
zahtevi se pošlje pogodbenici, ki se pritožuje, in odboru za sodelovanje pred
iztekom 10-dnevnega obdobja iz odstavka 2. Prvotni arbitražni senat svojo
odločitev o ravni opustitve obveznosti sporoči pogodbenicama in
odboru za sodelovanje v 30 dneh od datuma predložitve zahteve. Obveznosti se ne
opustijo, dokler prvotni arbitražni senat uradno ne sporoči svoje odločitve,
vsaka opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega senata. 4. Če se prvotni arbitražni senat
ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo
postopki iz člena 65. Rok za sporočilo odločitve je 45 dni od
datuma predložitve zahteve iz odstavka 3. 5. Opustitev
obveznosti je začasna in se uporablja samo, dokler se ukrep, za katerega
je ugotovljena neskladnost z določbami iz člena 62, ne odpravi ali
spremeni tako, da se uskladi z navedenimi določbami, kot je določeno
v členu 72, ali dokler se pogodbenici ne dogovorita za rešitev spora. Člen 72 Proučitev kakršnih koli ukrepov,
sprejetih za izpolnitev odločitve po opustitvi obveznosti 1. Pogodbenica, proti kateri je vložena
pritožba, uradno obvesti pogodbenico, ki se pritožuje, in odbor za sodelovanje
o kakršnih koli ukrepih, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega
senata, in o svoji zahtevi, da se opustitev obveznosti za pogodbenico, ki se
pritožuje, preneha. 2. Če pogodbenici v 30 dneh od
datuma predložitve uradnega obvestila ne dosežeta dogovora glede skladnosti
ukrepa iz uradnega obvestila z določbami iz člena 62,
pogodbenica, ki se pritožuje, pisno zahteva, da o zadevi odloči prvotni
arbitražni senat. O tej zahtevi sta hkrati uradno obveščena pogodbenica,
proti kateri je vložena pritožba, in odbor za sodelovanje. Odločitev
arbitražnega senata se v 45 dneh od datuma predložitve zahteve uradno
sporoči pogodbenicama in odboru za sodelovanje. Če arbitražni senat
odloči, da je kakršen koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločitve, v
skladu z določbami iz člena 62, se opustitev obveznosti preneha. 3. Če se prvotni arbitražni senat
ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo
postopki iz člena 65. Rok za sporočilo odločitve je 60 dni od
datuma predložitve zahteve iz odstavka 2. Člen 73 Sporazumna rešitev Pogodbenici lahko kadar koli dosežeta
sporazumno rešitev spora v skladu s tem oddelkom. O svoji sporazumni rešitvi
obvestita odbor za sodelovanje in arbitražni senat. Po uradnem obvestilu o
sporazumni rešitvi senat preneha delati in postopek se konča. Člen 74 Poslovnik 1. Postopke reševanja sporov iz tega
oddelka urejata poslovnik in kodeks ravnanja, ki ju sprejme odbor za
sodelovanje. 2. Pogodbenici se lahko odločita
za spremembo poslovnika in kodeksa ravnanja. 3. V skladu s poslovnikom so vsa
zasedanja arbitražnega senata javna. Člen 75 Informacije in
tehnični nasveti Arbitražni senat lahko na zahtevo pogodbenice
ali na lastno pobudo pridobi informacije iz katerega koli vira, tudi od
pogodbenic, vpletenih v spor, za katerega meni, da je primeren za postopek
arbitražnega senata. Arbitražni senat ima tudi pravico pridobiti mnenje
strokovnjakov, kadar meni, da je to ustrezno. Tako pridobljene informacije je
treba razkriti vsaki od pogodbenic in jima jih predložiti, da izrazita
pripombe. Zainteresirane fizične ali pravne osebe, ustanovljene na ozemlju
pogodbenic, so pooblaščene, da arbitražnemu senatu predložijo dopise amicus
curiae v skladu s poslovnikom. Člen 76 Pravila razlage Arbitražni senat razlaga določbe iz
člena 62 v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega
prava, vključno s pravili Dunajske konvencije o pogodbenem pravu.
Odločitve arbitražnega senata ne morejo dodati ali zmanjšati pravic in
obveznosti iz določb člena 62. Člen 77 Sklepi in druge odločitve
arbitražnega senata 1. Arbitražni senat si vsestransko
prizadeva za sprejemanje odločitev s soglasjem. Če odločitev
kljub temu ni mogoče doseči s soglasjem, se o sporni zadevi
odloča z večino glasov. V nobenem primeru pa se ločena odklonilna
mnenja arbitrov ne objavijo. 2. Vsaka odločitev arbitražnega
senata je zavezujoča za pogodbenici in ne ustvarja nikakršnih pravic ali
obveznosti za fizične ali pravne osebe. Odločitev razloži ugotovitve
v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb Sporazuma in osnovne utemeljitve
ugotovitev in odločitev, ki jih sprejme. Odbor za sodelovanje daje
odločitev arbitražnega senata v celoti na voljo javnosti, razen če se
odloči drugače, da se zagotovi zaupnost poslovnih zaupnih informacij. Poglavje IV –
Splošne določbe Člen 78 Seznam
arbitrov 1. Odbor za sodelovanje najpozneje v
šestih mesecih od začetka veljavnosti Sporazuma sestavi seznam 15
posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni delovati kot arbitri. Vsaka
pogodbenica predlaga pet posameznikov za opravljanje funkcije arbitra.
Pogodbenici izbereta tudi pet posameznikov, ki niso državljani nobene od
pogodbenic, za opravljanje funkcije predsednika arbitražnega senata. Odbor za
sodelovanje zagotovi, da je seznam vedno popoln. 2. Arbitri so strokovno usposobljeni
ali imajo izkušnje iz prava in mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v
svoji individualni pristojnosti, ne sprejemajo navodil od nobene organizacije
ali vlade, niso povezani z vlado nobene od pogodbenic ter ravnajo v skladu s
kodeksom ravnanja. Člen 79 Razmerje do obveznosti STO 1. Arbitražni senat do pristopa Iraka k
STO pri odločanju o domnevni kršitvi ene od določb iz
člena 62, ki vključuje določbo iz Sporazuma STO ali se
nanjo sklicuje, sprejme razlago, ki je v celoti skladna z zadevnimi odločitvami
organa Svetovne trgovinske organizacije za reševanje sporov. 2. Po pristopu Iraka k STO se
uporabljajo naslednje določbe. 3. Uporaba določb o reševanju
sporov iz tega oddelka ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno s
postopkom reševanja sporov. 4. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z
določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora v skladu s členom
64(1) tega oddelka ali v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka
reševanja sporov glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi
postopek ne konča. Poleg tega si pogodbenica ne prizadeva, da bi pri obeh
razsodiščih odpravila kršitev obveznosti, ki v enaki obliki obstaja v
skladu s tem sporazumom in Sporazumom STO. V takem primeru velja, da po
začetku postopka reševanja sporov pogodbenica ne vloži zahtevka za odpravo
kršitve enake obveznosti v okviru drugega sporazuma pri drugem razsodišču,
razen če izbrano razsodišče iz procesnih razlogov ali razlogov v
zvezi s pristojnostjo ne more odločiti o zahtevku za odpravo kršitve te
obveznosti. 5. V tem odstavku: (a) se postopki reševanja sporov v skladu s
Sporazumom STO začnejo, ko pogodbenica predloži zahtevo za ustanovitev
senata v skladu s členom 6 Dogovora STO o pravilih in postopkih
reševanja sporov, ter končajo, ko organ za reševanje sporov prejme
poročilo senata in poročilo pritožbenega organa, odvisno od primera,
v skladu s členom 16 in členom 17(14) Dogovora STO o
pravilih in postopkih reševanja sporov; (b) se postopki reševanja sporov v okviru
tega oddelka začnejo, ko pogodbenica predloži zahtevo za ustanovitev
arbitražnega senata v skladu s členom 64(1), ter končajo, ko
arbitražni senat o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in odbor za
sodelovanje v skladu s členom 67. 6. Nobena določba tega oddelka
pogodbenici ne preprečuje uporabe opustitve obveznosti, ki jo odobri organ
STO za reševanje sporov. Sporazum STO se ne uporabi za to, da bi se pogodbenici
preprečila opustitev obveznosti iz Naslova II tega sporazuma. Člen 80 Roki 1. Vsi roki iz tega oddelka,
vključno z roki, v katerih morajo arbitražni senati uradno sporočiti
svoje odločitve, se štejejo v koledarskih dnevih od dneva, ki sledi
dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo. 2. Vsak rok iz tega oddelka se lahko
podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic. NASLOV
III PODROČJA
SODELOVANJA Člen 81 Finančna in tehnična
pomoč 1. Za uresničitev ciljev tega
sporazuma prejema Republika Irak finančno in tehnično pomoč
Unije v obliki nepovratnih sredstev za pospešitev gospodarskega in
političnega preoblikovanja Republike Irak. 2. Ta pomoč je zajeta v okvir
razvojnega sodelovanja Unije, določenega v zadevnih predpisih Evropskega
parlamenta in Sveta. Cilji in področja pomoči Unije se
določijo v okvirnem programu, ki izraža opredeljene prednostne naloge, o
katerih se pogodbenici dogovorita ob upoštevanju razvojnih potreb in strategij
Republike Irak, prevzemne zmogljivosti sektorjev in napredka pri reformah. 3. Pogodbenici zagotovita, da je
tehnična pomoč Unije usklajena s prispevki iz drugih virov. Politika
Unije na področju razvojnega sodelovanja in njeni mednarodni ukrepi se
opirajo na razvojne cilje novega tisočletja ter glavne razvojne cilje in
načela v okviru Združenih narodov in drugih pristojnih mednarodnih
organizacij. Pri izvajanju razvojne politike Unije je treba v celoti upoštevati
načela učinkovitosti pomoči, vključno s Pariško deklaracijo
z dne 2. marca 2005 in agendo za ukrepanje iz Akre. 4. Ne glede na določbe o vzajemni pravni pomoči se pogodbenica,
ki prejema tehnično ali finančno pomoč, nemudoma odzove na
prošnje pristojnih organov druge pogodbenice za upravno sodelovanje z namenom
okrepitve boja proti goljufijam in nepravilnostim v okviru pomoči Unije. 5. Vlada Iraka zagotovi vzpostavitev
kontaktne točke za boj proti goljufijam. Ta kontaktna točka je
pristojna za učinkovito sodelovanje z institucijami in organi Unije,
vključno z Evropskim računskim sodiščem in Evropskim uradom za
boj proti goljufijam (OLAF), zlasti glede izvajanja njunih revizijskih in
nadzornih ukrepov na področju zaščite finančnih interesov Unije. Člen 82 Sodelovanje na področju družbenega in človekovega razvoja Sodelovanje na
tem področju bo potrdilo socialno razsežnost globalizacije ter povezavo
med družbenim in gospodarskim, pa tudi okoljsko trajnostnim razvojem.
Sodelovanje bo poudarilo tudi pomen zmanjševanja revščine, spodbujanje
spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin za vse,
vključno z ranljivimi skupinami in razseljenimi osebami, ter odzivanje na
temeljne potrebe na področju zdravstva, izobraževanja in zaposlovanja.
Cilj dejavnosti sodelovanja na vseh teh področjih bo zlasti
osredotočenje na krepitev zmogljivosti in institucij ob upoštevanju
načel vključenosti, dobrega vodenja ter dobrega in preglednega
upravljanja. Člen 83 Izobraževanje,
usposabljanje in mladi 1. Pogodbenici si prizadevata za
spodbujanje sodelovanja na področju izobraževanja, usposabljanja in mladih
v skupno korist ob upoštevanju razpoložljivosti virov in spodbujanja enakosti
spolov. 2. Pogodbenici spodbujata zlasti
izmenjavo informacij, znanja in izkušenj, študentov, strokovnjakov,
tehničnih virov, mladih in oseb, ki delajo z mladimi, ter krepitev
zmogljivosti ob izkoriščanju možnosti, ki jih nudijo obstoječi
programi sodelovanja, pa tudi izkušenj obeh pogodbenic na tem področju. 3. Pogodbenici se tudi strinjata o
okrepitvi sodelovanja med visokošolskimi ustanovami s sredstvi, kot je program
Erasmus Mundus, za podporo odličnosti in internacionalizacije njunih
izobraževalnih sistemov. Člen 84 Zaposlovanje in socialni razvoj 1. Pogodbenici se strinjata, da bosta
okrepili sodelovanje na področju zaposlovanja in socialnih zadev,
vključno s sodelovanjem na področju socialne kohezije, dostojnega
dela, zdravja in varnosti na delovnem mestu, delovne zakonodaje, socialnega
dialoga, razvoja človeških virov in enakosti spolov, ter tako spodbujali
polno in produktivno zaposlenost in dostojno delo za vse kot ključna
elementa trajnostnega razvoja in zmanjševanja revščine. 2. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo
zavezanost spodbujanju in učinkovitemu izvajanju mednarodno priznanih
delovnih in socialnih standardov. Izvajanje ustreznih večstranskih
socialnih sporazumov in sporazumov na področju dela se spoštuje pri vseh
dejavnosti, ki jih pogodbenici izvajata v okviru tega sporazuma. 3. Oblike sodelovanja lahko med drugim
vključujejo posebne programe in projekte na podlagi vzajemnega dogovora
ter dialog, krepitev zmogljivosti, sodelovanje in pobude o temah skupnega
interesa na dvostranski ali večstranski ravni. 4. Pogodbenici se strinjata, da se v
dialog in sodelovanje vključijo socialni partnerji in druge zadevne
zainteresirane strani. Člen 85 Civilna družba Pogodbenici priznavata vlogo in morebiten
prispevek organizirane civilne družbe, zlasti akademskih krogov in povezav med
možganskimi trusti, pri dialogu in procesu sodelovanja v okviru tega sporazuma
ter se strinjata, da bosta spodbujali učinkovit dialog z organizirano
civilno družbo in njeno učinkovito sodelovanje. Člen 86 Človekove pravice 1. Pogodbenici se strinjata, da bosta
sodelovali pri spodbujanju in učinkovitemu varstvu človekovih pravic
ob upoštevanju ratifikacije in izvajanja mednarodnih instrumentov na
področju človekovih pravic ter po potrebi zagotavljanja tehnične
pomoči, usposabljanja in krepitve zmogljivosti. Pogodbenici se zavedata,
da bo učinek kakršnega koli programa sodelovanja in razvoja omejen,
če ne varuje, spodbuja in spoštuje človekovih pravic. 2. Sodelovanje na področju
človekovih pravic lahko med drugim vključuje: (a) okrepitev vladnih institucij, povezanih s
človekovimi pravicami, in nevladnih organizacij, dejavnih na tem
področju; (b) spodbujanje in izobraževanje na
področju človekovih pravic na nacionalni in lokalni ravni, zlasti med
organi javne uprave, sodstva in kazenskega pregona, ob upoštevanju pravic žensk
in otrok; (c) razvoj iraške zakonodaje v skladu z mednarodnim
humanitarnim pravom in pravom o človekovih pravicah; (d) sodelovanje in izmenjavo informacij z
institucijami Združenih narodov, povezanimi s človekovimi pravicami; (e) podporo prizadevanjem iraške vlade za
zagotovitev ustreznega življenjskega standarda iraškim državljanom ter za
varstvo njihovih političnih, gospodarskih, socialnih in kulturnih pravic
brez diskriminacije; (f) podporo nacionalni spravi in boju proti
nekaznovanju; (g) vzpostavitev poglobljenega dialoga na
področju človekovih pravic. Člen 87 Sodelovanje
na področju industrijske politike in politike MSP 1. Cilj sodelovanja na tem
področju je olajšanje prestrukturiranja in posodobitve iraške industrije
ob spodbujanju njene konkurenčnosti in rasti ter ustvarjanje ugodnih
pogojev za obojestransko koristno sodelovanje med industrijo Iraka in Unije. A – Splošno 2. Sodelovanje: (a) je značilno za celovito industrijsko
strategijo Iraka, ki upošteva trenutno dejansko stanje industrijskih podjetij v
javnem in zasebnem sektorju; (b) spodbuja Irak k prestrukturiranju in
posodobitvi njegove industrije pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja,
trajnostni razvoj in gospodarsko rast; (c) spodbuja okolje, ki podpira zasebne
pobude na področju industrije, z namenom spodbujanja in diverzificiranja
proizvodnje za domače in izvozne trge; (d) spodbuja okolje, ugodno za rast in
diverzifikacijo industrijske proizvodnje z vidika trajnostnega razvoja; (e) zagotavlja informacije, pomembne za
skupno sodelovanje na področju industrije; (f) spodbuja uporabo evropskih in
mednarodnih tehničnih predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanje
skladnosti, da se olajša vključevanje Iraka v svetovno gospodarstvo, pri
čemer se vzpostavijo redne izmenjave med subjekti za standardizacijo in
normalizacijo z obeh strani; (g) je namenjeno vzpostavitvi ustreznega
industrijskega poslovnega okolja; (h) spodbuja izboljšanje podpornih
informacijskih storitev kot ključnega elementa možnosti rasti poslovnih
dejavnosti in gospodarskega razvoja; (i) razvija povezave med industrijskimi subjekti
pogodbenic (družbe, strokovnjaki, sektorske in druge poslovne organizacije,
organizacije delavcev itd.); (j) spodbuja skupne industrijske projekte
ter ustanavlja skupna podjetja in vzpostavlja informacijske mreže. B – Mala in srednja podjetja 3. Pogodbenici se ob upoštevanju svojih
gospodarskih politik in ciljev strinjata, da bosta pospeševali sodelovanje na
vseh področjih industrijske politike, ki jih štejeta za ustrezna, da bi
izboljšali konkurenčnost malih in srednjih podjetij. 4. Pogodbenici: (a) si prizadevata za razvoj in okrepitev
malih in srednjih podjetij ter za spodbujanje sodelovanja med MSP; (b) razvijeta potrebno pomoč za mikro
podjetja ter mala in srednja podjetja na področjih, kot so financiranje,
pridobivanje znanj in spretnosti, tehnologija in trženje, inovacije in drugo,
potrebno za ustanovitev MSP, na primer podjetniški inkubatorji, ter na drugih
razvojnih področjih; (c) podpirata dejavnosti MSP z ustreznim
mrežnim povezovanjem ter (d) olajšujeta poslovno sodelovanje, pri
čemer podpirata ustrezne dejavnosti sodelovanja, ki so jih vzpostavili
zasebni sektorji obeh strani, z ustreznimi povezavami med subjekti zasebnega
sektorja iz Iraka in iz Unije, da se izboljša pretok informacij. Člen 88 Sodelovanje na področju naložb 1. Pogodbenici sodelujeta pri
vzpostavitvi ugodnega okolja za naložbe, tako domače kot tuje, pri
zagotovitvi ustrezne zaščite naložb in prenosa kapitala ter pri izmenjavi
informacij o naložbenih priložnostih. 2. Pogodbenici se strinjata, da bosta
podpirali spodbujanje in varstvo naložb na podlagi načel nediskriminacije
in vzajemnosti. 3. Pogodbenici spodbujata izmenjavo
informacij o zakonih, predpisih in upravnih praksah na področju naložb. 4. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta
spodbujali sodelovanje med svojimi finančnimi institucijami ter tako
omogočali naložbene priložnosti. 5. Unija je za omogočanje naložb
in trgovine pripravljena pomagati Iraku, če jo bo ta za to zaprosil, pri
prizadevanjih za približevanje njegovega zakonodajnega in regulativnega okvira
na področjih, ki jih zajema ta sporazum, zadevnim okvirom Unije. Člen 89 Industrijski standardi in ugotavljanje
skladnosti Pogodbenici lahko sodelujeta na naslednjih
področjih standardov, tehničnih predpisov in ugotavljanja skladnosti: 1. spodbujanje večje uporabe mednarodnih
standardov pri tehničnih predpisih in ugotavljanju skladnosti,
vključno z ukrepi, značilnimi za sektor, na ozemlju pogodbenic ter
okrepitev sodelovanja med pogodbenicama na področju dela ustreznih
mednarodnih institucij in organizacij; 2. podpora pobudam za krepitev
zmogljivosti na področju standardizacije, ugotavljanja skladnosti,
akreditacije, metrologije in nadzora trga v Iraku; 3. spodbujanje dvostranskega
sodelovanja med organizacijami Iraka in Unije, odgovornimi za standardizacijo,
ugotavljanje skladnosti, akreditacijo, metrologijo in nadzor trga; 4. razvoj skupnih stališč o dobrih
regulativnih praksah, ki vključujejo, vendar niso omejene na: (a) preglednost pri pripravi, sprejetju in
uporabi tehničnih predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanje
skladnosti; (b) nujnost in sorazmernost regulativnih
ukrepov in z njimi povezanih postopkov za ugotavljanje skladnosti,
vključno z uporabo dobaviteljevih izjav o skladnosti; (c) uporabo mednarodnih standardov kot
podlage za določitev tehničnih predpisov, razen če bi takšni
mednarodni standardi bili neučinkovito ali neustrezno sredstvo za
uresničevanje zakonito postavljenih ciljev; (d) uveljavljanje tehničnih predpisov in
dejavnosti tržnega nadzora; 5. spodbujanje regulativnega,
tehničnega in znanstvenega sodelovanja, med drugim s krepitvijo izmenjave
informacij, izkušenj in podatkov, da se izboljšata kakovost in raven
tehničnih predpisov ter da se regulativni viri učinkovito
uporabljajo; 6. razvoj usklajenih in poenotenih
tehničnih predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanja skladnosti. Člen 90 Sodelovanje na področju
kmetijstva, gozdarstva in razvoja podeželja Namen je krepiti sodelovanje v sektorjih
kmetijstva, gozdarstva in razvoja podeželja, da se spodbujajo raznovrstnost,
dobre prakse na področju okolja, trajnostni gospodarski in socialni razvoj
ter varnost preskrbe s hrano. V ta namen pogodbenici proučita: (a) krepitev zmogljivosti in usposabljanje v javnih ustanovah; (b) ukrepe za povečanje kakovosti kmetijskih proizvodov, ukrepe za krepitev
zmogljivosti združenj proizvajalcev in dejavnosti za spodbujane trgovine; (c) ukrepe za zdravje okolja, živali in
rastlin ter druge vidike, ki so s tem povezani, ob upoštevanju veljavne
zakonodaje za obe pogodbenici ter skladno s pravili STO in večstranskimi
sporazumi na področju okolja; (d) ukrepe glede trajnostnega gospodarskega
in socialnega razvoja podeželja, vključno z dobrimi praksami na
področju okolja, gozdarstvom, raziskavami, prenosom znanja in izkušenj,
dostopom do zemljišč, upravljanjem vodnih virov in namakanjem, trajnostnim
razvojem podeželja in varnostjo preskrbe s hrano; (e) ukrepe v zvezi z ohranjanjem tradicionalnega znanja na področju
kmetijstva, ki daje prebivalstvu posebno identiteto, vključno s
sodelovanjem v zvezi z geografskimi označbami, izmenjavo izkušenj na
lokalni ravni in razvojem omrežij sodelovanja; (f) posodobitev sektorja kmetijstva, vključno s kmetijskimi praksami,
in diverzifikacijo kmetijske proizvodnje. Člen 91 Energetika 1. Pogodbenici si prizadevata za
okrepitev sodelovanja v energetskem sektorju ob upoštevanju načel prostih,
konkurenčnih in odprtih energetskih trgov z namenom: (a) okrepitve energetske varnosti, pri
čemer se zagotovi okoljska trajnost in spodbuja gospodarska rast; (b) razvoja institucionalnega, zakonodajnega
in regulativnega okvira v energetskem sektorju, da se zagotovi učinkovito
delovanje energetskih trgov in spodbujajo naložbe na področju energetike; (c) razvoja in spodbujanja partnerstva med
podjetji v Uniji in Iraku na področju raziskav, proizvodnje, predelave,
