2.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

CE 351/195


Sreda, 7. julij 2010
Pristojnosti Evropskega bančnega organa, Evropskega organa za zavarovanja in poklicne pokojnine ter Evropskega organa za vrednostne papirje in trge ***I

P7_TA(2010)0269

Predlog direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi direktiv 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES in 2009/65/ES glede pristojnosti Evropskega bančnega organa, Evropskega organa za zavarovanja in poklicne pokojnine ter Evropskega organa za vrednostne papirje in trge (KOM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))

2011/C 351 E/35

(Redni zakonodajni postopek: prva obravnava)

Predlog je bil 7. julija 2010 spremenjen kot sledi (1):

SPREMEMBE PARLAMENTA (2)

k predlogu Komisije za

DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

o spremembi direktiv 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES in 2009/65/ES glede pristojnosti Evropskega bančnega organa, Evropskega organa za zavarovanja in poklicne pokojnine ter Evropskega organa za vrednostne papirje in trge

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 50, člena 53(1) ter členov 62 in 114 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (3),

ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (3),

v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (4),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Med finančno krizo v obdobju 2007/2008 so se pokazale pomembne pomanjkljivosti pri finančnem nadzoru v posameznih primerih in v zvezi s celotnim finančnim sistemom. Nadzorni modeli na nacionalni ravni zaostajajo za integriranostjo in medsebojno povezanostjo evropskih finančnih trgov, na katerih več finančnih družb posluje čezmejno ▐. Med krizo so se pokazale pomanjkljivosti na področju sodelovanja, usklajevanja, dosledne uporabe prava Unije in zaupanja med nacionalnimi nadzornimi organi.

(1a)

Evropski parlament je redno pozival k okrepitvi bolj enakih pogojev za vse udeležence na ravni Unije, obenem pa je opozarjal na precejšnje pomanjkljivosti pri nadzoru Unije nad vedno bolj integriranimi finančnimi trgi.

(2)

V poročilu, ki ga je 25. februarja 2009 na zahtevo Komisije objavila skupina strokovnjakov na visoki ravni, ki ji je predsedoval Jacques de Larosière (Larosièrovo poročilo) , so ugotovili, da je treba okrepiti nadzorni okvir za zmanjšanje tveganja in resnosti prihodnjih finančnih kriz. V skladu s tem je poročilo vključevalo priporočila za daljnosežne reforme strukture nadzora nad finančnim sektorjem v Evropski uniji . V Larosièrovem poročilu je bilo ugotovljeno tudi, da je treba vzpostaviti evropski sistem finančnih nadzornih organov (ESFS) , ki ga sestavljajo trije evropski nadzorni organi (ESA) , in sicer eden za vsakega od sektorjev – bančni sektor, ▐ sektor vrednostnih papirjev ter ▐ sektor zavarovanj in poklicnih pokojnin, poleg tega pa je treba ustanoviti tudi Evropski odbor za sistemska tveganja.

(3)

Komisija je v sporočilu z dne 4. marca 2009„Spodbujanje okrevanja evropskega gospodarstva“ (5) predlagala predložitev osnutka zakonodaje za vzpostavitev ESFS , v sporočilu z dne 27. maja 2009„Evropski finančni nadzor“ (6) pa je navedla več podrobnosti o mogoči strukturi takega novega nadzornega okvira.

(4)

Evropski svet je v svojih sklepih z dne 19. junija 2009 priporočil vzpostavitev evropskega sistema finančnih nadzornih organov, ki ga sestavljajo trije novi ESA . Sistem mora biti usmerjen k izboljšanju kakovosti in usklajenosti nacionalnega nadzora, krepitvi nadzora nad čezmejnimi skupinami, pripravi enotnega evropskega pravilnika, ki se uporablja za vse finančne institucije na notranjem trgu, ter zagotovitvi ustrezne uskladitve meril in metodologije, ki jih bodo pristojni organi uporabljali za ocenjevanje tveganja kreditnih institucij . Evropski svet je poudaril, da morajo imeti ESA tudi pooblastila za nadzor nad bonitetnimi agencijami, in Komisijo pozval, naj pripravi konkretne predloge, kako bi lahko ESFS imel pomembno vlogo v kriznih razmerah.

(5)

Komisija je 23. septembra 2009 sprejela predloge treh uredb o vzpostavitvi ESFS , vključno z vzpostavitvijo treh ESA .

(6)

Za učinkovito delovanje ESFS so potrebne spremembe zakonodaje Unije na področju delovanja teh treh ESA . Te spremembe zadevajo opredelitev obsega nekaterih pooblastil ESA in vključitev nekaterih pooblastil ▐, ki jih določa zakonodaja Unije , ter spremembe za zagotovitev neoviranega in učinkovitega delovanja v okviru ESFS .

(7)

Ustanovitev treh ESA je treba ▐ podpreti z razvojem enotnega pravilnika , ki bi zagotovil popolno skladnost ter enotno uporabo in s tem prispeval k učinkovitejšemu delovanju notranjega trga. ▐

(7a)

Uredbe o vzpostavitvi evropskega sistema finančnih nadzornih organov določajo, da lahko ESA pripravljajo osnutke tehničnih standardov na področjih, ki so natančno določena v zadevni zakonodaji, in jih predložijo Komisiji, ki jih v skladu s členoma 290 in 291 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) sprejme v obliki uredb ali sklepov. Ta direktiva opredeljuje prvi niz teh področij in ne bi smela posegati v morebitno vključitev drugih področij v prihodnje.

(7b)

V zadevni zakonodaji morajo biti opredeljena tista področja, na katerih imajo ESA pooblastila za pripravo osnutkov tehničnih standardov, in način njihovega sprejetja. V primeru delegiranih aktov mora zakonodaja določiti elemente, pogoje in specifikacije, kot je podrobno navedeno v členu 290 PDEU, v primeru izvedbenih aktov pa morajo pravila in splošna načela glede nadzornih mehanizmov temeljiti na Sklepu 1999/468/ES, dokler ne bo sprejeta uredba iz člena 291 PDEU.

(8)

Določitev področij za tehnične standarde mora vzpostaviti ustrezno ravnotežje v zvezi z oblikovanjem enotnega sklopa usklajenih pravil in izogibanjem neupravičeno zapletenim uredbam in izvajanju . Izbrati je treba le tista področja, na katerih bodo usklajena tehnična pravila pomembno in uspešno prispevala k doseganju ciljev zadevne zakonodaje, pri čemer se zagotovi, da Evropski parlament, Svet in Komisija ukrepe sprejemajo v skladu s svojimi običajnimi postopki .

(9)

Vprašanja, ki so predmet tehničnih standardov, morajo biti resnično tehnična, pri čemer njihov razvoj zahteva strokovno znanje in izkušnje nadzornih strokovnjakov. Tehnični standardi , ki so bili sprejeti kot delegirani akti , morajo še dodatno razvijati, opredeljevati in določati pogoje za dosledno usklajevanje , vključenih v osnovne instrumente, ki sta jih sprejela Evropski parlament in Svet, in ki dopolnjujejo ali spreminjajo nekatere nebistvene elemente zakonodajnega akta . Po drugi strani pa morajo tehnični standardi sprejeti kot izvedbeni ukrepi določiti pogoje za enotno uporabo pravno zavezujočih aktov EU. Tehnični standardi ne smejo privesti do političnih odločitev. ▐

(9a)

V primeru delegiranih aktov je zaradi usklajenosti primerno uvesti postopek za sprejemanje tehničnih standardov iz člena 7 do 7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA]. Izvedbene standarde je treba sprejeti v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], in Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA]. Evropski svet je potrdil tudi štirinivojski „Lamfalussyjev“ pristop, da bi bil regulativni postopek za finančno zakonodajo Unije učinkovitejši in preglednejši. Komisija ima pooblastila, da sprejema izvedbene akte na številnih področjih, v veljavi pa je tudi širok niz uredb in direktiv druge stopnje, ki jih je sprejela Komisija. Kadar so tehnični standardi namenjeni za nadaljnje oblikovanje, natančnejšo opredelitev ali določitev pogojev uporabe takih ukrepov druge stopnje, se lahko sprejmejo šele po sprejetju tega ukrepa druge stopnje in morajo upoštevati vsebino ukrepa druge stopnje.

(9b)

Obvezujoči tehnični standardi prispevajo k enotnemu pravilniku za zakonodajo o finančnih storitvah, kot jo je v sklepih iz junija 2009 potrdil Evropski svet. Če nekatere zahteve v zakonodajnih aktih EU ne bodo v celoti usklajene in v skladu s previdnostnim načelom o nadzoru, zavezujoči tehnični standardi, ki oblikujejo, natančneje opredeljujejo ali določajo pogoje uporabe teh zahtev, državam članicam ne smejo onemogočati, da bi zahtevale dodatne informacije ali uvedle strožje zahteve. Zato morajo tehnični standardi državam članicam omogočati, da to storijo na specifičnih področjih, kadar tako določajo ti zakonodajni akti za tako skrbno presojo.

(10)

Kot je določeno v uredbah o vzpostavitvi sistema ESFS, morajo evropski nadzorni organi pred predložitvijo tehničnih standardov Komisiji po potrebi organizirati odprta javna posvetovanja o njih ter analizirati morebitne s tem povezane stroške in koristi.

(11)

Uredbe o vzpostavitvi sistema ESFS določajo mehanizem reševanja sporov med pristojnimi nacionalnimi organi. Kadar se pristojni organ ne strinja s postopkom ali vsebino ukrepanja ali neukrepanja drugega pristojnega organa na področjih, opredeljenih v zakonodaji Unije v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA] in Uredbo (EU) št. …/2010 [EIOPA], na katerih zadevna zakonodaja zahteva sodelovanje, usklajevanje ali skupno odločanje pristojnih nacionalnih organov iz več kot ene države članice, mora biti ESA na zahtevo enega od zadevnih pristojnih organov zmožen pomagati tem organom pri doseganju sporazuma v roku, ki ga določi ESA in ki upošteva morebitne pomembne roke v zadevni zakonodaji ter nujnost in zapletenost spora. Če se takšen spor ne reši, ga mora biti zmožen rešiti ESA .

(12)

Na splošno člen 11(1) Uredbe (EU) …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/ 2010 [ESMA] in Uredbe (EU) št. …/ 2010 [EIOPA], ki omogoča reševanje sporov v okviru uredb o vzpostavitvi sistema ESFS, ne zahteva posledičnih sprememb zadevne zakonodaje. Vendar so na tistih področjih, na katerih je neka oblika nezavezujočega postopka mediacije že vzpostavljena v zadevni zakonodaji ali na katerih so določeni roki za sprejemanje skupnih odločitev enega ali več pristojnih nacionalnih organov, potrebne spremembe za zagotovitev jasnosti in čim manjšega oviranja postopka sprejemanja skupne odločitve ter za zagotovitev možnosti, da lahko po potrebi spore rešujejo ESA . Zavezujoči postopek za reševanje nesoglasij je zasnovan za reševanje primerov, ko pristojni nadzorniki med seboj ne morejo rešiti postopkovnih ali vsebinskih vprašanj, povezanih z upoštevanjem prava Unije.

(12a)

Ta direktiva mora zaradi tega identificirati okoliščine, v katerih je mogoče treba reševati postopkovna ali celovita vprašanja skladnosti z zakonodajo Evropske unije, nadzorniki pa sami ne morejo rešiti zadeve. V takšnih okoliščinah mora imeti eden izmed nadzornikov možnost predložiti vprašanje pristojnemu evropskemu nadzornemu organu. Evropski nadzorni organ mora ukrepati v skladu s postopki, določenimi v svoji uredbi o ustanovitvi in v tej direktivi . Imeti mora možnost, da od zadevnih pristojnih organov zahteva, da izvedejo ali opustijo neko dejanje z namenom ureditve zadeve in zagotovitve skladnosti z zakonodajo Evropske unije, z zavezujočimi učinki za zadevne pristojne organe. V primerih, ko ustrezna zakonodaja Unije podeljuje diskrecijo državam članicam, odločitve, ki ji sprejme evropski nadzorni organ, ne nadomeščajo izvajanje diskrecije pristojnih organov, ki je v skladu s pravom Unije.

(13)

Direktiva 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij (7) določa mediacijo in skupne odločitve glede določitve pomembnih podružnic za namene članstva v nadzornem kolegiju, ovrednotenja modela in skupinske ocene tveganja. Na vseh teh področjih je treba sprejeti spremembo, ki bo jasno določala, da lahko v primeru spora v navedenem časovnem obdobju Evropski bančni organ reši spor z uporabo postopka iz Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] . Na podlagi tega pristopa je jasno, da , medtem ko Evropski bančni organ ne sme nadomestiti odločitev po presoji pristojnih organov v skladu s pravom Unije , je pa mogoče rešiti spore in okrepiti sodelovanje pred sprejetjem končne odločitve ali njeno predložitvijo instituciji.

(14)

Za zagotovitev nemotenega prenosa sedanjih nalog ▐ Odbora evropskih bančnih nadzornikov (CEBS) , Odbora evropskih nadzornikov za zavarovanja in poklicne pokojnine (CEIOPS) in Odbora evropskih zakonodajalcev za vrednostne papirje (CESR) na nove ESA , je treba sklicevanja na te odbore nadomestiti s sklicevanji na Evropski bančni organ (EBA) , Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine (EIOPA) ali Evropski organ za vrednostne papirje in trge (ESMA) .

(14a)

Prilagoditve postopkov komitologije PDEU in zlasti členoma 290 in 291 Pogodbe, je treba izvesti za vsak posamezen primer in jih v celoti zaključiti v treh letih. Da bi se upošteval tehnični razvoj na finančnih trgih in podrobno določile zahteve iz spremenjenih direktiv, je treba Komisijo pooblastiti za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 290 PDEU.

(14b)

Evropski parlament in Svet morata imeti na voljo tri mesece od datuma obvestila za nasprotovanje delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta mora biti mogoče to obdobje podaljšati za tri mesece na pomembnih področjih. Evropski parlament in Svet lahko obvestita druge institucije, da ne nameravata nasprotovati. Taka zgodnja odobritev delegiranih aktov je še posebej primerna, ko je treba spoštovati roke, na primer časovni razpored, določen v temeljnem aktu Komisije za sprejemanje delegiranih aktov.

(14c)

V izjavi 39 o členu 290 PDEU, priloženi Sklepni listini medvladne konference, na kateri je bila sprejeta Lizbonska pogodba, podpisana 13. decembra 2007, se konferenca seznanja, da namerava Komisija v skladu s svojo ustaljeno prakso nadaljevati posvetovanje s strokovnjaki, ki jih imenujejo države članice, pri pripravi osnutkov delegiranih aktov na področju finančnih storitev.

(15)

Nacionalni nadzorni organi bodo morali v skladu z novo strukturo nadzora, ki jo določa sistem ESFS, tesneje sodelovati z ESA . Spremembe zadevne zakonodaje morajo preprečiti pravne ovire pri izpolnjevanju zahtev glede izmenjave informacij, ki so vključene v uredbe o ustanovitvi ESA .

(15a)

Za zaupne informacije, poslane ali izmenjane med pristojnimi organi in Evropskim organom za vrednostne papirje in trge ali Evropskim odborom za sistemska tveganja, velja obveznost varovanja poklicne skrivnosti, ki velja za bivše in sedanje zaposlene v pristojnem organu, ki prejme informacijo.

(16)

Uredbe o vzpostavitvi sistema ESFS ▐ določajo, da lahko ESA razvijajo stike z nadzornimi organi iz tretjih držav in pomagajo pri pripravi odločb o enakovrednosti v zvezi z nadzornimi režimi v tretjih državah. Direktivo 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov (8) in Direktivo 2006/48/ES je treba spremeniti, da bosta omogočili ESA , da sklepajo sporazume o sodelovanju s tretjimi državami in izmenjujejo informacije, kadar lahko zadevne tretje države zagotovijo jamstvo poklicne skrivnosti.

(17)

Z enim samim združenim seznamom ali registrom za posamezno kategorijo finančnih ustanov v Evropski uniji , ki je trenutno naloga posameznega nacionalnega pristojnega organa, se bo izboljšala preglednost in bolje odražal enotni finančni trg. ESA morajo biti zadolženi za vzpostavitev, objavo in redno posodabljanje registrov in seznamov finančnih udeležencev v Evropski uniji . To se nanaša na seznam dovoljenj kreditnih institucij, ki so jih izdali nacionalni nadzorni organi. To je povezano tudi z registrom vseh investicijskih podjetij in seznamov reguliranih trgov v skladu z Direktivo 2004/39/ES. Podobno mora biti ESMA zadolžena za vzpostavitev, objavo in redno posodabljanje seznama odobrenih prospektov in potrdil o odobritvi v skladu z Direktivo 2003/71/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. novembra 2003 o prospektu, ki se objavi ob javni ponudbi ali sprejemu vrednostnih papirjev v trgovanje ▐ (9).

(18)

Na tistih področjih, na katerih mora ESA pripraviti osnutke tehničnih standardov, je treba navedene osnutke tehničnih standardov predložiti Komisiji v treh letih od ustanovitve ESA, razen če ni v ustrezni uredbi določen drugačen rok .

(18a)

Naloge ESMA v zvezi z Direktivo 98/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 1998 o dokončnosti poravnave pri plačilih in sistemih poravnave vrednostnih papirjev (10) ne bi smele posegati v pristojnosti Evropskega sistema centralnih bank, s čimer bi se podpiralo nemoteno delovanje plačilnih sistemov, v skladu s četrto alineo člena 127(2) PDEU.

(18b)

Tehnični standardi, ki jih mora oblikovati EIOPA v skladu s to direktivo in v povezavi z Direktivo 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. junija 2003 o dejavnostih in nadzoru institucij za poklicno pokojninsko zavarovanje (11), ne smejo posegati v pristojnosti držav članic v zvezi z bonitetnimi zahtevami takih institucij, kot je določeno v Direktivi 2003/41/ES.

(18c)

V skladu s členom 13(5) Direktive 2003/71/ES o prospektu, ki se izda ob ponudbi vrednostnih papirjev javnosti ali njihovem sprejetju v trgovanje, lahko pristojni organ matične države članice prenese odobritev prospekta na pristojni organ druge države članice, če ta organ s tem soglaša. Člen 13(3) Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] zahteva, da so o takih prenosih organi obveščeni vsaj en mesec, preden so izvedeni. Vendar je glede na izkušnje pri prenosu odobritve v skladu z Direktivo 2003/71/ES, ki vključuje krajše roke, ustrezno, da se člen 13(3) Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] v tem primeru ne uporabi.

(18d)

Na tej stopnji naj evropski nadzorni organi ne bi pripravili osnutkov tehničnih standardov o sedanjih zahtevah, da morajo imeti osebe, ki dejansko vodijo posle investicijskega podjetja, kreditnih institucij, UCITS in njihovih upravnih družb, dober ugled in dovolj izkušenj, da lahko zagotovijo dobro in skrbno vodenje. Vendar bi morali evropski nadzorni organi zaradi pomembnosti teh zahtev kot prednostno nalogo določiti najboljše prakse in smernice ter zagotoviti zbliževanje nadzornih in bonitetnih praks v smeri teh najboljših praks. Enako velja za bonitetne zahteve, ki veljajo za sedež teh institucij.

(18e)

Namen priprave osnutkov tehničnih standardov v zvezi s pristopom na osnovi notranjih bonitetnih ocen, naprednim pristopom za merjenje in notranjim modelom za pristop tveganja na notranjem, mora biti, da se v skladu z določbami te direktive zagotovi kakovost in trdnost takih pristopov ter da jih pristojni organi dosledno pregledujejo. Ti standardi bi morali pristojnim organom omogočati, da institucijam dovoljujejo oblikovanje različnih pristopov, ki temeljijo na njihovih izkušnjah in posebnostih, v okviru zahtev direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES in na podlagi zahtev iz tehničnih standardov.

(19)

Ker ciljev te direktive, in sicer izboljšanje delovanja notranjega trga z zagotavljanjem visoke, učinkovite in usklajene stopnje ureditve varnega in skrbnega poslovanja ter nadzora nad njim, zaščite deponentov, vlagateljev in upravičencev ter s tem podjetij in potrošnikov, zaščite integritete, učinkovitosti in pravilnega delovanja finančnih trgov, ohranjanja stabilnosti in trajnosti finančnega sistema, ohranjanja realnega gospodarstva, varovanja javnih financ in krepitve mednarodnega usklajevanja nadzora, države članice ne morejo ustrezno dosegati in se lahko zato zaradi obsega ukrepov bolje dosegajo na ravni Unije , lahko Unija v skladu z načelom subsidiarnosti, določenim v členu 5 Pogodbe, sprejme ukrepe. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje teh ciljev.

(19a)

Komisija mora do 1. januarja 2014 poročati Evropskemu parlamentu in Svetu osnutkih tehničnih standardov iz te direktive, ki jih predloži ESA, in predstavi vse ustrezne predloge.

(20)

Zato je treba ustrezno spremeniti Direktivo 98/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 1998 o dokončnosti poravnave pri plačilih in sistemih poravnave vrednostnih papirjev (12), Direktivo 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o dopolnilnem nadzoru kreditnih institucij, zavarovalnic in investicijskih družb v finančnem konglomeratu ▐ (13), Direktivo 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o trgovanju z notranjimi informacijami in tržni manipulaciji (zloraba trga) (14), Direktivo 2003/41/ES ▐ (15), Direktivo 2003/71/ES, Direktivo 2004/39/ES, Direktivo 2004/109/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2004 o uskladitvi zahtev v zvezi s preglednostjo informacij o izdajateljih, katerih vrednostni papirji so sprejeti v trgovanje na reguliranem trgu ▐ (16), Direktivo 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma (17), Direktivo 2006/48/ES ▐ (18), Direktivo 2006/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o kapitalski ustreznosti investicijskih podjetij in kreditnih institucij (19), in Direktivo 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (20)

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Spremembe Direktive 98/26/ES

Direktiva 98/26/ES se spremeni:

(1)

Člen 6(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.   Država članica iz odstavka 2 takoj priglasi vsako dovoljenje Evropskemu odboru za sistemska tveganja, drugim državam članicam in Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge, ustanovljenemu z Uredbo (EU) št. …/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (21).

(2)

Prvi pododstavek člena 10(1) se nadomesti z naslednjim:

„Države članice navedejo sisteme in zadevne upravljavce sistema, ki naj se vključijo v področje uporabe te direktive, in jih sporočijo organu ESMA ter ga obvestijo o organih, ki so jih izbrale v skladu s členom 6(2). ESMA objavi navedene informacije na svojem spletnem mestu.“

(2a)

Vstavi se naslednji člen 10a:

„Člen 10a

1.     Pristojni organi sodelujejo z Evropskim organom za vrednostne papirje in trge za namene te direktive, v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

2.     Pristojni organi organu ESMA nemudoma zagotovijo vse informacije, potrebne za izvajanje njegovih nalog, v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

Člen 2

Spremembe Direktive 2002/87/ES

Direktiva 2002/87/ES se spremeni:

(1)

Člen 4 se spremeni:

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.    Koordinator, ki je imenovan v skladu s členom 10, obvesti matično podjetje, ki je na čelu skupine ali, če ni matičnega podjetja, regulirano osebo z največjo bilančno vsoto v najpomembnejšem finančnem sektorju skupine, da je skupina identificirana kot finančni konglomerat ter o imenovanju koordinatorja. Koordinator obvesti tudi pristojne organe, ki so izdali dovoljenje za opravljanje poslov reguliranim osebam v skupini, in pristojne organe države članice, v kateri je sedež mešanega finančnega holdinga, ter skupni odbor evropskih nadzornih organov, ustanovljen s členi 40 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] , Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe ( EU) št. …/2010 [ESMA] Evropskega parlamenta in Sveta (22) (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor).

(b)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„3.   Skupni odbor evropskih nadzornih organov (JCESA) na svojem spletnem mestu objavi in posodablja seznam identificiranih finančnih konglomeratov in ga redno dopolnjuje. Te informacije so dostopne prek spletne povezave na vseh spletnih mestih evropskega nadzornega organa.“

(1a)

V členu 9(2) se doda naslednja točka:

„(ca)

razvoj podrobnega reševalnega mehanizma, ki se ga redno posodablja in vsaj enkrat letno pregleda ter ki vključuje strukturiran mehanizem za zgodnje posredovanje, ukrepe za hitro izvedbo sanacijskih ukrepov in načrt ukrepov v primeru stečaja.“

(1b)

Naslov oddelka III se nadomesti z naslednjim:

(1c)

V oddelku 3 se vstavi naslednji člen:

„Člen -10

Skupni odbor v skladu s členom 42 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], zagotovi dosledno medsektorsko in čezmejno skladnost z zakonodajo EU.“

(1d)

Člen 10(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.     Za zagotavljanje ustreznega dopolnilnega nadzora nad reguliranimi osebami v finančnem konglomeratu je izmed pristojnih organov zadevnih držav članic, ki vključujejo tudi pristojne organe države članice, v kateri je sedež mešanega finančnega holdinga, imenovan koordinator, ki je odgovoren za usklajevanje in izvajanje dopolnilnega nadzora. Identiteta koordinatorja se objavi na spletnem mestu skupnega odbora evropskih nadzornih organov.“

(1e)

Drugi pododstavek člena 11(1) se nadomesti z naslednjim:

„Za olajšanje in vzpostavitev dopolnilnega in evropskega nadzora na široki pravni podlagi imajo koordinator ter drugi ustrezni pristojni organi in, če je potrebno, tudi drugi zadevni pristojni organi, vzpostavljene sporazume o sodelovanju. Na tej podlagi se lahko koordinatorju dodelijo dodatne naloge in lahko natančno opredelijo postopke sprejemanja odločitev med ustreznimi pristojnimi organi, kakor je določeno v členih 3 in 4, člen 5(4), člen 6, člen 12(2) in členi 16 in 18, ter postopke za sodelovanje z drugimi pristojnimi organi.

V skladu s členom 8 in postopkom iz člena 42 Uredbe (EU) št. …/2010 EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], JCESA oblikuje smernice za konvergenco nadzornih praks v zvezi s skladnostjo sporazumov o usklajevanju nadzora v skladu s členom 131a Direktive 2006/48/ES in členom 248(4) Direktive 2009/138/ES.“

(1f)

Tretji pododstavek člena 12(1) se nadomesti z naslednjim:

„Pristojni organi lahko izmenjajo podatke, ki so potrebni za opravljanje njihovih nalog in se nanašajo na regulirane osebe v finančnem konglomeratu, ter v skladu z določbami iz sektorskih predpisov z naslednjimi organi: centralnimi bankami, Evropskim sistemom centralnih bank, Evropsko centralno banko in Evropskim odborom za sistemska tveganja v skladu s členom 21 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESRB].“

(1g)

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 12a

1.     Pristojni organi sodelujejo z JCESA za namene te direktive v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbo (EU) št. …/2010 [EIOPA], in Uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

2.     Pristojni organi JCESA nemudoma posredujejo vse informacije, potrebne za opravljanje svojih nalog v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA], in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(1h)

Člen 14(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.     Države članice zagotovijo, da znotraj njihove pristojnosti ni pravnih ovir, ki bi fizičnim ali pravnim osebam, reguliranim in nereguliranim osebam, ki so vključene v dopolnilni in evropski nadzor, preprečevale, da si med seboj izmenjajo podatke, ki bi lahko bili pomembni za dopolnilni in evropski nadzor ter izmenjavo informacij v skladu s to direktivo in z evropskimi nadzornimi organi v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], po potrebi prek JCESA.“

(1i)

Drugi odstavek člena 16 se nadomesti z naslednjim:

„Brez poseganja v člen 17(2) lahko skupni odbor evropskih nadzornih organov in države članice določijo, katere ukrepe lahko sprejmejo njihovi pristojni organi glede mešanih finančnih holdingov. V skladu s členom 8 in s postopkom iz člena 42 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], lahko JCESA razvije smernice za ukrepe glede mešanih finančnih holdingov.“

(2)

Člen 18(1) se nadomesti z naslednjim:

„Ne glede na sektorske predpise , kjer se uporablja člen 5(3) , pristojni organi preverijo, ali so regulirane osebe, katerih matično podjetje ima sedež v tretji državni , predmet nadzora, ki ga opravljajo pristojni organi te tretje države in ki je enak nadzoru, kakor ga predpisujejo določbe te direktive o dopolnilnem nadzoru reguliranih oseb iz člena 5(2). Preverjanje opravi pristojni organ, ki bi bil ob uporabi meril iz člena 10(2) imenovan za koordinatorja, na zahtevo matičnega podjetja ali katere koli regulirane osebe, ki ima dovoljenje za opravljanje poslov v Uniji , ali na lastno pobudo.

Ta pristojni organ se posvetuje z drugimi ustreznimi pristojnimi organi in upošteva vsa ustrezna navodila , ki jih pripravi JCESA v skladu s členi 8 in 42 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] . Za ta namen se pristojni organ pred sprejetjem odločitve posvetuje s skupnim odborom evropskih nadzornih organov.“

(2a)

V člen 18 se vstavi naslednji odstavek:

„1a.     Kadar pristojni organ odloči, da ima tretja država enakovreden nadzor in je to v nasprotju s prepričanjem drugega ustreznega pristojnega organa, lahko ta o zadevi obvesti JCESA, ki lahko ukrepa v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(2b)

Člen 19(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Brez poseganja v člen 218(1) in (2) PDEU Komisija s pomočjo JCESA, Evropskega odbora za bančništvo, Evropskega odbora za zavarovanje in poklicne pokojnine in Odbora za finančne konglomerate preuči izid pogajanj iz odstavka 1 in nastale razmere.“

(3)

Naslov poglavja III pred členom 20 se nadomesti z naslednjim:

(4)

V členu 20(1) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„1.     Komisija v skladu s členi 21, 21a in 21b z delegiranimi akti sprejme spremembe te direktive na naslednjih področjih:

(a)

natančnejša formulacija opredelitev, navedenih v členu 2, da bi se tako pri izvajanju te direktive upošteval razvoj dogodkov na finančnih trgih;

(b)

natančnejše oblikovanje opredelitev iz člena 2 zaradi zagotovitve popolne skladnosti in enotne uporabe te direktive v Uniji;

(c)

uskladitev izrazoslovja in oblikovanje opredelitev v direktivi v skladu z novejšimi pravnimi akti Unije o reguliranih osebah in z njimi povezanih zadevah;

(d)

natančnejša opredelitev metod izračunavanja, določenih v Prilogi I, da bi bilo mogoče upoštevati razvoj na finančnih trgih in tehnike skrbnega ravnanja.

(e)

usklajevanje določb, sprejetih v skladu s členoma 7 in 8 ter Prilogi II, z namenom spodbujanja doslednega usklajevanja in enotnega izvajanja znotraj Unije.“

(5)

Člen 21 se spremeni :

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.     Komisiji se podeli pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 20(1) za obdobje štirih let po začetku veljavnosti te direktive. Ta najpozneje šest mesecev pred iztekom štiriletnega obdobja pripravi poročilo o prenesenih pooblastilih. Prenos pooblastil se samodejno podaljša za enako dolgo obdobje, razen če ga Evropski parlament ali Svet prekliče v skladu s členom 27b.“

(b)

Vstavita se naslednja odstavka:

„2a.     Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.

2b.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se Komisiji podeli pod pogoji iz členov 21a in 21b.“

(c)

Odstavek 3 se črta.

(d)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.     JCESA lahko da splošna navodila o tem, ali bodo načini dopolnilnega nadzora pristojnih organov v tretjih državah dosegli cilje dopolnilnega nadzora iz te direktive, kar zadeva regulirane osebe v finančnem konglomeratu, kadar ima oseba, ki je na čelu skupine, sedež zunaj Unije. JCESA redno pregleduje ta navodila in upošteva vse spremembe dopolnilnega nadzora, ki ga opravljajo pristojni organi.“

(e)

Odstavek 5 se črta.

(6)

Vstavijo se naslednji členi :

„Člen 21a

Preklic pooblastila

1.     Evropski parlament ali Svet lahko kadar koli prekliče prenos pooblastil iz člena 20(1).

2.     Institucija, ki je začela notranji postopek o morebitnem preklicu pooblastila, si prizadeva o tem obvestiti drugo institucijo in Komisijo v razumnem roku pred sprejetjem končne odločitve ter pri tem navede pooblastila, ki bi se utegnila preklicati.

3.     Z odločitvijo o preklicu prenehajo veljati pooblastila, navedena v tej odločitvi. Odločitev začne veljati takoj ali na dan, ki je v njej naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 21b

Nasprotovanje delegiranim aktom

1.     Evropski parlament ali Svet lahko v treh mesecih od datuma uradnega obvestila nasprotujeta delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje lahko podaljša za tri mesece.

2.     Če po izteku tega obdobja niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu, se ta objavi v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati na tam navedeni datum.

Delegirani akt je lahko objavljen v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati pred iztekom tega obdobja, če Evropski parlament in Svet obvestita Komisijo, da mu ne namerava nasprotovati.

3.     Če Evropski parlament ali Svet nasprotuje delegiranemu aktu, ta ne začne veljati. Institucija, ki nasprotuje delegiranemu aktu, v skladu s členom 296 PDEU navede razloge za to.

Člen 21c

Tehnični standardi

1.   Za zagotovitev dosledne usklajenosti in enotne uporabe te direktive lahko evropski nadzorni organi v skladu s členi 42 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] , Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] pripravijo ▐:

(a)

osnutki regulativnih standardov v zvezi s členom 2(11), da se opredeli uporaba člena 17 Direktive Sveta 78/660/EGS (23) v okviru te direktive;

(b)

osnutki regulativnih standardov v zvezi s členom 2(17), da se vzpostavijo postopki ali opredelijo merila za določitev ‚ustreznih pristojnih organov‘;

(c)

osnutki regulativnih standardov v zvezi s členom 3(5), da se opredelijo nadomestni parametri za identifikacijo finančnega konglomerata;

(d)

osnutki regulativnih standardov v zvezi s členom 6(2), da se zagotovi enotna uporaba izračunskih metod , navedenih v delu II Priloge I, vendar brez poseganja v člen 6(4);

(e)

osnutki regulativnih standardov v zvezi s členom 7(2), da se zagotovi enotna uporaba postopkov za vključitev postavk v obseg opredelitve ‚koncentracije tveganja‘ pri nadzoru iz drugega pododstavka navedenega člena ;

(f)

osnutki regulativnih standardov v zvezi s členom 8(2), da se zagotovi enotna uporaba postopkov za vključitev postavk v obseg opredelitve ‚poslov v skupini‘ pri nadzoru iz tretjega pododstavka navedenega člena ;

2.    Na Komisijo se prenese pooblastilo, da v skladu s postopkom iz členov 7 in 7d Uredbe (EU) št. …/… [EBA], Uredbe (EU) št. …/… [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/… [ESMA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točk (a), (b) in (c) odstavka 1. Komisiji se podeli pooblastilo, da v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/… [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/… [ESMA] sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz točk (a), (b) in (c) odstavka 1.“

Člen 3

Spremembe Direktive 2003/6/ES

Direktiva 2003/6/ES se spremeni:

(-1)

Člen 1 se spremeni:

(a)

Točka 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.     ‚Sprejeta tržna praksa‘ pomeni prakse, ki se z razlogom pričakujejo na enem ali več finančnih trgih in jih sprejme pristojni organ v skladu s smernicami, ki jih je Komisija sprejela v skladu s postopkom delegiranih aktov iz členov 17, 17a in 17b.

Evropski organ za vrednostne papirje in trge (ESMA), ki je bil ustanovljen z Uredbo EU št. …/2010 Evropskega parlamenta in Sveta, pripravi osnutke tehničnih standardov, da bi zagotovili enotne pogoje za uporabo delegiranih aktov, ki jih sprejme Komisija v skladu s prvim in tretjim pododstavkom v zvezi s sprejetimi tržnimi praksami.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz drugega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(b)

Drugi odstavek se nadomesti z naslednjim:

„Komisija z delegiranimi akti določi ukrepe v zvezi s točkami 1, 2 in 3 tega člena, da upošteva razvoj finančnih trgov in zagotovi enotno uporabo te direktive v Uniji. Ti ukrepi se sprejmejo v skladu s postopkom delegiranih aktov iz členov 17, 17a in 17b.“

(-1a)

Člen 6 se spremeni:

(a)

Drugi pododstavek odstavka 10 se nadomesti z naslednjim:

„Ti ukrepi se sprejmejo v skladu s postopkom delegiranih aktov iz členov 17, 17a in 17b.“

(b)

Doda se naslednji odstavek:

„10a.     ESMA lahko pripravi osnutke tehničnih standardov, da bi zagotovila dosledno usklajenost in enotne pogoje za uporabo pravno zavezujočih aktov Unije, ki jih sprejme Komisija v skladu s šesto alineo prvega pododstavka odstavka 10.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(–1b)

Člen 8 se spremeni:

(a)

Obstoječe besedilo se oštevilči kot odstavek 1 in se nadomesti z naslednjim:

„1.     Prepovedi, navedene v tej direktivi, se ne uporabljajo za posle trgovanja z lastnimi delnicami v okviru programov odkupa ali posle stabilizacije finančnih instrumentov, če so ti posli opravljeni v skladu z izvedbenimi ukrepi. Ti ukrepi se sprejmejo v skladu s postopkom delegiranih aktov iz člena 17, 17a in 17b.“

(b)

Doda se naslednji odstavek:

„1a.     ESMA lahko pripravi osnutke tehničnih standardov, da bi zagotovila enotne pogoje za uporabo delegiranih aktov, ki jih sprejme Komisija v skladu z odstavkom 1.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(–1c)

Člen 14(4) se nadomesti z naslednjim:

„(4)     Države članice organa ESMA posredujejo zbrane podatke o vseh upravnih ukrepih in sankcijah, izrečenih v skladu z odstavkoma 1 in 2.