prevoza, distribucije in storitev v energetskem sektorju; (d) razvoja rednega in učinkovitega
dialoga na področju energetike med pogodbenicama in v regionalnem okviru,
vključno s trgom plina Evrope in Mašreka ter drugimi zadevnimi regionalnimi
pobudami. 2. V ta namen se pogodbenici strinjata,
da bosta spodbujali vzajemno koristne stike zaradi: (a) podpore razvoju ustrezne energetske
politike, njenega regulativnega okvira in infrastrukture v Iraku, ki bodo
zasnovani na načelih okoljske trajnosti, dobrega upravljanja okoljskih
virov ter prostega, konkurenčnega in odprtega trga; (b) sodelovanja za izboljšanje upravnih in
pravnih zmogljivosti ter za vzpostavitev stabilnih in preglednih pogojev
pravnega okvira za spodbujanje gospodarskih dejavnosti in mednarodnih naložb na
področju energetike v Iraku; (c) spodbujanja tehničnega sodelovanja
pri raziskavah in razvoju iraških zalog nafte in zemeljskega plina ter pri
razvoju in posodobitvi naftne in plinske infrastrukture, vključno s
prometnimi in tranzitnimi omrežji za povezovanje z regijo Mašrek, z drugimi
zadevnimi regionalnimi pobudami in s trgi Unije; (d) izboljšanja zanesljivosti sistema za
dobavo električne energije v Iraku; (e) krepitve sodelovanja za izboljšanje
energetske varnosti in za boj proti podnebnim spremembam v okviru spodbujanja
obnovljivih virov energije, energetske učinkovitosti in zmanjšanja
izgorevanja plina na črpališčih; (f) olajšanja izmenjave znanja in izkušenj
ter prenosa tehnologije, najboljših praks in strokovnjakov za usposabljanje; (g) spodbujanja sodelovanja Iraka v procesu
regionalnega povezovanja energetskih trgov. Člen 92 Promet 1. 1. Pogodbenici si prizadevata
za okrepitev sodelovanja v prometnem sektorju ob upoštevanju vzpostavitve
trajnostnega in učinkovitega prometnega sistema z namenom: (a) okrepitve razvoja in povezovanja na
področju prometa, pri čemer se zagotovi okoljska trajnost in spodbuja
gospodarska rast; (b) razvoja institucionalnega, zakonodajnega
in regulativnega okvira v vseh prometnih sektorjih, da se zagotovi
učinkovito delovanje prometnega trga in spodbujajo naložbe na
področju prometa; (c) razvoja in spodbujanja partnerstva med
podjetji v Uniji in Iraku na področju raziskav, krepitve zmogljivosti,
razvoja infrastrukture, varnosti prometa in storitev v prometnem sektorju; (d) razvoja rednega in učinkovitega
dialoga o prometu med pogodbenicama in v regionalnem okviru, vključno z
evro-sredozemskim prometnim sodelovanjem in drugimi zadevnimi regionalnimi
pobudami. 2. V ta namen se pogodbenici strinjata,
da bosta spodbujali vzajemno koristne stike zaradi: (a) podpore razvoju ustrezne prometne
politike za razvoj vseh načinov prevoza, njenemu regulativnemu okviru ter
prenovi in razvoju prometne infrastrukture v Iraku s poudarkom na trajnosti;
zagotovitve intermodalnosti in povezovanja vseh načinov prevoza;
proučitve možnosti za nadaljnje približevanje zakonodajnega in
regulativnega okvira Uniji in mednarodnim standardom, zlasti glede varnosti; (b) sodelovanja za izboljšanje / ponovno
vzpostavitev upravnih in pravnih zmogljivosti, da se pripravijo posebni
načrti za prednostne sektorje in da se vzpostavijo stabilni in pregledni
pogoji pravnega okvira, ki bodo krepili gospodarske dejavnosti na področju
prometa in mednarodne prometne naložbe v Iraku, na podlagi politik in praks
Unije; razvoja potrebnih neodvisnih regulativnih organov; (c) spodbujanja tehničnega sodelovanja
pri raziskavah in razvoju vseh prometnih sektorjev v Iraku ter pri razvoju in
posodobitvi prometne infrastrukture, vključno s prometnimi omrežji za
povezovanje z regijo Mašrek, z drugimi zadevnimi regionalnimi pobudami in s
trgi Unije; (d) izboljšanja zanesljivosti prometnih tokov
v Irak in skozi Irak; (e) olajšanja izmenjave znanja in izkušenj
ter prenosa tehnologije, najboljših praks in strokovnjakov za usposabljanje, ki
so bistveni deli sodelovanja in bi jih bilo treba obravnavati prednostno; (f) spodbujanja sodelovanja Iraka v procesu
povezovanja z regionalnimi prometnimi sistemi; (g) izvajanja nacionalne letalske politike,
vključno z razvojem letališč in upravljanjem zračnega prometa,
ter nadaljnje krepitve upravne zmogljivosti (vključno z ustanovitvijo
neodvisne uprave za civilno letalstvo kot dejanskega zakonodajalca); pogajanj o
„horizontalnem“ sporazumu na področju letalstva, da se ponovno vzpostavi
pravna varnost dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prometa;
proučitve možnosti za pogajanja o celovitem letalskem sporazumu med Unijo
in Irakom. Člen 93 Okolje 1. Pogodbenici se strinjata glede
potrebe po okrepitvi in spodbujanju prizadevanj za varstvo okolja, na primer v
zvezi s podnebnimi spremembami, trajnostnega upravljanja naravnih virov in
varovanja biotske raznovrstnosti kot podlage za razvoj sedanjih in prihodnjih generacij. 2. Pogodbenici se strinjata, da mora
sodelovanje na tem področju spodbujati varstvo okolja v okviru
trajnostnega razvoja. Pri vseh dejavnostih, ki jih izvajata pogodbenici v
skladu s tem sporazumom, se upoštevajo sklepi svetovnega vrha o trajnostnem
razvoju. 3. Sodelovanje na tem področju se
med drugim osredotoča na: (a) izmenjavo informacij ter znanja in
izkušenj na področju okolja (na primer vprašanja mestnih območij,
varstvo narave, upravljanje vodnih virov in ravnanje v primeru naravnih
nesreč itd.); (b) spodbujanje in krepitev regionalnega
sodelovanja na področju varstva okolja, vključno s spodbujanjem
naložb v okoljske projekte in programe; (c) spodbujanje okoljske ozaveščenosti
in večjega sodelovanja lokalnih skupnosti v prizadevanjih na področju
varstva okolja in trajnostnega razvoja; (d) podporo krepitve zmogljivosti na
področju okolja, na primer pri blažitvi podnebnih sprememb in prilagajanju
nanje; (e) sodelovanje v pogajanjih o
večstranskih okoljskih sporazumih in njihovem izvajanju; (f) spodbujanje izmenjave tehnične
pomoči v okoljskem programiranju in vključevanju okoljskih
razmislekov v druga področja politik; (g) podporo okoljskim raziskavam in analizam.
Člen 94 Telekomunikacije Pogodbenici sodelujeta: (a) pri spodbujanju večje izmenjave
informacij v zvezi z zakonodajo, ki se uporablja, in morebitnimi prihodnjimi
zakonodajnimi reformami v telekomunikacijskem sektorju, da se omogoči
boljše razumevanje regulativnega okvira druge pogodbenice na področju
telekomunikacij; (b) pri izmenjavi informacij o razvoju
dogodkov na področju informacijske in komunikacijske tehnologije in
standardov. Člen 95 Znanost in tehnologija 1. Pogodbenici spodbujata sodelovanje
na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na
podlagi medsebojne koristi in ob upoštevanju razpoložljivih virov, ustreznega
dostopa do svojih raziskovalnih programov ter pod pogojem, da se zagotovi
ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in
poslovne lastnine. 2. Sodelovanje na področju
znanosti in tehnologije zajema: (a) izmenjavo v okviru programov znanstvenega
in tehničnega sodelovanja; (b) organizacijo skupnih znanstvenih
srečanj; (c) skupne dejavnosti raziskav in
tehnološkega razvoja; (d) dejavnosti usposabljanja in programi
mobilnosti za znanstvenike, raziskovalce in tehnike, dejavne na področju
dejavnosti raziskav in tehnološkega razvoja na obeh straneh. 3. Takšno sodelovanje se izvaja v
skladu s posebnimi ureditvami, ki se dogovorijo in sklenejo skladno s postopki,
ki jih sprejmeta pogodbenici, ter med drugim določajo ustrezne
določbe na področju pravic intelektualne lastnine. Člen 96 Carinsko in davčno sodelovanje 1. Pogodbenici vzpostavita sodelovanje
na carinskem področju, zlasti na področju usposabljanja,
poenostavitve carinskih formalnosti, dokumentacije in postopkov,
preprečevanja, preiskovanja in zatiranja kršitev pravil o carinskih
zadevah, da se zagotovi skladnost z vsemi določbami, ki naj bi bile
sprejete v zvezi s trgovino, in da se carinski sistem Iraka približa sistemu
Unije. 2. Pogodbenici ne glede na svoje
pristojnosti in z namenom, da se okrepijo in razvijejo gospodarske dejavnosti,
ob upoštevanju potrebe po razvoju ustreznega regulativnega okvira priznavata
načela dobrega upravljanja na davčnem področju, zlasti
načela preglednosti, izmenjave informacij in poštene davčne
konkurence, ter se zavezujeta k njihovemu uresničevanju. Zato bosta
pogodbenici v skladu s svojimi pristojnostmi izboljšali mednarodno sodelovanje
na davčnem področju in razvili ukrepe za učinkovito izvajanje
navedenih načel. Člen 97 Sodelovanje na področju
statistike Pogodbenici se
strinjata, da bosta spodbujali dejavnosti sodelovanja na področju
statistike. Te se bodo osredotočale na krepitev institucij in zmogljivosti
ter nacionalnega statističnega sistema, vključno z razvojem
statističnih metod ter pripravljanjem in razširjanjem statističnih
podatkov o trgovini z blagom in storitvami ter splošneje o katerem koli drugem
področju, ki podpira nacionalne prednostne naloge socialnega in
gospodarskega razvoja, ki so zajete v tem sporazumu in se statistično obdelujejo. Člen 98 Makroekonomska stabilnost in javne
finance 1. Pogodbenici se strinjata o pomenu
dosege makroekonomske stabilnosti v Iraku v okviru dobre monetarne politike,
katere cilj je dosega in ohranjanje stabilnosti cen, ter v okviru fiskalne
politike, namenjene dosegi vzdržnosti dolga. 2. Pogodbenici se strinjata o pomenu
dosege učinkovitosti, preglednosti in odgovornosti javnih izdatkov na
nacionalni in lokalni ravni v Iraku. 3. Pogodbenici se strinjata, da bosta
med drugim sodelovali pri izboljšanju iraškega sistema za upravljanje javnih
financ, katerega cilja sta med drugim celovitost proračunskega
načrtovanja in enoten zakladniški račun. Člen 99 Razvoj zasebnega sektorja Pogodbenici se
strinjata, da bosta sodelovali pri razvoju tržnega gospodarstva v Iraku, in sicer
z okrepitvijo naložbenega okolja, zagotovitvijo raznovrstnosti gospodarskih
dejavnosti, napredkom pri privatizacijskem programu ter z izboljšanjem drugih
pogojev za spodbujanje ustvarjanja delovnih mest v zasebnem sektorju. Člen 100 Turizem 1. Pogodbenici si prizadevata za
izboljšanje sodelovanja za zagotovitev uravnovešenega in trajnostnega razvoja
turizma in sorodnih vprašanj. 2. Zato se pogodbenici strinjata o
razvoju sodelovanja na področju turizma ter zlasti o izmenjavi informacij,
izkušenj in najboljših praks v zvezi z organizacijo institucionalnega okvira v
turističnem sektorju in s splošnim okoljem, v katerem turistična
podjetja delujejo. Člen 101 Finančne
storitve Pogodbenici
sodelujeta s ciljem približevanja svojih standardov in pravil, še zlasti: (a) da se okrepi finančni sektor v
Iraku; (b) da se izboljšajo računovodski,
nadzorni in regulativni sistemi v bančništvu, zavarovalništvu in drugih
finančnih sektorjih v Iraku; (c) pri izmenjavi informacij o svojih
zakonih, ki se uporabljajo ali pripravljajo; (d) pri razvoju skladnih revizijskih
sistemov.
1.
Naslov IV
2.
Pravosodje, svoboda in varnost
Člen 102 Pravna država 1. Pogodbenici pri svojem sodelovanju
na področju pravosodja, svobode in varnosti izkazujeta nenehno predanost
in namenjata posebno pozornost načelom pravne države, vključno z
neodvisnostjo sodstva, dostopom do pravnega varstva in pravico do poštenega
sojenja. 2. Pogodbenici sodelujeta pri
nadaljnjem razvoju delovanja institucij na področju kazenskega pregona in
pravosodja, vključno s krepitvijo zmogljivosti. Člen 103 Pravno sodelovanje 1. Pogodbenici se strinjata, da bosta
razvili pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah, predvsem glede ratifikacije
in izvajanja večstranskih konvencij o pravosodnem sodelovanju v civilnih
zadevah, zlasti Konvencije haaške konference o mednarodnem zasebnem pravu na
področju mednarodnega pravnega sodelovanja in sodnih postopkov ter
zaščito otrok. 2. Pogodbenici soglašata, da bosta
olajšali in spodbujali alternativne možnosti reševanja civilnih in gospodarskih
sporov, kadar je to mogoče, v skladu z veljavnimi mednarodnimi
instrumenti. 3. Pogodbenici si bosta glede kazenskih
zadev prizadevali okrepiti pravosodno sodelovanje o vzajemni pravni pomoči
in izročanju. To bi po potrebi vključevalo pristop k ustreznim mednarodnim
instrumentom Združenih narodov, vključno z Rimskim statutom Mednarodnega
kazenskega sodišča, kot je navedeno v členu 7 tega sporazuma, in
njihovo izvajanje. Člen 104 Varstvo osebnih podatkov 1. Pogodbenici se strinjata, da bosta
sodelovali, da se izboljša raven varstva osebnih podatkov z upoštevanjem
najvišjih mednarodnih standardov, kot so med drugim smernice Združenih narodov
za urejanje računalniških osebnih datotek (Resolucija Generalne
skupščine ZN št. 45/95 z dne 14. decembra 1990). 2. Sodelovanje pri varstvu osebnih
podatkov lahko med drugim vključuje tehnično pomoč v obliki
izmenjave informacij ter strokovnega znanja in izkušenj. Člen 105 Sodelovanje na področju migracij
in azila 1. Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen skupnega upravljanja migracijskih
tokov med svojimi ozemlji. Pogodbenici z
namenom okrepitve medsebojnega sodelovanja vzpostavita poglobljen dialog o vseh
vprašanjih, povezanih z migracijami, vključno z nezakonitimi migracijami,
tihotapljenjem migrantov in trgovino z ljudmi, pa tudi z vključitvijo
pomislekov glede migracij v državne strategije za gospodarski in socialni
razvoj področij izvora migrantov. 2. Sodelovanje temelji na posebni oceni potreb, ki se izvede s
posvetovanjem med pogodbenicama in izvaja v skladu z ustrezno veljavno
zakonodajo Unije in ustreznimi nacionalnimi zakonodajami. To sodelovanje je osredotočeno zlasti na: (a) glavne vzroke za migracije; (b) razvoj in izvajanje nacionalnih zakonodaj
in praks, da bi upoštevali mednarodno zaščito in določbe Ženevske konvencije
o položaju beguncev iz leta 1951 ter določbe njenega protokola iz leta
1967 in drugih ustreznih mednarodnih instrumentov ter da bi zagotovili
spoštovanje načela „nevračanja“; (c) pravila o sprejemu ter pravice in položaj
sprejetih oseb, pošteno obravnavo in vključevanje državljanov drugih
držav, ki v državi prebivajo zakonito, izobraževanje in usposabljanje ter
ukrepe proti rasizmu in ksenofobiji; (d) oblikovanje učinkovite in
preventivne politike proti nezakonitim migracijam, tihotapljenju migrantov in
trgovini z ljudmi, vključno z vprašanji učinkovitega boja proti
mrežam tihotapcev in trgovine z ljudmi ter učinkovite zaščite žrtev
te trgovine; (e) vračanje, v humanih in
dostojanstvenih razmerah, oseb, ki nezakonito prebivajo, vključno s
spodbujanjem prostovoljnega vračanja in ponovnega sprejema takih oseb v
skladu z odstavkom 3; (f) na vizumskem
področju: na vprašanja, opredeljena kot vprašanja skupnega interesa, v
okviru obstoječega schengenskega pravnega reda; (g) na področju upravljanja in nadzora
meja: na vprašanja o organizaciji, usposabljanju, najboljših praksah in drugih
operativnih ukrepih na ozemlju in, kadar je potrebno, o opremi ob upoštevanju
morebitne dvojne rabe take opreme. 3. Pogodbenici se v
okviru sodelovanja za preprečitev in nadzor nezakonitih migracij
dogovorita, da bosta ponovno sprejeli svoje nezakonite migrante. Zato: (a) Irak ponovno sprejme vse svoje
državljane, ki ne izpolnjujejo ali ki več ne izpolnjujejo veljavnih
pogojev za vstop na ozemlje države članice Unije na zahtevo slednje in
brez nadaljnjih formalnosti ter za prisotnost ali prebivanje na njenem ozemlju; (b) vsaka država članica Unije ponovno
sprejme vse svoje državljane, ki ne izpolnjujejo ali ki več ne
izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop na ozemlje Iraka na zahtevo slednjega
in brez nadaljnjih formalnosti ter za prisotnost ali prebivanje na njegovem
ozemlju. 4. Države članice Unije in Irak
svojim državljanom zagotovijo ustrezne dokumente, ki potrjujejo njihovo
istovetnost, ter tako dovolijo potovanja v te namene. Kadar oseba, ki jo je
treba ponovno sprejeti, nima dokumentov ali drugih dokazov o svojem
državljanstvu, pristojna diplomatska in konzularna predstavništva zadevne
države članice ali Iraka na zahtevo Iraka ali zadevne države članice
poskrbijo za razgovor z osebo, da se ugotovi njeno državljanstvo. 5. V tem okviru pogodbenici soglašata,
da bosta na zahtevo druge pogodbenice, kot je določeno v
členu 123, in čim prej sklenili sporazum o preprečevanju in
nadzoru nezakonitih migracij ter o določitvi posebnih postopkov in
obveznosti za ponovni sprejem, ki, če obe pogodbenici menita, da je to
potrebno, vključuje tudi ponovni sprejem državljanov drugih držav in oseb
brez državljanstva. 6. Sodelovanje na tem področju bo
potekalo ob popolnem upoštevanju pravic, obveznosti in odgovornosti pogodbenic,
ki izhajajo iz zadevnega mednarodnega prava in mednarodnega humanitarnega
prava. Člen 106 Boj
proti organiziranemu kriminalu in korupciji Pogodbenici
soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k boju proti organiziranemu,
gospodarskemu in finančnemu kriminalu ter korupciji, ponarejanju in
nezakonitim transakcijam s popolnim spoštovanjem veljavnih vzajemnih
mednarodnih obveznosti na tem področju, vključno z učinkovitim
sodelovanjem pri izterjavi materialnih ali finančnih sredstev, ki izvirajo
iz korupcijskih dejanj. Pogodbenici bosta spodbujali izvajanje Konvencije
Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu in njenih
dopolnilnih protokolov ter Konvencije Združenih narodov proti korupciji. Člen 107 Boj proti
pranju denarja in financiranju terorizma 1. Pogodbenici se strinjata, da si je
treba prizadevati za preprečevanje uporabe njunih finančnih sistemov
za pranje dohodkov iz vseh kriminalnih dejavnosti, vključno s trgovanjem s
prepovedanimi drogami, korupcijo in financiranjem terorizma, ter pri tem
sodelovati. 2. Pogodbenici se strinjata, da bosta
sodelovali na področju tehnične in upravne pomoči, namenjene
razvoju in izvajanju predpisov in učinkovitemu delovanju mehanizmov za boj
proti pranju denarja in financiranju terorizma. To sodelovanje sega do
izterjave materialnih ali finančnih sredstev, ki izvirajo iz kaznivih
dejanj. 3. Sodelovanje omogoča izmenjavo
ustreznih informacij v okviru zadevnih zakonodaj in sprejetje ustreznih
standardov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, primerljivih
s tistimi, ki so jih je sprejeli projektna skupina za finančno ukrepanje
na področju pranja denarja ter Unija in ustrezni mednarodni organi,
dejavni na tem področju. Člen 108 Boj
proti prepovedanim drogam 1. Pogodbenici si bosta v skladu s
svojimi zakoni in predpisi prizadevali za zmanjšanje dobave prepovedanih drog,
trgovanja z njimi in povpraševanja po njih ter njihovega učinka na
uživalce drog in družbo kot celoto ter za učinkovitejše preprečevanje
preusmerjanja predhodnih kemičnih sestavin, ki se uporabljajo za
nezakonito proizvodnjo drog in psihotropnih snovi. Pogodbenici v okviru
sodelovanja zagotovita celosten in usklajen pristop v ta namen z zakonitimi
tržnimi predpisi ter učinkovitim delovanjem in usklajevanjem med
pristojnimi organi, vključno z organi na področjih zdravstva,
izobraževanja, sociale, kazenskega pregona in pravosodja. 2. Pogodbenici se dogovorita o
načinih sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno
dogovorjenih načelih v skladu z ustreznimi mednarodnimi konvencijami, s
političnimi deklaracijami in s posebno deklaracijo o smernicah za
zmanjševanje povpraševanja po drogah, ki jo je junija 1998 na posebnem
dvajsetem zasedanju o drogah sprejela Generalna skupščina Združenih
narodov. Člen 109 Kulturno
sodelovanje 1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta
spodbujali dvostransko sodelovanje na področju kulture, da bi izboljšali
vzajemno razumevanje in krepili kulturne vezi med pogodbenicama. 2. Pogodbenici podpirata izmenjavo informacij
ter znanja in izkušenj, pa tudi pobud, ki prispevajo h krepitvi zmogljivosti,
zlasti glede ohranjanja kulturne dediščine. 3. Pogodbenici krepita sodelovanje na
področju boja proti nezakoniti trgovini s kulturnimi dobrinami v skladu z
zadevnimi resolucijami Varnostnega sveta ZN v zvezi z Irakom. Spodbujata
ratifikacijo in učinkovito izvajanje zadevnih mednarodnih sporazumov,
vključno s Konvencijo Unesca o sredstvih za prepoved in preprečevanje
nezakonitega uvoza, izvoza in prenosa lastništva kulturnih dobrin iz leta 1970. 4. Pogodbenici spodbujata medkulturni
dialog med posamezniki, kulturnimi ustanovami in organizacijami, ki
predstavljajo organizirano civilno družbo iz Unije in Iraka. 5. Pogodbenici usklajujeta svoja
prizadevanja na mednarodnih forumih, med drugim tudi v okviru Unesca, in/ali v
drugih mednarodnih organih z namenom spodbujanja kulturne raznolikosti, zlasti
v zvezi z ratifikacijo in izvajanjem Konvencije Unesca o zaščiti in
spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja. Člen 110 Regionalno sodelovanje 1. Pogodbenici se strinjata, da mora
sodelovanje pripomoči k omogočanju in podpori stabilnosti Iraka in
regionalnega povezovanja. Zato soglašata, da bosta spodbujali dejavnosti,
namenjene krepitvi odnosov z Irakom, njegovimi sosedskimi državami in drugimi
regionalnimi partnerji. 2. Pogodbenici se strinjata, da lahko
njuno sodelovanje vključuje ukrepe, sprejete v okviru sporazumov
sodelovanja z drugimi državami v isti regiji, če so ti ukrepi skladni s
tem sporazumom in so v njunem interesu. 3. Ne da bi se izključilo katero
od področij, se pogodbenici strinjata, da se naslednji ukrepi posebej
obravnavajo: (a) spodbujanje trgovine znotraj regije; (b) podpora regionalnim ustanovam in skupnim
projektom ter pobudam, vzpostavljenim v okviru zadevnih regionalnih
organizacij. NASLOV V Institucionalne, splošne in
končne določbe Člen 111 Svet za
sodelovanje 1. Ustanovi se svet za sodelovanje, ki
nadzira izvajanja tega sporazuma. Sestane se enkrat letno na ministrski ravni.