Pristojni organ poroča organu ESMA istočasno z objavo vseh sankcij v skladu s prvim pododstavkom. Ko se objavljena sankcija nanaša na investicijsko podjetje, pooblaščeno v skladu z Direktivo 2004/39/ES, ESMA doda referenco k objavljeni sankciji v register investicijskih podjetij, ustanovljenih v skladu s členom 5(3) Direktive 2004/39/ES.“

(-1d)

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 15a

1.     Pristojni organi sodelujejo z organom ESMA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

2.     Pristojni organi v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] nemudoma zagotovijo organu ESMA vse informacije, potrebne za opravljanje njegovih nalog.“

(1)

Člen 16 ▐ se spremeni , kot sledi :

(a)

V odstavku 2 se četrti pododstavek ▐ nadomesti z naslednjim:

„Pristojni organ, katerega zahtevek za začetek preiskave ali zahtevek za dovoljenje, da njegovi uradniki spremljajo uradnike pristojnega organa druge države članice, ni obravnavan v razumnem roku ali je zavrnjen, lahko brez poseganja v določbe člena 258 PDEU o taki zavrnitvi ali neobravnavi v razumnem roku seznani organ ESMA . V takem primeru lahko ESMA ukrepa v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], brez poseganja v možnosti iz drugega pododstavka, da se odkloni ukrepanje na zahtevo po informacijah in v možnosti, da ESMA v takih primerih ukrepa v skladu s členom 9 te uredbe.“

(b)

V odstavku 4 se peti pododstavek ▐ nadomesti z naslednjim:

„Pristojni organ, katerega zahtevek za začetek preiskave ali zahtevek za dovoljenje, da njegovi uradniki spremljajo uradnike pristojnega organa druge države članice, ni obravnavan v razumnem roku ali je zavrnjen, lahko brez poseganja v določbe člena 258 PDEU o taki zavrnitvi ali neobravnavi v razumnem roku seznani organ ESMA . V takem primeru lahko ESMA ukrepa v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], brez poseganja v možnosti iz četrtega pododstavka člena 16(4), da se odkloni ukrepanje na zahtevo po informacijah in v možnosti, da ESMA v takih primerih ukrepa v skladu s členom 9 te uredbe.“

(c)

Odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.    Za zagotovitev enotnih pogojev za uporabo odstavkov 2 in 4 lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih standardov o postopkih in obrazcih za izmenjavo informacij in za čezmejne inšpekcijske preglede iz tega člena .

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] .“

(1a)

Člen 17 se spremeni:

(a)

Odstavek 2a se nadomesti z naslednjim:

„2a.     Komisiji se podeli pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 1, člena 6(10), člena 8, člena 14(2) in člena 16(5) za obdobje štirih let po začetku veljavnosti te direktive. Ta najpozneje šest mesecev pred iztekom štiriletnega obdobja pripravi poročilo o prenesenih pooblastilih. Prenos pooblastil se samodejno podaljša za enako dolgo obdobje, razen če ga Evropski parlament ali Svet prekliče v skladu s členom 17a.“

(b)

Vstavita se naslednja odstavka:

„2aa.     Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.

2ab.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se Komisiji dodeli pod pogoji iz členov 17a in 17b.“

(c)

Odstavek 3 se črta.

(1b)

Vstavijo se naslednji členi:

„Člen 17a

Preklic pooblastila

1.     Evropski parlament ali Svet lahko kadar koli prekliče prenos pooblastil iz člena 1, člena 6(10), člena 8, člena 14(2) in člena 16(5).

2.     Institucija, ki je začela notranji postopek o morebitnem preklicu pooblastila, si prizadeva o tem obvestiti drugo institucijo in Komisijo v razumnem roku pred sprejetjem končne odločitve ter pri tem navede pooblastila, ki bi se utegnila preklicati.

3.     Z odločitvijo o preklicu prenehajo veljati pooblastila, navedena v tej odločitvi. Odločitev začne veljati takoj ali na dan, ki je v njej naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 17b

Nasprotovanje delegiranim aktom

1.     Evropski parlament ali Svet lahko v treh mesecih od datuma uradnega obvestila nasprotujeta delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje lahko podaljša za tri mesece.

2.     Če po izteku tega obdobja niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu, se ta objavi v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati na tam navedeni datum.

Delegirani akt je lahko objavljen v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati pred iztekom tega obdobja, če Evropski parlament in Svet obvestita Komisijo, da mu ne namerava nasprotovati.

3.     Če Evropski parlament ali Svet nasprotuje delegiranemu aktu, ta ne začne veljati. V skladu s členom 296 PDEU institucije, ki nasprotujejo, navedejo razloge za nasprotovanje delegiranemu aktu.“

Člen 4

Spremembe Direktive 2003/41/ES

Direktiva 2003/41/ES se spremeni:

(-1)

Člen 9 se spremeni:

(a)

Točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

da institucijo vpiše v nacionalni register nadzorni organ ali da je pooblaščena; v primeru opravljanja dejavnosti na tujih trgih v smislu člena 20 so v registru navedene tudi države članice, v katerih institucija posluje; ti podatki se posredujejo Evropskemu organu za zavarovanja in poklicne pokojnine (EIOPA), ki jih objavi na svojem spletnem mestu;“

(b)

Odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.     V primeru opravljanja dejavnosti na tujih trgih v smislu člena 20 morajo pogoje delovanja institucije predhodno odobriti pristojni organi matične države članice. Države članice o takšni odobritvi takoj obvestijo organ EIOPA.“

(1)

Člen 13 se spremeni:

(a)

Obstoječe besedilo se oštevilči kot odstavek 1;

(b)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„2.    EIOPA, ustanovljen z Uredbo (EU) št. …/2010, lahko pripravi osnutke izvedbenih standardov o oblikah in formatih za dokumente iz ostavka 1(c)(i) do (vi).

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(1a)

Drugi pododstavek člena 14(4) se nadomesti z naslednjim:

„Vsaka odločba o prepovedi dejavnosti institucije vsebuje natančne razloge in se sporoči zadevni instituciji. O njej se obvesti tudi organ ESMA.“

(1b)

Prvi pododstavek člena 15(6) se nadomesti z naslednjim:

„6.     Zaradi nadaljnje opravičljive uskladitve predpisov o izračunavanju zavarovalno-tehničnih rezervacij – zlasti obrestnih mer in drugih predpostavk, ki vplivajo na raven zavarovalno-tehničnih rezervacij na podlagi nasveta organa EIOPA Komisija vsaki dve leti ali na zahtevo države članice izda poročilo o stanju razvoja opravljanja dejavnosti na tujih trgih.“

(2)

V členu 20 se doda naslednji odstavek ▐:

„11.   ▐ Države članice sporočijo EIOPA svoje nacionalne določbe v zvezi z varnim in skrbnim poslovanjem ▐, pomembne za področje sistemov poklicnega pokojninskega zavarovanja, ki niso zajeti v sklicevanje na nacionalno socialno in delovno pravo v odstavku 1. ▐

Države članice redno in vsaj vsaki dve leti posodabljajo te informacije, EIOPA pa jih objavi na svojem spletnem mestu.

Da bi zagotovili enotno uporabo tega odstavka, EIOPA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov o postopkih, ki jih morajo upoštevati pristojni organi držav članic pri posredovanju zadevnih informacij organu EIOPA in pri njihovem posodabljanju, ter da se natančno opredelijo obrazci in predloge, ki jih morajo navedeni organi pri tem uporabljati. Organ Komisiji predloži navedene osnutke izvedbenih tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] sprejme osnutke tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(2a)

Člen 21 se spremeni:

(a)

Naslov se nadomesti z naslednjim:

(b)

Vstavi se naslednji odstavek:

„2a.     Pristojni organi sodelujejo z organom EIOPA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [EIOPA].

Pristojni organi takoj posredujejo vse potrebne informacije organu EIOPA, da bo lahko opravil svoje naloge iz te direktive in iz člena 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA].“

(c)

Odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.     Vsaka država članica obvesti Komisijo in organ EIOPA o kakršnih koli večjih težavah, do katerih prihaja zaradi uporabe te direktive.

Komisija, EIOPA in pristojni organi zadevnih držav članic čim prej proučijo te težave, da bi zanje našle primerno rešitev.“

Člen 5

Spremembe Direktive 2003/71/ES

Direktiva 2003/71/ES se spremeni:

(-1)

V člen 4 se vstavi naslednji odstavek:

„3a.     Za zagotovitev popolne skladnosti te direktive, Evropski organ za vrednostne papirje in trge (ESMA) lahko pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se natančno določijo izjeme, ki zadevajo točke (a), (d) in (e) odstavka 1 in točke (a), (b), (e), (f), (g) in (h) odstavka 2.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a do 7d Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(-1a)

Členu 5(2) se dodajo naslednji pododstavki:

„Za zagotovitev enotnih pogojev za uporabo te direktive, ESMA razvije osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da bi zagotovila enotno uporabo delegiranih aktov, ki jih sprejme Komisija v skladu z odstavkom 5 v zvezi z enotno predlogo za predstavitev izvlečka ter omogočila vlagateljem, da bi primerjali zadevni vrednostni papir z drugimi ustreznimi produkti.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(-1b)

V členu 7 se doda naslednji odstavek:

„3a.     ESMA lahko pripravi osnutke tehničnih standardov, da bi zagotovila enotno uporabo delegiranih aktov, ki jih sprejme Komisija v skladu z odstavkom 1.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(1)

V členu 8 se doda naslednji odstavek ▐:

„5.    ESMA lahko pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da bi zagotovila enotne pogoje za uporabo delegiranih aktov , ki jih je sprejela Komisija v skladu z odstavkom 4. Organ predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(2)

Člen 13 se spremeni:

(a)

V odstavku 2 se doda naslednji pododstavek:

„Pristojni organ o odobritvi prospekta in njegovega dodatka hkrati uradno obvesti organ ESMA ter izdajatelja, ponudnika oziroma osebo, ki prosi za sprejem v trgovanje na organiziranem trgu. Pristojni organi hkrati uradno obvestijo ESMA ter mu predložijo izvod navedenega prospekta in njegovega dodatka.“;

(b)

Odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Pristojni organ matične države članice lahko prenese odobritev prospekta na pristojni organ druge države članice, če se o tem predhodno uradno obvesti ESMA in pristojni organ s tem soglaša. O tem prenosu uradno obvesti izdajatelja, ponudnika ali osebo, ki prosi za sprejem v trgovanje na organiziranem trgu, v treh delovnih dneh od datuma odločitve pristojnega organa matične države članice. Rok iz odstavka 2 začne teči na ta datum. Člen 13(3) Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] se ne uporablja za prenos odobritve prospekta v skladu s tem odstavkom.

ESMA lahko za zagotovitev enotnih pogojev za uporabo te direktive ter poenostavitev komuniciranja med njo in nadzorniki pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo standardni obrazci, predloge in postopki za uradna obvestila, določena v tem odstavku.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz drugega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(3)

Člen 14 ▐ se spremeni, kot sledi:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.     Ko je prospekt odobren, ga izdajatelj, ponudnik ali oseba, ki prosi za sprejem v trgovanje na organiziranem trgu vloži pri pristojnem organu matične države članice in omogočiti dostop organu ESMA prek pristojnega organa in ga da na voljo javnosti takoj, ko je to izvedljivo in vsekakor v razumnem času pred in najpozneje na začetku javne ponudbe vrednostnih papirjev ali sprejetja vpletenih vrednostnih papirjev v trgovanje. Poleg tega je v primeru prve javne ponudbe razreda delnic, ki še niso sprejete v trgovanje na organiziranem trgu ali bodo v trgovanje sprejete prvič, prospekt na voljo vsaj šest dni pred koncem ponudbe.“;

(b)

Vstavi se naslednji odstavek ▐:

„4a.    ESMA objavi na svojem spletnem mestu seznam vseh prospektov, ki so bili odobreni v skladu s členom 13, po potrebi tudi elektronsko povezavo na prospekt, ki je bil objavljen na spletnem mestu pristojnega organa matične države članice, na spletem mestu izdajatelja ali na spletnem mestu organiziranega trga. Objavljeni seznam se posodablja in vsak prospekt ostane na spletnem mestu najmanj 12 mesecev.“

(4)

V členu 16 se doda naslednji odstavek ▐:

„3.   Za zagotovitev popolne skladnosti, opredelitev zahtev iz tega člena in upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov , da se natančno opredelijo primeri, v katerih je treba zaradi pomembnega novega dejavnika, bistvene napake ali netočnosti v zvezi z informacijami v prospektu objaviti dodatek k prospektu . Organ predloži Komisiji navedene osnutke regulativnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA]. prejme osnutke regulativnih standardov iz prvega pododstavka.“

(5)

Člen 17 ▐ se spremeni , kot sledi :

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Brez poseganja v člen 23, kadar je javna ponudba ali sprejem v trgovanje na organizirani trg predvideno v eni ali več držav članic ali v državi članici, ki ni matična država članica, so prospekt in kakršnih koli dodatki k prospektu, ki jih odobri matična država članica, veljavni za javno ponudbo ali sprejem v trgovanje v poljubnem številu držav članic gostiteljic, pod pogojem, da sta ESMA in pristojni organ vsake države članice gostiteljice uradno obveščena v skladu s členom 18. Pristojni organi držav članic gostiteljic v zvezi s prospektom ne opravijo nobenih odobritvenih ali upravnih postopkov.“

(b)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.     V primeru, da se po odobritvi prospektov pojavijo pomembni novi dejavniki, bistvene napake ali netočnosti, kakor je navedeno v členu 16, pristojni organ matične države članice zahteva, da se objava dodatka odobri v skladu s členom 13(1). ESAM in pristojni organ države članice gostiteljice lahko obvestita pristojni organ matične države članice sporoči, da so potrebne nove informacije.“

(6)

V členu 18 se dodajo naslednji odstavki ▐:

„3.   Pristojni organ matične države članice o potrdilu o odobritvi hkrati uradno obvesti ESMA ter pristojni organ države članice gostiteljice.

ESMA in pristojni organ države članice gostiteljice objavita na svojih spletnih mestih seznam potrdil o odobritvi prospektov (vključno, če je primerno, z dodatki k njim) , ki so bila priglašena v skladu s tem členom, vključno, če je primerno, z elektronsko povezavo na te prospekte , ki so bili objavljeni na spletnem mestu pristojnega organa matične države članice, na spletnem mestu izdajatelja ali na spletnem mestu organiziranega trga. Objavljeni seznam se posodablja in vsak prospekt, dodatek oziroma elektronska povezava ostane na spletnih mestih najmanj 12 mesecev.

4.   Za zagotovitev enotne uporabe te direktive in upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih standardov , da se določijo standardni obrazci, predloge in postopki v zvezi z uradnim obveščanjem o potrdilu o odobritvi, izvodu prospekta, prevodu izvlečka in kakršnih koli dodatkih k prospektu.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(7)

Člen 21 ▐ se spremeni, kot sledi:

(a)

Vstavita se naslednja odstavka:

„1a.     Pristojni organi sodelujejo z organom ESMA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

1b.     Pristojni organi v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] nemudoma zagotovijo organu ESMA vse informacije, potrebne za opravljanje njegovih nalog.“

(b)

V odstavku 2 se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Države članice Komisijo, ESMA in pristojne organe drugih držav članic obvestijo o vseh dogovorih, ki jih sklenejo v zvezi s prenosom nalog, vključno z natančnimi pogoji, ki urejajo tak prenos.“

(c)

V odstavku 4 se doda pododstavek:

„Organu mora biti omogočeno, da sodeluje pri inšpekcijskih pregledih na kraju samem v skladu s točko (d), ki jih izvajajo skupaj dva pristojna organa ali več.“

(8)

Člen 22 se spremeni:

(a)

Odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Odstavek 1 pristojnim organom ne preprečuje izmenjave zaupnih informacij ali njihovega posredovanja ESMA ali Evropskemu odboru za sistemska tveganja ob upoštevanju omejitev za informacije, ki so specifične za podjetja, in vpliva na tretje države v skladu z Uredbo (ES) št. …/2010 [ESMA] in Uredbo št. …/2010 [ESRB] . Za informacije, izmenjane med pristojnimi organi in organom za ESMA ali Evropskim odborom za sistemska tveganja, velja obveznost varovanja poklicne skrivnosti, ki velja za bivše in sedanje zaposlene v pristojnem organu, ki prejme informacijo.“

(b)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev popolne skladnosti tega člena in upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se opredelijo informacije, zahtevane v odstavku 2.

Na Komisijo se prenese pooblastilo, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] prejme osnutke regulativnih standardov iz prvega pododstavka.“

(8a)

Člen 23 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 23

Previdnostni ukrepi

1.     Kadar pristojni organ države članice gostiteljice ugotovi, da so bile pri izdajatelju ali finančnih institucijah, odgovornih za javno ponudbo, storjene nepravilnosti ali da je izdajatelj kršil svoje obveznosti zaradi dejstva, da so bili vrednostni papirji sprejeti v trgovanje na organiziranem trgu, te ugotovitve predloži pristojnemu organu matične države članice in ESMA.

2.     Če izdajatelj ali finančna institucija, ki je odgovorna za javno ponudbo, kljub ukrepom, ki jih sprejme pristojni organ matične države članice, ali zaradi neustreznosti takšnih ukrepov še naprej krši zadevne zakonske ali podzakonske določbe, sprejme pristojni organ države članice gostiteljice, potem ko je obvestil pristojni organ matične države članice in ESMA, vse ustrezne ukrepe, da bi zaščitil vlagatelje ter o tem čim prej obvesti Komisijo in ESMA.“

Člen 6

Spremembe Direktive 2004/39/ES

Direktiva 2004/39/ES se spremeni:

(-1)

Člen 2(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi upoštevala razvoj dogodkov na finančnih trgih in zagotovila dosledno usklajevanje in enotno uporabo te direktive, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b glede izjem (c), (i) in (k) opredeli merila za določanje, kdaj se dejavnost šteje za pomožno dejavnost h glavni dejavnosti na ravni skupine, in za določanje, kdaj se dejavnost opravlja priložnostno.“

(-1a)

Člen 4(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Da bi upoštevala tehnični razvoj finančnih trgov in zagotovila enotno uporabo te direktive, Komisija z delegiranimi akti v zvezi s členi 64, 64a in 64b, pojasni opredelitve iz odstavka 1 tega člena.“

(1)

Člen 5(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.   Države članice ▐ registrirajo vsa investicijska podjetja. Register je javno dostopen in vsebuje informacije o storitvah ali dejavnostih, za katere je investicijsko podjetje pridobilo dovoljenje. Redno se dopolnjuje. Vsako dovoljenje se priglasi Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (ESMA).

ESMA pripravi seznam vseh investicijskih podjetij v Uniji . Ta seznam vsebuje informacije o storitvah in/ali dejavnostih, za katere je investicijsko podjetje pridobilo dovoljenje, in se redno posodablja. ESMA objavi in dopolnjuje ta seznam na svojem spletnem mestu .

Če je pristojni organ odvzel dovoljenje v skladu s členom 8(b) do (d), se ta odvzem objavi v registru za obdobje petih let.

(2)

V členu 7 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena in členov 9(2)–(4), 10(1) in (2) ter 12 , ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov , da se :

(a)

navedejo informacije, ki se predložijo pristojnemu organu iz člena 7(2), tudi program operacij,

(b)

navedejo zahteve glede vodenja investicijskih podjetij v skladu s členom 9(4) in informacije za obveščanje iz člena 9(2),

(c)

navedejo zahteve, ki veljajo za delničarje in družbenike s kvalificiranimi deleži, ter ovire, ki utegnejo preprečevati učinkovito izvajanje nadzornih funkcij pristojnih organov, kakor je določeno v členu 10(1) in (2).

Organ Komisiji do 1. januarja 2014 predloži osnutke regulativnih tehničnih standardov iz točk (a) in (b).

Komisija se pooblasti za sprejetje osnutkov regulativnih tehničnih standardov iz točk a, b in c v skladu s členi 7-7d Uredbe EU št. …/2010.

Za zagotovitev enotne uporabe členov 7(2) in 9(2) lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da bi se opredelili standardni obrazci, predloge in postopki za tovrstno obvestilo ali sporočanje informacij v skladu s tem členom.

Organ Komisiji do 1. januarja 2014 predloži osnutke regulativnih tehničnih standardov iz pododstavka 4.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz četrtega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010.“

(2a)

V členu 8 se doda naslednji odstavek:

„Vsak odvzem dovoljenja se sporoči organu ESMA“

(3)

V členu 8 se vstavi naslednji odstavek ▐:

„8.    Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se ne glede na člen 10a(2) določi izčrpen seznam informacij iz odstavka 4, ki jih morajo zainteresirani pridobitelji vključiti v svoje obvestilo.