Prouči vsa glavna vprašanja, ki izhajajo iz okvira tega sporazuma, in vsa
druga dvostranska ali mednarodna vprašanja skupnega interesa, da se dosežejo
cilji tega sporazuma. Svet za sodelovanje lahko da tudi ustrezna
priporočila z medsebojnim soglasjem pogodbenic. 2. Svet za sodelovanje sestavljajo
predstavniki pogodbenic. 3. Svet za sodelovanje sprejme svoj
poslovnik. 4. Katera koli pogodbenica lahko na
Svet za sodelovanje naslovi vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. Svet za
sodelovanje lahko spor reši s priporočilom. Določbe tega
člena nikakor ne posegajo v posebne določbe v zvezi z reševanjem
sporov iz Naslova II tega sporazuma niti nanje ne vplivajo. Člen 112 Odbor za sodelovanje in posebni
pododbori 1. Ustanovi se odbor za sodelovanje, ki
ga sestavljajo predstavniki pogodbenic in ki pomaga svetu za sodelovanju pri
izvrševanju njegovih nalog. 2. Svet za sodelovanje se lahko
odloči za ustanovitev vseh drugih posebnih pododborov ali teles, ki mu
lahko pomagajo pri izvrševanju njegovih nalog, ter za določitev sestave,
nalog in načina delovanja teh pododborov ali teles. Člen 113 Parlamentarni odbor za sodelovanje 1. Ustanovi se parlamentarni odbor za
sodelovanje. To je forum za sestajanje in izmenjavo mnenj članov iraškega
parlamenta in Evropskega parlamenta. 2. Parlamentarni odbor za sodelovanje
sestavljajo člani Evropskega parlamenta na eni strani in člani
iraškega parlamenta na drugi. 3. Parlamentarni odbor za sodelovanje
je obveščen o priporočilih sveta za sodelovanje. 4. Parlamentarni odbor za sodelovanje
lahko daje priporočila svetu za sodelovanje. Člen 114 Objekti in naprave Za lažje sodelovanje v okviru tega sporazuma
se pogodbenici strinjata, da bosta ustrezno pooblaščenim strokovnjakom in
uradnikom, vključenim v sodelovanje, v skladu z notranjimi pravili in
predpisi pogodbenic zagotovili objekte in naprave, potrebne za izvajanje
njihovih nalog. Člen 115 Ozemeljska uporaba Ta sporazum se uporablja na eni strani na
ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o
delovanju Evropske unije, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, ter
na drugi strani na ozemlju Iraka. Člen 116 Začetek veljavnosti in
podaljšanje 1. Ta sporazum začne veljati prvi
dan meseca, ki sledi dnevu, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita o
dokončanju postopkov, potrebnih v ta namen. 2. Ta sporazum je sklenjen za obdobje
desetih let. Samodejno se podaljšuje za eno leto, če ga nobena od
pogodbenic šest mesecev pred njegovim iztekom ne odpove. Odpoved začne
veljati šest mesecev po tem, ko druga pogodbenica prejeme uradno obvestilo.
Taka odpoved ne vpliva na tekoče projekte, ki so se začeli v okviru
tega sporazuma pred prejemom uradnega obvestila. Člen 117 Začasna
uporaba 1. Ne glede na
člen 116 se Unija in Irak strinjata, da bosta uporabljala
člena 1 in 2 ter naslove I, II, III in V tega sporazuma od
prvega dne v tretjem mesecu, ki sledi dnevu, ko sta Unija in Irak drug drugega
uradno obvestila o dokončanju postopkov, potrebnih v ta namen. Uradna
obvestila se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije, ki je depozitar
tega sporazuma. 2. Če pogodbenici pred
začetkom veljavnosti tega sporazuma v skladu z odstavkom 1 uporabita
kakšno njegovo določbo, se razume, da se sleherno sklicevanje v tej
določbi na začetek veljavnosti tega sporazuma nanaša na dan, za katerega
sta se pogodbenici dogovorili o začetku uporabe navedene določbe v
skladu z odstavkom 1. Člen 118 Verodostojna besedila Ta sporazum je sestavljen v arabskem,
angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem,
grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem,
nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem
in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Člen 119 Prepoved diskriminacije Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v
katere koli posebne določbe tega sporazuma: (a) dogovori, ki jih Irak uporablja v zvezi z
Unijo, ne povzročajo diskriminacije med državami članicami, njihovimi
državljani ali njihovimi gospodarskimi družbami ali podjetji; (b) dogovori, ki jih uporablja Unija v zvezi
z Irakom, ne povzročajo diskriminacije med iraškimi državljani ali
iraškimi gospodarskimi družbami ali podjetji. Člen 120 Evolutivna klavzula 1. Pogodbenici lahko s skupnim
dogovorom spremenita, revidirata in razširita ta sporazum, da bi izboljšali
raven sodelovanja, med drugim z njegovo dopolnitvijo s sporazumi ali protokoli
o določenih področjih ali dejavnostih. 2. Kar zadeva izvajanje tega sporazuma,
lahko vsaka pogodbenica oblikuje predloge za razširitev področja uporabe
sodelovanja, pri čemer upošteva izkušnje, pridobljene z izvajanjem
Sporazuma. O kakršni koli razširitvi področja uporabe sodelovanja iz tega
sporazuma odloča svet za sodelovanje. Člen 121 Drugi sporazumi 1. Brez poseganja v ustrezne
določbe Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije
niti ta sporazum niti ukrepi, sprejeti v skladu z njim, ne vplivajo na
pristojnosti držav članic, da izvajajo dvostranske dejavnosti sodelovanja
z Irakom ali da sklepajo, če je to ustrezno, nove sporazume o sodelovanju
z Irakom. 2. Ta sporazum ne vpliva na uporabo ali
izvajanje obveznosti, ki jih ima posamezna pogodbenica v zvezi s tretjimi
osebami. Člen 122 Neizvajanje Sporazuma 1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne
ali posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega
sporazuma, in zagotovita doseganje njegovih ciljev. 2. Če katera od pogodbenic meni,
da druga ni izpolnila kake obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne
ukrepe. Preden to stori, mora v 30 dneh svetu za sodelovanje predložiti vse
ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja, da se
najde rešitev, sprejemljiva za obe pogodbenici. Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki kar
najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih se takoj uradno
obvesti svet za sodelovanje, ki se na zahtevo druge pogodbenice o njih
posvetuje. 3. Z odstopanjem od odstavka 2 lahko
katera koli pogodbenica nemudoma sprejme ustrezne ukrepe v skladu z mednarodnim
pravom v primeru: (a) odpovedi tega sporazuma, ki ni
sankcionirana s splošnimi pravili mednarodnega prava; (b) kršitve bistvenih elementov tega
sporazuma, navedenih v členih 2 in 5, s strani druge pogodbenice. Druga pogodbenica lahko zaprosi, da se v 15 dneh
skliče nujni sestanek med pogodbenicama, na katerem se temeljito
prouči položaj, da se najde rešitev, sprejemljiva za obe pogodbenici. 4. Z odstopanjem od odstavka 2,
če ena pogodbenica meni, da druga ni izpolnila obveznosti iz
Naslova II tega sporazuma, ima izključno pravico, da uporabi in
spoštuje postopke reševanja sporov, določene v Oddelku VI Naslova II
tega sporazuma. Člen 123 Opredelitev
pogodbenic V tem sporazumu
„pogodbenici“ pomenita Unijo ali njene države članice ali Unijo in njene
države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani ter
Republiko Irak na drugi strani. PRILOGA 1: JAVNA NAROČILA Dodatek I :
VKLJUČENA NAROČILA Podpriloga 1: Subjekti centralne države, ki
naročajo v skladu z določbami Poglavja II Oddelka V
Naslova II tega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju[10] Blago Prag 130 000 SDR Storitve (navedene v Podprilogi 3) Prag 130 000 SDR Gradnje (navedene v Podprilogi 4) Prag 5 000 000 SDR Zaveze Iraka 1. Vsi subjekti centralne države,
vključno z vsemi njihovimi podrejenimi subjekti, in vsi drugi subjekti, katerih
politike javnega naročanja nadzira centralna država, ki so od nje odvisni
ali na katere centralna država vpliva, ter vsi drugi subjekti, ki jih financira
centralna država ali so pod upravljavskim nadzorom centralne države. 2. Okvirni seznam teh subjektov: Ministrstvo za kmetijstvo Ministrstvo za komunikacije Nacionalna komisija za komunikacije in medije Komisija za javno integriteto Ministrstvo za kulturo Ministrstvo za obrambo Ministrstvo za migracije Ministrstvo za izobraževanje Ministrstvo za električno energijo Ministrstvo za okolje Ministrstvo za finance Ministrstvo za zunanje zadeve Ministrstvo za zdravje Ministrstvo za visoko šolstvo in znanstvene
raziskave Ministrstvo za gradbeništvo in stanovanja (ter
vsi njegovi podrejeni subjekti) Ministrstvo za človekove pravice Ministrstvo za industrijo in minerale (ter vsi
njegovi podrejeni subjekti) Ministrstvo za notranje zadeve Ministrstvo za pravosodje Ministrstvo za delo in socialne zadeve Ministrstvo za občine in javna dela Ministrstvo za nafto Ministrstvo za načrtovanje in razvojno
sodelovanje Ministrstvo za znanost in tehnologijo Ministrstvo za trgovino Ministrstvo za promet Ministrstvo za vodne vire Ministrstvo za mladino in šport Državno ministrstvo za turizem in antikvitete Državno ministrstvo za provincialne zadeve Državno ministrstvo za ženske zadeve Iraška centralna banka državne univerze Zaveze Unije Subjekti Unije: 1. Svet Evropske unije 2. Evropska komisija Naročniki držav članic Unije: 1. Vsa ministrstva centralne države in
osebe javnega prava Za Unijo oseba javnega prava pomeni katero
koli osebo, ki: –
je ustanovljena posebej zaradi zadovoljevanja
potreb v splošnem interesu, ki nima industrijskega ali komercialnega
značaja, –
je pravna oseba ter –
jo v glavnem financirajo država, regionalni ali
lokalni organi ali druge osebe javnega prava ali ki so pod upravljanjem in
nadzorom teh oseb ali imajo upravni, upravljavski ali nadzorni organ, v
katerega več kot polovico članov imenujejo država, regionalni ali
lokalni organi ali druge osebe javnega prava. 2. Naslednji subjekti centralne države,
ki naročajo v skladu z določbami poglavja (okvirni seznam) OKVIRNI SEZNAM NAROČNIKOV, KI SO ORGANI
CENTRALNE DRŽAVE, KOT SO DOLOČENI V DIREKTIVI ES O JAVNIH NAROČILIH Belgija 1. Services publics fédéraux (Ministries): || 1.Federale Overheidsdiensten (Ministries): SPF Chancellerie du Premier Ministre; || FOD Kanselarij van de Eerste Minister; SPF Personnel et Organisation; || FOD Kanselarij Personeel en Organisatie; SPF Budget et Contrôle de la Gestion; || FOD Budget en Beheerscontrole; SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict); || FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement; || FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking; SPF Intérieur; || FOD Binnenlandse Zaken; SPF Finances; || FOD Financiën; SPF Mobilité et Transports; || FOD Mobiliteit en Vervoer; SPF Emploi, Travail et Concertation sociale; || FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale; || FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement; || FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu; SPF Justice; || FOD Justitie; SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie; || FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie; Ministère de la Défense; || Ministerie van Landsverdediging; Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Economie sociale; || Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; Service public fédéral de Programmation Développement durable; || Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling; Service public fédéral de Programmation Politique scientifique; || Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid; 2. Régie des Bâtiments; || 2. Regie der Gebouwen; Office national de Sécurité sociale; || Rijksdienst voor sociale Zekerheid; Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs indépendants || Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen; Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; || Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; Office national des Pensions; || Rijksdienst voor Pensioenen; Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; || Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; Fond des Maladies professionnelles; || Fonds voor Beroepsziekten; Office national de l'Emploi; || Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening Bolgarija –
Администрация
на Народното
събрание –
Aдминистрация
на
Президента –
Администрация
на
Министерския
съвет –
Конституционен
съд –
Българска
народна
банка –
Министерство
на външните
работи –
Министерство
на
вътрешните
работи –
Министерство
на
държавната
администрация
и административната
реформа –
Министерство
на
извънредните
ситуации –
Министерство
на
земеделието
и храните –
Министерство
на
здравеопазването –
Министерство
на
икономиката
и енергетиката –
Министерство
на културата –
Министерство
на
образованието
и науката –
Министерство
на околната
среда и
водите –
Министерство
на отбраната –
Министерство
на
правосъдието –
Министерство
на
регионалното
развитие и благоустройството –
Министерство
на
транспорта –
Министерство
на труда и
социалната
политика –
Министерство
на финансите Državne agencije, državne komisije, izvajalske
agencije in drugi državni organi, ustanovljeni z zakonom ali uredbo sveta
ministrov, katerih vloga je povezana z izvajanjem izvršilne oblasti: –
Агенция
за ядрено
регулиране –
Висшата
атестационна
комисия –
Държавна
комисия за
енергийно и
водно регулиране –
Държавна
комисия по
сигурността
на информацията –
Комисия
за защита на
конкуренцията –
Комисия
за защита на
личните
данни –
Комисия
за защита от
дискриминация –
Комисия
за
регулиране
на
съобщенията –
Комисия
за финансов
надзор –
Патентно
ведомство на
Република
България –
Сметна
палата на
Република
България –
Агенция
за
приватизация –
Агенция
за
следприватизационен
контрол –
Български
институт по
метрология –
Държавна
агенция
„Архиви” –
Държавна
агенция
"Държавен
резерв и военновременни
запаси" –
Държавна
агенция
"Национална
сигурност" –
Държавна
агенция за
бежанците –
Държавна
агенция за
българите в
чужбина –
Държавна
агенция за
закрила на
детето –
Държавна
агенция за
информационни
технологии и
съобщения –
Държавна
агенция за
метрологичен
и технически
надзор –
Държавна
агенция за
младежта и
спорта –
Държавна
агенция по
горите –
Държавна
агенция по
туризма –
Държавна
комисия по
стоковите
борси и тържища –
Институт
по публична
администрация
и европейска
интеграция –
Национален
статистически
институт –
Национална
агенция за
оценяване и
акредитация –
Националната
агенция за
професионално
образование
и обучение –
Национална
комисия за
борба с
трафика на хора –
Агенция
"Митници" –
Агенция
за държавна и
финансова
инспекция –
Агенция
за държавни
вземания –
Агенция
за социално
подпомагане –
Агенция
за хората с
увреждания –
Агенция
по
вписванията –
Агенция
по геодезия,
картография
и кадастър –
Агенция
по енергийна
ефективност –
Агенция
по заетостта –
Агенция
по
обществени
поръчки –
Българска
агенция за
инвестиции –
Главна
дирекция
"Гражданска
въздухоплавателна
администрация" –
Дирекция
"Материално-техническо
осигуряване
и социално
обслужване"
на Министерство
на
вътрешните
работи –
Дирекция
"Оперативно
издирване"
на Министерство
на
вътрешните
работи –
Дирекция
"Финансово-ресурсно
осигуряване"
на
Министерство
на
вътрешните
работи –
Дирекция
за
национален
строителен
контрол –
Държавна
комисия по
хазарта –
Изпълнителна
агенция
"Автомобилна
администрация" –
Изпълнителна
агенция
"Борба с
градушките" –
Изпълнителна
агенция
"Българска
служба за
акредитация" –
Изпълнителна
агенция
"Военни
клубове и
информация" –
Изпълнителна
агенция
"Главна
инспекция по
труда" –
Изпълнителна
агенция
"Държавна
собственост
на
Министерството
на
отбраната" –
Изпълнителна
агенция
"Железопътна
администрация" –
Изпълнителна
агенция
"Изпитвания
и контролни
измервания
на
въоръжение,
техника и
имущества" –
Изпълнителна
агенция
"Морска
администрация" –
Изпълнителна
агенция
"Национален
филмов
център" –
Изпълнителна
агенция
"Пристанищна
администрация" –
Изпълнителна
агенция
"Проучване и
поддържане
на река
Дунав" –
Изпълнителна
агенция
"Социални
дейности на
Министерството
на
отбраната" –
Изпълнителна
агенция за
икономически
анализи и
прогнози –
Изпълнителна
агенция за
насърчаване
на малките и
средни
предприятия –
Изпълнителна
агенция по
лекарствата –
Изпълнителна
агенция по
лозата и
виното –
Изпълнителна
агенция по
околна среда –
Изпълнителна
агенция по
почвените
ресурси –
Изпълнителна
агенция по
рибарство и
аквакултури –
Изпълнителна
агенция по
селекция и
репродукция
в
животновъдството –
Изпълнителна
агенция по
сортоизпитване,
апробация и
семеконтрол –
Изпълнителна
агенция по
трансплантация –
Изпълнителна
агенция по
хидромелиорации –
Комисията
за защита на
потребителите –
Контролно-техническата
инспекция –
Национален
център за
информация и
документация –
Национален
център по
радиобиология
и радиационна
защита –
Национална
агенция за
приходите –
Национална
ветеринарномедицинска
служба –
Национална
служба
"Полиция" –
Национална
служба
"Пожарна
безопасност и
защита на
населението" –
Национална
служба за
растителна
защита –
Национална
служба за
съвети в
земеделието –
Национална
служба по
зърното и
фуражите –
Служба
"Военна
информация" –
Служба
"Военна
полиция" –
Фонд
"Републиканска
пътна
инфраструктура" –
Авиоотряд
28 Češka –
Ministerstvo dopravy –
Ministerstvo financí –
Ministerstvo kultury –
Ministerstvo obrany –
Ministerstvo pro místní rozvoj –
Ministerstvo práce a sociálních věcí –
Ministerstvo průmyslu a obchodu –
Ministerstvo spravedlnosti –
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy –
Ministerstvo vnitra –
Ministerstvo zahraničních věcí –
Ministerstvo zdravotnictví –
Ministerstvo zemědělství –
Ministerstvo životního prostředí –
Poslanecká sněmovna PČR –
Senát PČR –
Kancelář prezidenta –
Český statistický úřad –
Český úřad
zeměměřičský a katastrální –
Úřad průmyslového vlastnictví –
Úřad pro ochranu osobních údajů –
Bezpečnostní informační služba –
Národní bezpečnostní úřad –
Česká akademie věd –
Vězeňská služba –
Český báňský úřad –
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže –
Správa státních hmotných rezerv –
Státní úřad pro jadernou bezpečnost –
Česká národní banka –
Energetický regulační úřad –
Úřad vlády České republiky –
Ústavní soud –
Nejvyšší soud –
Nejvyšší správní soud –
Nejvyšší státní zastupitelství –
Nejvyšší kontrolní úřad –
Kancelář Veřejného ochránce práv –
Grantová agentura České republiky –
Státní úřad inspekce práce –
Český telekomunikační úřad Danska –
Folketinget –
Rigsrevisionen –
Statsministeriet –
Udenrigsministeriet –
Beskæftigelsesministeriet 5 styrelser og institutioner (5 agencij in
ustanov) –
Domstolsstyrelsen –
Finansministeriet 5 styrelser og institutioner (5 agencij in
ustanov) –
Forsvarsministeriet 5 styrelser og institutioner (5 agencij in
ustanov) –
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse Adskillige styrelser og institutioner,
herunder Statens Serum Institut (več agencij in ustanov, vključno s
Statens Serum Institut) –
Justitsministeriet Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1
direktorat og et antal styrelser (policijski komisar, državni tožilec, 1
direktorat in več agencij) –
Kirkeministeriet 10 stiftsøvrigheder (10 škofijskih uradov) –
Kulturministeriet — Ministrstvo za kulturo 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner
(4 oddelki in več ustanov) –
Miljøministeriet 5 styrelser (5 agencij) –
Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og
Integration 1 styrelser (1 agencija) –
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri 4 direktoraterog institutioner (4 direktorati
in ustanove) –
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling Adskillige styrelser og institutioner,
Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (več agencij in
ustanov, vključno z državnim laboratorijem Risoe in danskimi državnimi
raziskovalnimi in izobraževalnimi ustanovami) –
Skatteministeriet 1 styrelse og institutioner (1 agencija in
več ustanov) –
Velfærdsministeriet 3 styrelser og institutioner (3 agencije in
več ustanov) –
Transportministeriet 7 styrelser og institutioner, herunder
Øresundsbrokonsortiet (7 agencij in ustanov, vključno z
Øresundsbrokonsortiet) –
Undervisningsministeriet 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5
andre institutioner (3 agencije, 4 izobraževalne ustanove, 5 drugih institucij) –
Økonomi- og Erhvervsministeriet Adskilligestyrelser og institutioner (več
agencij in institucij) –
Klima- og Energiministeriet 3 styrelse og institutioner (3 agencije in
ustanove) Nemčija –
Auswärtiges Amt –
Bundeskanzleramt –
Bundesministerium für Arbeit und Soziales –
Bundesministerium für Bildung und Forschung –
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und
Verbraucherschutz –
Bundesministerium der Finanzen –
Bundesministerium des Innern (samo blago za civilno
uporabo) –
Bundesministerium für Gesundheit –
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und
Jugend –
Bundesministerium der Justiz –
Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung –
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie –
Bundesministerium für wirtschaftliche
Zusammenarbeit und Entwicklung –
Bundesministerium der Verteidigung (razen blaga za
vojaške namene) –
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
Reaktorsicherheit Estonija –
Vabariigi Presidendi Kantselei; –
Eesti Vabariigi Riigikogu; –
Eesti Vabariigi Riigikohus; –
Riigikontroll; –
Õiguskantsler; –
Riigikantselei; –
Rahvusarhiiv; –
Haridus- ja Teadusministeerium; –
Justiitsministeerium; –
Kaitseministeerium; –
Keskkonnaministeerium; –
Kultuuriministeerium; –
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium; –
Põllumajandusministeerium; –
Rahandusministeerium; –
Siseministeerium; –
Sotsiaalministeerium; –
Välisministeerium; –
Keeleinspektsioon; –
Riigiprokuratuur; –
Teabeamet; –
Maa-amet; –
Keskkonnainspektsioon; –
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus; –
Muinsuskaitseamet; –
Patendiamet; –
Tarbijakaitseamet; –
Riigihangete Amet; –
Taimetoodangu Inspektsioon; –
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet; –
Veterinaar- ja Toiduamet –
Konkurentsiamet; –
Maksu –ja Tolliamet; –
Statistikaamet; –
Kaitsepolitseiamet; –
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet; –
Piirivalveamet; –
Politseiamet; –
Eesti Kohtuekspertiisi Instituut; –
Keskkriminaalpolitsei; –
Päästeamet; –
Andmekaitse Inspektsioon; –
Ravimiamet; –
Sotsiaalkindlustusamet; –
Tööturuamet; –
Tervishoiuamet; –
Tervisekaitseinspektsioon; –
Tööinspektsioon; –
Lennuamet; –
Maanteeamet; –
Veeteede Amet; –
Julgestuspolitsei; –
Kaitseressursside Amet; –
Kaitseväe Logistikakeskus; –
Tehnilise Järelevalve Amet. Irska –
President's Establishment –
Houses of the Oireachtas — [parlament] –
Department of the Taoiseach — [ministrski
predsednik] –
Central Statistics Office –
Department of Finance –
Office of the Comptroller and Auditor General –
Office of the Revenue Commissioners –
Office of Public Works –
State Laboratory –
Office of the Attorney General –
Office of the Director of Public Prosecutions –
Valuation Office –
Office of the Commission for Public Service
Appointments –
Public Appointments Service –
Office of the Ombudsman –
Chief State Solicitor's Office –
Department of Justice, Equality and Law Reform –
Courts Service –
Prisons Service –
Office of the Commissioners of Charitable Donations
and Bequests –
Department of the Environment, Heritage and Local
Government –
Department of Education and Science –
Department of Communications, Energy and Natural
Resources –
Department of Agriculture, Fisheries and Food –
Department of Transport –
Department of Health and Children –
Department of Enterprise, Trade and Employment –
Department of Arts, Sports and Tourism –
Department of Defence –
Department of Foreign Affairs –
Department of Social and Family Affairs –
Department of Community, Rural and Gaeltacht —
[galsko govoreče regije] Affairs –
Arts Council –
National Gallery. Grčija –
Υπουργείο
Εσωτερικών; –
Υπουργείο
Εξωτερικών; –
Υπουργείο
Οικονομίας και
Οικονομικών; –
Υπουργείο
Ανάπτυξης; –
Υπουργείο
Δικαιοσύνης; –
Υπουργείο
Εθνικής
Παιδείας και
Θρησκευμάτων; –
Υπουργείο
Πολιτισμού; –
Υπουργείο
Υγείας και
Κοινωνικής
Αλληλεγγύης; –
Υπουργείο
Περιβάλλοντος,
Χωροταξίας και
Δημοσίων
Έργων; –
Υπουργείο
Απασχόλησης
και Κοινωνικής
Προστασίας; –
Υπουργείο
Μεταφορών και
Επικοινωνιών; –
Υπουργείο
Αγροτικής
Ανάπτυξης και
Τροφίμων; –
Υπουργείο
Εμπορικής
Ναυτιλίας,
Αιγαίου και
Νησιωτικής
Πολιτικής; –
Υπουργείο
Μακεδονίας-
Θράκης; –
Γενική
Γραμματεία
Επικοινωνίας; –
Γενική
Γραμματεία
Ενημέρωσης; –
Γενική
Γραμματεία
Νέας Γενιάς; –
Γενική
Γραμματεία
Ισότητας; –
Γενική
Γραμματεία
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων; –
Γενική
Γραμματεία
Απόδημου
Ελληνισμού; –
Γενική
Γραμματεία
Βιομηχανίας; –
Γενική
Γραμματεία
Έρευνας και
Τεχνολογίας; –
Γενική
Γραμματεία
Αθλητισμού; –
Γενική
Γραμματεία
Δημοσίων
Έργων; –
Γενική
Γραμματεία
Εθνικής
Στατιστικής
Υπηρεσίας
Ελλάδος; –
Εθνικό
Συμβούλιο
Κοινωνικής
Φροντίδας; –
Οργανισμός
Εργατικής
Κατοικίας; –
Εθνικό
Τυπογραφείο; –
Γενικό
Χημείο του
Κράτους; –
Ταμείο
Εθνικής
Οδοποιίας; –
Εθνικό
Καποδιστριακό
Πανεπιστήμιο
Αθηνών; –
Αριστοτέλειο
Πανεπιστήμιο
Θεσσαλονίκης; –
Δημοκρίτειο
Πανεπιστήμιο
Θράκης; –
Πανεπιστήμιο
Αιγαίου; –
Πανεπιστήμιο
Ιωαννίνων; –
Πανεπιστήμιο
Πατρών; –
Πανεπιστήμιο
Μακεδονίας; –
Πολυτεχνείο
Κρήτης; –
Σιβιτανίδειος
Δημόσια Σχολή
Τεχνών και
Επαγγελμάτων; –
Αιγινήτειο
Νοσοκομείο; –
Αρεταίειο
Νοσοκομείο; –
Εθνικό
Κέντρο
Δημόσιας
Διοίκησης; –
Οργανισμός
Διαχείρισης
Δημοσίου
Υλικού; –
Οργανισμός
Γεωργικών
Ασφαλίσεων; –
Οργανισμός
Σχολικών
Κτιρίων; –
Γενικό
Επιτελείο
Στρατού; –
Γενικό
Επιτελείο
Ναυτικού; –
Γενικό
Επιτελείο
Αεροπορίας; –
Ελληνική
Επιτροπή
Ατομικής
Ενέργειας; –
Γενική
Γραμματεία
Εκπαίδευσης
Ενηλίκων; –
Υπουργείο
Εθνικής
Άμυνας; –
Γενική
Γραμματεία
Εμπορίου. Španija –
Presidencia de Gobierno –
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación –
Ministerio de Justicia –
Ministerio de Defensa –
Ministerio de Economía y Hacienda –
Ministerio del Interior –
Ministerio de Fomento –
Ministerio de Educación, Política Social y Deportes –
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio –
Ministerio de Trabajo e Inmigración –
Ministerio de la Presidencia –
Ministerio de Administraciones Públicas –
Ministerio de Cultura –
Ministerio de Sanidad y Consumo –
Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino –
Ministerio de Vivienda –
Ministerio de Ciencia e Innovación –
Ministerio de Igualdad Francija (1) Ministrstva –
Services du Premier ministre –
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des
sports –
Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et
des collectivités territoriales –
Ministère chargé de la justice –
Ministère chargé de la défense –
Ministère chargé des affaires étrangères et
européennes –
Ministère chargé de l'éducation nationale –
Ministère chargé de l'économie, des finances et de
l'emploi –
Secrétariat d’Etat aux transports –
Secrétariat d’Etat aux entreprises et au commerce
extérieur –
Ministère chargé du travail, des relations sociales
et de la solidarité –
Ministère chargé de la culture et de la
communication –
Ministère chargé du budget, des comptes publics et
de la fonction publique –
Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche –
Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de
la recherche –
Ministère chargé de l'écologie, du développement et
de l'aménagement durables –
Secrétariat d’Etat à la fonction publique –
Ministère chargé du logement et de la ville –
Secrétariat d’Etat à la coopération et à la
francophonie –
Secrétariat d’Etat à l’outre-mer –
Secrétariat d’Etat à la jeunesse, des sports et de
la vie associative –
Secrétariat d’Etat aux anciens combattants –
Ministère chargé de l'immigration, de
l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement –
Secrétariat d’Etat en charge de la prospective et
de l’évaluation des politiques publiques –
Secrétariat d’Etat aux affaires européennes, –
Secrétariat d’Etat aux affaires étrangères et aux
droits de l’homme –
Secrétariat d’Etat à la consommation et au tourisme –
Secrétariat d’Etat à la politique de la ville –
Secrétariat d’Etat à la solidarité –
Secrétariat d'Etat en charge de l'industrie et de
la consommation –
Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi –
Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de
l'artisanat, des PME, du tourisme et des services –
Secrétariat d'Etat en charge de l'écologie –
Secrétariat d'Etat en charge du développement de la
région-capitale –
Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du
territoire (2) Institucije, neodvisni organi in
sodišča –
Présidence de la République –
Assemblée Nationale –
Sénat –
Conseil constitutionnel –
Conseil économique et social –
Conseil supérieur de la magistrature –
Agence française contre le dopage –
Autorité de contrôle des assurances et des
mutuelles –
Autorité de contrôle des nuisances sonores
aéroportuaires –
Autorité de régulation des communications
électroniques et des postes –
Autorité de sûreté nucléaire –
Autorité indépendante des marchés financiers –
Comité national d’évaluation des établissements
publics à caractère scientifique, culturel et professionnel –
Commission d’accès aux documents administratifs –
Commission consultative du secret de la défense
nationale –
Commission nationale des comptes de campagne et des
financements politiques –
Commission nationale de contrôle des interceptions
de sécurité –
Commission nationale de déontologie de la sécurité –
Commission nationale du débat public –
Commission nationale de l’informatique et des
libertés –
Commission des participations et des transferts –
Commission de régulation de l’énergie –
Commission de la sécurité des consommateurs –
Commission des sondages –
Commission de la transparence financière de la vie
politique –
Conseil de la concurrence –
Conseil des ventes volontaires de meubles aux
enchères publiques –
Conseil supérieur de l’audiovisuel –
Défenseur des enfants –
Haute autorité de lutte contre les discriminations
et pour l’égalité –
Haute autorité de santé –
Médiateur de la République –
Cour de justice de la République –
Tribunal des Conflits –
Conseil d'Etat –
Cours administratives d'appel –
Tribunaux administratifs –
Cour des Comptes –
Chambres régionales des Comptes –
Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de
Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance) (3) Državne javne ustanove –
Académie de France à Rome –
Académie de marine –
Académie des sciences d'outre-mer –
Académie des technologies –
Agence centrale des organismes de sécurité sociale
(ACOSS) –
Agence de biomédicine –
Agence pour l'enseignement du français à l'étranger –
Agence française de sécurité sanitaire des aliments –
Agence française de sécurité sanitaire de
l'environnement et du travail –
Agence Nationale pour la cohésion sociale et
l'égalité des chances –
Agence nationale pour la garantie des droits des
mineurs –
Agences de l'eau –
Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des
migrations –
Agence nationale pour l'amélioration des conditions
de travail (ANACT) –
Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat
(ANAH) –
Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et
l'Egalité des Chances –
Agence nationale pour l'indemnisation des français
d'outre-mer (ANIFOM) –
Assemblée permanente des chambres d'agriculture
(APCA) –
Bibliothèque publique d'information –
Bibliothèque nationale de France –
Bibliothèque nationale et universitaire de
Strasbourg –
Caisse des Dépôts et Consignations –
Caisse nationale des autoroutes (CNA) –
Caisse nationale militaire de sécurité sociale
(CNMSS) –
Caisse de garantie du logement locatif social –
Casa de Velasquez –
Centre d'enseignement zootechnique –
Centre d'études de l'emploi –
Centre d'études supérieures de la sécurité sociale –
Centres de formation professionnelle et de
promotion agricole –
Centre hospitalier des Quinze-Vingts –
Centre international d'études supérieures en
sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro) –
Centre des liaisons européennes et internationales
de sécurité sociale –
Centre des Monuments Nationaux –
Centre national d'art et de culture Georges
Pompidou –
Centre national des arts plastiques –
Centre national de la cinématographie –
Centre National d'Etudes et d'expérimentation du
machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF) –
Centre national du livre –
Centre national de documentation pédagogique –
Centre national des œuvres universitaires et
scolaires (CNOUS) –
Centre national professionnel de la propriété
forestière –
Centre National de la Recherche Scientifique
(C.N.R.S) –
Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS) –
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS) –
Collège de France –
Conservatoire de l'espace littoral et des rivages
lacustres –
Conservatoire National des Arts et Métiers –
Conservatoire national supérieur de musique et de
danse de Paris –
Conservatoire national supérieur de musique et de
danse de Lyon –
Conservatoire national supérieur d'art dramatique –
Ecole centrale de Lille –
Ecole centrale de Lyon –
École centrale des arts et manufactures –
École française d'archéologie d'Athènes –
École française d'Extrême-Orient –
École française de Rome –
École des hautes études en sciences sociales –
Ecole du Louvre –
École nationale d'administration –
École nationale de l'aviation civile (ENAC) –
École nationale des Chartes –
École nationale d'équitation –
Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de
l'environnement de Strasbourg –
Écoles nationales d'ingénieurs –
Ecole nationale d’ingénieurs des industries des
techniques agricoles et alimentaires de Nantes –
Écoles nationales d'ingénieurs des travaux
agricoles –
École nationale de la magistrature –
Écoles nationales de la marine marchande –
École nationale de la santé publique (ENSP) –
École nationale de ski et d'alpinisme –
École nationale supérieure des arts décoratifs –
École nationale supérieure des arts et techniques
du théâtre –
École nationale supérieure des arts et industries
textiles Roubaix –
Écoles nationales supérieures d'arts et métiers –
École nationale supérieure des beaux-arts –
École nationale supérieure de céramique
industrielle –
École nationale supérieure de l'électronique et de
ses applications (ENSEA) –
Ecole nationale supérieure du paysage de Versailles –
Ecole Nationale Supérieure des Sciences de
l'information et des bibliothécaires –
Ecole nationale supérieure de la sécurité sociale –
Écoles nationales vétérinaires –
École nationale de voile –
Écoles normales supérieures –
École polytechnique –
École technique professionnelle agricole et
forestière de Meymac (Corrèze) –
École de sylviculture Crogny (Aube) –
École de viticulture et d'œnologie de la Tour-
Blanche (Gironde) –
École de viticulture — Avize (Marne) –
Etablissement national d’enseignement agronomique
de Dijon –
Établissement national des invalides de la marine
(ENIM) –
Établissement national de bienfaisance
Koenigswarter –
Établissement public du musée et du domaine
national de Versailles –
Fondation Carnegie –
Fondation Singer-Polignac –
Haras nationaux –
Hôpital national de Saint-Maurice –
Institut des hautes études pour la science et la
technologie –
Institut français d'archéologie orientale du Caire –
Institut géographique national –
Institut National de l'origine et de la qualité –
Institut national des hautes études de sécurité –
Institut de veille sanitaire –
Institut National d'enseignement supérieur et de
recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes –
Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D) –
Institut National d'Horticulture –
Institut National de la jeunesse et de l'éducation
populaire –
Institut national des jeunes aveugles — Paris –
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux –
Institut national des jeunes sourds — Chambéry –
Institut national des jeunes sourds — Metz –
Institut national des jeunes sourds — Paris –
Institut national de physique nucléaire et de
physique des particules (I.N.P.N.P.P) –
Institut national de la propriété industrielle –
Institut National de la Recherche Agronomique
(I.N.R.A) –
Institut National de la Recherche Pédagogique
(I.N.R.P) –
Institut National de la Santé et de la Recherche
Médicale (I.N.S.E.R.M) –
Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.) –
Institut national de recherches archéologiques
préventives –
Institut National des Sciences de l'Univers –
Institut National des Sports et de l'Education
Physique –
Institut national supérieur de formation et de
recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés –
Instituts nationaux polytechniques –
Instituts nationaux des sciences appliquées –
Institut national de recherche en informatique et
en automatique (INRIA) –
Institut national de recherche sur les transports
et leur sécurité (INRETS) –
Institut de Recherche pour le Développement –
Instituts régionaux d'administration –
Institut des Sciences et des Industries du vivant
et de l'environnement (Agro Paris Tech) –
Institut supérieur de mécanique de Paris –
Instituts Universitaires de Formation des Maîtres –
Musée de l'armée –
Musée Gustave-Moreau –
Musée national de la marine –
Musée national J.-J.-Henner –
Musée du Louvre –
Musée du Quai Branly –
Muséum National d'Histoire Naturelle –
Musée Auguste-Rodin –
Observatoire de Paris –
Office français de protection des réfugiés et
apatrides –
Office National des Anciens Combattants et des
Victimes de Guerre (ONAC) –
Office national de la chasse et de la faune sauvage –
Office National de l'eau et des milieux aquatiques –
Office national d'information sur les enseignements
et les professions (ONISEP) –
Office universitaire et culturel français pour
l'Algérie –
Ordre national de la Légion d'honneur –
Palais de la découverte –
Parcs nationaux –
Universités (4) Drugi nacionalni javni organi –
Union des groupements d'achats publics (UGAP) –
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E) –
Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF) –
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des
Travailleurs Salariés (CNAMS) –
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des
Travailleurs Salariés (CNAVTS) Italija (1) Naročniki –
Presidenza del Consiglio dei Ministri –
Ministero degli Affari Esteri –
Ministero dell’Interno –
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari
(esclusi i giudici di pace) –
Ministero della Difesa –
Ministero dell’Economia e delle Finanze –
Ministero dello Sviluppo Economico –
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e
Forestali –
Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e
del Mare –
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti –
Ministero del Lavoro, della Salute e delle
Politiche Sociali –
Ministero dell'Istruzione, Università e Ricerca –
Ministero per i Beni e le Attività culturali,
comprensivo delle sue articolazioni periferiche (2) Drugi nacionalni javni organi: –
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici
Pubblici) Ciper –
Προεδρία
και Προεδρικό
Μέγαρο –
Γραφείο
Συντονιστή
Εναρμόνισης –
Υπουργικό
Συμβούλιο –
Βουλή των
Αντιπροσώπων –
Δικαστική
Υπηρεσία –
Νομική
Υπηρεσία της
Δημοκρατίας –
Ελεγκτική
Υπηρεσία της
Δημοκρατίας –
Επιτροπή
Δημόσιας
Υπηρεσίας –
Επιτροπή
Εκπαιδευτικής
Υπηρεσίας –
Γραφείο
Επιτρόπου
Διοικήσεως –
Επιτροπή
Προστασίας
Ανταγωνισμού –
Υπηρεσία
Εσωτερικού
Ελέγχου –
Γραφείο
Προγραμματισμού –
Γενικό
Λογιστήριο της
Δημοκρατίας –
Γραφείο
Επιτρόπου Προστασίας
Δεδομένων
Προσωπικού
Χαρακτήρα –
Γραφείο
Εφόρου
Δημοσίων
Ενισχύσεων –
Αναθεωρητική
Αρχή Προσφορών –
Υπηρεσία
Εποπτείας και
Ανάπτυξης
Συνεργατικών Εταιρειών –
Αναθεωρητική
Αρχή Προσφύγων –
Υπουργείο
Άμυνας –
Υπουργείο
Γεωργίας,
Φυσικών Πόρων
και Περιβάλλοντος –
Τμήμα
Γεωργίας –
Κτηνιατρικές
Υπηρεσίες –
Τμήμα
Δασών –
Τμήμα
Αναπτύξεως
Υδάτων –
Τμήμα
Γεωλογικής
Επισκόπησης –
Μετεωρολογική
Υπηρεσία –
Τμήμα
Αναδασμού –
Υπηρεσία
Μεταλλείων –
Ινστιτούτο
Γεωργικών
Ερευνών –
Τμήμα
Αλιείας και
Θαλάσσιων
Ερευνών –
Υπουργείο
Δικαιοσύνης
και Δημοσίας
Τάξεως –
Αστυνομία –
Πυροσβεστική
Υπηρεσία
Κύπρου –
Τμήμα
Φυλακών –
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού –
Τμήμα
Εφόρου
Εταιρειών και
Επίσημου
Παραλήπτη –
Υπουργείο
Εργασίας και
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων –
Τμήμα
Εργασίας –
Τμήμα
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων –
Τμήμα
Υπηρεσιών
Κοινωνικής
Ευημερίας –
Κέντρο
Παραγωγικότητας
Κύπρου –
Ανώτερο
Ξενοδοχειακό
Ινστιτούτο
Κύπρου –
Ανώτερο
Τεχνολογικό
Ινστιτούτο –
Τμήμα
Επιθεώρησης
Εργασίας –
Τμήμα
Εργασιακών
Σχέσεων –
Υπουργείο
Εσωτερικών –
Επαρχιακές
Διοικήσεις –
Τμήμα
Πολεοδομίας
και Οικήσεως –
Τμήμα
Αρχείου
Πληθυσμού και
Μεταναστεύσεως –
Τμήμα
Κτηματολογίου
και
Χωρομετρίας –
Γραφείο
Τύπου και
Πληροφοριών –
Πολιτική
Άμυνα –
Υπηρεσία
Μέριμνας και
Αποκαταστάσεων
Εκτοπισθέντων –
Υπηρεσία
Ασύλου –
Υπουργείο
Εξωτερικών –
Υπουργείο
Οικονομικών –
Τελωνεία –
Τμήμα
Εσωτερικών Προσόδων –
Στατιστική
Υπηρεσία –
Τμήμα
Κρατικών
Αγορών και
Προμηθειών –
Τμήμα
Δημόσιας
Διοίκησης και
Προσωπικού –
Κυβερνητικό
Τυπογραφείο –
Τμήμα
Υπηρεσιών
Πληροφορικής –
Υπουργείο
Παιδείας και
Πολιτισμού –
Υπουργείο
Συγκοινωνιών
και Έργων –
Τμήμα
Δημοσίων Έργων –
Τμήμα Αρχαιοτήτων –
Τμήμα
Πολιτικής
Αεροπορίας –
Τμήμα
Εμπορικής
Ναυτιλίας –
Τμήμα
Οδικών
Μεταφορών –
Τμήμα
Ηλεκτρομηχανολογικών
Υπηρεσιών –
Τμήμα
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών –
Υπουργείο
Υγείας –
Φαρμακευτικές
Υπηρεσίες –
Γενικό
Χημείο –
Ιατρικές
Υπηρεσίες και
Υπηρεσίες
Δημόσιας Υγείας –
Οδοντιατρικές
Υπηρεσίες –
Υπηρεσίες
Ψυχικής Υγείας Latvija (a) Ministrstva, sektretariati
ministrstev za posebne naloge in njihove podrejene institucije –
Aizsardzības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes –
Ārlietu ministrija un tas padotībā
esošās iestādes –
Bērnu un ģimenes lietu ministrija un
tās padotībā esošas iestādes –
Ekonomikas ministrija un tās
padotībā esošās iestādes –
Finanšu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes –
Iekšlietu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes –
Izglītības un zinātnes ministrija un
tās padotībā esošās iestādes –
Kultūras ministrija un tas padotībā
esošās iestādes –
Labklājības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes –
Reģionālās attīstības un
pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās
iestādes –
Satiksmes ministrija un tās padotībā
esošās iestādes –
Tieslietu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes –
Veselības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes –
Vides ministrija un tās padotībā
esošās iestādes –
Zemkopības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes –
Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un
to padotībā esošās iestādes –
Satversmes aizsardzības birojs (b) Druge državne institucije –
Augstākā tiesa –
Centrālā vēlēšanu komisija –
Finanšu un kapitāla tirgus komisija –
Latvijas Banka –
Prokuratūra un tās
pārraudzībā esošās iestādes –
Saeimas kanceleja un tās padotībā
esošās iestādes –
Satversmes tiesa –
Valsts kanceleja un tās padotībā
esošās iestādes –
Valsts kontrole –
Valsts prezidenta kanceleja –
Tiesībsarga birojs –
Nacionālā radio un televīzijas
padome –
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju
padotībā (druge državne institucije, ki niso podrejene ministrstvom) Litva –
Prezidentūros kanceliarija –
Seimo kanceliarija –
Institucije, odgovorne Seimas [parlament]: –
Lietuvos mokslo taryba; –
Seimo kontrolierių įstaiga; –
Valstybės kontrolė; –
Specialiųjų tyrimų tarnyba; –
Valstybės saugumo departamentas; –
Konkurencijos taryba; –
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos
tyrimo centras; –
Vertybinių popierių komisija; –
Ryšių reguliavimo tarnyba; –
Nacionalinė sveikatos taryba; –
Etninės kultūros globos taryba; –
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba; –
Valstybinė kultūros paveldo komisija; –
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus
įstaiga; –
Valstybinė kainų ir energetikos
kontrolės komisija; –
Valstybinė lietuvių kalbos komisija; –
Vyriausioji rinkimų komisija; –
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija; –
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba. –
Vyriausybės kanceliarija –
Institucije, odgovorne Vyriausybės [vlada]: –
Ginklų fondas; –
Informacinės visuomenės plėtros
komitetas; –
Kūno kultūros ir sporto departamentas; –
Lietuvos archyvų departamentas; –
Mokestinių ginčų komisija; –
Statistikos departamentas; –
Tautinių mažumų ir išeivijos
departamentas; –
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės
tarnyba; –
Viešųjų pirkimų tarnyba; –
Narkotikų kontrolės departamentas; –
Valstybinė atominės energetikos saugos
inspekcija; –
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija; –
Valstybinė lošimų priežiūros
komisija; –
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba; –
Vyriausioji administracinių ginčų
komisija; –
Draudimo priežiūros komisija; –
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas; –
Lietuvių grįžimo į Tėvynę
informacijos centras –
Konstitucinis Teismas –
Lietuvos bankas –
Aplinkos ministerija –
Institucije pod Aplinkos ministerija [ministrstvo
za okolje]: –
Generalinė miškų urėdija; –
Lietuvos geologijos tarnyba; –
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba; –
Lietuvos standartizacijos departamentas; –
Nacionalinis akreditacijos biuras; –
Valstybinė metrologijos tarnyba; –
Valstybinė saugomų teritorijų
tarnyba; –
Valstybinė teritorijų planavimo ir
statybos inspekcija. –
Finansų ministerija –
Institucije pod Finansų ministerija [ministrstvo