Organ Komisiji do 1. januarja 2014 predloži osnutke regulativnih tehničnih standardov.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členi 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010.

Da bi se zagotovili enaki pogoji izvajanja členov 10, 10a in 10b ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo standardni obrazci, predloge in postopki za pogoje uporabe v zvezi s seznamom informacij, ki so potrebne za oceno pridobitve iz odstavka 1, in načini postopka posvetovanja ustreznih pristojnih organov iz člena 10(4).

Organ predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutkeizvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka v skladu sčlenom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(3a)

V členu 10b(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Da bi upoštevala tehnični razvoj finančnih trgov in zagotovila dosledno usklajevanje in enotno uporabo te direktive, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b, sprejme ukrepe za prilagoditev meril iz prvega pododstavka tega odstavka.“

(3b)

Člen 13(10) se nadomesti z naslednjim:

„Da bi upoštevala razvoj na finančnih trgih in zagotovila dosledno usklajevanje in enotno uporabo odstavkov 2–9, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b, sprejme izvajalne ukrepe, ki določajo konkretne organizacijske zahteve za investicijska podjetja, ki izvajajo različne investicijske storitve in/ali dejavnosti in pomožne storitve ali njihovo kombinacijo.“

(3c)

Člen 15 se spremeni z naslednjim

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.     Države članice obvestijo Komisijo o morebitnih splošnih težavah, ki jih imajo njihova investicijska podjetja pri ustanavljanju podružnic ali opravljanju investicijskih storitev in/ali investicijskih dejavnosti v tretjih državah.“

(b)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.     Kadar koli Komisija na podlagi informacij, ki jih prejme v skladu z odstavkom 1, meni, da tretja država investicijskim podjetjem iz Unije ne omogoča učinkovitega dostopa do trga, primerljivega z dostopom, ki ga Unija omogoča investicijskim podjetjem iz te tretje države, Komisija v skladu s smernicami, ki jih izda Evropski organ za vrednostne papirje in trge, Svetu predloži predloge za ustrezen mandat za pogajanja s ciljem pridobiti primerljive konkurenčne priložnosti za investicijska podjetja iz Unije. Svet odloča s kvalificirano večino.

Evropskemu parlamentu se nemudoma in izčrpno poroča na vseh stopnjah postopka v skladu s členom 217 PDEU.

Organ Komisiji pomaga za namene tega člena.“

(3d)

V členu 16(2) se doda naslednji pododstavek:

„Evropski organ za vrednostne papirje in trge lahko razvije smernice za metode spremljanja iz tega člena.“

(3e)

V členu 18(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi upošteval tehnični razvoj na finančnih trgih in zagotovila dosledna usklajenost in enotna uporaba odstavkov 1 in 2, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b:“

(3f)

V členu 19(6) se prva alinea nadomesti z naslednjim:

„—

zgornje storitve se nanašajo na delnice, sprejete v trgovanje na reguliranem trgu ali enakovrednem trgu tretje države, instrumente denarnega trga, obveznice ali druge oblike listinjenega dolga (razen obveznic ali listinjenega dolga, ki zajemajo izvedeni finančni instrument), KNPVP in druge nekompleksne finančne instrumente. Trg tretje države se šteje za enakovrednega reguliranem trgu, če izpolnjuje zahteve, enakovredne tistim iz naslova III. Komisija in ESMA na svojih spletni mestih objavita seznam takih trgov, ki se štejejo za enakovredne. Ta seznam se periodično posodablja. ESMA Komisiji pomaga pri tem ocenjevanju trgov tretjih držav.“

(3g)

V členu 19(10) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„10.     Da bi zagotovila potrebno zaščito vlagateljev in enotno uporabo odstavkov 1 do 8, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe, da zagotovi, da investicijska podjetja pri opravljanju investicijskih ali pomožnih storitev za stranke spoštujejo načela iz navedenih odstavkov. Pri teh izvedbenih ukrepih se upoštevajo:“

(3h)

V členu 21(6) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„6.     Da bi zagotovila potrebna zaščita vlagateljev, pošteno in pravilno delovanje trgov ter enotna uporaba odstavkov 1, 3 in 4, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe v zvezi z:“

(3i)

V členu 22(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi zagotovila, da ukrepi za zaščito vlagateljev ter pošteno in pravilno delovanje trgov upoštevajo tehnični razvoj finančnih trgov, ter da bi zagotovila enotno uporabo odstavkov 1 in 2, Komisija z delegiranimi akti v zvezi s členi 64, 64a in 64b, sprejme ukrepe, ki določijo:“

(3j)

Prvi pododstavek člena 23(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.     Države članice, ki se odločijo investicijskim podjetjem dovoliti, da imenujejo vezane zastopnike, vzpostavijo javni register. Vezani zastopniki morajo biti registrirani v javnem registru države članice, kjer so ustanovljeni. ESMA na svojem spletnem mestu objavi reference/povezave do javnih registrov, ki jih v skladu s tem členom vzpostavijo države članice, ki se odločijo, da investicijskim podjetjem dovolijo imenovanje vezanih zastopnikov.“

(3k)

V členu 24(5) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„5.     Da bi zagotovila popolno skladnost in enotno uporabo odstavkov 2, 3 in 4 glede na spreminjajoče se tržno ravnanje in omogočila učinkovito upravljanje enotnega trga, lahko Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b opredeli:“

(3l)

Člen 25 se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.     Ne glede na dodelitev odgovornosti za izvrševanje določb Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o trgovanju z notranjimi informacijami in tržni manipulaciji (zloraba trga) države članice, ki jih usklajuje organ ESMA v skladu s členom 16 Uredbe EU št. …/2010[ESMA] zagotovijo, da so sprejeti ustrezni ukrepi, ki pristojnim organom omogočajo, da spremljajo dejavnosti investicijskih podjetij za zagotovitev, da ravnajo pošteno, pravično in profesionalno ter na način, ki spodbuja integriteto trga.“

(b)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.     Države članice morajo od investicijskih podjetij zahtevati, da najmanj pet let pristojnemu organu na razpolago hranijo zadevne podatke v zvezi z vsemi transakcijami finančnih instrumentov, ki so jih opravili za lastni račun ali v imenu stranke. V primeru transakcij, opravljenih v imenu strank, morajo evidence zajemati vse informacije in podrobnosti glede istovetnosti strank ter informacije, zahtevane v skladu z Direktivo Sveta 91/308/EGS z dne 10. junija 1991 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja.

ESMA lahko v skladu s pogoji iz člena 20 Uredbe (EU) št. …/2010 zahteva dostop do teh informacij.“

(c)

Odstavek 7 se nadomesti z naslednjim:

„7.     Da bi zagotovila prilagoditev ukrepov za zaščito integritete trga tako, da upošteva tehnični razvoj na finančnih trgih, in zagotovila dosledna usklajenost in enotna uporaba odstavkov 1–5, lahko Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b opredeli metode in ureditev glede poročanja o finančnih transakcijah, oblike in vsebine teh poročil in meril za opredelitev ustreznega trga v skladu z odstavkom 3.“

(3m)

Člen 27 se spremeni:

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.     Pristojni organ trga, ki je za posamezno delnico najpomembnejši trg kar zadeva likvidnost, kakor je opredeljeno v členu 25, najmanj enkrat letno na podlagi aritmetične povprečne vrednosti naročil, izvedenih na trgu v zvezi s to delnico, določi razred delnic, ki mu ta delnica pripada. Ta informacija se objavi vsem udeležencem trga in posreduje Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge. Evropski organ za vrednostne papirje in trge objavi te informacije na svojem spletnem mestu.“

(b)

V odstavku 7 se uvodni del prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„7.     Da bi zagotovila enotna uporaba odstavkov 1 do 6 na način, ki podpira učinkovito vrednotenje delnic in daje investicijskim podjetjem najboljše možnosti, da dosežejo najboljše posle za svoje stranke, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe, s katerimi:“

(3n)

V členu 28(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi zagotovila pregledno in pravilno delovanje trgov ter enotno uporabo odstavka 1, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe, s katerimi:“

(3o)

V členu 29(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi zagotovila enotno uporabo odstavkov 1 in 2, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe glede:“

(3p)

V členu 30(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi zagotovila učinkovito in pravilno delovanje finančnih trgov ter enotno uporabo odstavkov 1 in 2, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe glede:“

(4)

Člen 31 ▐ se spremeni , kot sledi :

(a)

Drugi pododstavek odstavka 2 se nadomesti z naslednjim:

„Če namerava investicijsko podjetje uporabiti vezane zastopnike, pristojni organ matične države članice investicijskega podjetja na zahtevo pristojnega organa države članice gostiteljice v primernem roku sporoči istovetnost vezanih zastopnikov, ki jih investicijsko podjetje namerava uporabiti v tej države članici. Država članica gostiteljica lahko te informacije objavi. Evropski organ za vrednostne papirje in trge, ki lahko zahteva dostop od teh informacij v skladu s pooblastili, ki so mu bila dodeljena z Uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(b)

doda se odstavek 7:

„7.   Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena ▐ lahko ESMA pripravi regulativne standarde, da bi opredelila, katere informacije je treba posredovati v skladu z odstavki 2, 4 in ▐ 6 ▐.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (ES) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka. (ESMA).

Za zagotovitev enotne uporabe tega člena ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za obveščanje v skladu z odstavki 3, 4 in 6.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.

(5)

V členu 32 se doda naslednji odstavek ▐:

„10.   Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena ▐ lahko ESMA pripravi regulativne standarde, da bi opredelila, katere informacije je treba posredovati v skladu z odstavki 2, 4 in 9 .

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

„Za zagotovitev enotne uporabe tega člena ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za obveščanje v skladu z odstavkoma 3 in 9.

Komisija lahko v skladu s členom 7e Uredbe (ES) št. …/2010 [ESMA] sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka ▐“.

(5a)

V členu 36 se doda naslednji odstavek:

„5a.     Vsak odvzem dovoljenja se sporoči organu ESMA.“

(5b)

V členu 39 se doda naslednji odstavek:

„1a.     Da bi upoštevali razvoj na finančnih trgih in zagotovili dosledno usklajenost in enotno uporabo tega člena, ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo pogoji uporabe točke (d). Organ predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(5c)

V členu 40(6) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„6.     Da bi zagotovila popolno skladnost in enotno uporabo odstavkov 1 do 5, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b:“

(5d)

Člen 41(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Pristojni organ, ki zahteva začasni umik ali odstranitev finančnega instrumenta iz trgovanja na enem ali več reguliranih trgih, takoj objavi svojo odločitev in obvesti Evropski organ za vrednostne papirje in trge ter pristojne organe drugih držav članic. Razen kjer bi to lahko povzročilo znatno škodo interesom vlagateljev ali pravilnemu delovanju trga, pristojni organi drugih držav članic zahtevajo začasni umik ali odstranitev tega finančnega instrumenta iz trgovanja na reguliranih trgih in MTF, ki delujejo v okviru njihovih pristojnosti.“

(5e)

Člen 42 se spremeni:

(a)

Drugi pododstavek odstavka 6 se nadomesti z naslednjim:

„Regulirani trg pristojnemu organu svoje matične države članice sporoči, v kateri državi članici namerava vzpostaviti tako ureditev. Pristojni organ matične države članice v enem mesecu sporoči te informacije državi članici, v kateri regulirani trg namerava vzpostaviti tako ureditev. ESMA lahko zahteva dostop od teh informacij v skladu s pooblastili, ki so mu bila dodeljena z Uredbo (EU) št. …/2010.“

(b)

doda se naslednji odstavek:

„7a.     Da bi upoštevali razvoj na finančnih trgih in zagotovili dosledno usklajenost in enotno uporabo tega člena, ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo pogoji uporabe iz odstavka 1. Organ Komisiji predloži navedene osnutke izvedbenih tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(5f)

V členu 44(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi upošteval razvoj finančnih trgov in zagotovilo dosledno usklajevanje in enotno izvajanje uporabe odstavkov 1 in 2, Komisija z delegiranimi akti v zvezi s členi 64, 64a in 64b, sprejme ukrepe glede:“

(5g)

V členu 45(3) se uvodno besedilo prvega pododstavka nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi zagotovila učinkovito in pravilno delovanje finančnih trgov, upoštevala razvoj na finančnih trgih ter enotno uporabo tega člena, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 64, 64a in 64b sprejme ukrepe glede:“

(6)

Člen 47 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 47

Seznam organiziranih trgov

Vsaka država članica sestavi seznam organiziranih trgov, ki jim je matična država članica, in ta seznam posreduje drugim državam članicam in organu ESMA . Podobno se sporoči vsako spremembo tega seznama. ESMA objavi seznam vseh reguliranih trgov na svoji spletni strani in ga redno posodablja.“

(7)

Člen 48 se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Vsaka država članica imenuje pristojne organe, ki morajo izvajati vse dolžnosti iz te direktive. Države članice Komisijo, organ ESMA in pristojne organe drugih držav članic obvestijo o tem, kdo so pristojni organi, odgovorni za izpolnjevanje vsake od teh dolžnosti, ter o morebitni delitvi teh dolžnosti.“

(b)

V odstavku 2 se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Države članice Komisijo, ESMA in pristojne organe drugih držav članic obvestijo o vseh dogovorih, ki jih sklenejo v zvezi s prenosom nalog, vključno z natančnimi pogoji, ki urejajo tak prenos.“

(c)

Odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.    ESMA objavi seznam pristojnih organov iz odstavkov 1 in 2 na svoji spletni strani in ga posodablja.“

(7a)

V členu 51 se vstavijo naslednji odstavki:

„Države članice Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge posredujejo zbrane podatke o vseh upravnih ukrepih in sankcijah, izrečenih v skladu z odstavkoma 1 in 2.

Pristojni organ poroča organu ESMA istočasno z objavo vseh sankcij v skladu s predhodnim pododstavkom. Ko se objavljena sankcija nanaša na investicijsko podjetje, pooblaščeno v skladu s to direktivo, ESMA doda referenco k objavljeni sankciji v register investicijskih podjetij, ustanovljenih v skladu s členom 5(3) te direktive.“

(8)

Členu 53 se doda naslednji odstavek ▐:

„3.   Pristojni organi uradno obvestijo organ ESMA o postopkih za pritožbe in reševanje sporov iz odstavka 1, ki so na voljo v okviru njihove pristojnosti.

ESMA objavi seznam vseh reguliranih trgov na svoji spletni strani in ga redno posodablja.“

(8a)

Naslov poglavja II se nadomesti z:

(8b)

Tretji pododstavek člena 56(1) se nadomesti z naslednjim:

„Da bi države članice poenostavile in pospešile sodelovanje in zlasti izmenjavo informacij, imenujejo en sam pristojni organ kot kontaktno točko za namene te direktive. Države članice Komisiji, organu ESMA in drugim državam članicam sporočijo imena organov, imenovanih za sprejemanje zahtev za izmenjavo informacij ali sodelovanje v skladu s tem odstavkom. ESMA objavi seznam teh organov na svojem spletnem mestu in ga redno posodablja.“

(8c)

Člen 56(4) se nadomesti z naslednjim:

„Če ima pristojni organ utemeljene razloge za sum, da na ozemlju druge države članice prihaja do dejanj ali je prihajalo do dejanj, ki so v nasprotju z določbami te direktive, o tem kar se da natančno uradno obvesti pristojni organ druge države članice in Evropski organ za vrednostne papirje in trge. Ta organ ustrezno ukrepa. Pristojni organ in Evropski organ za vrednostne papirje in trge obvesti o izidu ukrepanja in, kolikor je mogoče, o pomembnih vmesnih dogodkih. Ta odstavek ne posega v pristojnosti pristojnega organa, ki je posredoval informacije.“

(8d)

Člen 56(5) se nadomesti z naslednjim:

„5.     Da bi zagotovila enotno uporabo odstavkov 1 in 2 Komisija z delegirani akti v skladu s členi 64, 64a in 64b določi pogoje za sodelovanje pristojnih organov in uvede merila, po katerih se za poslovanje reguliranega trga v državi članici gostiteljici lahko šteje, da je znatnega pomena za delovanje trgov vrednostnih papirjev in zaščito vlagateljev v tej državi članici gostiteljici.“

(9)

V členu 56 se doda naslednji odstavek 6:

„6.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za sodelovanje v skladu z odstavkom 2 .

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(10)

Člen 57 se spremeni:

(a)

Obstoječe besedilo se preštevilči v odstavek 1.

(aa)

Doda se naslednji odstavek:

„1a.     Da bi se prakse spremljanja združile mora imeti organ možnost sodelovanja pri dejavnostih kolegijev nadzornikov, tudi pri dejanskih pregledih, ki jih izvaja eden ali več pristojnih organov v skladu s členom 12 Uredbe (EU) št. …/2010 (ESMA) Evropskega parlamenta in Sveta.“

(b)

doda se odstavek 2:

„2.   Za zagotovitev dosledne uskladitve odstavka 1 lahko ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se opredelijo informacije, ki si jih pristojni organi izmenjujejo, ko sodelujejo pri nadzornih dejavnostih, preverjanju na kraju samem in preiskavah.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (ES) št. …/2010 [ESMA] sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka.

Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe odstavka 1 ESMA lahko pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se za pristojne organe pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za sodelovanje pri dejavnostih nadzora, preverjanju na kraju samem in preiskavah.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(11)

Člen 58 se spremeni:

(a)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe odstavkov 1 in 2 lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se oblikujejo standardni obrazci, predloge in postopki za izmenjavo informacij .

Komisija lahko v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(b)

Odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.    Členi 54, 58 in 63 pristojnemu organu ne preprečujejo, da bi organu ESMA , Evropskemu odboru za sistemska tveganja, ustanovljenemu z Uredbo (EU) št. …/2010 Evropskega parlamenta in Sveta, centralnim bankam, Evropskemu sistemu centralnih bank in Evropski centralni banki kot monetarnim organom ter, kjer je ustrezno, drugim javnim organom oblasti, odgovornim za nadzor nad plačilnimi sistemi in sistemi poravnave, posredoval zaupne informacije, namenjene opravljanju njihovih nalog, prav tako ni preprečeno takim organom ali telesom, da bi pristojnim organom posredovali take informacije, ki jih potrebujejo za namen opravljanja njihovih funkcij iz te direktive.“

(11a)

Člen 59(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     V primeru take zavrnitve pristojni organ v skladu s tem uradno obvesti pristojni organ in organ ESMA, ki je vložil zahtevo, pri čemer navede čim podrobnejše informacije.“

(12)

V členu 60 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe odstavkov 1 in 2 lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se oblikujejo standardni obrazci, predloge in postopki za posvetovanje z drugimi pristojnimi organi pred izdajo dovoljenja.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(13)

Člen 62 se spremeni:

(a)

Tretji stavek v drugem pododstavku odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:

„Komisijo in organ ESMA je treba nemudoma obvestiti o takih ukrepih.“

(b)

Drugi stavek v tretjem pododstavku odstavka 2 se nadomesti z naslednjim:

„Komisijo in organ ESMA je treba nemudoma obvestiti o takih ukrepih.“

(c)

Tretji stavek v drugem pododstavku odstavka 3 se nadomesti z naslednjim:

„Komisijo in organ ESMA je treba nemudoma obvestiti o takih ukrepih.“

(13a)

Vstavi se naslednji člen:

„Člen 62a

1.     Pristojni organi sodelujejo z organom ESMA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

2.     Pristojni organi takoj posredujejo vse potrebne informacije organu ESMA, da bo lahko opravil svoje naloge iz te direktive in iz člena 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(14)

Člen 63(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.   Države članice in ESMA v skladu s členom 18 Uredbe …/2010 [ESMA] lahko sklenejo sporazume o sodelovanju, ki predvidevajo izmenjavo informacij s pristojnimi organi tretjih držav samo, če za razkrite informacije velja jamstvo poklicne skrivnosti, ki je najmanj enakovredno jamstvu, zahtevanemu v skladu s členom 54. Taka izmenjava informacij mora biti namenjena opravljanju nalog teh pristojnih organov.

Države članice in ESMA lahko tretji državi posredujejo osebne podatke v skladu s poglavjem IV Direktive 95/46/ES.

Države članice in ESMA lahko sklenejo tudi sporazume o sodelovanju, ki predvidevajo izmenjavo informacij z organi, telesi in fizičnimi ali pravnimi osebami tretjih držav, odgovornimi za:

(a)

nadzor nad kreditnimi institucijami, drugimi finančnimi organizacijami, zavarovalnicami in finančnimi trgi;

(b)

likvidacijo in stečaj investicijskih podjetij in druge podobne postopke;

(c)

izvajanje obveznih revizij računovodskih izkazov investicijskih podjetij in drugih finančnih institucij, kreditnih institucij in zavarovalnic v okviru opravljanja svojih nadzornih funkcij ali za upravljanje odškodninskih shem v okviru opravljanja svojih funkcij;

(d)

nadzor na telesi, udeleženimi pri likvidaciji in stečaju investicijskih podjetij in pri drugih podobnih postopkih;

(e)

nadzor nad osebami, zadolženimi za opravljanje obveznih revizij računovodskih izkazov zavarovalnic, kreditnih institucij, investicijskih podjetij in drugih finančnih institucij.

Sporazumi o sodelovanju iz tretjega pododstavka se lahko sklenejo le, če za razkrite informacije velja jamstvo poklicne skrivnosti, ki je najmanj enakovredno jamstvu, zahtevanemu v skladu s členom 54. Taka izmenjava informacij je namenjena opravljanju nalog teh organov ali teles ali fizičnih ali pravnih oseb.“

(14a)

Člen 64 se spremeni:

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz členov 2, 4, 10b(1), 13(10), 13(1), 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 in 56(2) se Komisiji podeli za obdobje štirih let po začetku veljavnosti te direktive. Ta najpozneje šest mesecev pred iztekom štiriletnega obdobja pripravi poročilo o prenesenih pooblastilih. Prenos pooblastil se samodejno podaljša za enako dolgo obdobje, razen če ga Evropski parlament ali Svet prekliče v skladu s členom 64c.“

(b)

Vstavita se naslednja odstavka:

„-2a.

Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.

–2b.

Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se Komisiji dodeli pod pogoji iz členov 64a in 64b.“

(c)

odstavek 2a se nadomesti z naslednjim:

„2a.     Sprejeti delegirani akti ne spremenijo bistvenih določb te direktive.“

(d)

Odstavek 4 se črta.

(14b)

Vstavijo se naslednji členi:

„Člen 64a

Preklic pooblastila

1.     Prenos pooblastila iz členov 2, 4, 10b(1), 13(10), 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 in 56(2) lahko kadar koli prekličeta Evropski parlament ali Svet.

2.     Institucija, ki je začela notranji postopek o morebitnem preklicu pooblastila, si prizadeva o tem obvestiti drugo institucijo in Komisijo v razumnem roku pred sprejetjem končne odločitve ter pri tem navede pooblastila, ki bi se utegnila preklicati.

3.     Z odločitvijo o preklicu prenehajo veljati pooblastila, navedena v tej odločitvi. Odločitev začne veljati takoj ali na dan, ki je v njej naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 64b

Nasprotovanje delegiranim aktom

1.     Evropski parlament ali Svet lahko v treh mesecih od datuma uradnega obvestila nasprotujeta delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje lahko podaljša za tri mesece.

2.     Če po izteku tega obdobja niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu, se ta objavi v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati na tam navedeni datum.

Delegirani akt je lahko objavljen v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati pred iztekom tega obdobja, če Evropski parlament in Svet obvestita Komisijo, da mu ne namerava nasprotovati.

3.     Če Evropski parlament ali Svet nasprotuje delegiranemu aktu, ta ne začne veljati. V skladu s členom 296 PDEU institucija, ki nasprotuje, navede razloge za nasprotovanje delegiranemu aktu.“

Člen 7

Spremembe Direktive 2004/109/ES

Direktiva 2004/109/ES se spremeni:

(-1)

Člen 2(3) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„3.     Da bi lahko upoštevala tehnični razvoj finančnih trgov in zagotavljala dosledno usklajenost ter opredeli zahteve iz odstavka 1, Komisija v skladu s postopkoma iz člena 27(2) in (2a) sprejme delegirane akte in izvedbene ukrepe v zvezi z opredelitvami iz odstavka 1.“

(b)

tretji pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Ukrepi iz točk (a) in (b) drugega pododstavka se določijo z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b.“

(-1a)

Člen 4 se spremeni:

(a)

V odstavku 2 se vstavi naslednja točka:

„(aa)

priloga s povzetkom letnih računovodskih izkazov po državah,“

(b)

Odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih, zagotavljanje dosledne usklajenosti ter opredelitev zahtev iz odstavka 1. Komisija zlasti določi tehnične pogoje, pod katerimi objavljeno letno računovodsko poročilo, vključno z revizijskim poročilom, ostane dostopno javnosti. Kjer je ustrezno, lahko Komisija prilagodi petletno obdobje iz odstavka 1.“

(–1b)

Člen 5(6) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„6.     Komisija sprejme ukrepe v skladu s postopkoma iz člena 27(2) in (2a), da bi upoštevala tehnični razvoj finančnih trgov, zagotavljala popolno skladnost ter opredelila zahteve in zagotovila enotno izvajanje odstavkov 1 do 5 tega člena.“

(b)

tretji pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Ukrepi iz točke (a) se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom iz člena 27(2). Ukrepi iz točk (b) in (c) se sprejmejo z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b.“

(c)

četrti pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Po potrebi lahko Komisija prilagodi petletno obdobje iz odstavka 1 z delegiranim aktom v skladu s členi 27, 27a in 27b.“

(–1c)

Člen 9(7) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„7.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih, zagotavljanje dosledne usklajenosti ter opredelitev zahtev iz odstavkov 2, 4 in 5.“

(b)

drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Komisija podrobno določi tudi največjo dolžino ‚kratkega obdobja poravnave‘ iz odstavka 4, kakor tudi ustrezne nadzorne mehanizme pristojnih organov matične države članice z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b.“

(1)

Člen 12 se spremeni:

(a)

odstavek 8 se spremeni:

(i)

uvodni stavek prvega pododstavka se nadomesti z naslednjim:

„8.     Da bi upoštevala tehnični razvoj finančnih trgov ter zagotovila popolno skladnost in enotno uporabo odstavkov 1, 2, 4, 5 in 6 tega člena, Komisija sprejme naslednje ukrepe z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b:“

(ii)

točka (a) se črta;

(iii)

drugi pododstavek se črta

(b)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„9.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe odstavka ▐ tega člena in upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih lahko ESMA ▐ pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo standardni obrazci, predloge in postopki, ki jih je treba uporabljati za obveščanje izdajateljev o zahtevanih informacijah, kakor to določa odstavek 1 tega člena, ali za predložitev informacij v skladu s členom 19(3).

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(2)

Člen 13 se spremeni:

(a)

▐ v odstavku 2 ▐:

(i)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„2.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih, zagotavljanje dosledne usklajenosti ter opredelitev zahtev iz odstavka 1. Zlasti opredeli:“

(ii)

točka (c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

vsebino obvestila,“

(iii)

drugi pododstavek se črta

(b)

Doda se naslednji odstavek:

„3.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe odstavka 1 tega člena in upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo standardni obrazci, predloge in postopki, ki se bodo uporabljali za obveščanje izdajateljev o zahtevanih informacijah, kakor to določa odstavek 1 tega člena , ali za predložitev informacij v skladu s členom 19(3).

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7a Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(2a)

Člen 14(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja na finančnih trgih, zagotavljanje dosledne usklajenosti ter opredelitev zahtev iz odstavka 1.“

(2b)

Člen 17(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja finančnih trgov, za upoštevanje razvoja v informacijski in komunikacijski tehnologiji, zagotavljanje popolne skladnosti in opredelitev zahtev iz odstavkov 1, 2 in 3. Še zlasti določi vrsto finančnih institucij, preko katerih lahko delničarji uveljavljajo svoje finančne pravice iz odstavka 2(c).“

(2c)

Člen 18(5) se nadomesti z naslednjim:

„5.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja finančnih trgov, za upoštevanje razvoja v informacijski in komunikacijski tehnologiji, zagotavljanje popolne skladnosti in opredelitev zahtev iz odstavkov 1–4. Zlasti opredeli vrste finančnih ustanov, prek katerih lahko imetnik dolžniškega vrednostnega papirja uveljavlja finančne pravice iz odstavka 2(c).“

(2d)

Člen 19(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Za zagotavljanje popolne skladnosti in opredelitev zahtev iz odstavkov 1, 2 in 3, Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe:

Komisija opredeli zlasti postopek, v skladu s katerim naj bi izdajatelj, imetnik delnic ali drugih finančnih instrumentov ali oseba ali subjekt iz člena 10 vložil informacije pri pristojnem organu matične države članice skladno z odstavkoma 1 oziroma 3 v tem zaporedju, da bi:

(a)

omogočila vložitev z elektronskimi sredstvi pri matični državi članici;

(b)

uskladila vložitev dejanskega letnega finančnega poročila iz člena 4 te direktive z vložitvijo letnih informacij iz člena 10 Direktive 2003/71/ES.“

(2e)

Člen 21(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe za upoštevanje tehničnega razvoja finančnih trgov, za upoštevanje razvoja v informacijski in komunikacijski tehnologiji in opredelitev zahtev iz odstavkov 1, 2 in 3.

Komisija opredeli zlasti:

(a)

minimalne standarde za razširjanje predpisanih informacij iz odstavka 1,

(b)

minimalne standarde za mehanizme centraliziranega shranjevanja iz odstavka 2.

Komisija lahko tudi določi in posodobi seznam medijev za razširjanje informacij javnosti.“

(2f)

V členu 22(1) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„1.     ESMA pripravi smernice v skladu s členom 8 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], da bi se dodatno olajšal javni dostop do informacij, ki jih je treba dati na voljo v skladu z Direktivo 2003/6/ES, Direktivo 2003/71/ES in to direktivo.“

(2g)

Člen 23 se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.     Če ima izdajatelj sedež v tretji državi, ga lahko pristojni organ matične države članice izvzame od zahtev iz členov 4 do 7 ter členov 12(6), 14, 15 in 16 do 18, pod pogojem, da zakonodaja zadevne tretje države določa enakovredne zahteve ali da ta izdajatelj izpolnjuje zahteve zakonodaje tretje države, ki jih pristojni organ matične države članice šteje za enakovredne.

Pristojni organ nato obvesti organ ESMA o odobreni izjemi.“

(b)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.     Da bi Komisija zagotovila dosledno usklajevanje in enotno uporabo odstavka 1, v skladu s postopkom iz člena 27(2) sprejme izvedbene ukrepe:

(i)

ki vzpostavljajo mehanizem, ki zagotavlja enakovrednost informacij, kot jo predpisuje ta direktiva, vključno z računovodskimi izkazi, in informacij, vključno z računovodskimi izkazi, ki jih predpisujejo zakoni, predpisi ali upravne določbe tretje države;

(ii)

ki navajajo, da tretja država, v kateri ima izdajatelj sedež, zaradi domačih zakonov, predpisov, upravnih določb ali praks ali postopkov na osnovi mednarodnih standardov, ki jih določajo mednarodne organizacije, zagotavlja enakovrednost zahtev glede informacij, predpisanih v tej direktivi.

V kontekstu točke (ii) prvega pododstavka Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme tudi ukrepe za oceno standardov, ki veljajo za izdajatelje iz več kot ene države.

Komisija najpozneje v petih letih od datuma iz člena 31 v skladu s postopkom iz člena 27(2) sprejme potrebne odločitve o enakovrednosti računovodskih standardov, ki jih uporabljajo izdajatelji iz tretjih držav v skladu s pogoji iz člena 30(3). Če Komisija odloči, da računovodski standardi tretje države niso enakovredni, lahko zadevnim izdajateljem dovoli, da te računovodske standarde še naprej uporabljajo v ustreznem prehodnem obdobju.

V kontekstu tretjega pododstavka Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme tudi ukrepe za vzpostavitev splošnih meril enakovrednosti za računovodske standarde, ki veljajo za izdajatelje iz več kot ene države.

Osnutke delegiranih aktov pripravi Evropski organ za vrednostne papirje in trge.“

(c)

Odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.     Da bi Komisija zagotovila dosledno usklajenost in enotno uporabo odstavka 2, lahko z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b sprejme ukrepe, ki opredeljujejo vrsto informacij, razkritih v tretji državi, ki so pomembne za javnost v Uniji.“

(d)

V členu 7 se drugi pododstavek nadomesti z:

„Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 27, 27a in 27b opredeli tudi ukrepe za vzpostavitev splošnih meril enakovrednosti iz prvega pododstavka.“

(e)

Doda se naslednji odstavek:

„7a.     ESMA pomaga Komisiji pri izvajanju nalog iz tega člena v skladu s členom 18 Uredbe (EU) št. …/2001 [ESMA]“

(2h)

Člen 24 se spremeni:

(a)

V odstavku 1 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„1.     Vsaka država članica imenuje osrednji organ iz člena 21(1) Direktive 2003/71/ES kot osrednji pristojen upravni organ, odgovoren za izvajanje obveznosti iz te direktive in za zagotavljanje uporabe določb, sprejetih v skladu s to direktivo. Države članice o tem ustrezno obvestijo Komisijo in organ ESMA.“

(b)

Odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.     Država članica v skladu s členom 13(3) Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] seznani Komisijo, organ ESMA in pristojne organe drugih držav članic o vseh ureditvah v zvezi s prenosom nalog, vključno z natančnimi pogoji, ki prenos urejajo.“

(3)

Člen 25 ▐ se spremeni , kot sledi :

(a)

Vstavita se naslednja odstavka:

„2a.     Pristojni organi sodelujejo z organom ESMA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

2b.     Pristojni organi takoj posredujejo vse potrebne informacije organu ESMA, da bo lahko opravil svoje naloge iz te direktive in iz člena 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(b)

V odstavku 3 se prvi stavek nadomesti z naslednjim:

„Odstavek 1 pristojnim organom ne preprečuje, da bi si izmenjevali zaupne informacije z ESMA ter Evropskim odborom za sistemska tveganja (ESRB) , ustanovljenim z Uredbo (EU) št. …/2010 Evropskega parlamenta in Sveta, ali da bi jim jih posredovali.“

(c)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.     Države članice in Evropski organ za vrednostne papirje in trge lahko v skladu s členom 18 uredbe (…/… EMSA) sklenejo sporazume o sodelovanju, ki opredeljujejo izmenjavo informacij s pristojnimi organi in telesi tretjih držav, ki jih omogoča njihova zakonodaja, za izvajanje vseh nalog, ki jih ta direktiva nalaga pristojnim organom v skladu s členom 24. Države članice obvestijo organ ESMA, ko sklenejo sporazume o sodelovanju. Za to izmenjavo informacij veljajo zagotovila glede poklicne skrivnosti, ki so vsaj enakovredna zagotovilom iz tega člena. Takšna izmenjava informacij je namenjena izvajanju nadzornih nalog zadevnih organov ali oblasti. Če podatki izvirajo iz druge države članice, se smejo razkriti samo z izrecnim soglasjem pristojnih organov, ki so jih posredovali, in po potrebi izključno za namene, za katere so ti organi dali svoje soglasje.“

(3a)

Člen 26 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 26

Previdnostni ukrepi

1.     Če pristojni organ države članice gostiteljice ugotovi, da je izdajatelj ali imetnik delnic ali drugih finančnih instrumentov ali fizična ali pravna oseba iz člena 10 storila nepravilnosti ali je kršila svoje obveznosti, svoje ugotovitve sporoči pristojnemu organu matične države članice ali ESMA.

2.     Če izdajatelj ali imetnik vrednostnega papirja kljub ukrepom, ki jih sprejme pristojni organ matične države članice, ali zaradi neustreznosti takšnih ukrepov še naprej krši zadevne zakonske ali regulativne določbe, sprejme pristojni organ države članice gostiteljice, potem ko je obvestil pristojni organ matične države članice, v skladu s členom 3(2) vse ustrezne ukrepe, da bi zaščitil vlagatelje in o tem čim prej obvesti Komisijo in organ ESMA.“

(3b)

Naslov Poglavja VI se nadomesti z:

(3c)

Člen 27 se spremeni:

(a)

odstavek 2a se nadomesti z naslednjim:

„2a.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz členov 2(3), 5(6), 9(7), 12(8), 13(2), 14(2), 17(4), 18(5), 19(4), 21(4), 23(5) in 23(7) se dodeli Komisiji za obdobje štirih let po začetku veljave te direktive. Ta najpozneje šest mesecev pred iztekom štiriletnega obdobja pripravi poročilo o prenesenih pooblastilih. Prenos pooblastil se samodejno podaljša za enako dolgo obdobje, razen če ga Evropski parlament ali Svet prekliče v skladu s členom 27c.“

(b)

Vstavita se naslednja odstavka:

„2aa.     Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.

2ab.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se Komisiji dodeli pod pogoji iz členov 27a in 27b.“

(3d)

Vstavijo se naslednji členi:

„Člen 27a

Preklic pooblastila

1.     Evropski parlament ali Svet lahko kadar koli prekliče dodeljeno pooblastilo iz členov 2(3), 5(6), 9(7), 12(8), 13(2), 14(2), 17(4), 18(5), 19(4) 21(4), 23(5) in 23(7).

2.     Institucija, ki je začela notranji postopek o morebitnem preklicu pooblastila, si prizadeva o tem obvestiti drugo institucijo in Komisijo v razumnem roku pred sprejetjem končne odločitve ter pri tem navede pooblastila, ki bi se utegnila preklicati.

3.     Z odločitvijo o preklicu prenehajo veljati pooblastila, navedena v tej odločitvi. Odločitev začne veljati takoj ali na dan, ki je v njej naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 27b

Nasprotovanje delegiranim aktom

1.     Evropski parlament ali Svet lahko v treh mesecih od datuma uradnega obvestila nasprotujeta delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje lahko podaljša za tri mesece.

2.     Če po izteku tega obdobja niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu, se ta objavi v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati na tam navedeni datum.

Delegirani akt je lahko objavljen v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati pred iztekom tega obdobja, če Evropski parlament in Svet obvestita Komisijo, da mu ne namerava nasprotovati.