za finance]: –
Muitinės departamentas; –
Valstybės dokumentų technologinės
apsaugos tarnyba; –
Valstybinė mokesčių inspekcija; –
Finansų ministerijos mokymo centras. –
Krašto apsaugos ministerija –
Institucije pod Krašto apsaugos ministerijos
[ministrstvo za nacionalno obrambo]: –
Antrasis operatyvinių tarnybų
departamentas; –
Centralizuota finansų ir turto tarnyba; –
Karo prievolės administravimo tarnyba; –
Krašto apsaugos archyvas; –
Krizių valdymo centras; –
Mobilizacijos departamentas; –
Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba; –
Infrastruktūros plėtros departamentas; –
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo
centras. –
Lietuvos kariuomenė –
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir
tarnybos –
Kultūros ministerija –
Institucije pod Kultūros ministerijos
[ministrstvo za kulturo]: –
Kultūros paveldo departamentas; –
Valstybinė kalbos inspekcija. –
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija –
Institucije pod Socialinės apsaugos ir darbo
ministerijos [ministrstvo za socialno varnost in delo]: –
Garantinio fondo administracija; –
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir
įvaikinimo tarnyba; –
Lietuvos darbo birža; –
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba; –
Trišalės tarybos sekretoriatas; –
Socialinių paslaugų priežiūros
departamentas; –
Darbo inspekcija; –
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba; –
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba; –
Ginčų komisija; –
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras; –
Neįgaliųjų reikalų
departamentas. –
Susisiekimo ministerija –
Institucije pod Susisiekimo ministerijos
[ministrstvo za promet in komunikacije]: –
Lietuvos automobilių kelių direkcija; –
Valstybinė geležinkelio inspekcija; –
Valstybinė kelių transporto inspekcija; –
Pasienio kontrolės punktų direkcija. –
Sveikatos apsaugos ministerija –
Institucije pod Sveikatos apsaugos ministerijos
[ministrstvo za zdravje]: –
Valstybinė akreditavimo sveikatos
priežiūros veiklai tarnyba; –
Valstybinė ligonių kasa; –
Valstybinė medicininio audito inspekcija; –
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba; –
Valstybinė teismo psichiatrijos ir
narkologijos tarnyba; –
Valstybinė visuomenės sveikatos
priežiūros tarnyba; –
Farmacijos departamentas; –
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių
sveikatai situacijų centras; –
Lietuvos bioetikos komitetas; –
Radiacinės saugos centras. –
Švietimo ir mokslo ministerija –
Institucije pod Švietimo ir mokslo ministerijos
[ministrstvo za šolstvo in znanost]: –
Nacionalinis egzaminų centras; –
Studijų kokybės vertinimo centras. –
Teisingumo ministerija –
Institucije pod Teisingumo ministerijos
[ministrstvo za pravosodje]: –
Kalėjimų departamentas; –
Nacionalinė vartotojų teisių
apsaugos taryba; –
Europos teisės departamentas –
Ūkio ministerija –
Įstaigos prie the Ūkio ministerijos
[ministrstvo za gospodarstvo]: –
Įmonių bankroto valdymo departamentas; –
Valstybinė energetikos inspekcija; –
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija; –
Valstybinis turizmo departamentas –
Užsienio reikalų ministerija –
Diplomatinės atstovybės ir
konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie
tarptautinių organizacijų –
Vidaus reikalų ministerija –
Institucije pod Vidaus reikalų ministerijos
[ministrstvo za notranje zadeve]: –
Asmens dokumentų išrašymo centras; –
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba; –
Gyventojų registro tarnyba; –
Policijos departamentas; –
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo
departamentas; –
Turto valdymo ir ūkio departamentas; –
Vadovybės apsaugos departamentas; –
Valstybės sienos apsaugos tarnyba; –
Valstybės tarnybos departamentas; –
Informatikos ir ryšių departamentas; –
Migracijos departamentas; –
Sveikatos priežiūros tarnyba; –
Bendrasis pagalbos centras. –
Žemės ūkio ministerija –
Institucije pod Žemės ūkio ministerijos
[ministrstvo za kmetijstvo]: –
Nacionalinė mokėjimo agentūra; –
Nacionalinė žemės tarnyba; –
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba; –
Valstybinė gyvulių veislininkystės
priežiūros tarnyba; –
Valstybinė sėklų ir grūdų
tarnyba; –
Žuvininkystės departamentas –
Teismai [sodišča]: –
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas; –
Lietuvos apeliacinis teismas; –
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas; –
apygardų teismai; –
apygardų administraciniai teismai; –
apylinkių teismai; –
Nacionalinė teismų administracija –
Generalinė prokuratūra –
Drugi subjekti centralne javne uprave (institucijos
[institucije], įstaigos [ustanove], tarnybos [agencije]) –
Aplinkos apsaugos agentūra; –
Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija; –
Aplinkos projektų valdymo agentūra; –
Miško genetinių išteklių, sėklų
ir sodmenų tarnyba; –
Miško sanitarinės apsaugos tarnyba; –
Valstybinė miškotvarkos tarnyba; –
Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų
centras; –
Lietuvos AIDS centras; –
Nacionalinis organų transplantacijos biuras; –
Valstybinis patologijos centras; –
Valstybinis psichikos sveikatos centras; –
Lietuvos sveikatos informacijos centras; –
Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir
specializacijos centras; –
Valstybinis aplinkos sveikatos centras; –
Respublikinis mitybos centras; –
Užkrečiamųjų ligų profilaktikos
ir kontrolės centras; –
Trakų visuomenės sveikatos
priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras; –
Visuomenės sveikatos ugdymo centras; –
Muitinės kriminalinė tarnyba; –
Muitinės informacinių sistemų
centras; –
Muitinės laboratorija; –
Muitinės mokymo centras; –
Valstybinis patentų biuras; –
Lietuvos teismo ekspertizės centras; –
Centrinė hipotekos įstaiga; –
Lietuvos metrologijos inspekcija; –
Civilinės aviacijos administracija; –
Lietuvos saugios laivybos administracija; –
Transporto investicijų direkcija; –
Valstybinė vidaus vandenų laivybos
inspekcija; –
Pabėgėlių priėmimo centras Luksemburg –
Ministère d’Etat –
Ministère des Affaires Etrangères et de
l’Immigration –
Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du
Développement Rural –
Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du
Logement –
Ministère de la Culture, de l’Enseignement
Supérieur et de la Recherche –
Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur –
Ministère de l’Education nationale et de la
Formation professionnelle –
Ministère de l’Egalité des chances –
Ministère de l’Environnement –
Ministère de la Famille et de l’Intégration –
Ministère des Finances –
Ministère de la Fonction publique et de la Réforme
administrative –
Ministère de l’Intérieur et de l’Aménagement du
territoire –
Ministère de la Justice –
Ministère de la Santé –
Ministère de la Sécurité sociale –
Ministère des Transports –
Ministère du Travail et de l’Emploi –
Ministère des Travaux publics Madžarska –
Egészségügyi Minisztérium –
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési
Minisztérium –
Nemzeti Fejlesztési és Gazdasági Minisztérium –
Közlekedési, Hírközlési és Energiaügyi Minisztérium –
Honvédelmi Minisztérium –
Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium –
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium –
Külügyminisztérium –
Miniszterelnöki Hivatal –
Oktatási és Kulturális Minisztérium –
Önkormányzati Minisztérium –
Pénzügyminisztérium –
Szociális és Munkaügyi Minisztérium –
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság Malta –
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the
Prime Minister) –
Ministeru għall-Familja u Solidarjeta’
Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity) –
Ministeru ta’ l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg
(Ministry for Education Youth and Employment) –
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance) –
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura
(Ministry for Resources and Infrastructure) –
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for
Tourism and Culture) –
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry
for Justice and Home Affairs) –
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent
(Ministry for Rural Affairs and the Environment) –
Ministeru għal Għawdex (Ministry for
Gozo) –
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura
fil-Kommunita’ (Ministry of Health, the Elderly and Community Care) –
Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Ministry of
Foreign Affairs) –
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u
Teknologija ta’ Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and
Information Technology) –
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni
(Ministry for Competitiveness and Communications) –
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq
(Ministry for Urban Development and Roads) Nizozemska –
Ministerie van Algemene Zaken –
Bestuursdepartement –
Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het
Regeringsbeleid –
Rijksvoorlichtingsdienst –
Ministerie van Binnenlandse Zaken en
Koninkrijksrelaties –
Bestuursdepartement –
Centrale Archiefselectiedienst (CAS) –
Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) –
Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en
Reisdocumenten (BPR) –
Agentschap Korps Landelijke Politiediensten –
Ministerie van Buitenlandse Zaken –
Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire
Zaken (DGRC) –
Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) –
Directoraat-generaal Internationale Samenwerking
(DGIS) –
Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) –
Centrum tot Bevordering van de Import uit
Ontwikkelingslanden (CBI) –
Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS
(podporne službe, ki spadajo pod generalnega sekretarja in namestnika
generalnega sekretarja) –
Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) –
Ministerie van Defensie — (Ministrstvo za obrambo) –
Bestuursdepartement –
Commando Diensten Centra (CDC) –
Defensie Telematica Organisatie (DTO) –
Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst –
De afzonderlijke regionale directies van de Defensie
Vastgoed Dienst –
Defensie Materieel Organisatie (DMO) –
Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie
Materieel Organisatie –
Logistiek Centrum van de Defensie Materieel
Organisatie –
Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie –
Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) –
Ministerie van Economische Zaken –
Bestuursdepartement –
Centraal Planbureau (CPB) –
SenterNovem –
Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) –
Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) –
Economische Voorlichtingsdienst (EVD) –
Agentschap Telecom –
Kenniscentrum Professioneel & Innovatief
Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) –
Regiebureau Inkoop Rijksoverheid –
Octrooicentrum Nederland –
Consumentenautoriteit –
Ministerie van Financiën –
Bestuursdepartement –
Belastingdienst Automatiseringscentrum –
Belastingdienst –
de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen
(različni oddelki davčne in carinske uprave na celotnem ozemlju
Nizozemske) –
Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl.
Economische Controle dienst (ECD)) –
Belastingdienst Opleidingen –
Dienst der Domeinen –
Ministerie van Justitie –
Bestuursdepartement –
Dienst Justitiële Inrichtingen –
Raad voor de Kinderbescherming –
Centraal Justitie Incasso Bureau –
Openbaar Ministerie –
Immigratie en Naturalisatiedienst –
Nederlands Forensisch Instituut –
Dienst Terugkeer & Vertrek –
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit –
Bestuursdepartement –
Dienst Regelingen (DR) –
Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) –
Algemene Inspectiedienst (AID) –
Dienst Landelijk Gebied (DLG) –
Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) –
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen –
Bestuursdepartement –
Inspectie van het Onderwijs –
Erfgoedinspectie –
Centrale Financiën Instellingen –
Nationaal Archief –
Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid –
Onderwijsraad –
Raad voor Cultuur –
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid –
Bestuursdepartement –
Inspectie Werk en Inkomen –
Agentschap SZW –
Ministerie van Verkeer en Waterstaat –
Bestuursdepartement –
Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart –
Directoraat-generaal Personenvervoer –
Directoraat-generaal Water –
Centrale diensten (osrednje službe) –
Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat –
Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut
KNMI –
Rijkswaterstaat, Bestuur –
De afzonderlijke regionale Diensten van
Rijkswaterstaat (posamezni regijski oddelki Generalnega direktorata za javna
dela in upravljanje vode) –
De afzonderlijke specialistische diensten van
Rijkswaterstaat (posamezne specializirane službe Generalnega direktorata za
javna dela in upravljanje vode) –
Adviesdienst Geo-Informatie en ICT –
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) –
Bouwdienst –
Corporate Dienst –
Data ICT Dienst –
Dienst Verkeer en Scheepvaart –
Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) –
Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ) –
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en
Afvalwaterbehandeling (RIZA) –
Waterdienst –
Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie –
Port state Control –
Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en
Onderzoek (TCO) –
Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht –
Toezichthouder Beheer Eenheid Water –
Toezichthouder Beheer Eenheid Land –
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke
Ordening en Milieubeheer –
Bestuursdepartement –
Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie –
Directoraat-generaal Ruimte –
Directoraat-general Milieubeheer –
Rijksgebouwendienst –
VROM Inspectie –
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport –
Bestuursdepartement –
Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en
Veterinaire Zaken –
Inspectie Gezondheidszorg –
Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming –
Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu
(RIVM) –
Sociaal en Cultureel Planbureau –
Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van
Geneesmiddelen –
Tweede Kamer der Staten-Generaal –
Eerste Kamer der Staten-Generaal –
Raad van State –
Algemene Rekenkamer –
Nationale Ombudsman –
Kanselarij der Nederlandse Orden –
Kabinet der Koningin –
Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken Avstrija –
Bundeskanzleramt –
Bundesministerium für europäische und
internationale Angelegenheiten –
Bundesministerium für Finanzen –
Bundesministerium für Gesundheit, Familie und
Jugend –
Bundesministerium für Inneres –
Bundesministerium für Justiz –
Bundesministerium für Landesverteidigung –
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft,
Umwelt und Wasserwirtschaft –
Bundesministerium für Soziales und
Konsumentenschutz –
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur –
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und
Technologie –
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit –
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung –
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal
Gesellschaft m.b.H –
Bundesbeschaffung G.m.b.H –
Bundesrechenzentrum G.m.b.H Poljska –
Kancelaria Prezydenta RP –
Kancelaria Sejmu RP –
Kancelaria Senatu RP –
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów –
Sąd Najwyższy –
Naczelny Sąd Administracyjny –
Wojewódzkie sądy administracyjne –
Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i
apelacyjne –
Trybunat Konstytucyjny –
Najwyższa Izba Kontroli –
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich –
Biuro Rzecznika Praw Dziecka –
Biuro Ochrony Rządu –
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego –
Centralne Biuro Antykorupcyjne –
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej –
Ministerstwo Finansów –
Ministerstwo Gospodarki –
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego –
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego –
Ministerstwo Edukacji Narodowej –
Ministerstwo Obrony Narodowej –
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi –
Ministerstwo Skarbu Państwa –
Ministerstwo Sprawiedliwości –
Ministerstwo Infrastruktury –
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego –
Ministerstwo Środowiska –
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i
Administracji –
Ministerstwo Spraw Zagranicznych –
Ministerstwo Zdrowia –
Ministerstwo Sportu i Turystyki –
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej –
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej –
Urząd Regulacji Energetyki –
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób
Represjonowanych –
Urząd Transportu Kolejowego –
Urząd Dozoru Technicznego –
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych,
Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych –
Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców –
Urząd Zamówień Publicznych –
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów –
Urząd Lotnictwa Cywilnego –
Urząd Komunikacji Elektronicznej –
Wyższy Urząd Górniczy –
Główny Urząd Miar –
Główny Urząd Geodezji i Kartografii –
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego –
Główny Urząd Statystyczny –
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji –
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych –
Państwowa Komisja Wyborcza –
Państwowa Inspekcja Pracy –
Rządowe Centrum Legislacji –
Narodowy Fundusz Zdrowia –
Polska Akademia Nauk –
Polskie Centrum Akredytacji –
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji –
Polska Organizacja Turystyczna –
Polski Komitet Normalizacyjny –
Zakład Ubezpieczeń Społecznych –
Komisja Nadzoru Finansowego –
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych –
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego –
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad –
Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i
Nasiennictwa –
Komenda Główna Państwowej Straży
Pożarnej –
Komenda Główna Policji –
Komenda Główna Straży Granicznej –
Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów
Rolno-Spożywczych –
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska –
Główny Inspektorat Transportu Drogowego –
Główny Inspektorat Farmaceutyczny –
Główny Inspektorat Sanitarny –
Główny Inspektorat Weterynarii –
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego –
Agencja Wywiadu –
Agencja Mienia Wojskowego –
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa –
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa –
Agencja Rynku Rolnego –
Agencja Nieruchomości Rolnych –
Państwowa Agencja Atomistyki –
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej –
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów
Alkoholowych –
Agencja Rezerw Materiałowych –
Narodowy Bank Polski –
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i
Gospodarki Wodnej –
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób
Niepełnosprawnych –
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja
Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu –
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa –
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej –
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy
Państwowe" –
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości –
Urzędy wojewódzkie –
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki
Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister,
centralny organ administracji rządowej lub wojewoda Portugalska –
Presidência do Conselho de Ministros –
Ministério das Finanças e da Administração Pública –
Ministério da Defesa Nacional –
Ministério dos Negócios Estrangeiros –
Ministério da Administração Interna –
Ministério da Justiça –
Ministério da Economia e da Inovação –
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e
Pescas –
Ministério da Educação –
Ministério da Ciência, Tecnologia e do Ensino
Superior –
Ministério da Cultura –
Ministério da Saúde –
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social –
Ministério das Obras Públicas, Transportes e
Comunicações –
Ministério do Ambiente, do Ordenamento do
Território e do Desenvolvimento Regional –
Presidença da Republica –
Tribunal Constitucional –
Tribunal de Contas –
Provedoria de Justiça Romunija –
Administraţia Prezidenţială –
Senatul României –
Camera Deputaţilor –
Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie –
Curtea Constituţională –
Consiliul Legislativ –
Curtea de Conturi –
Consiliul Superior al Magistraturii –
Parchetul de pe lângă Inalta Curte de
Casaţie şi Justiţie –
Secretariatul General al Guvernului –
Cancelaria primului ministru –
Ministerul Afacerilor Externe –
Ministerul Economiei şi Finanţelor –
Ministerul Justiţiei –
Ministerul Apărării –
Ministerul Internelor şi Reformei
Administrative –
Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii
de Sanse –
Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi
Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale –
Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării
Rurale –
Ministerul Transporturilor –
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor
Publice şi Locuinţei –
Ministerul Educaţiei Cercetării şi
Tineretului –
Ministerul Sănătăţii Publice –
Ministerul Culturii şi Cultelor –
Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei
Informaţiei –
Ministerul Mediului şi Dezvoltării
Durabile –
Serviciul Român de Informaţii –
Serviciul de Informaţii Externe –
Serviciul de Protecţie şi Pază –
Serviciul de Telecomunicaţii Speciale –
Consiliul Naţional al Audiovizualului –
Consiliul Concurenţei (CC) –
Direcţia Naţională Anticorupţie –
Inspectoratul General de Poliţie –
Autoritatea Naţională pentru
Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice –
Consiliul Naţional de Soluţionare a
Contestaţiilor –
Autoritatea Naţională de Reglementare
pentru Serviciile Comunitare de Utilităţi Publice(ANRSC) –
Autoritatea Naţională Sanitară
Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor –
Autoritatea Naţională pentru
Protecţia Consumatorilor –
Autoritatea Navală Română –
Autoritatea Feroviară Română –
Autoritatea Rutieră Română –
Autoritatea Naţională pentru
Protecţia Drepturilor Copilului –
Autoritatea Naţională pentru Persoanele
cu Handicap –
Autoritatea Naţională pentru Turism –
Autoritatea Naţională pentru Restituirea
Proprietăţilor –
Autoritatea Naţională pentru Tineret –
Autoritatea Naţională pentru Cercetare
Stiinţifica –