3.     Če Evropski parlament ali Svet nasprotuje delegiranemu aktu, ta ne začne veljati. V skladu s členom 296 PDEU institucija, ki nasprotuje, navede razloge za nasprotovanje delegiranemu aktu.“

Člen 8

Spremembe Direktive 2005/60/ES

Direktiva 2005/60/ES se spremeni:

(-1a)

Člen 11(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Države članice se obveščajo med seboj, obveščajo evropske nadzorne organe, do meja namena te direktive in v skladu z ustreznimi določbami Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], in Komisijo, če po njihovem mnenju tretja država izpolnjuje pogoje iz odstavka 1 ali 2 ali če so izpolnjena tehnična merila, določena v skladu s členom 40(1)(b).“

(–1b)

Člen 16(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Države članice se obveščajo med seboj, obveščajo evropske nadzorne organe, do meja namena te direktive in v skladu z ustreznimi določbami Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], in Komisijo, če po njihovem mnenju tretja država izpolnjuje pogoje iz odstavka 1(b).“

(–1c)

Člen 28(7) se nadomesti z naslednjim:

„7.     Države članice se obveščajo med seboj, obveščajo evropske nadzorne organe, do meja namena te direktive in v skladu z ustreznimi določbami Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], in Komisijo, če po njihovem mnenju tretja država izpolnjuje pogoje iz odstavkov 3, 4 ali 5.“

(-1d)

Člen 31(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Države članice, evropski nadzorni organ, do meja namena te direktive in v skladu z ustreznimi določbami Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbe (EU) št. …/2010 [EIOPA] in Uredbe (EU) št. …/2010, in Komisija se med seboj obveščajo o primerih, ko zakonodaja tretje države ne omogoča izvajanje ukrepov iz prvega pododstavka odstavka 1 in lahko skupaj poskušajo najti rešitev.“

(1)

V členu 31 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev doslednega usklajevanja tega člena in upoštevanje tehničnega napredka na področju boja proti pranju denarja ali financiranju terorizma lahko Evropski bančni organ , ustanovljen z Uredbo (EU) št. …/2010 , Evropski organ za vrednostne papirje in trge, ustanovljen z Uredbo …/… [ESMA] ter Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine , ustanovljen z Uredbo …/… [EIOPA], ob upoštevanju sedanjega okvira in po potrebi v sodelovanju z drugimi telesi EU, dejavnimi na področju preprečevanja pranja denarja in financiranja terorizma, pripravijo osnutke tehničnih standardov v skladu s členi 42 teh uredb , da se določi vrsta dodatnih ukrepov iz odstavka 3 tega člena ▐ in minimalni ukrepi, ki jih morajo sprejeti kreditne in finančne ustanove, kadar zakonodaja tretje države ne omogoča uporabe ukrepov iz prvega pododstavka odstavka 1 tega člena .

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(2)

V členu 34 se doda naslednji odstavek:

„3.    Za zagotovitev doslednega usklajevanja in upoštevanje tehničnega napredka na področju boja proti pranju denarja ali financiranju terorizma, lahko EBA, ESMA in EIOPA ob upoštevanju sedanjega okvira in po potrebi v sodelovanju z drugimi organi EU, dejavnimi na področju preprečevanja pranja denarja in financiranja terorizma, v skladu s členi 42 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (EU) št. …/2010 (EBA) , Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (EU) št. …/2010 (ESMA) in Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (EU) št. …/2010 (EIOPA) pripravijo osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se opredeli minimalna vsebina obvestila iz odstavka 2.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(2a)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 37a

1.     Pristojni organi sodelujejo evropskimi nadzornimi organi za namene te direktive v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbo (EU) št. …/2010 [EIOPA], in Uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].

2.     Pristojni organi evropskim nadzornim organom posredujejo vse informacije, potrebne za opravljanje njihovih nalog iz te direktive in v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 [EBA], Uredbo (EU) št. …/2010 [EIOPA], in Uredbo (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(2b)

Naslov Poglavja VI se nadomesti z:

(2c)

Člen 40 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se spremeni:

(i)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„1.     Da bi v boju proti pranju denarja ali financiranju terorizma upoštevali tehnični razvoj in da bi zagotovili dosledno usklajenost in opredelili zahteve iz te direktive, lahko Komisija sprejme naslednje ukrepe:“

(ii)

drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Ukrepi se lahko sprejmejo z delegiranimi akti v skladu s členi 41, 41a, 41b.“

(b)

Drugi pododstavek odstavka 3 se nadomesti z naslednjim:

„Ukrepi se lahko sprejmejo z delegiranimi akti v skladu s členi 41, 41a, 41b.“

(2d)

Člen 41 se spremeni:

(a)

V odstavku 2 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„2.     Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb njegovega člena 8, če po tem postopku sprejeti ukrepi ne spreminjajo bistvenih določb te direktive.“

(b)

odstavek 2a se nadomesti z naslednjim:

„2a.     Komisiji se podeli pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 40 za obdobje štirih let po začetku veljavnosti te direktive. Ta najpozneje šest mesecev pred iztekom štiriletnega obdobja pripravi poročilo o prenesenih pooblastilih. Prenos pooblastil se samodejno podaljša za enako dolgo obdobje, razen če ga Evropski parlament ali Svet prekliče v skladu s členom 41a.“

(c)

Vstavita se naslednja odstavka:

„2b.     Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.

2c.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se Komisiji dodeli pod pogoji iz členov 41a in 41b.“

(d)

Odstavek 3 se črta.

(2e)

Vstavijo se naslednji členi:

„Člen 41a

Preklic pooblastila

1.     Pooblastilo iz člena 40 lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet.

2.     Institucija, ki je začela notranji postopek o morebitnem preklicu pooblastila, si prizadeva o tem obvestiti drugo institucijo in Komisijo v razumnem roku pred sprejetjem končne odločitve ter pri tem navede pooblastila, ki bi se utegnila preklicati.

3.     Z odločitvijo o preklicu prenehajo veljati pooblastila, navedena v tej odločitvi. Odločitev začne veljati takoj ali na dan, ki je v njej naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.“

„Člen 41b

Nasprotovanje delegiranim aktom

1.     Evropski parlament ali Svet lahko v treh mesecih od datuma uradnega obvestila nasprotujeta delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje lahko podaljša za tri mesece.

2.     Če po izteku tega obdobja niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu, se ta objavi v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati na tam navedeni datum.

Delegirani akt je lahko objavljen v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati pred iztekom tega obdobja, če Evropski parlament in Svet obvestita Komisijo, da mu ne namerava nasprotovati.

3.     Če Evropski parlament ali Svet nasprotuje delegiranemu aktu, ta ne začne veljati. V skladu s členom 296 PDEU institucija, ki nasprotuje, navede razloge za nasprotovanje delegiranemu aktu.“

Člen 9

Spremembe Direktive 2006/48/ES

(1)

Člen 6 se nadomesti z naslednjim ▐:

„1.     Države članice od kreditnih institucij zahtevajo, da pridobijo dovoljenje pred začetkom opravljanja dejavnosti. Ne glede na člene 7–12 določijo pogoje za pridobitev takega dovoljenja ter o njih obvestijo Komisijo in Evropski bančni organ, ustanovljen z Uredbo (EU) št. …/2010 [EBA] Evropskega parlamenta in Sveta (EBA).

2.    Za zagotovitev dosledne usklajenosti in enotne uporabe tega člena lahko Evropski bančni organ ▐ pripravi:

(a)

osnutke regulativnih standardov o informacijah, ki se posredujejo pristojnim organom pri izdajanju dovoljenj za poslovanje kreditnih institucij, vključno s poslovnim načrtom iz člena 7,

(b)

osnutke regulativnih standardov za pogoje, pod katerimi je treba izpolniti zahteve iz člena 8,

(c)

osnutke izvedbenih tehničnih standardov za standardne obrazce, predloge in postopke za posredovanje informacij,

(d)

osnutke regulativnih standardov za opredelitev zahtev, ki veljajo za delničarje in družbenike s kvalificiranimi deleži, ter okoliščine, ki utegnejo pristojni organ ovirati pri učinkovitem izvajanju nadzornih funkcij, kakor je določeno v členu 12.

Evropski bančni organ Komisiji do 1. januarja 2014 predloži osnutke tehničnih standardov iz točk a, b in c.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz točk a, c in d prvega odstavka .

Komisija se tudi pooblasti, da sprejme osnutke tehničnih izvedbenih standardov iz točke b prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(1a)

V členu 9(2) se točka b nadomesti z naslednjim:

„(b)

zadevne države članice obvestijo Komisijo in EBA o svojih razlogih za uporabo te možnosti in“

(2)

Člen 14 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 14

Vsako dovoljenje se priglasi organu EBA.

Naziv vsake kreditne institucije, kateri je bilo izdano dovoljenje, se vpiše na seznam. EBA objavi ta seznam na svojem spletnem mestu in ga redno posodablja.“

(2a)

Člen 17(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Odvzem dovoljenja se skupaj z utemeljitvijo posreduje Komisiji in organu EBA. Tudi udeležene osebe je treba obvestiti o teh razlogih.“

(3)

V členu 19 se doda naslednji odstavek ▐:

„Za zagotovitev dosledne uskladitve te direktive organ EBA pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se ne glede na člen 19(3) določi izčrpen seznam informacij iz člena 19a(4), ki jih morajo zainteresirani pridobitelji vključiti v svoje obvestilo.

EBA predloži navedene osnutke tehničnih standardov Komisiji do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členi 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010.

Za zagotovitev enotne uporabe te direktive EBA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo skupni postopki, obrazci in predloge za posvetovalni postopek med zadevnimi pristojnimi organi, kot je navedeno v členu 19b.

EBA predloži navedene osnutke tehničnih standardov Komisiji do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz četrtega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(3a)

V členu 22 se dodajo naslednji odstavki:

„2a.     Da bi bile zahteve, določene v tem členu, podrobneje opredeljene in bi bile nadzorne prakse usklajene, lahko EBA pripravi osnutke tehničnih standardov za opredelitev pravil, procesov in mehanizmov iz odstavka 1, ki so skladni z načeli sorazmernosti in izčrpnosti iz odstavka 2.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz prvega pododstavka.

2b.     Da bi se poenostavilo izvajanje odstavka 2a tega člena in zagotovila doslednost podatkov, ki se zbirajo po tem členu, ter načel o politikah prejemkov, kot je določeno v točkah 22 in 22a Priloge V, lahko EBA pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov za opredelitev pravil, procesov in mehanizmov iz odstavka 1, ki so skladni z načeli sorazmernosti in izčrpnosti iz odstavka 2.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz prvega pododstavka.

ESMA tesno sodeluje z organom EBA pri izdelavi teh tehničnih standardov o politikah prejemkov za osebje, udeleženo pri zagotavljanju investicijskih storitev in dejavnosti v smislu Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov.“

(4)

V členu 26 se doda naslednji odstavek ▐:

„5.   Za zagotovitev enotne uporabe tega člena ▐ EBA pripravi:

(a)

osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se določijo informacije, ki jih je treba sporočiti v skladu s členom 25 in

(b)

osnutke izvedbenih tehničnih standardov za oblikovanje standardnih obrazcev, predlog in postopkov za to sporočanje.

EBA predloži navedene osnutke tehničnih standardov Komisiji do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) prvega pododstavka. Komisija se tudi pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz točke b prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].

(5)

V členu 28 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev dosledne usklajenosti in enotne uporabe tega člena EBA pripravi:

(a)

osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se določijo informacije, ki jih je treba sporočiti v skladu s tem členom in

(b)

osnutke izvedbenih tehničnih standardov za oblikovanje standardnih obrazcev, predlog in postopkov za to sporočanje.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) prvega pododstavka. Komisija se tudi pooblasti, da sprejme osnutke tehničnih izvedbenih standardov iz točke b prvega odstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(6)

Prvi odstavek člena 33 se nadomesti z naslednjim:

„Preden pristojni organi države članice gostiteljice ukrepajo v skladu s postopkom, predvidenim v členu 30, lahko v nujnih primerih sprejmejo kakršne koli previdnostne ukrepe, potrebne za zaščito interesov vlagateljev, investitorjev in drugih, za katere se storitve opravljajo. Komisija, EBA in pristojni organi drugih zadevnih držav članic so o teh ukrepih obveščeni čim prej.“

(6a)

Člen 36 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 36

Države članice obvestijo Komisijo in EBA o številu in vrsti primerov zavrnitve v skladu s členoma 25 in 26(1) do (3) ali primerov, v katerih so bili sprejeti ukrepi v skladu s členom 30(3).“

(6b)

Člen 38(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Pristojni organi Komisiji, EBA in Evropskemu odboru za bančništvo priglasijo vsa dovoljenja, izdana podružnicam kreditnih institucij s sedeži zunaj Evropske unije.“

(6c)

Členu 39(2) se doda naslednja točka:

„(ba)

EBA lahko pridobi informacije od pristojnih organov držav članic, ki so jih prejele od nacionalnih organov tretjih držav v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA];

(6d)

Členu 39 se doda naslednji odstavek:

„3a.     EBA pomaga Komisiji za namene iz tega člena v skladu s členom 18 Uredbe (EU) št. …/2010[ESMA]“.

(7)

Členu 42 se doda naslednji odstavek:

„Za zagotovitev enotne uporabe tega člena EBA pripravi:

(a)

osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo postopki.

(b)

osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo standardni obrazci, predloge in postopki za zahteve glede izmenjave informacij ▐, ki bodo verjetno olajšale spremljanje in nadzor poslovanja kreditnih institucij.

EBA predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) drugega pododstavka. Komisija se tudi pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz točke b drugega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(8)

Na koncu četrtega pododstavka člena 42a(1) se doda naslednje:

„Če so kateri koli zadevni pristojni organi v skladu s členom 11 Uredbe ( EU ) št. …/ 2010 [EBA] ob koncu začetnega dvomesečnega obdobja zadevo posredovali Evropskemu bančnemu organu, pristojni organi države članice gostiteljice odložijo svojo odločitev in počakajo na odločitev, ki jo lahko v skladu s členom 11(3) navedene uredbe sprejme Evropski bančni organ. Pristojni organi države članice gostiteljice ukrepajo skladno z njegovo odločitvijo. Dvomesečno obdobje se šteje za obdobje usklajevanja v skladu z uredbo. Evropski bančni organ sprejme odločitev v enem mesecu. Zadeva se po koncu začetnega dvomesečnega obdobja ali po sprejemu skupne odločitve ne predloži organu.“

(9)

Člen 42b se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Pristojni organi pri opravljanju svojih nalog upoštevajo konvergenco glede nadzornih orodij in nadzornih praks pri uporabi zakonov in drugih predpisov, sprejetih na podlagi te direktive. Zato države članice zagotovijo, da:

(a)

pristojni organi sodelujejo pri dejavnostih EBA ,

(b)

pristojni organi upoštevajo smernice in priporočila EBA ter navedejo razlog, če tega ne storijo,

(c)

nacionalne pristojnosti, podeljene pristojnim organom, ne ovirajo izvajanja njihovih dolžnosti, ki jih imajo kot člani EBA v skladu s to direktivo.“

(b)

Odstavek 2 se črta.

(10)

Člen 44(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Odstavek 1 pristojnim organom različnih držav članic ne preprečuje izmenjave informacij ali posredovanja informacij EBA v skladu s to direktivo in drugimi direktivami, ki se nanašajo na kreditne institucije, in členoma 16 in 20 Uredbe (EU)št. …/2010 [EBA] . Take informacije veljajo za poklicno skrivnost v skladu z odstavkom 1.“

(11)

▐ Člen 46 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 46

Države članice in EBA lahko v skladu s členom 18 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sporazume o sodelovanju, ki predvidevajo izmenjavo informacij, sklepajo s pristojnimi organi tretjih držav ali z organi ali subjekti tretjih držav, opredeljenimi v členu 47 in členu 48(1) te direktive , samo če za razkrite informacije velja jamstvo poklicne skrivnosti, ki je najmanj enakovredno jamstvu, zahtevanemu v skladu s členom 44(1) te direktive . Taka izmenjava informacij je namenjena opravljanju nalog nadzora teh organov ali subjektov.

Če podatki izvirajo iz druge države članice, se lahko razkrijejo samo ob izrecnem soglasju organov, ki so jih razkrili, in, kadar je primerno, le za namen, ki so ga ti organi odobrili.“

(12)

Člen 49 se spremeni:

(a)

▐ prvi odstavek se nadomesti z naslednjim :

„Ta oddelek pristojnemu organu ne preprečuje, da bi posredoval informacije naslednjim subjektom za opravljanje njihovih nalog:

(a)

centralnim bankam Evropskega sistema centralnih bank in drugim organom s podobno funkcijo v vlogi monetarnih organov, kadar so te informacije pomembne za opravljanje njihovih zakonsko predpisanih nalog, vključno z vodenjem monetarne politike in s tem povezanim zagotavljanjem likvidnosti, nadzorom plačil, klirinških sistemov in sistemov poravnave, ter varovanjem stabilnosti finančnega sistema;

(b)

po potrebi drugim javnim organom, odgovornim za nadzor plačilnih sistemov;

(c)

Evropskemu odboru za sistemska tveganja (ESRB) , če so informacije pomembne za opravljanje njegovih zakonsko predpisanih nalog v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 …/… Evropskega parlamenta in Sveta ▐.

Prav tako ta oddelek ne preprečuje takim organom ali subjektom iz prvega pododstavka, da posredujejo take informacije pristojnim organom, ki jih bodo morda potrebovali za namene iz člena 45“;

(b)

Četrti odstavek se nadomesti z naslednjim:

„V izrednih razmerah iz člena 130(1) države članice pristojnim organom dovolijo, da nemudoma sporočijo informacije centralnim bankam v Evropskem sistemu centralnih bank, kadar so te informacije pomembne za opravljanje njihovih zakonsko predpisanih nalog, vključno z vodenjem monetarne politike in s tem povezanimi likvidnostnimi sredstvi, nadzorom plačil, klirinških sistemov in sistemov poravnave vrednostnih papirjev ter varovanjem stabilnosti finančnega sistema, in ESRB v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 [ESRB] , kadar so te informacije pomembne za opravljanje njegovih zakonsko predpisanih nalog.“

(13)

Člen 63a se spremeni:

(a)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Določbe, ki urejajo instrument, predpisujejo, da so glavnica, neplačane obresti ali dividende take, da absorbirajo izgubo in ne ovirajo dokapitalizacije kreditne institucije z ustreznimi mehanizmi, ki jih je pripravil EBA v skladu z odstavkom 6.“

(b)

Odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.   Za zagotovitev dosledne usklajenosti odstavka 1 tega člena in za zagotovitev konvergence nadzornih praks Evropski bančni organ pripravi osnutke tehničnih standardov, da se podrobno opredelijo zahteve, ki veljajo za instrumente iz odstavka 1 tega člena. Organ predloži Komisiji navedene osnutke regulativnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/ 2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz predhodnega pododstavka.

Poleg tega EBA izda smernice v zvezi z instrumenti iz točke (a) prvega odstavka člena 57.

EBA spremlja uporabo teh smernic .“

(14)

Drugi pododstavek člena 74(2) se nadomesti z naslednjim:

„Za zagotovitev enotne uporabe te direktive uporabljajo pristojni organi za sporočanje izračunov kreditnih institucij od 31. decembra 2012 enotne obrazce za poročanje ter poročajo enako pogosto, v istem jeziku in v istem roku. EBA za zagotovitev enotne uporabe te direktive pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da bi se v Evropski uniji pred 1. januarjem 2012 uvedli enotni obrazci za poročanje ( z ustreznimi navodili ) ter da bi se poročalo enako pogosto ▐ in v istem roku. Oblike poročanja so sorazmerne z naravo, obsegom in kompleksnostjo dejavnosti kreditnih institucij.

Za zagotovitev enotne uporabe te direktive EBA prav tako pripravi osnutek tehničnih izvedbenih standardov o IT rešitvah, ki jih je treba uporabljati pri tovrstnem poročanju.

Komisija se pooblasti , da sprejme osnutek tehničnih izvedbenih standardov iz drugega in tretjega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(15)

Členu 81(2) se dodata naslednja pododstavka:

„Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena pripravi EBA po posvetovanju z ESMA osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo metodologije ocenjevanja v zvezi z bonitetnimi ocenami. EBA predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) drugega pododstavka.“

(16)

Členu 84(2) se dodata naslednja pododstavka:

„Za zagotovitev dosledne usklajenosti s tem členom EBA po posvetovanju z ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo metodologije ocenjevanja v zvezi z bonitetnimi ocenami. EBA predloži navedene osnutke tehničnih standardov Komisiji do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) prvega pododstavka.“

(17)

Členu 97(2) se dodata naslednja pododstavka:

„Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena pripravi EBA po posvetovanju z ESMA osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo metodologije ocenjevanja v zvezi z bonitetnimi ocenami. EBA predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) prvega pododstavka.“

(18)

Členu 105(1) se dodata naslednja pododstavka:

„Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena EBA lahko pripravi osnutek regulativnih standardov, da se podrobno opredeli metodologija ocenjevanja , v skladu s katero pristojni organi kreditnim institucijam dovolijo uporabo naprednega pristopa.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št . …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) drugega pododstavka.“ ▐

(19)

Drugi pododstavek člena 106(2) se nadomesti z naslednjim:

„Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega odstavka EBA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo izjeme iz točk (c) in (d) ter pogoji, na podlagi katerih bo v skladu z odstavkom (3) določeno, ali obstaja skupina povezanih strank . EBA predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) drugega pododstavka.“

(20)

Člen 110(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Države članice določijo, da se poroča vsaj dvakrat na leto. Pristojni organi od 31. decembra 2012 uporabljajo enotne obrazce za poročanje ter poročajo enako pogosto in v istem roku ▐. Za zagotovitev enotne uporabe te direktive EBA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da bi se v Evropski uniji pred 1. januarjem 2012 uvedli enotni obrazci za poročanje (z ustreznimi navodili) ter da bi se poročalo enako pogosto ▐ in v istem roku. Oblike poročanja so sorazmerne z naravo, obsegom in kompleksnostjo dejavnosti kreditnih institucij.

Za zagotovitev enotne uporabe te direktive EBA prav tako pripravi osnutek tehničnih izvedbenih standardov o IT rešitvah, ki jih je treba uporabljati pri tovrstnem poročanju.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega in drugega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(20a)

Členu 111(1) se četrti pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Države članice lahko določijo zgornjo mejo, ki je nižja od 150 milijonov EUR, in o tem obvestijo EBA in Komisijo.“

(21)

Člen 122a(10) se nadomesti z:

„10.    EBA letno poroča Komisiji, ali pristojni organi izpolnjujejo obveznosti iz tega člena.

Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena EBA pripravi osnutke regulativnih standardov za zbliževanje nadzornih praks v zvezi s tem členom , vključno z ukrepi, sprejetimi v primeru kršitve obveznosti glede potrebne skrbnosti in upravljanja s tveganji. EBA predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) drugega pododstavka.“

(22)

Členu 124 se doda naslednji odstavek ▐:

„6.   Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena lahko EBA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo pogoji uporabe tega člena in skupni postopek ocene tveganja ter metodologija .

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) prvega pododstavka.“

(22a)

Člen 126(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Pristojni organi obvestijo EBA in Komisijo o vsakem dogovoru v okviru odstavka 3.“

(22b)

Členu 129(1) se za prvim pododstavkom vstavi naslednji pododstavek:

„Kadar konsolidacijski nadzornik ne opravi nalog iz prvega pododstavka ali kadar pristojni organi ne sodelujejo s kosolidacijskim nadzornikom v obsegu, ki ga zahteva prvi pododstavek, lahko kateri koli zadevni pristojni organ o tej zadevi obvesti EBA, ki pa lahko ukrepa v skladu s členom 11 Uredbe …/2010 [EBA].“

(23)

Peti pododstavek člena 129(2) se nadomesti z naslednjim:

„▐

Če je kateri koli od zadevnih pristojnih organov ob koncu šestmesečnega obdobja zadevo v skladu s členom 11 uredbe (EU) št. …/…2010 [EBA] predložil EBA, konsolidacijski nadzornik odloži svojo odločitev in počaka na odločitev, ki jo lahko EBA v skladu s členom 11(3) te uredbe sprejme EBA o tej odločitvi , nato pa sam sprejme odločitev skladno z odločitvijo EBA . Šestmesečno obdobje se šteje kot obdobje usklajevanja v skladu s to uredbo. EBA sprejme odločitev v enem mesecu. Zadeva se po koncu šestmesečnega obdobja ali po sprejemu skupne odločitve ne more več predložiti EBA .“

(23a)

Členu 129 (2) se doda naslednji pododstavek:

„EBA lahko pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov za zagotovitev enotnih pogojev uporabe postopka skupnega odločanja iz tega odstavka v zvezi z vlogami za dovoljenja iz členov 84(1), 87(9) in 105 ter dela 6 Priloge III, da se poenostavi sprejemanje skupnih odločitev.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz prejšnjih dveh pododstavkov v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(24)

Člen 129(3) se spremeni:

(a)

V tretjem pododstavku se izraz „Odbor evropskih bančnih nadzornikov“ nadomesti z „Evropskim bančnim organom“.

(b)

četrti pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Če pristojni organi v štirih mesecih ne sprejmejo skupne odločitve, sprejme konsolidacijski nadzornik na konsolidirani osnovi odločitev o uporabi členov 123 in 124 ter člena 136(2) po ustrezni obravnavi ocene tveganja podrejenih družb, ki jo izdelajo ustrezni pristojni organi. Če je kateri koli od zadevnih pristojnih organov v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] ob koncu štirimesečnega obdobja zadevo predložil EBA, konsolidacijski nadzornik odloži svojo odločitev in počaka na odločitev, ki jo lahko v skladu s členom 11(3) navedene uredbe sprejme EBA, nato pa sprejme odločitev skladno z odločitvijo EBA . Štirimesečno obdobje se šteje za obdobje usklajevanja v skladu z Uredbo. EBA sprejme odločitev v enem mesecu. Zadeva se po koncu štirimesečnega obdobja ali po sprejemu skupne odločitve ne predloži EBA .“

(c)

peti pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Odločitev o uporabi členov 123 in 124 ter člena 136(2) sprejmejo pristojni organi, ki so odgovorni za nadzor podrejenih družb nadrejene kreditne institucije EU ali nadrejenega finančnega holdinga EU na individualni ali subkonsolidirani osnovi, po ustrezni obravnavi stališč in pridržkov konsolidacijskega nadzornika. Če je kateri koli od zadevnih pristojnih organov v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] ob koncu štirimesečnega obdobja zadevo predložil EBA , pristojni organi odložijo svojo odločitev in počakajo na odločitev, ki jo v skladu s členom 11(3) navedene uredbe sprejme EBA, nato pa sprejme odločitev skladno z odločitvijo EBA . Štirimesečno obdobje se šteje za obdobje usklajevanja v skladu z Uredbo. EBA sprejme odločitev v enem mesecu. Zadeva se po koncu štirimesečnega obdobja ali po sprejemu skupne odločitve ne predloži EBA .“

(d)

Sedmi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„V primeru posvetovanja z EBA vsi pristojni organi upoštevajo njegov nasvet in pojasnijo kakršno koli bistveno odstopanje od tega nasveta.“

(e)

Deseti pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„▐ EBA lahko pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se zagotovijo enotni pogoji uporabe postopka skupnega odločanja iz tega odstavka v zvezi z uporabo členov 123 in 124 ter člena 136(2) in se spodbujajo skupne odločitve. ▐

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(25)

prvi in drugi pododstavek člena 130(1) se nadomestita z naslednjim:

„130.   Ob nastopu izrednih razmer, vključno z razmerami, opredeljenimi v členu 10 Uredbe (EU) št. …/2010[EBA] in vključno z neugodnim razvojem na ▐ trgih, ki bi lahko ogrozile likvidnost trga in stabilnost finančnega sistema v kateri koli od držav članic, kjer je določeno podjetje skupine pridobilo dovoljenje ali kjer imajo sedež pomembne podružnice iz člena 42a, konsolidacijski nadzornik takoj, ko je mogoče, ob upoštevanju oddelka 2 poglavja 1 obvesti EBA, ESRB in organe iz četrtega pododstavka členov 49 in 50 ter sporoči vse informacije, bistvene za opravljanje njihovih nalog. Navedene obveznosti se uporabljajo za vse pristojne organe iz členov 125 in 125 ter za pristojni organ, določen v skladu s členom 129(1).

Če organ iz četrtega pododstavka člena 49 izve za razmere, opisane v prvem pododstavku tega odstavka, takoj, ko je mogoče, obvesti pristojne organe iz členov 125 in 126 ter EBA .“

(26)

Členu 131 se tretji odstavek nadomesti z naslednjim:

„Pristojni organi, odgovorni za izdajo dovoljenja podrejeni družbi, katerega nadrejena družba je kreditna institucija, lahko v skladu s členom 13 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] z dvostranskim sporazumom prenesejo svojo odgovornost nadzora na pristojne organe, ki so nadrejeni družbi izdali dovoljenje in jo nadzorujejo, tako da prevzamejo odgovornost nadzora podrejene družbe v skladu s to direktivo. O obstoju in vsebini takih sporazumov je treba obveščati EBA . Ta posreduje te informacije pristojnim organom v drugih državah članicah in Evropskemu odboru za bančništvo.“

(27)

Člen 131a se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.     Konsolidacijski nadzornik ustanovi kolegije nadzornikov, da se omogoči lažje izvajanje nalog iz člena 129 in člena 130(1), ter ob upoštevanju zahtev o zaupnosti iz odstavka 2 tega člena in skladnosti s pravom Unije po potrebi zagotovi primerno usklajevanje in sodelovanje z ustreznimi pristojnimi organi tretjih držav.

EBA vodi zagotavljanje, spodbujanje in spremljanje učinkovitega, uspešnega in usklajenega delovanja kolegijev iz tega člena v skladu s členom 12 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA]. EBA v ta namen sodeluje kot meni, da je ustrezno in se v ta namen šteje kot pristojni organ.

Kolegiji nadzornikov zagotovijo okvir za konsolidacijskega nadzornika, EBA in druge zadevne pristojne organe za opravljanje naslednjih nalog:

(a)

medsebojna izmenjava informacij in z organom EBA v skladu s členom 12 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA];

(b)

dogovor o prostovoljnem poverjanju nalog in po potrebi prostovoljnem delegiranju odgovornosti;

(c)

določitev programov nadzorstvenih pregledov na podlagi ocene tveganja skupine v skladu s členom 124;

(d)

povečanje učinkovitosti nadzora z odpravo nepotrebnega podvajanja nadzornih zahtev, vključno v zvezi z zahtevami po podatkih iz člena 130(2) in člena 132(2);

(e)

dosledno uporabo zahtev glede varnega in skrbnega poslovanja iz te direktive za vse subjekte znotraj bančne skupine, brez poseganja v možnosti in diskrecijske pravice, ki izhajajo iz zakonodaje Skupnosti;

(f)

uporabo člena 129(1)(c) ob upoštevanju drugih forumov, ki so lahko ustanovljeni na tem področju.

Pristojni organi in EBA, ki sodelujejo v kolegijih nadzornikov, tesno sodelujejo. Zahteve o zaupnosti na podlagi oddelka 2 poglavja 1 pristojnim organom ne preprečujejo izmenjave zaupnih informacij v okviru kolegijev nadzornikov. Ustanovitev in delovanje kolegijev nadzornikov ne vpliva na pravice in odgovornosti pristojnih organov iz te direktive.“

(b)

odstavek 2 se spremeni:

(i)

drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena in člena 42a(3) lahko EBA pripravi osnutke regulativnih standardov , da se podrobno opredelijo splošni pogoji delovanja kolegijev.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA] sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) drugega pododstavka.“

(ii)

šesti pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Konsolidacijski nadzornik ob upoštevanju zahtev o zaupnosti na podlagi oddelka 2 poglavja 1 obvesti EBA o dejavnostih kolegija nadzornikov, tudi v izrednih razmerah, in EBA sporoči vse informacije, ki so še posebej pomembne za namene nadzorne konvergence.“

(27a)

Členu 132(1) se za prvim pododstavkom vstavijo naslednji pododstavki:

„Pristojni organi sodelujejo z organom EBA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [EBA].

Pristojni organi nemudoma posredujejo vse potrebne informacije organu EBA, da bo lahko opravil svoje naloge iz te direktive in iz člena 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(27b)

Členu 140 se tretji odstavek nadomesti z naslednjim:

„3.     Pristojni organi, odgovorni za nadzor na konsolidirani osnovi, sestavijo sezname finančnih holdingov iz člena 71(2). Te sezname posredujejo pristojnim organom v drugih državah članicah, EBA in Komisiji.“

(28)

Člen 143(2) se spremeni:

(a)

na koncu prvega pododstavka se doda naslednji stavek:

„EBA pomaga Komisiji in Evropskemu odboru za bančništvo pri izvajanju navedenih nalog, vključno v zvezi s tem, ali je treba ta navodila posodabljati.“

(b)

drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Pristojni organi, ki opravljajo preverjanje iz prvega pododstavka odstavka 1, upoštevajo ta navodila. Za ta namen se pristojni organ posvetuje z EBA, preden sprejme odločitev.“

(28a)

Členu 143(3) se četrti pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Te nadzorne tehnike morajo biti pripravljene tako, da uresničijo cilje konsolidiranega nadzora, ki so določeni v tem poglavju, in je o njih treba obvestiti druge pristojne organe, EBA in Komisijo.“

(29)

Členu 144 se doda naslednji odstavek:

„Za zagotovitev enotne uporabe tega člena Evropski bančni organ pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo ▐ oblika, struktura, seznam vsebine in letna objava podatkov razkritja iz tega člena. Organ predloži Komisiji navedene osnutke tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].

(30)

Členu 150 se doda naslednji odstavek:

(a)

Doda se naslednji odstavek 3:

„3.    EBA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov za zagotovitev enotne uporabe te direktive ob upoštevanju:

(a)

pogojev uporabe točk 15–17 Priloge V;

(b)

pogojev uporabe dela 2 Priloge VI v zvezi s kvantitativnimi dejavniki iz točke 12, kvalitativnimi dejavniki iz točke 13 in merilom iz točke 14.

EBA predloži navedene osnutke izvedbenih tehničnih standardov Komisiji do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek tehničnih izvedbenih standardov iz prvega in prvega pododstavka v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

(31)

▐ Člen 156 se spremeni , kot sledi :

(a)

„Odbor evropskih bančnih nadzornikov“ se nadomesti z „Evropskim bančnim organom“.

(b)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Komisija v sodelovanju z EBA in državami članicami ter ob upoštevanju prispevka Evropske centralne banke redno spremlja, ali ta direktiva, skupaj z Direktivo 2006/49/ES, znatno vpliva na gospodarski cikel, in glede na navedeni pregled obravnava, ali so upravičeni morebitni popravni ukrepi.“

Člen 10

Spremembe Direktive 2006/49/ES

Direktiva 2006/49/ES se spremeni:

(1)

Členu 18 ▐ se doda naslednji odstavek:

„5.   ▐ Evropski bančni organ (EBA) , ustanovljen z Uredbo (EU) št. /2010 Evropskega parlamenta in Sveta, lahko pripravi osnutke regulativnih standardov, da se natančno opredeli metodologija ocenjevanja, v skladu s katero pristojni organi ▐ institucijam dovolijo uporabo notranjih modelov za izračun kapitalskih zahtev v skladu s to direktivo.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz točke (a) prvega pododstavka.“

(1a)

Členu 22(1) se doda naslednji pododstavek:

„Če pristojni organi opustijo uporabo kapitalskih zahtev na konsolidirani osnovi iz tega člena, o tem obvestijo EBA in Komisijo.“

(1b)

Člen 32(1) se spremeni:

(a)

drugi odstavek se nadomesti z naslednjim:

„Pristojni organi obvestijo EBA, Svet in Komisijo o teh postopkih.“

(b)

Doda se naslednji odstavek:

„3a.     Evropski bančni organ izda smernice v zvezi s postopki iz prvega odstavka tega člena.“

(1c)

Člen 36(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.     Države članice določijo organe, ki so pristojni za opravljanje dolžnosti iz te direktive. Države članice o tem obvestijo EBA in Komisijo ter navedejo vse razporeditve dolžnosti.“

(1d)

Členu 38(1) se dodata naslednja pododstavka:

„1.     ‚Pristojni organi sodelujejo z organom EBA za namene te direktive v skladu z uredbo (EU) št. …/2010 [EBA].‘

2.     Pristojni organi nemudoma posredujejo vse potrebne informacije organu EBA, da bo lahko opravil svoje naloge iz te direktive in iz člena 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [EBA].“

Člen 11

Spremembe Direktive 2009/65/ES (KNPVP)

Direktiva 2009/65/ES se spremeni:

(1)

Členu 5 se doda naslednji odstavek ▐:

„8.   Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena ESMA pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se podrobno opredelijo informacije , ki se predložijo pristojnim organom v zahtevi za izdajo dovoljenja za KNPVP.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz prvega pododstavka.“

(1a)

Členu 6(1) se doda naslednji pododstavek:

„ESMA se obvesti o vsakem izdanem dovoljenju in objavlja posodobljen seznam pooblaščenih družb za upravljanje na svojem spletnem mestu.“

(2)

Členu 7 se doda naslednji odstavek ▐:

„6.   Za zagotovitev dosledne usklajenosti tega člena ▐ pripravi ESMA osnutke regulativnih standardov:

(a)

podrobno opredelijo informacije, ki bodo predložene pristojnim organom v vlogi za izdajo dovoljenja za družbo za upravljanje, ki vključuje program dejavnosti;

(b)

podrobno opredelijo zahteve, ki veljajo za družbe za upravljanje v skladu s členom 7(2), in informacije za obveščanje, predvidene v členu 7(2).

(c)

podrobno opredelijo zahteve, ki veljajo za delničarje in družbenike s kvalificiranimi deleži, ter da se podrobno opredelijo ovire, ki utegnejo preprečevati učinkovito izvajanje nadzornih funkcij pristojnih organov, kakor je določeno v členih 8(1) in 10(1)–(2) Direktive 2004/39/ES, kot je navedeno v členu 11 te direktive.

Organ Komisiji do 1. januarja 2014 predloži osnutke tehničnih regulativnih standardov iz točk (a) in (b).

Komisija se pooblasti za sprejetje osnutka regulativnih tehničnih standardov iz točk (a), (b) in (c) v skladu s členi 7–7d Uredbe EU št. …/2010.

Za zagotovitev enotne uporabe tega člena ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da bi se opredelili standardni obrazci, predloge in postopki za tovrstno obvestilo ali sporočanje informacij, ki jih je treba posredovati v skladu s točkama (a) in (b) prvega pododstavka.

Organ Komisiji predloži navedene osnutke izvedbenih tehničnih standardov do 1. januarja 2014.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek tehničnih standardov iz četrtega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010.“

(2a)

Člen 9(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Države članice obvestijo ESMA ter Komisijo o kakršnih koli splošnih težavah, na katere naletijo KNPVP pri trženju svojih enot v kateri koli tretji državi.

Komisija čim prej te težave, da bi našli ustrezno rešitev. Evropski organ za vrednostne papirje in trge pomaga pri opravljanju te naloge.“

(2b)

Členu 11 se doda naslednji odstavek:

„3.     Za zagotovitev dosledne uskladitve te direktive ESA lahko pripravi osnutke regulativnih standardov, da se brez poseganja v člen 10a(2) te direktive določi izčrpen seznam informacij iz tega člena v zvezi s členom 10b(4) Direktive 2004/39/ES, ki jih morajo zainteresirani pridobitelji vključiti v svoje obvestilo.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členi 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010.