Autoritatea Naţională pentru Reglementare
în Comunicaţii şi Tehnologia Informaţiei –
Autoritatea Naţională pentru Serviciile
Societăţii Informaţionale –
Autoritatea Electorală Permanente –
Agenţia pentru Strategii Guvernamentale –
Agenţia Naţională a Medicamentului –
Agenţia Naţională pentru Sport –
Agenţia Naţională pentru Ocuparea
Forţei de Muncă –
Agenţia Naţională de Reglementare în
Domeniul Energiei –
Agenţia Română pentru Conservarea
Energiei –
Agenţia Naţională pentru Resurse
Minerale –
Agenţia Română pentru Investiţii
Străine –
Agenţia Naţională pentru
Intreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperaţie –
Agenţia Naţională a Funcţionarilor
Publici –
Agenţia Naţională de Administrare
Fiscală –
Agenţia de Compensare pentru Achiziţii de
Tehnică Specială –
Agenţia Naţională Anti-doping –
Agenţia Nucleară –
Agenţia Naţională pentru
Protecţia Familiei –
Agenţia Naţională pentru Egalitatea
de Sanse între Bărbaţi şi Femei –
Agenţia Naţională pentru
Protecţia Mediului –
Agenţia naţională Antidrog Slovenija –
Predsednik Republike Slovenije –
Državni zbor Republike Slovenije –
Državni svet Republike Slovenije –
Varuh človekovih pravic –
Ustavno sodišče Republike Slovenije –
Računsko sodišče Republike Slovenije –
Državna revizijska komisja za revizijo postopkov
oddaje javnih naročil –
Slovenska akademija znanosti in umetnosti –
Vladne službe –
Ministrstvo za finance –
Ministrstvo za notranje zadeve –
Ministrstvo za zunanje zadeve –
Ministrstvo za obrambo –
Ministrstvo za pravosodje –
Ministrstvo za gospodarstvo –
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano –
Ministrstvo za promet –
Ministrstvo za okolje in prostor –
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve –
Ministrstvo za zdravje –
Ministrstvo za javno upravo – Ministrstvo za šolstvo in šport –
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in
tehnologijo –
Ministrstvo za kulturo –
Vrhovno sodišče Republike Slovenije –
višja sodišča –
okrožna sodišča –
okrajna sodišča –
Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije –
Okrožna državna tožilstva –
Državno pravobranilstvo –
Upravno sodišče Republike Slovenije –
Višje delovno in socialno sodišče –
delovna sodišča –
Davčna uprava Republike Slovenije –
Carinska uprava Republike Slovenije –
Urad Republike Slovenije za preprečevanje
pranja denarja –
Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger
na srečo –
Uprava Republike Slovenije za javna plačila –
Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna –
Policija –
Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve –
General štab Slovenske vojske –
Uprava Republike Slovenije za zaščito in
reševanje –
Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo –
Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred
naravnimi in drugimi nesrečami –
Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih
sankcij –
Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence –
Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov –
Tržni inšpektorat Republike Slovenije –
Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino –
Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske
komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto –
Inšpektorat za energetiko in rudarstvo –
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in
razvoj podeželja –
Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo,
gozdarstvo in hrano –
Fitosanitarna uprava Republike Slovenije –
Veterinarska uprava Republike Slovenije –
Uprava Republike Slovenije za pomorstvo –
Direkcija Republike Slovenije za ceste –
Prometni inšpektorat Republike Slovenije –
Direkcija za vodenje investicij v javno železniško
infrastrukturo –
Agencija Republike Slovenije za okolje –
Geodetska uprava Republike Slovenije –
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo –
Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in
prostor –
Inšpektorat Republike Slovenije za delo –
Zdravstveni inšpektorat –
Urad Republike Slovenije za kemikalije –
Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji –
Urad Republike Slovenije za meroslovje –
Urad za visoko šolstvo –
Urad Republike Slovenije za mladino –
Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport –
Arhiv Republike Slovenije –
Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in
medije –
Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije –
Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije –
Služba vlade za zakonodajo –
Služba vlade za evropske zadeve –
Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno
politiko –
Urad vlade za komuniciranje –
Urad za enake možnosti –
Urad za verske skupnosti –
Urad za narodnosti –
Urad za makroekonomske analize in razvoj –
Statistični urad Republike Slovenije –
Slovenska obveščevalno-varnostna agencija –
Protokol Republike Slovenije –
Urad za varovanje tajnih podatkov –
Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu –
Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj –
Informacijski pooblaščenec –
Državna volilna komisija Slovaška Ministrstva in drugi centralni vladni organi,
kakor so navedeni v Zakonu št. 575/2001 Z.z. o strukturi dejavnosti vlade
in organov centralne države uprave, kakor so navedeni v poznejših predpisih: Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky –
Národná rada Slovenskej republiky –
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky –
Ministerstvo financií Slovenskej republiky –
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií
Slovenskej republiky –
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky –
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja
Slovenskej republiky –
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky –
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky –
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky –
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej
republiky –
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny
Slovenskej republiky –
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej
republiky –
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky –
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky –
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky –
Úrad vlády Slovenskej republiky –
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky –
Štatistický úrad Slovenskej republiky –
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej
republiky –
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky –
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo
Slovenskej republiky –
Úrad pre verejné obstarávanie –
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky –
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej
republiky –
Národný bezpečnostný úrad –
Ústavný súd Slovenskej republiky –
Najvyšši súd Slovenskej republiky –
Generálna prokuratura Slovenskej republiky –
Najvyšši kontrolný úrad Slovenskej republiky –
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky –
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky –
Úrad pre finančný trh –
Úrad na ochranu osobn ý ch udajov –
Kancelária verejneho ochranu prav Finska –
Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet –
Liikenne- Ja Viestintäministeriö –
Kommunikationsministeriet –
Ajoneuvohallintokeskus AKE –
Fordonsförvaltningscentralen AKE –
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen –
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet –
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket –
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet –
Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen
RHK –
Rautatievirasto – Järnvägsverket –
Tiehallinto – Vägförvaltningen –
Viestintävirasto – Kommunikationsverket –
Maa- Ja Metsätalousministeriö – Jord- Och
Skogsbruksministeriet –
Elintarviketurvallisuusvirasto –
Livsmedelssäkerhetsverket –
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket –
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket –
Oikeusministeriö – Justitieministeriet –
Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens
byrå –
Tuomioistuimet – domstolar –
Korkein oikeus – Högsta domstolen –
Korkein hallinto-oikeus – Högsta
förvaltningsdomstolen –
Hovioikeudet – hovrätter –
Käräjäoikeudet – tingsrätter –
Hallinto-oikeudet –förvaltningsdomstolar –
Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen –
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen –
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen –
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden –
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet –
HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä
toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska
institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna –
Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens
byrå –
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden –
Oikeushallinnon palvelukeskus –
Justitieförvaltningens servicecentral –
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus –
Justitieförvaltningens datateknikcentral –
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) –
Rättspolitiska forskningsinstitutet –
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen –
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för
undersökning av olyckor –
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket –
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus –
Brottspåföljdsområdets utbildningscentral –
Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för
brottsförebyggande –
Saamelaiskäräjät – Sametinget –
Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet –
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet –
Opetusministeriö – Undervisningsministeriet –
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen –
Valtion elokuvatarkastamo – Statens
filmgranskningsbyrå –
Puolustusministeriö – Försvarsministeriet –
Puolustusvoimat – Försvarsmakten –
Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet –
Väestörekisterikeskus –
Befolkningsregistercentralen –
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen –
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen –
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet –
Lääninhallitukset – Länstyrelserna –
Suojelupoliisi – Skyddspolisen –
Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan –
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral –
Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral –
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos –
Polisinrättningen i Helsingfors –
Pelastusopisto – Räddningsverket –
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket –
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket –
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus –
Inrikesförvaltningens servicecentral –
Sosiaali- Ja Terveysministeriö – Social- Och
Hälsovårdsministeriet –
Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta –
Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden –
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta –
Besvärsnämnden för socialtrygghet –
Lääkelaitos – Läkemedelsverket –
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus –
Rättsskyddscentralen för hälsovården –
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen –
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet –
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO –
Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling –
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus –
Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral –
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja
kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och
hälsovården Stakes –
Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen –
Työ- Ja Elinkeinoministeriö – Arbets- Och
Näringsministeriet –
Kuluttajavirasto – Konsumentverket –
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket –
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och
registerstyrelsen –
Valtakunnansovittelijain toimisto –
Riksförlikningsmännens byrå –
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset–
Statliga förläggningar för asylsökande –
Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket –
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska
forskningscentralen –
Huoltovarmuuskeskus –
Försörjningsberedskapscentralen –
Kuluttajatutkimuskeskus –
Konsumentforskningscentralen –
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för
turistfrämjande –
Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen –
Tekes – teknologian ja innovaatioiden
kehittämiskeskus −Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och
innovationer –
Turvatekniikan keskus (TUKES) –
Säkerhetsteknikcentralen –
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens
tekniska forskningscentral –
Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden
–
Työneuvosto – Arbetsrådet –
Vähemmistövaltuutetun toimisto –
Minoritetsombudsmannens byrå –
Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet –
Valtioneuvoston Kanslia – Statsrådets Kansli –
Valtiovarainministeriö – Finansministeriet –
Valtiokonttori – Statskontoret –
Verohallinto – Skatteförvaltningen –
Tullilaitos – Tullverket –
Tilastokeskus – Statistikcentralen –
Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens
ekonomiska forskiningscentral –
Ympäristöministeriö – Miljöministeriet –
Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral –
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus –
Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet –
Valtiontalouden Tarkastusvirasto – Statens
Revisionsverk Švedska A –
Affärsverket svenska kraftnät –
Akademien för de fria konsterna –
Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden –
Allmänna pensionsfonden –
Allmänna reklamationsnämnden –
Ambassader –
Ansvarsnämnd, statens –
Arbetsdomstolen –
Arbetsförmedlingen –
Arbetsgivarverk, statens –
Arbetslivsinstitutet –
Arbetsmiljöverket –
Arkitekturmuseet –
Arrendenämnder –
Arvsfondsdelegationen –
Arvsfondsdelegationen B –
Banverket –
Barnombudsmannen –
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik,
statens –
Bergsstaten –
Biografbyrå, statens –
Biografiskt lexikon, svenskt –
Birgittaskolan –
Blekinge tekniska högskola –
Bokföringsnämnden –
Bolagsverket –
Bostadsnämnd, statens –
Bostadskreditnämnd, statens –
Boverket –
Brottsförebyggande rådet –
Brottsoffermyndigheten C –
Centrala studiestödsnämnden D –
Danshögskolan –
Datainspektionen –
Departementen –
Domstolsverket –
Dramatiska institutet E –
Ekeskolan –
Ekobrottsmyndigheten –
Ekonomistyrningsverket –
Ekonomiska rådet –
Elsäkerhetsverket –
Energimarknadsinspektionen –
Energimyndighet, statens –
EU/FoU-rådet –
Exportkreditnämnden –
Exportråd, Sveriges F –
Fastighetsmäklarnämnden –
Fastighetsverk, statens –
Fideikommissnämnden –
Finansinspektionen –
Finanspolitiska rådet –
Finsk-svenska gränsälvskommissionen –
Fiskeriverket –
Flygmedicincentrum –
Folkhälsoinstitut, statens –
Fonden för fukt- och mögelskador –
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och
samhällsbyggande, Formas –
Folke Bernadotte Akademin –
Forskarskattenämnden –
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap –
Fortifikationsverket –
Forum för levande historia –
Försvarets materielverk –
Försvarets radioanstalt –
Försvarets underrättelsenämnd –
Försvarshistoriska museer, statens –
Försvarshögskolan –
Försvarsmakten –
Försäkringskassan G –
Gentekniknämnden –
Geologiska undersökning –
Geotekniska institut, statens –
Giftinformationscentralen –
Glesbygdsverket –
Grafiska institutet och institutet för högre
kommunikation- och reklamutbildning –
Granskningsnämnden för radio och TV –
Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar –
Gymnastik- och Idrottshögskolan –
Göteborgs universitet H –
Handelsflottans kultur- och fritidsråd –
Handelsflottans pensionsanstalt –
Handelssekreterare –
Handelskamrar, auktoriserade –
Handikappombudsmannen –
Handikappråd, statens –
Harpsundsnämnden –
Haverikommission, statens –
Historiska museer, statens –
Hjälpmedelsinstitutet –
Hovrätterna –
Hyresnämnder –
Häktena –
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd –
Högskolan Dalarna –
Högskolan i Borås –
Högskolan i Gävle –
Högskolan i Halmstad –
Högskolan i Kalmar –
Högskolan i Karlskrona/Ronneby –
Högskolan i Kristianstad –
Högskolan i Skövde –
Högskolan i Trollhättan/Uddevalla –
Högskolan på Gotland –
Högskolans avskiljandenämnd –
Högskoleverket –
Högsta domstolen I –
ILO kommittén –
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen –
Inspektionen för strategiska produkter –
Institut för kommunikationsanalys, statens –
Institut för psykosocial medicin, statens –
Institut för särskilt utbildningsstöd, statens –
Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering –
Institutet för rymdfysik –
Institutet för tillväxtpolitiska studier –
Institutionsstyrelse, statens –
Insättningsgarantinämnden –
Integrationsverket –
Internationella programkontoret för
utbildningsområdet J –
Jordbruksverk, statens –
Justitiekanslern –
Jämställdhetsombudsmannen –
Jämställdhetsnämnden –
Järnvägar, statens –
Järnvägsstyrelsen K –
Kammarkollegiet –
Kammarrätterna –
Karlstads universitet –
Karolinska Institutet –
Kemikalieinspektionen –
Kommerskollegium –
Konjunkturinstitutet –
Konkurrensverket –
Konstfack –
Konsthögskolan –
Konstnärsnämnden –
Konstråd, statens –
Konsulat –
Konsumentverket –
Krigsvetenskapsakademin –
Krigsförsäkringsnämnden –
Kriminaltekniska laboratorium, statens –
Kriminalvården –
Krisberedskapsmyndigheten –
Kristinaskolan –
Kronofogdemyndigheten –
Kulturråd, statens –
Kungl. Biblioteket –
Kungl. Konsthögskolan –
Kungl. Musikhögskolan i Stockholm –
Kungl. Tekniska högskolan –
Kungl. Vitterhets-, historie- och
antikvitetsakademien –
Kungl Vetenskapsakademin –
Kustbevakningen –
Kvalitets- och kompetensråd, statens –
Kärnavfallsfondens styrelse L –
Lagrådet –
Lantbruksuniversitet, Sveriges –
Lantmäteriverket –
Linköpings universitet –
Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska
museet –
Livsmedelsverk, statens –
Livsmedelsekonomiska institutet –
Ljud- och bildarkiv, statens –
Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk –
Lotteriinspektionen –
Luftfartsverket –
Luftfartsstyrelsen –
Luleå tekniska universitet –
Lunds universitet –
Läkemedelsverket –
Läkemedelsförmånsnämnden –
Länsrätterna –
Länsstyrelserna –
Lärarhögskolan i Stockholm M –
Malmö högskola –
Manillaskolan –
Maritima muséer, statens –
Marknadsdomstolen –
Medlingsinstitutet –
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges –
Migrationsverket –
Militärhögskolor –
Mittuniversitetet –
Moderna museet –
Museer för världskultur, statens –
Musikaliska Akademien –
Musiksamlingar, statens –
Myndigheten för handikappolitisk samordning –
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor –
Myndigheten för skolutveckling –
Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning –
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre
utbildning –
Myndigheten för Sveriges nätuniversitet –
Myndigheten för utländska investeringar i Sverige –
Mälardalens högskola N –
Nationalmuseum –
Nationellt centrum för flexibelt lärande –
Naturhistoriska riksmuseet –
Naturvårdsverket –
Nordiska Afrikainstitutet –
Notarienämnden –
Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens –
Nämnden för statligt stöd till trossamfund –
Nämnden för styrelserepresentationsfrågor –
Nämnden mot diskriminering –
Nämnden för elektronisk förvaltning –
Nämnden för RH anpassad utbildning –
Nämnden för hemslöjdsfrågor O –
Oljekrisnämnden –
Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell
läggning –
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering –
Operahögskolan i Stockholm P –
Patent- och registreringsverket –
Patentbesvärsrätten –
Pensionsverk, statens –
Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden –
Pliktverk, Totalförsvarets –
Polarforskningssekretariatet –
Post- och telestyrelsen –
Premiepensionsmyndigheten –
Presstödsnämnden R –
Radio- och TV–verket –
Rederinämnden –
Regeringskansliet –
Regeringsrätten –
Resegarantinämnden –
Registernämnden –
Revisorsnämnden –
Riksantikvarieämbetet –
Riksarkivet –
Riksbanken –
Riksdagsförvaltningen –
Riksdagens ombudsmän –
Riksdagens revisorer –
Riksgäldskontoret –
Rikshemvärnsrådet –
Rikspolisstyrelsen –
Riksrevisionen –
Rikstrafiken –
Riksutställningar, Stiftelsen –
Riksvärderingsnämnden –
Rymdstyrelsen –
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige –
Räddningsverk, statens –
Rättshjälpsmyndigheten –
Rättshjälpsnämnden –
Rättsmedicinalverket S –
Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund –
Sameskolstyrelsen och sameskolor –
Sametinget –
SIS, Standardiseringen i Sverige –
Sjöfartsverket –
Skatterättsnämnden –
Skatteverket –
Skaderegleringsnämnd, statens –
Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor –
Skogsstyrelsen –
Skogsvårdsstyrelserna –
Skogs och lantbruksakademien –
Skolverk, statens –
Skolväsendets överklagandenämnd –
Smittskyddsinstitutet –
Socialstyrelsen –
Specialpedagogiska institutet –
Specialskolemyndigheten –
Språk- och folkminnesinstitutet –
Sprängämnesinspektionen –
Statistiska centralbyrån –
Statskontoret –
Stockholms universitet –
Stockholms internationella miljöinstitut –
Strålsäkerhetsmyndigheten –
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll –
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete,
SIDA –
Styrelsen för Samefonden –
Styrelsen för psykologiskt försvar –
Stängselnämnden –
Svenska institutet –
Svenska institutet för europapolitiska studier –
Svenska ESF rådet –
Svenska Unescorådet –
Svenska FAO kommittén –
Svenska Språknämnden –
Svenska Skeppshypotekskassan –
Svenska institutet i Alexandria –
Sveriges författarfond –
Säkerhetspolisen –
Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden –
Södertörns högskola T –
Taltidningsnämnden –
Talboks- och punktskriftsbiblioteket –
Teaterhögskolan i Stockholm –
Tingsrätterna –
Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens –
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet –
Totalförsvarets forskningsinstitut –
Totalförsvarets pliktverk –
Tullverket –
Turistdelegationen U –
Umeå universitet –
Ungdomsstyrelsen –
Uppsala universitet –
Utlandslönenämnd, statens –
Utlänningsnämnden –
Utrikesförvaltningens antagningsnämnd –
Utrikesnämnden –
Utsädeskontroll, statens V –
Valideringsdelegationen –
Valmyndigheten –
Vatten- och avloppsnämnd, statens –
Vattenöverdomstolen –
Verket för förvaltningsutveckling –
Verket för högskoleservice –
Verket för innovationssystem (VINNOVA) –
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) –
Vetenskapsrådet –
Veterinärmedicinska anstalt, statens –
Veterinära ansvarsnämnden –
Väg- och transportforskningsinstitut, statens –
Vägverket –
Vänerskolan –
Växjö universitet –
Växtsortnämnd, statens Å –
Åklagarmyndigheten –
Åsbackaskolan Ö –
Örebro universitet –
Örlogsmannasällskapet –
Östervångsskolan –
Överbefälhavaren –
Överklagandenämnden för högskolan –
Överklagandenämnden för nämndemanna-uppdrag –
Överklagandenämnden för studiestöd –
Överklagandenämnden för totalförsvaret Združeno kraljestvo –
Cabinet Office –
Office of the Parliamentary Counsel –
Central Office of Information –
Charity Commission –
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only) –
Crown Prosecution Service –
Department for Business, Enterprise and Regulatory
Reform –
Competition Commission –
Gas and Electricity Consumers’ Council –
Office of Manpower Economics –
Department for Children, Schools and Families –
Department of Communities and Local Government –
Rent Assessment Panels –
Department for Culture, Media and Sport –
British Library –
British Museum –
Commission for Architecture and the Built
Environment –
The Gambling Commission –
Historic Buildings and Monuments Commission for
England (English Heritage) –
Imperial War Museum –
Museums, Libraries and Archives Council –
National Gallery –
National Maritime Museum –
National Portrait Gallery –
Natural History Museum –
Science Museum –
Tate Gallery –
Victoria and Albert Museum –
Wallace Collection –
Department for Environment, Food and Rural Affairs –
Agricultural Dwelling House Advisory Committees –
Agricultural Land Tribunals –
Agricultural Wages Board and Committees –
Cattle Breeding Centre –
Countryside Agency –
Plant Variety Rights Office –
Royal Botanic Gardens, Kew –
Royal Commission on Environmental Pollution –
Department of Health –
Dental Practice Board –
National Health Service Strategic Health
Authorities –
NHS Trusts –
Prescription Pricing Authority –
Department for Innovation, Universities and Skills –
Higher Education Funding Council for England –
National Weights and Measures Laboratory –
Patent Office –
Department for International Development –
Department of the Procurator General and Treasury
Solicitor –
Legal Secretariat to the Law Officers –
Department for Transport –
Maritime and Coastguard Agency –
Department for Work and Pensions –
Disability Living Allowance Advisory Board –
Independent Tribunal Service –
Medical Boards and Examining Medical Officers (War
Pensions) –
Occupational Pensions Regulatory Authority –
Regional Medical Service –
Social Security Advisory Committee –
Export Credits Guarantee Department –
Foreign and Commonwealth Office –
Wilton Park Conference Centre –
Government Actuary’s Department –
Government Communications Headquarters –
Home Office –
HM Inspectorate of Constabulary –
House of Commons –
House of Lords –
Ministry of Defence –
Defence Equipment & Support –
Meteorological Office –
Ministry of Justice –
Boundary Commission for England –
Combined Tax Tribunal –
Council on Tribunals –
Court of Appeal - Criminal –
Employment Appeals Tribunal –
Employment Tribunals –
HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts
(England and Wales) –
Immigration Appellate Authorities –
Immigration Adjudicators –
Immigration Appeals Tribunal –
Lands Tribunal –
Law Commission –
Legal Aid Fund (England and Wales) –
Office of the Social Security Commissioners –
Parole Board and Local Review Committees –
Pensions Appeal Tribunals –
Public Trust Office –
Supreme Court Group (England and Wales) –
Transport Tribunal –
The National Archives –
National Audit Office –
National Savings and Investments –
National School of Government –
Northern Ireland Assembly Commission –
Northern Ireland Court Service –
Coroners Courts –
County Courts –
Court of Appeal and High Court of Justice in
Northern Ireland –
Crown Court –
Enforcement of Judgements Office –
Legal Aid Fund –
Magistrates’ Courts –
Pensions Appeals Tribunals –
Northern Ireland, Department for Employment and
Learning –
Northern Ireland, Department for Regional
Development –
Northern Ireland, Department for Social Development
–
Northern Ireland, Department of Agriculture and
Rural Development –
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and
Leisure –
Northern Ireland, Department of Education –
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade
and Investment –
Northern Ireland, Department of the Environment –
Northern Ireland, Department of Finance and
Personnel –
Northern Ireland, Department of Health, Social
Services and Public Safety –
Northern Ireland, Office of the First Minister and
Deputy First Minister –
Northern Ireland Office –
Crown Solicitor’s Office –
Department of the Director of Public Prosecutions
for Northern Ireland –
Forensic Science Laboratory of Northern Ireland –
Office of the Chief Electoral Officer for Northern
Ireland –
Police Service of Northern Ireland –
Probation Board for Northern Ireland –
State Pathologist Service –
Office of Fair Trading –
Office for National Statistics –
National Health Service Central Register –
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration
and Health Service Commissioners –
Paymaster General’s Office –
Postal Business of the Post Office –
Privy Council Office –
Public Record Office –
HM Revenue and Customs –
The Revenue and Customs Prosecutions Office –
Royal Hospital, Chelsea –
Royal Mint –
Rural Payments Agency –
Scotland, Auditor-General –
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal
Service –
Scotland, General Register Office –
Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer –
Scotland, Registers of Scotland –
The Scotland Office –
The Scottish Ministers –
Architecture and Design Scotland –
Crofters Commission –
Deer Commission for Scotland –
Lands Tribunal for Scotland –
National Galleries of Scotland –
National Library of Scotland –
National Museums of Scotland –
Royal Botanic Garden, Edinburgh –
Royal Commission on the Ancient and Historical
Monuments of Scotland –
Scottish Further and Higher Education Funding
Council –
Scottish Law Commission –
Community Health Partnerships –
Special Health Boards –
Health Boards –
The Office of the Accountant of Court –
High Court of Justiciary –
Court of Session –
HM Inspectorate of Constabulary –
Parole Board for Scotland –
Pensions Appeal Tribunals –
Scottish Land Court –
Sheriff Courts –
Scottish Police Services Authority –
Office of the Social Security Commissioners –
The Private Rented Housing Panel and Private Rented
Housing Committees –
Keeper of the Records of Scotland –
The Scottish Parliamentary Body Corporate –
HM Treasury –
Office of Government Commerce –
United Kingdom Debt Management Office –
The Wales Office (Office of the Secretary of State
for Wales) –
The Welsh Ministers –
Higher Education Funding Council for Wales –
Local Government Boundary Commission for Wales –
The Royal Commission on the Ancient and Historical
Monuments of Wales –
Valuation Tribunals (Wales) –
Welsh National Health Service Trusts and Local
Health Boards –
Welsh Rent Assessment Panels Seznam blaga in opreme, ki jih kupijo
ministrstva za obrambo in agencije za obrambo ali varnostne dejavnosti v
Belgiji, Bolgariji, na Češkem, Danskem, v Nemčiji, Estoniji,
Grčiji, Španiji, Franciji, na Irskem, v Italiji, na Cipru, v Latviji,
Litvi, Luksemburgu, na Madžarskem, Malti, Nizozemskem, v Avstriji, na Poljskem,
Portugalskem, v Romuniji, Sloveniji, na Slovaškem, Finskem, Švedskem in v
Združenem kraljestvu ter so zajeti v poglavju Poglavje 25: Sol, žveplo, zemljine in kamen,
sadra, apno in cement Poglavje 26: Rudnine, žlindra in pepel Poglavje 27: Mineralna goriva,
mineralna olja in proizvodi, nastali pri njihovi destilaciji, bituminozne
snovi, mineralni voski, razen: ex 27.10: posebna motorna goriva Poglavje 28: Anorganski kemični
proizvodi, organske in anorganske spojine plemenitih kovin, kovin redkih
zemelj, radioaktivnih elementov in izotopov razen: ex 28.09: razstreliva ex 28.13: razstreliva ex 28.14: solzilni plin ex 28.28: razstreliva ex 28.32: razstreliva ex 28.39: razstreliva ex 28.50: strupeni izdelki ex 28.51: strupeni izdelki ex 28.54: razstreliva Poglavje 29: Organski kemijski
proizvodi razen: ex 29.03: razstreliva ex 29.04: razstreliva ex 29.07: razstreliva ex 29.08: razstreliva ex 29.11: razstreliva ex 29.12: razstreliva ex 29.13: strupeni izdelki ex 29.14: strupeni izdelki ex 29.15: strupeni izdelki ex 29.21: strupeni izdelki ex 29.22: strupeni izdelki ex 29.23: strupeni izdelki ex 29.26: razstreliva ex 29.27: strupeni izdelki ex 29.29: razstreliva Poglavje 30: Farmacevtski izdelki Poglavje 31: Gnojila Poglavje 32: Ekstrakti za strojenje ali
barvanje, tanini in njihovi derivati, barve in druga barvila, premazna sredstva
in laki, kiti polnila in druge tesnilne mase, črnila Poglavje 33: Eterična olja in
rezinoidi, parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki Poglavje 34: Mila, organska površinsko
aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski,
pripravljeni voski, preparati za loščenje in čiščenje,
sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ Poglavje 35: Beljakovinske snovi,
lepila, encimi Poglavje 37: Fotografsko in
kinematografsko blago Poglavje 38: Razni izdelki kemične
industrije razen: ex 38.19: strupeni izdelki Poglavje 39: Umetne smole in
plastične mase, celulozni estri in etri, izdelki iz njih razen: ex 39.03: razstreliva Poglavje 40: Kavčuk,
sintetični kavčuk, faktis in izdelki iz njih razen: ex 40.11: neprobojne pnevmatike Poglavje 41: Surove kože z dlako ali
brez dlake (razen krzna) in usnje Poglavje 42: Izdelki iz usnja,
sedlarski in jermenarski izdelki, predmeti za potovanje, ročne torbe in
podobni izdelki, izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) Poglavje 43: Naravno in umetno krzno,
krzneni izdelki Poglavje 44: Les in lesni izdelki,
oglje Poglavje 45: Plutovina in izdelki iz
plutovine Poglavje 46: Izdelki iz slame, esparta
in drugih pletarskih materialov, košarski in pletarski izdelki Poglavje 47: Material za izdelavo
papirja Poglavje 48: Papir in karton, izdelki
iz papirne mase, papirja ali kartona Poglavje 49: Tiskane knjige,
časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije, rokopisi,
tipkana besedila in načrti Poglavje 65: Klobuki, kape in druga
pokrivala ter njihovi deli Poglavje 66: Dežniki, sončniki,
sprehajalne palice, kočijaški biči, jahalni biči in njihovi deli Poglavje 67: Preparirano perje in puh
in izdelki iz perja in puha, umetno cvetje, lasuljarski izdelki Poglavje 68: Izdelki iz kamna, sadre,
cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov Poglavje 69: Keramični izdelki Poglavje 70: Steklo in stekleni izdelki Poglavje 71: Biseri, dragi in poldragi
kamni, plemenite kovine, valjane plemenite kovine in izdelki iz njih; imitacije
nakita Poglavje 73: Železo in jeklo ter
izdelki iz železa in jekla Poglavje 74: Baker in bakreni izdelki Poglavje 75: Nikelj in izdelki iz
niklja Poglavje 76: Aluminij in izdelki iz
aluminija Poglavje 77: Magnezij in berilij
izdelki iz magnezija in berilija Poglavje 78: Svinec in izdelki iz
svinca Poglavje 79: Cink in izdelki iz cinka Poglavje 80: Kositr in kositrni izdelki Poglavje 81: Ostale osnovne kovine, ki
se uporabljajo v metalurgiji, in izdelki iz njih Poglavje 82: Orodje, nožarski
proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin, njihovi deli razen: ex 82.05: orodja ex 82.07: orodja, deli Poglavje 83: Razni proizvodi iz
navadnih kovin Poglavje 84: Kotli, stroji in mehanske
naprave, njihovi deli razen: ex 84.06: motorji ex 84.08: drugi motorji ex 84.45: stroji ex 84.53: avtomatski stroji za obdelavo
podatkov ex 84.55: deli strojev iz tar. št. 84.53 ex 84.59: nuklearni reaktorji Poglavje 85: Električni stroji in
oprema, njihovi deli razen: ex 85.13: telekomunikacijska oprema ex 85.15: oddajne naprave Poglavje 86: Tirne lokomotive, tirna
vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor,
signalna oprema za promet vseh vrst (brez električnega pogona) razen: ex 86.02: električne oklepne
lokomotive ex 86.03: druge oklopne lokomotive ex 86.05: oklopni vagoni ex 86.06: popravljeni vagoni ex 86.07: vagoni Poglavje 87: Vozila, razen železniških
in tramvajskih vozil ter njihovi deli razen: ex 87.08: tanki in druga oklopna vozila ex 87.01: traktorji ex 87.02: vojaška vozila ex 87.03: tovornjaki z žerjavom ex 87.09: motorna kolesa ex 87.14: vlačilci Poglavje 89: Ladje, čolni in
plavajoče konstrukcije razen: ex 89.01 A: bojne ladje Poglavje 90: Optični, fotografski,
kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski in kirurški
instrumenti in aparati, njihovi deli razen: ex 90.05: daljnogledi ex 90.13: razni inštrumenti, laserji ex 90.14: daljinometri ex 90.28: električni in elektronski
merilni inštrumenti ex 90.11: mikroskopi ex 90.17: medicinski inštrumenti ex 90.18: naprave za mehansko terapijo ex 90.19: ortopedske naprave in sredstva ex 90.20: rentgenski aparati Poglavje 91: Proizvodnja ur Poglavje 92: Glasbeni instrumenti,
aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka, deli in pribor za te
izdelke Poglavje 94: Pohištvo in deli pohištva,
posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki razen: ex 94.01 A: letalski sedeži Poglavje 95: Izdelki in ročni
izdelki rezbarjenja in vlivanja Poglavje 96: Metle, ščetke,
blazinice za nanašanje pudra in sita Poglavje 98: Razni izdelki Podpriloga 2:
Vsi drugi subjekti, ki naročajo na podlagi Poglavja II Oddelka V
Naslova II tega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju Blago in storitve Pragi 400 000 SDR Gradnje Pragi 5 000 000 SDR Zaveze Unije Vsi subjekti,
navedeni v Podprilogi 1, ter javni organi in javna podjetja, ki izvajajo
javna naročila blaga, storitev in gradnje, v skladu z natančnimi
določbami Direktive 2004/17/ES, za izvedbo ene ali več dejavnosti, ki
so navedene v nadaljevanju: (a) zagotavljanje ali upravljanje
določenih omrežij, ki so namenjena za opravljanje javnih storitev v zvezi
s proizvodnjo, prevozom ali z distribucijo pitne vode ali s preskrbo takšnih
omrežij s pitno vodo; (b) zagotavljanje ali upravljanje
določenih omrežij, ki so namenjena za opravljanje javnih storitev v zvezi
s proizvodnjo, prevozom ali z distribucijo elektrike ali s preskrbo takšnih
omrežij z elektriko; (c) zagotavljanje letališč ali drugih
terminalskih zmogljivosti prevoznikom v zračnem prometu; (d) zagotavljanje pomorskih pristanišč
ali pristanišč na celinskih vodah ali drugih terminalskih zmogljivosti
prevoznikom v pomorskem prometu ali prometu po celinskih plovnih poteh; (e) upravljanje omrežij, ki zagotavljajo
javne storitve na področju železniškega prevoza, avtomatiziranih sistemov,
tramvajev, trolejbusov, avtobusov ali žičnic. (f) dejavnosti, povezane z uporabo zemljepisnega
področja za namen iskanja ali črpanja nafte, plina, kopanja premoga
ali drugega trdnega goriva. Zaveze Iraka Vsi subjekti,
navedeni v Podprilogi 1, ter javni organi in javna podjetja, ki izvajajo
javna naročila blaga, storitev in gradnje za izvedbo ene ali več
dejavnosti, ki so navedene v nadaljevanju: (a) zagotavljanje ali upravljanje
določenih omrežij, ki so namenjena za opravljanje javnih storitev v zvezi
s proizvodnjo, prevozom ali z distribucijo pitne vode ali s preskrbo takšnih
omrežij s pitno vodo; (b) zagotavljanje ali upravljanje
določenih omrežij, ki so namenjena za opravljanje javnih storitev v zvezi
s proizvodnjo, prevozom ali z distribucijo elektrike ali s preskrbo takšnih
omrežij z elektriko; (c) zagotavljanje letališč ali drugih
terminalskih zmogljivosti prevoznikom v zračnem prometu; (d) zagotavljanje pomorskih pristanišč
ali pristanišč na celinskih vodah ali drugih terminalskih zmogljivosti
prevoznikom v pomorskem prometu ali prometu po celinskih plovnih poteh; (e) upravljanje omrežij, ki zagotavljajo
javne storitve na področju železniškega prevoza, avtomatiziranih sistemov,
tramvajev, trolejbusov, avtobusov ali žičnic. (f) dejavnosti, povezane z uporabo
zemljepisnega področja za namen iskanja ali črpanja nafte, plina,
kopanja premoga ali drugega trdnega goriva. Podpriloga 3:
Storitve, razen gradbenih storitev, ki jih zajema Poglavje II
Oddelka V Naslova II tega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju Zaveze Iraka Področje || Referenčna št. CPC storitve vzdrževanja in popravila || 6112, 6122, 633, 886 storitve kopenskega prevoza, vključno s storitvami oklepnih avtomobilov, kurirske storitve, razen prevoza pošte || 712 (razen 71235), 7512, 87304 storitve v zračnem prevozu potnikov in tovora, razen prevoza pošte || 73 (razen 7321) kopenski prevoz pošte, razen prevoza z železnico, in zračni prevoz || 71235, 7321 telekomunikacijske storitve || 752* (razen 7524, 7525, 7526) finančne storitve (a) zavarovalniške storitve (b) bančne in investicijske storitve** || ex 81, 812, 814 računalniške in sorodne storitve || 84 računovodske, revizijske in knjigovodske storitve || 862 storitve na področju raziskav trga in javnega mnenja || 864 storitve svetovanja pri vodenju in sorodne storitve || 865, 866*** arhitekturne storitve; inženirske storitve in integrirane inženirske storitve; urejanje naselij in krajine; sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve; storitve tehničnega preizkušanja in analiz || 867 oglaševalske storitve || 871 storitve v zvezi s čiščenjem stavb in upravljanjem premoženja || 874, 82201–82206 storitve s področja založništva in tiska na podlagi honorarja ali pogodbe || 88442 storitve javne higiene; sanitarne in podobne storitve || 94 * Razen
glasovne telefonije, teleksa, radiotelefonije, paging sporočil in
satelitskih storitev. ** Razen pogodb za finančne storitve
v zvezi z izdajo, prodajo, nakupom ali prenosom vrednostih papirjev ali drugih
finančnih instrumentov, in storitev centralnih bank. *** Razen storitev arbitraže in sprave. Zaveze Unije Področje || Referenčna št. CPC storitve vzdrževanja in popravila || 6112, 6122, 633, 886 storitve kopenskega prevoza, vključno s storitvami oklepnih avtomobilov, kurirske storitve, razen prevoza pošte || 712 (razen 71235), 7512, 87304 storitve v zračnem prevozu potnikov in tovora, razen prevoza pošte || 73 (razen 7321) kopenski prevoz pošte, razen prevoza z železnico, in zračni prevoz || 71235, 7321 telekomunikacijske storitve || 752* (razen 7524, 7525, 7526) finančne storitve (a) zavarovalniške storitve (b) bančne in investicijske storitve** || ex 81, 812, 814 računalniške in sorodne storitve || 84 računovodske, revizijske in knjigovodske storitve || 862 storitve na področju raziskav trga in javnega mnenja || 864 storitve svetovanja pri vodenju in sorodne storitve || 865, 866 *** arhitekturne storitve; inženirske storitve in integrirane inženirske storitve; urejanje naselij in krajine; sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve; storitve tehničnega preizkušanja in analiz || 867 oglaševalske storitve || 871 storitve v zvezi s čiščenjem stavb in upravljanjem premoženja || 874, 82201–82206 storitve s področja založništva in tiska na podlagi honorarja ali pogodbe || 88442 storitve javne higiene; sanitarne in podobne storitve || 94 * Razen
glasovne telefonije, teleksa, radiotelefonije, paging sporočil in
satelitskih storitev. ** Razen pogodb za finančne
storitve v zvezi z izdajo, prodajo, nakupom ali prenosom vrednostih papirjev
ali drugih finančnih instrumentov, in storitev centralnih bank. Na Finskem
se plačila državnih ustanov (stroški) opravijo preko določene kreditne
ustanove (Postipankki Ltd.) ali finskega poštnega sistema za brezgotovinsko
poslovanje. Na Švedskem se plačila za državne agencije in iz njih opravijo
preko švedskega poštnega sistema za brezgotovinsko poslovanje (Postgiro). *** Razen storitev arbitraže in sprave. Podpriloga 4:
Gradbene storitve, ki jih zajema Poglavje II Oddelka V
Naslova II tega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju Zaveze Iraka Vse storitve, navedene v Oddelku 51
osrednje klasifikacije proizvodov (CPC) Zaveze Unije Vse storitve, navedene v Oddelku 51 osrednje
klasifikacije proizvodov (CPC) Podpriloga 5:
Splošne opombe in odstopanja od določb Poglavja II Oddelka V
Naslova II tega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju 1. Določbe člena 43(4)
in člena 53 v zvezi z uporabo elektronskih sredstev pri javnih
naročilih ter določbe o skrajšanju časovnih obdobij iz
člena 50 in iz Dodatka VI PRILOGE 1 k temu sporazumu se
uporabljajo od začetka veljavnosti zadevne zakonodaje o javnih
naročilih s pomočjo elektronskih sredstev v Iraku. 2. Naročila, ki jih oddajo
subjekti iz podprilog 1 in 2 v zvezi z dovoljenji za naftne in plinske
storitve ter za uporabo naravnih virov, niso vključena. 3. Za pogodbe, namenjene zagotavljanju
dejavnosti iz Podpriloge 2, ne veljajo postopki, navedeni v tem sporazumu
o partnerstvu in sodelovanju, če je ta dejavnost neposredno izpostavljena
konkurenci na trgih, do katerih dostop ni omejen. 4. Določbe tega poglavja se ne
uporabljajo za finske Ålandske otoke. Dodatek II
– MEDIJI ZA OBJAVO INFORMACIJ O JAVNIH NAROČILIH Za Irak Informacije o javnih naročilih so
objavljene v iraškem uradnem listu. Za Unijo Uradni list Evropske unije Informacijski
sistem za evropska javna naročila:
http://simap.europa.eu/index_en.html Belgija – Zakoni, kraljevi predpisi, ministrski predpisi, ministrske okrožnice: Le Moniteur Belge – Sodna praksa: Pasicrisie Bolgarija: - Zakoni in predpisi: Държавен
вестник (uradni list) - Sodne
odločbe: www.sac.government.bg - Upravne odločbe za splošno
uporabo in vsi postopki: www.aop.bg in www.cpc.bg Češka: - Zakoni in predpisi: Zbirka zakonov Češke
republike - Odločbe urada o varstvu konkurence: zbirka
odločb urada za varstvo konkurence Danska: - Zakoni in predpisi: Lovtidende - Sodne odločbe: Ugeskrift for Retsvaesen - Upravne odločbe in postopki:
Ministerialtidende - Odločitve pritožbene komisije za javna naročila: Konkurrence raaded Dokumentation Nemčija: - Zakonodaja in predpisi: Bundesanzeiger - Izdajatelj: der
Bundesminister der Justiz Verlag : Bundesanzeiger - Sodne odločbe: Entscheidungsammlungen
des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs
sowie der Oberlandesgerichte Estonija: - Zakoni in predpisi ter odločbe splošne uporabe: Riigi Teataja - Sodne odločbe vrhovnega sodišča Estonije: Riigi Teataja (del 3) Grčija: - Uradni list Grške vlade – epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn Španija: - Zakonodaja: Boletin Oficial des Estado - Sodne odločbe: ni uradne publikacije Francija: - Zakonodaja: Journal Officiel de la République
française - Sodna praksa: Recueil des arrêts du Conseil
d'Etat - Revue des marches publics Irska: - Zakonodaja in predpisi: Iris Oifigiuil (Uradni
list Irske vlade) Italija: - Zakonodaja: Gazetta Ufficiale - Sodna praksa: ni uradne publikacije Ciper: - Zakonodaja: Uradni list republike
(Επίσημη
Εφημερίδα της
Δημοκρατίας) - Sodne odločbe: Sodne odločbe vrhovnega sodišča – urad za tisk
(Αποφάσεις
Ανωτάτου Δικαστηρίου
1999 – Τυπογραφείο
της
Δημοκρατίας) Luksemburg: - Zakonodaja: Memorial - Sodna praksa: Pasicrisie Madžarska: - Zakonodaja: Magyar Közlöny (Uradni list
Republike Madžarske) - Sodna praksa – Közbeszerzési Értesítő – a
Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja
(Bilten o javnih naročilih – Uradni list sveta za javna naročila) Latvija: - Zakonodaja: Latvijas vēstnesis (uradni
časopis) Litva: - Zakoni, predpisi in upravne
določbe: Uradni list („Valstybės Žinios“) Republike Litve - Sodne odločbe, sodna
praksa: Bilten vrhovnega sodišča Litve “Teismų praktika”; Bilten
vrhovnega sodišča upravnega sodišča Litve „Administracinių
teismų praktika“ Malta: - Zakonodaja: Uradni list Republike Malte Nizozemska: - Zakonodaja: Nederlandse Staatscourant in/ali
Staatsblad - Sodna praksa: ni uradne publikacije Avstrija: - Osterreichisches
Bundesgesetzblatt Amstsblatt zur Wiener Zeitung Sammlung von Entscheidungen des
Verfassungsgerichtshofes Sammlung der Entscheidungen des
Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in
Zivilsachen Poljska: - Zakonodaja: Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej
Polskiej (Uradni list Republike Poljske) - Sodne odločbe, sodna praksa:
„Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów
i Sądu Okręgowego w Warszawie“ (Izbor sodb arbitražnega sveta in okrožnega
sodišča v Varšavi) Portugalska: - Zakonodaja: Diário da República Portuguesa 1a
Série A e 2a série - Pravne publikacije: Boletim
do Ministerio da Justizia - Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo; Colectânea de Jurisprudencia Das Relações Romunija: - Zakoni in predpisi: Monitorul Oficial al
României (Uradni list Romunije) - Sodne
odločbe, odločbe splošne uporabe in vsi
postopki: www.anrmap.ro Slovenija: - Zakonodaja: Uradni liste Republike Slovenije - Sodne odločbe – ni uradne objave Slovaška: - Zakonodaja: Zbierka zakonov (Zbirka zakonov) - Sodne odločbe: ni
javnih objav Finska: - Suomen Saadoskokoelma – Finlands Forfattningssamling (Zbirka finskih
predpisov) Švedska: - Svensk Forfattningssamling (Švedska zbirka predpisov) Združeno kraljestvo: - Zakonodaja: HM Stationery Office - Sodna praksa: Law Reports - „Javni organi“: HM Stationery Office Dodatek III
– MEDIJI ZA OBJAVO OBVESTIL O JAVNIH RAZPISIH Za Irak Javni razpisi se objavljajo v treh nacionalnih
časopisih, vključno s časopisom Al-Sabah, ter na spletni strani
naročnika. Obvestila na spletnih straneh vključujejo povzetek v
angleščini. Ko bo vzpostavljen nacionalni portal za javna
naročila, bodo obvestila o javnih razpisih objavljena tudi tam. Za Unijo 2.1. Informacijski sistem za evropska
javna naročila: http://simap.europa.eu/index_en.html Uradni list Evropske unije Dodatek IV – OBVESTILO O NAMERAVANEM
JAVNEM NAROČILU Vsako obvestilo o nameravanem javnem
naročilu vključuje: 1. ime in naslov naročnika ter
druge informacije, potrebne za vzpostavitev stika z naročnikom in
pridobitev vseh ustreznih dokumentov, povezanih z javnim naročilom, ter
morebitne stroške in plačilne pogoje; 2. opis javnega naročila,
vključno z vrsto in količino blaga ali storitev, ki se naročajo,
oziroma z oceno količine, če ta ni znana; 3. za ponavljajoča se
naročila po možnosti čas, ko naj bi bila nadaljnja obvestila o
nameravanih javnih naročilih predvidoma objavljena; 4. opis kakršnih moli možnosti; 5. časovni razpored za dobavo
blaga ali storitev ali trajanje naročila; 6. način javnega naročanja,
ki bo uporabljen, in ali bo ta vključeval pogajanja ali elektronsko
dražbo; 7. po možnosti naslov in rok za
predložitev vlog za sodelovanje pri javnih naročilih; 8. naslov in rok za predložitev ponudb; 9. jezik ali jezike, v katerih je treba
predložiti ponudbe ali vloge za sodelovanje, če to ni uradni jezik pogodbenice
naročnika; 10. seznam in kratek opis kakršnih koli
pogojev za sodelovanje ponudnikov, vključno z zahtevami po posebnih
dokumentih ali potrdilih, ki jih morajo s tem v zvezi zagotoviti ponudniki,
razen če te zahteve niso vključene v razpisno dokumentacijo, ki je
vsem zainteresiranim ponudnikom dana na voljo hkrati z objavo nameravanega
javnega naročila; 11. če namerava naročnik v
skladu s členom 47 k sodelovanju na javnem razpisu povabiti omejeno
število kvalificiranih ponudnikov, merila, ki se bodo uporabljala za njihov
izbor in po možnosti morebitno omejitev števila ponudnikov, ki bodo lahko
poslali svoje ponudbe. Dodatek V – OBVESTILO, KI
ZAINTERESIRANE PONUDNIKE VABI K PREDLOŽITVI VLOGE ZA UVRSTITEV NA
VEČNAMENSKI SEZNAM Vsako obvestilo, ki zainteresirane ponudnike
vabi k predložitvi vloge za uvrstitev na večnamenski seznam nameravanega
javnega naročila, vključuje: 1. opis blaga ali storitev ali
kategorij le-teh, za katere se seznam lahko uporablja; 2. pogoje za udeležbo, ki jih morajo
izpolniti ponudniki, in načine, s pomočjo katerih bo naročnik
preveril ponudnikovo izpolnjevanje pogojev; 3. ime in naslov naročnika ter
druge podatke, potrebne za vzpostavitev stika s subjektom in pridobitev vseh
ustreznih dokumentov, povezanih s seznamom, 4. čas veljavnosti seznama in
možnosti za njegovo obnovitev ali prenehanje oziroma, kadar čas
veljavnosti ni na voljo, navedbo načina, na katerega bo izdano obvestilo o
prenehanju uporabe seznama. Dodatek VI – ROKI 1. Naročnik, ki uporablja
selektivne razpisne postopke, določi rok za predložitev vlog za
sodelovanje, ki načeloma ne sme biti manj kot 25 dni po datumu objave
obvestila o nameravanem javnem naročilu. Kadar se v nujnih primerih, ki
jih naročnik ustrezno utemelji, ni mogoče držati tega roka, se ta
lahko skrajša na najmanj 10 dni. 2. Razen v primerih iz odstavka 3
naročnik določi rok za predložitev vlog za sodelovanje, ki ni krajši
od 40 dni od datuma, ko: a. se v primeru odprtih razpisnih postopkov
obvestilo o nameravanem javnem naročilu objavi ali b. v primeru selektivnih razpisnih postopkov
naročnik uradno obvesti ponudnike, da bodo povabljeni k predložitvi
ponudb, ne glede na to, ali bo uporabil večnamenski seznam ali ne. 3. Naročnik lahko skrajša rok za
razpisni postopek iz odstavka 2 na najmanj 10 dni, ko: a. je naročnik obvestilo o
načrtovanem javnem naročilu iz člena 45(3) objavil vsaj
40 dni in ne več kot 12 mesecev pred objavo obvestila o
nameravanem javnem naročilu in obvestilo o načrtovanem javnem naročilu
vsebuje: i) opis javnega razpisa; ii) predvideni rok za predložitev ponudb
ali vlog za sodelovanje; iii) poziv, naj zainteresirani
dobavitelji/izvajalci naročniku izrazijo svoje zanimanje za javno
naročilo; iv) naslov, na katerem se lahko dobijo
dokumenti v zvezi z javnim naročilom, ter v) toliko informacij, kolikor jih je
potrebno za objavo nameravanega javnega naročila iz Dodatka IV; b. naročnik za ponavljajoča javna
naročila v prvotnem obvestilu o nameravanem javnem naročilu navede,
da bodo roki za predložitev ponudb iz nadaljnjih obvestil temeljili na tem
odstavku, ali c. se v nujnih primerih, ki jih
naročnik ustrezno utemelji, ni mogoče držati tega roka. 4. Naročnik lahko skrajša rok za
predložitev ponudb iz odstavka 2 za pet dni v naslednjih okoliščinah: a. obvestilo o nameravanem javnem
naročilu je objavljeno z elektronskimi sredstvi; b. vsa razpisna dokumentacija je na voljo po
elektronskih sredstvih od dne objave obvestila o nameravanem javnem
naročilu; c. naročnik sprejema ponudbe prek
elektronskih sredstev. 5. Uporaba odstavka 4 v povezavi z
odstavkom 3 ne sme povzročiti skrajšanja rokov za predložitev ponudb
iz odstavka 2 na manj kot 10 dni od dne objave obvestila o
nameravanem javnem naročilu. 6. Ne glede na druge roke iz tega
dodatka lahko naročnik, ki naroča komercialno blago ali storitve,
skrajša rok za predložitev ponudb iz odstavka 2 na najmanj 13 dni,
če prek elektronskih sredstev istočasno objavi obvestilo o
nameravanem javnem naročilu in celotno razpisno dokumentacijo. Poleg tega
lahko naročnik v primeru, da sprejema ponudbe za komercialno blago ali
storitve prek elektronskih sredstev, skrajša rok, določen v skladu z
odstavkom 2, na najmanj 10 dni. 7. Če je naročnik iz
Priloge 2 izbral vse kvalificirane ponudnike ali omejeno število le-teh,
se lahko rok za predložitev ponudb določi z vzajemnim dogovorom med
naročnikom in izbranimi ponudniki. Če ta dogovor ne obstaja, je rok
najmanj 10 dni. Dodatek VII – OBVESTILA O ODDAJI
NAROČIL Obvestilo iz člena 55(2) vsebuje
vsaj naslednje informacije: (a) opis naročenega blaga ali storitev; (b) ime in naslov naročnika; (c) ime in naslov uspešnega ponudnika; (d) vrednost izbrane ponudbe ali najvišjo in
najnižjo ponudbo, ki se upošteva pri dodelitvi posla; (e) datum oddaje naročila; (f) vrsto uporabljenega načina
naročanja in kadar je bil uporabljen omejen razpisni postopek, opis
okoliščin, ki upravičujejo uporabo omejenega razpisnega postopka. Dodatek VIII – RAZPISNA DOKUMENTACIJA Kot je navedeno v členu 49(1) in
če že ni določeno v obvestilu o nameravanem javnem naročilu,
razpisna dokumentacija vključuje popoln opis: (a) javnega naročila, vključno z
naravo in količino blaga ali storitev, ki se naročajo, oziroma z
oceno količine, če ta ni znana, ter vsemi zahtevami, ki jih je treba
izpolniti, vključno s tehničnimi specifikacijami, potrdilom o
ugotavljanju skladnosti, načrti, risbami ali gradivom z navodili; (b) kakršnih koli pogojev za sodelovanje
ponudnikov, vključno s seznamom informacij in dokumentov, ki jih morajo
ponudniki v zvezi s tem zagotoviti; (c) vseh meril ocenjevanja, ki se upoštevajo
pri oddaji naročila, in kadar cena ni edino merilo, relativni pomen meril; (d) kadar naročnik izvede javno
naročilo z elektronskimi sredstvi, vseh zahtev v zvezi z avtentifikacijo
in šifriranjem ali druge opreme, povezane s prejemom informacij prek
elektronskih sredstev; (e) kadar naročnik izvede elektronsko
dražbo, pravil, vključno z določitvijo elementov javnega razpisa,
povezanih z merili ocenjevanja, ki so predmet dražbe; (f) kadar bo odprtje ponudb javno, datuma,
časa in kraja odprtja ponudb in po potrebi oseb, ki so lahko na njem
prisotne; (g) vseh drugih pogojev, vključno s
pogoji plačila in kakršnimi koli omejitvami sredstev, prek katerih se
lahko pošljejo ponudbe, npr. na papirju ali prek elektronskih sredstev, ter (h) kakršnih koli rokov za dobavo blaga ali
zagotovitev storitev. PRILOGA 2: Pravice intelektualne lastnine Konvencije o pravicah intelektualne,
industrijske in poslovne lastnine iz člena 60 1. Pogodbenici v skladu s cilji iz
člena 60 potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta svojim obveznostim, ki
izhajajo iz Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska
listina, 1967, dopolnjena 1979). 2. Člen 60(2) se nanaša na
naslednje večstranske konvencije, h katerim Irak pristopi in zagotovi
ustrezno in učinkovito izvajanje obveznosti, ki izhajajo iz teh
večstranskih konvencij: 2.1 trgovinski vidiki pravic intelektualne
lastnine (Sporazum TRIPS, 1994); 2.2 Bernska konvencija za varstvo književnih
in umetniških del (1886, nazadnje spremenjena 1979); 2.3 Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o
mednarodnem registriranju znamk (1989); 2.4 Ženevski akt Haaškega sporazuma o
mednarodni registraciji modelov (1999); 2.5 Pogodba o sodelovanju na področju
patentov (Washington, 1970, nazadnje spremenjena 2001); 2.6 Budimpeštanska pogodba o mednarodnem
priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (1977, spremenjena
1980). 3. Člen 60(3) se nanaša na
naslednje večstranske konvencije, ki jih Irak upošteva: 3.1 Rimska konvencija za varstvo izvajalcev,
proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (1961); 3.2 Pogodba Svetovne organizacije za
intelektualno lastnino o avtorski pravici (Ženeva, 1996); 3.3 Pogodba Svetovne organizacije za
intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996); 3.4 Singapurska pogodba o pravu blagovnih
znamk (2006); 3.5 Pogodba o pravu blagovnih znamk (1994); 3.6 Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000); 3.7 Mednarodna konvencija za varstvo novih
sort rastlin (UPOV) (Ženevska listina, 1991). PRILOGA 3:
INFORMACIJSKE TOČKE POGODBENICA EU EVROPSKA UNIJA || Evropska komisija – GD TRADE Enota za storitve in naložbe Rue de la Loi 170 B-1000 Bruselj E-naslov: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu AVSTRIJA || Federal Ministry of Economics and Labour Department for Multilateral Trade Policy – C2/11 Stubenring 1 A-1011 Dunaj Avstrija Telefon: +43 171100-6915/5946 Telefaks: +43 17180508 E-naslov: post@C211.bmwa.gv.at BELGIJA || Service public fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique (Federal Public Service Economy, SMEs, Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential) Rue du Progrès, 50 B-1210 Bruselj Belgija Telefon: +32 22775111 Telefaks: +32 22775311 E-naslov: info-gats@economie.fgov.be BOLGARIJA || Foreign Economic Policy Directorate Ministry of Economy and Energy 12, Alexander Batenberg Str. 1000 Sofija Bolgarija Telefon: +359 29407761 +359 29407793 Telefaks: +359 29814915 E-naslov: wto.bulgaria@mee.government.bg CIPER || Permanent Secretary Planning Bureau Apellis and Nirvana corner 1409 Nikozija Ciper Telefon: +357 22406801 +357 22406852 Telefaks: +357 22666810 E-naslov: planning@cytanet.com.cy maria.philippou@planning.gov.cy ČEŠKA || Ministry of Industry and Trade Department of Multilateral and EU Common Trade Policy Politických vězňů 20 Praga 1 Češka Telefon: +420 224852012 Telefaks: +420 224852656 E-naslov: brennerova@mpo.cz DANSKA || Ministry of Foreign Affairs International Trade Policy and Business Asiatisk Plads 2 DK-1448 Københaven K Danska Telefon: +45 33920000 Telefaks: +45 32540533 E-naslov: hp@um.dk ESTONIJA || Ministry of Economic Affairs and Communications 11 Harju street 15072 Talin Estonija Telefon: +372 6397654 +372 6256360 Telefaks: +372 6313660 E-naslov: services@mkm.ee FINSKA || Ministry for Foreign Affairs Department for External Economic Relations Unit for the EC's Common Commercial Policy PO Box 176 00161 Helsinki Finska Telefon: +358 916055528 Telefaks: +358 916055599 FRANCIJA || Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE) Service des Affaires multilatérales et du développement Sous Direction Politique commerciale et Investissement Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle 139 rue de Bercy (télédoc 233) 75572 Pariz Cédex 12 Francija Telefon: +33 144872030 Telefaks: +33 153189655 Secrétariat général des affaires européennes 2, Boulevard Diderot 75572 Pariz Cédex 12 Telefon: +33 144871013 Telefaks: +33 144871261 NEMČIJA || Germany Trade and Invest (GTAI) Agrippastrasse 87-93 50676 Köln Nemčija Telefon: +49 2212057345 Telefaks: +49 2212057262 E-naslov: zoll@gtai.de; trade@gtai.de GRČIJA || Ministry of Economy and Finance Directorate for Foreign Trade Policy 1 Kornarou Str. 10563 Atene Grčija Telefon: +30 2103286121/3286126 Telefaks: +30 2103286179 MADŽARSKA || Ministry for National Development and Economy Trade Policy Department Honvéd utca 13-15. H-1055 Budimpešta Madžarska Telefon: +36 13367715 Telefaks: +36 13367559 E-naslov: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu IRSKA || Department of Enterprise, Trade & Employment International Trade Section (WTO) Earlsfort Centre Hatch St. Dublin 2 Irska Telefon: +353 16312533 Telefaks: +353 16312561 ITALIJA || Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 1 00194 Rim Italija General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation WTO Coordination Office Telefon: +39 0636914353 Telefaks: +39 063242482 E-naslov: dgce.omc@esteri.it General Directorate for the European Integration Office II – EU external relations Telefon: +39 0636912740 Telefaks: +39 0636916703 E-naslov: dgie2@esteri.it Ministerio Attività Produttive Area per l'internazionalizzazione Viale Boston, 25 00144 Rim Italija General Directorate for Commercial Policy Division V Telefon: +39 0659932589 Telefaks: +39 0659932149 E-naslov: polcom5@mincomes.it LATVIJA || Ministry of Economics of the Republic of Latvia Foreign Economic Relations Department Foreign Trade Policy Unit Brivibas Str. 55 Riga, LV 1519 Latvija Telefon: +371 67013008 Telefaks: +371 67280882 E-naslov: pto@em.gov.lv LITVA || Division of International Economic Organizations, Ministry of Foreign Affairs J. Tumo Vaizganto 2 2600 Vilna Litva Telefon: +370 52362594 +370 52362598 Telefaks: +370 52362586 E-naslov: teo.ed@urm.1t LUKSEMBURG || Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations Economiques Internationales 6, rue de l'Ancien Athénée L-1144 Luxembourg Luksemburg Telefon: +352 4782355 Telefaks: +352 222048 MALTA || Director International Economic Relations Directorate Economic Policy Division Ministry of Finance St. Calcedonius Square Floriana CMR02 Malta Telefon: +356 21249359 Telefaks: +356 21249355 E-naslov: epd@gov.mt joseph.bugeja@gov.mt NIZOZEMSKA || Ministry of Economic Affairs Directorate-General for Foreign Economic Relations Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446) P.O. Box 20101 2500 EC Haag Nizozemska Telefon: +31 703796451 +31 703796467 Telefaks: +31 703797221 E-naslov: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl POLJSKA || Ministry of Economy Department of Trade Policy Ul. Żurawia 4a 00-507 Varšava Poljska Telefon: +48 226934826 +48 226934856 +48 226934808 Telefaks: +48 226934018 E-naslov: joanna.bek@mg.gov.pl PORTUGALSKA || Ministry of Economy ICEP Av. 5 de Outubro, 101 1050-051 Lizbona Portugalska Telefon: +351 217909500 Telefaks: +351 217909581 E-naslov: informação@icep.pt Ministry of Foreign Affairs General Directorate for Community Affairs (DGAC) R da Cova da Moura 1 1350 –11 Lizbona Portugalska Telefon: +351 213935500 Telefaks: +351 213954540 ROMUNIJA || Ministry of Economy, Trade and Business Environment Department for Foreign Trade Str. Ion Campineanu nr. 16 Sector 1 Bukarešta Romunija Telefon: +40 214010504 +40 213150906 Telefaks: +40 214010594 +40 213150581 E-naslov: dgre@dce.gov.ro SLOVAŠKA || Ministry of Economy of the Slovak Republic Trade and Consumer Protection Directorate Trade Policy Department Mierová 19 827 15 Bratislava 212 Slovaška Telefon: +421 248547110 Telefaks: +421 248543116 SLOVENIJA || Ministry of Economy of the Republic of Slovenia Directorate for Foreign Economic Relations Kotnikova 5 1000 Ljubljana Slovenija Telefon: +386 14003542 Telefaks: +386 14003611 E-naslov: jozica.frelih@gov.si Spletni naslov: www.mg-rs.si ŠPANIJA || Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios Paseo de la Castellana 162 28046 Madrid Španija Telefon: +34 913493781 Telefaks: +34 913495226 E-naslov: sgcominser.sscc@mcx.es ŠVEDSKA || National Board of Trade Department for WTO and Developments in Trade Box 6803 113 86 Stockholm Švedska Telefon: +46 86904800 Telefaks: +46 8306759 E-naslov: registrator@kommers.se Spletni naslov: http://www.kommers.se Ministry for Foreign Affairs Department:UD-IH 103 39 Stockholm Švedska Telefon: +46 84051000 Telefaks: +46 87231176 E-naslov: registrator@foreign.ministry.se Spletni naslov: http://www.sweden.gov.se/ ZDRUŽENO KRALJESTVO || Department for Business Enterprise & Regulatory Reform Trade Policy Unit Bay 4127 1 Victoria Street London SW1H 0ET Anglija Združeno kraljestvo Telefon: +4420 72155922 Telefaks: +4420 72152235 E-naslov: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk Spletni naslov: www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html Enostranska izjava Evropske unije glede
člena 96 (Carinsko in davčno sodelovanje): Unija izjavlja, da člen 96 (carinsko
in davčno sodelovanje) zavezuje države članice le toliko, kolikor so
tem načelom dobrega javnega upravljanja zavezane na davčnem področju
na ravni Unije. [1] UL C […], […], str. […]. [2] Ta oddelek ne zajema zaščite naložb, razen
obravnave iz člena 25, vključno s postopki reševanja sporov med
vlagatelji in državo. [3] Pojma
„ustanovitev“ in „pridobitev“ pravne osebe se razlagata, kot da vključujeta
kapitalsko udeležbo v pravni osebi, da bi vzpostavila ali ohranjala trajne
gospodarske povezave. [4] Pravna oseba je pod nadzorom druge pravne osebe, če
ima slednja moč, da imenuje večino njenih direktorjev ali
drugače zakonito usmerja njeno delovanje. [5] Obravnava, ki izvira iz zavez Unije o zagotavljanju
storitev s strani izvajalcev pogodbenih storitev in neodvisnih strokovnjakov,
je izključena iz te določbe. Obravnava, ki izvira iz sporazumov,
sklenjenih med Unijo ali njenimi državami članicami, ki predvidevajo
vzajemno priznavanje v skladu s členom VII Sporazuma GATS, je prav
tako izključena iz te določbe. [6] Republika Irak lahko izpolni zahtevo iz tega odstavka
tako, da storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in vlagatelje Unije
obravnava bodisi formalno enako bodisi formalno drugače kot obravnava
lastne podobne storitve, ponudnike storitev, poslovne enote in vlagatelje.
Formalno enaka ali formalno različna obravnava velja za manj ugodno,
če spreminja konkurenčne pogoje v prid storitev ali ponudnikov
storitev Republike Irak v primerjavi s podobnimi storitvami, ponudniki
storitev, poslovnimi enotami in vlagatelji Unije. [7] Zaradi večje gotovosti se uradno obvestilo predloži
generalnemu direktorju Generalnega direktorata za trgovino ali njegovemu
nasledniku. [8] Samo dejstvo, da je potreben vizum, se ne šteje kot
izničevanje ali omejevanje teh koristi. [9] V tem sporazumu pravice intelektualne lastnine
vključujejo avtorske pravice, vključno z avtorskimi pravicami za
računalniške programe in podatkovne zbirke, kakor tudi pravice sui generis
za neoriginalne podatkovne zbirke in zbirke, povezane z avtorskimi pravicami,
pravice, ki se nanašajo na patente, blagovne znamke, trgovska imena, kolikor so
v zadevni nacionalni zakonodaji zaščitene kot izključne lastninske
pravice, topografije integriranih vezij, geografske označbe, vključno
z označbo porekla, navedbo izvora, sortami rastlin, varstvo nerazkritih
informacij in zaščita pred nelojalno konkurenco iz člena 10a Pariške
konvencije za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967). [10] Opombe k podprilogi
1
1. „Naročniki držav
članic Unije“ zajemajo tudi vse podrejene subjekte katerega koli
naročnika države članice EU, če niso ločene pravne osebe.
2. Kar zadeva javno naročanje
subjektov Unije in subjektov centralne vlade na področju obrambe in
varnosti, so zajeti le neobčutljivi in nevojni materiali s seznama zavez
Unije iz PRILOGE 1 k temu sporazumu.