Da bi se zagotovili enaki pogoji izvajanja tega člena, ESMA lahko pripravi osnutek izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo standardni obrazci, predloge in načini postopka posvetovanja ustreznih pristojnih organov iz tega člena v zvezi s členom 10(4) Direktive 2004/39/ES.

Komisija lahko v skladu s členom 7e Uredbe (ES) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(2c)

Člen 12(3) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„3.     Komisija brez poseganja v člen 116 do 1. julija 2010 z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b do 1. julija 2010 sprejme izvedbene ukrepe, ki opredeljujejo postopke in ureditev iz točke (a) drugega pododstavka odstavka 1 ter strukture in organizacijske zahteve za preprečevanje navzkrižja interesov iz točke (b) drugega pododstavka odstavka 1.“

(b)

drugi pododstavek se črta.

(3)

Členu 12 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v zvezi s postopki, ureditvijo, strukturami in organizacijskimi zahtevami iz odstavka 3 tega člena.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(3a)

Člen 14(2) se spremeni:

(a)

uvodni stavek prvega pododstavka se nadomesti z naslednjim:

„2.     Komisija brez poseganja v člen 116 z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b sprejme ukrepe, s katerimi naj bi zagotovila, da družbe za upravljanje izpolnjujejo dolžnosti iz odstavka 1, zlasti kar zadeva:“

(b)

drugi pododstavek se črta.

(4)

Členu 14 se doda naslednji odstavek 3:

„3.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v zvezi z merili, načeli in koraki iz točk (a), (b) in (c) drugega pododstavka tega člena.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(4a)

Členu 17 se doda naslednji odstavek:

„10.     Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena lahko ESMA pripravi regulativne standarde, da bi opredelila, katere informacije je treba posredovati v skladu z odstavki 1, 2, 3, 8 in 9.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členi 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010.

Za zagotovitev enotne uporabe tega člena ESMA pripravi osnutke tehničnih izvedbenih standardov, da se pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za obveščanje v skladu z odstavkoma 3 in 9.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(4b)

Členu 18 se doda naslednji odstavek:

„4a.     Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena lahko ESMA pripravi regulativne standarde, da bi opredelila, katere informacije je treba posredovati v skladu z odstavki 1, 2 in 4.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členi 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010.

Za zagotovitev enotne uporabe tega člena ESMA pripravi osnutke tehničnih izvedbenih standardov, da se pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za obveščanje v skladu z odstavkoma 2 in 4.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(4c)

Členu 20 se doda naslednji odstavek:

„4a.     Za zagotovitev dosledne uskladitve in enotne uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov, da se določijo informacije, ki jih je treba predložiti pristojnim organom v vlogi za upravljanje KNPVP, ustanovljenega v drugi državi članici.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 7 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.

Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se oblikujejo standardni obrazci, predloge in postopki za to zagotavljanje informacij.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz tretjega pododstavka.“

(5)

Prvi pododstavek člena 21(7) se nadomesti z naslednjim:

„7.   Pred uporabo postopka, določenega v odstavkih 3, 4 ali 5, lahko pristojni organi države članice gostiteljice družbe za upravljanje v nujnih primerih sprejmejo varnostne ukrepe, ki so potrebni za zaščito koristi vlagateljev in drugih, za katere se opravljajo storitve. Komisija , ESMA in pristojni organi drugih zadevnih držav članic so o teh ukrepih obveščeni ob prvi priložnosti.“

(5a)

Drugi pododstavek člena 21(7) se nadomesti z naslednjim:

Po posvetu s pristojnimi organi zadevne države članice lahko Komisija odloči, da mora zadevna država članica te ukrepe spremeniti ali odpraviti brez poseganja v pooblastila ESMA v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].

(5b)

Členu 21(9) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„9.     Države članice obvestijo Komisijo o številu in vrsti primerov, v katerih so v skladu s členoma 17 in 20 izdale zavrnitev ali sprejele ukrepe v skladu z odstavkom 5 tega člena.“

(5c)

Člen 23(6) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„6.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b sprejme lahko ukrepe glede ukrepov, ki jih mora sprejeti depozitar, da bi izpolnjeval svoje obveznosti glede KNPVP, ki ga upravlja družba za upravljanje iz druge države članice, vključno s podrobnostmi, ki morajo biti vključene v standardne sporazume iz odstavka 5, ki jih uporabljajo depozitarji in družbe za upravljanje.“

(b)

drugi pododstavek člena 23(6) se črta.

6.

Členu 29 se dodata naslednja odstavka :

„5.   Za zagotovitev dosledne uskladitve te Direktive lahko ESA pripravi osnutke regulativnih standardov , da se podrobno opredelijo :

(a)

informacije, ki bodo predložene pristojnim organom v vlogi za izdajo dovoljenja za investicijsko družbo, ki vključuje program dejavnosti, in

(b)

ovire, ki utegnejo preprečevati učinkovito izvajanje nadzornih funkcij pristojnih organov, kakor je določeno v členu 29(1)(c).

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke regulativnih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členi 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010.

6.     Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke tehničnih izvedbenih standardov, da se pripravijo standardni obrazci, predloge in postopki za zagotavljanje informacij iz točke (a) odstavka 5.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(6a)

Člen 32(6) se nadomesti z naslednjim:

„6.     Države članice obveščajo Evropski organ za vrednostne papirje in trge ter Komisijo o investicijskih družbah, ki izkoristijo izjeme iz odstavkov 4 in 5.“

(6b)

Člen 33(6) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„6.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b sprejme lahko ukrepe glede ukrepov, ki jih mora sprejeti depozitar, da bi izpolnjeval svoje obveznosti glede KNPVP, ki ga upravlja družba za upravljanje iz druge države članice, vključno s podrobnostmi, ki morajo biti vključene v standardne sporazume iz odstavka 5, ki jih uporabljajo depozitarji in družbe za upravljanje.“

(b)

drugi pododstavek se črta.

(6c)

Člen 43(5) se spremeni:

(a)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„5.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki opredeljujejo podrobno vsebino, obliko in način zagotavljanja informacij iz odstavkov 1 in 3.“

(b)

drugi pododstavek se črta.

(7)

Členu 43 se doda naslednji odstavek 6:

„6.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v zvezi z vsebino, obliko in načinom zagotavljanja informacij iz odstavkov 1 in 3 tega člena.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s ▐ členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(8)

Členu 50 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev enotne uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo določbe v zvezi s kategorijami sredstev, v katere lahko v skladu s tem členom vlagajo KNPVP in v skladu z delegiranimi akti, ki jih sprejme Komisija v zvezi s temi določbami .

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (ES) št. …/2010 [ESMA] sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(9)

Člen 51 se spremeni kot sledi :

(a)

v odstavku 1 se doda pododstavek:

„Pristojni nacionalni organi zagotovijo, da se vse informacije, prejete v skladu z predhodnim odstavkom, zbrane glede na vse družbe za upravljanje ali investicijske družbe, ki jih ti organi nadzorujejo, posredujejo organu ESMA in ESRB za namen spremljanja sistemskih tveganj na ravni Unije.“

(b)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

"4.     Komisija brez poseganja v člen 116 z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b sprejme ukrepe, ki opredeljujejo naslednje:

(a)

merila za oceno ustreznosti postopka obvladovanja tveganj, ki ga izvaja družba za upravljanje v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1;

(b)

podrobna pravila za natančno in neodvisno oceno vrednosti izvedenih finančnih instrumentov OTC; in

(c)

podrobna pravila o vsebini in postopku, ki ga je treba izpeljati za posredovanje informacij pristojnim organom matične države članice družbe za upravljanje iz tretjega pododstavka odstavka 1;

(c)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„5.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v zvezi z merili, načeli in koraki iz točk (a), (b) in (c) pododstavka 4.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutke izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(9a)

Členu 52(4) se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Države članice pošljejo ESMA seznam kategorij obveznic iz prvega pododstavka, skupaj s kategorijami izdajateljev, ki jim je bilo v skladu z zakoni in sporazumi o nadzoru iz navedenega pododstavka izdano dovoljenje za izdajo obveznic, ki izpolnjujejo kriterije iz tega člena. Obvestilo, ki podrobno določa status ponujenih jamstev, se priloži seznamu. Komisija in Evropski organ za vrednostne papirje in trge nemudoma posredujejo te informacije drugim državam članicam skupaj z opombami, za katere menijo, da so ustrezne in objavijo informacije na svoji spletni strani. Ta obvestila so lahko predmet izmenjave mnenj v Evropskem odboru za vrednostne papirje iz člena 112(1).“

(10)

▐ Člen 60 se spremeni , kot sledi :

(a)

odstavek 6 se spremeni:

(i)

prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„6.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki določajo:“

(ii)

Drugi pododstavek se črta.

(b)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„7.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v zvezi dogovorom, ukrepi in postopki iz točk (a), (b) in (c) odstavka 6.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(11)

Člen 61 ▐ se spremeni , kot sledi :

(a)

Odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki nadalje opredeljujejo:

(a)

podatke, ki morajo biti vključeni v dogovor iz odstavka 1; in

(b)

vrste nepravilnosti iz odstavka 2, za katere velja, da negativno vplivajo na napajalni KNPVP.“

(b)

Doda se naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v zvezi dogovorom, ukrepi in vrstami nepravilnosti iz točk (a) in (b) in odstavka 3.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(11a)

Člen 62(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki določajo vsebino dogovora iz prvega pododstavka odstavka 1.“

(11b)

Člen 64(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

obliko in način za zagotavljanje podatkov iz odstavka 1; ali

(b)

če napajalni KNPVP vsa ali del svojih sredstev prenese na centralni KNPVP v zameno za enote premoženja, postopek za ovrednotenje in revizijo tega prispevka v naravi in vlogo depozitarja napajalnega KNPVP v tem postopku.“

(12)

Členu 64 se doda naslednji odstavek ▐:

„5.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe,kjer se zagotovijo informacije tega člena, lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti, ki jih sprejme Komisija v zvezi obliko in načinom predstavitve podatkov in postopkom iz točk (a) in (b) odstavka 4.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(13)

Členu 69 se doda naslednji odstavek ▐:

„5.   Za zagotovitev enotne uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke tehničnih izvedbenih standardov, da se podrobno opredelijo določbe v zvezi z vsebino prospekta, letnim poročilom in polletnim poročilom, kot je določeno v Prilogi I, ter obliko teh dokumentov.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(13a)

Člen 75(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki določajo, kateri pogoji morajo biti izpolnjeni, če se prospekt zagotovi na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletnem mestu, ki ni trajen nosilec podatkov.“

(13b)

Člen 78(7) se nadomesti z naslednjim:

„7.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b sprejme ukrepe, ki opredeljujejo:

(a)

podrobno in izčrpno vsebino ključnih podatkov za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem, kot določajo odstavki 2, 3 in 4;

(b)

podrobno in izčrpno vsebino ključnih podatkov za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem v naslednjih posebnih primerih:

(i)

za KNPVP z različnimi naložbenimi razdelki: ključni podatki za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem, ki vlagajo v določen naložbeni razdelek, vključno s tem, kako prestopiti iz enega naložbenega razdelka v drugega, in s tem povezanimi stroški;

(ii)

za KNPVP, ki ponujajo različne razrede delnic: ključni podatki za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem, ki vlagajo v določen razred delnic;

(iii)

za strukture sklada skladov, ključni podatki za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem, ki vlagajo v KNPVP, ki vlaga sam v drug KNPVP ali v drug kolektivni naložbeni podjem iz člena 50(1)(e);

(iv)

za strukture centralnih in napajalnih KNPVP: ključni podatki za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem, ki vlagajo v napajalni KNPVP; in

(v)

za strukturirane, kapitalsko zaščitene in druge primerljive KNPVP: ključni podatki za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem v zvezi s posebnimi značilnostmi takšnih KNPVP; in

(c)

podrobnosti o obliki in predstavitvi ključnih podatkov za vlagatelje, ki se zagotovijo vlagateljem v skladu z odstavkom 5.“

(14)

Členu 78 se doda naslednji odstavek ▐:

„8.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo delegirani akti , ki jih sprejme Komisija v skladu z odstavkom 7 v zvezi s podatki iz odstavka 3.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(14a)

Člen 81(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki določajo, kateri posebni pogoji morajo biti izpolnjeni pri zagotavljanju ključnih podatkov za vlagatelje na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletnem mestu, ki ni trajen nosilec podatkov.“

(14b)

Členu 83 se doda naslednji odstavek:

„3.     Za zagotovitev dosledne uskladitve tega člena lahko ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da podrobno opredeli zahteve glede posojil iz tega člena.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke regulativnih standardov iz prvega pododstavka.“

(15)

Členu 84 se doda naslednji odstavek ▐:

„4.   Za zagotovitev enotne uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke regulativnih standardov, da se podrobno opredelijo pogoji, ki jih morajo izpolniti KNPVP po sprejetju začasne prekinitve ponovnega odkupa ali izplačila enot KNPVP, kot je določeno v točki (a) odstavka 2, ko se sprejme odločitev o prekinitvi.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz členov 7–7d Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(15a)

Člen 95(1) se spremeni:

„1.     Komisija z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b lahko sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

obseg podatkov iz člena 91(3);

(b)

lažji dostop pristojnih organov držav članic gostiteljic KNPVP do podatkov ali dokumentov iz člena 93(1), (2) in (3) v skladu s členom 93(7).“

16.

Členu 95 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Za zagotovitev enotnih pogojev uporabe člena 93 lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo ▐:

(a)

oblike in vsebine standardnega vzorca uradnega obvestila iz člena 93(1), ki ga KNPVP uporabljajo za namene obveščanja, vključno z navedbo, na katere dokumente se prevodi nanašajo;

(b)

oblika in vsebina standardnega vzorca potrdila iz člena 93(3), ki ga uporabljajo pristojni organi držav članic;

(c)

postopek za izmenjavo podatkov in uporabo elektronske komunikacije med pristojnimi organi za namene obveščanja v skladu s členom 93.

Komisija se pooblasti, da v skladu s postopkom iz člena 7e Uredbe (EU) št. …/2010 sprejme osnutke tehničnih standardov iz prvega pododstavka.“

(16a)

Člen 97(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.     Države članice imenujejo pristojne organe za izvajanje dolžnosti, določenih v tej direktivi. O tem takoj obvestijo Evropski organ za vrednostne papirje in trge ter Komisijo in navedejo morebitno razdelitev obveznosti.“

(16b)

Členu 101 se doda naslednji odstavek:

„2a.     Pristojni organi sodelujejo z organom ESMA za namene te direktive v skladu z uredbo …/2010 [ESMA].

Pristojni organi v skladu s členom 20 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA] nemudoma zagotovijo organu ESMA vse informacije, potrebne za opravljanje njegovih nalog.“

(17)

odstavka 8 in 9 člena 101 se nadomestita z naslednjim:

„8.   Pristojni organi lahko opozorijo ESMA na naslednje situacije:

(a)

zahteva po izmenjavi informacij, kot jo določa člen 109, je bila zavrnjena ali nanjo ni bilo odgovora v razumnem roku;

(b)

zahteva za izvedbo preiskave ali preverjanja na kraju samem, kot ju določa člen 110, je bila zavrnjena ali se ni nanjo odzvalo v razumnem roku, ali

(c)

zahteva po soglasju, da lahko njihovi uradniki spremljajo uradnike pristojnega organa druge države članice, je bila zavrnjena ali se ni nanjo odzvalo v razumnem roku.

Ne glede na določbe 258 PDEU lahko ESMA v teh primerih ukrepa v skladu s pooblastili, podeljenimi v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA], brez poseganja v možnosti, da se odkloni ukrepanje na zahtevo po informacijah ali po izvajanju preiskave, predvidenih v členu 6 tega člena in možnost organa ESMA, da ukrepa v vseh primerih v skladu s členom 9 te uredbe.

9.   Za zagotovitev enotne uporabe tega člena lahko ESMA pripravi osnutke izvedbenih tehničnih standardov, da se določijo skupni postopki za sodelovanje pristojnih organov pri preverjanju na kraju samem in preiskavah, kot je določeno v odstavkih 4 in 5.

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe …/2010 [ESMA].“

(18)

Člen 102 se spremeni:

(a)

V odstavku 2 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„2.   Odstavek 1 ne preprečuje pristojnim organom držav članic, da izmenjujejo podatke v skladu s to direktivo ali drugo zakonodajo Unije , ki velja za KNPVP ali podjetja, ki prispevajo k njihovi poslovni dejavnosti, ali posredujejo te podatke ESMA v skladu z Uredbo (EU) št. …/2010 ali Evropskemu odboru za sistemska tveganja, ustavljenemu z Uredbo (EU) št. …/ 2010 Evropskega parlamenta in Sveta. Za te podatke veljajo pogoji varovanja poklicne skrivnosti iz odstavka 1 tega člena .“

(b)

v odstavku 5 se doda naslednja točka ▐:

„(d)

Evropskim organom za vrednostne papirje in trge (ESMA) , ustanovljenim z Uredbo (EU) št. …/ 2010 Evropskega parlamenta in Sveta, Evropskim nadzornim organom (EBA), ustanovljenim z Uredbo (EU) št. …/2010 Evropskega parlamenta in sveta, Evropskim organom za zavarovanja in poklicne pokojnine (EIOPA) , ustanovljenim z Uredbo (EU) št. …/2010 Evropskega parlamenta in Sveta in ESRB.“

(18a)

Člen 103(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.     Države članice sporočijo ESMA, Komisiji in drugim državam članicam imena organov, ki smejo prejemati podatke na podlagi odstavka 1.“

(18b)

Člen 103(7) se nadomesti z naslednjim:

„7.     Države članice sporočijo ESMA, Komisiji in drugim državam članicam imena organov ali subjektov, ki smejo prejemati podatke na podlagi odstavka 4.“

(19)

Člen 105 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 105

Za zagotovitev enotne uporabe določb iz te direktive v zvezi z izmenjavo podatkov lahko ESMA pripravi osnutke tehničnih standardov, da se določijo pogoji uporabe v zvezi s postopki izmenjave podatkov med pristojnimi organi ter med pristojnimi organi in ESMA .

Komisija se pooblasti, da sprejme osnutek izvedbenih tehničnih standardov iz prvega pododstavka v skladu s členom 7e Uredbe (EU) št. …/2010 [ESMA].“

(20)

točka (b) prvega pododstavka in drugi pododstavek člena 108(5) se nadomestita z naslednjim:

„(b)

po potrebi o zadevi obvestijo ESMA , ki lahko ukrepa v skladu s pooblastili, ki so mu bila dodeljena s členom 11 Uredbe (EU) št. …/ 2010 [ESMA].

Komisijo in Evropski organ za vrednostne papirje in trge se nemudoma obvesti o vseh ukrepih, sprejetih v skladu s točko (a) prvega pododstavka.“

(20a)

Naslov poglavja XIII se nadomesti z naslednjim:

(20b)

Člen 111 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 111

Komisija lahko sprejme tehnične spremembe te direktive na naslednjih področjih:

(a)

razjasnitev opredelitev, da se zagotovi dosledna uskladitev in enotna uporaba te direktive v vsej Uniji; ali

(b)

prilagoditev terminologije in oblikovanje okvira opredelitev v skladu s poznejšimi pravnimi akti o KNPVP in z njimi povezanimi zadevami.

Navedeni ukrepi se sprejmejo z delegiranimi akti v skladu s členi 112, 112a in 112b.“

(20c)

Člen 112 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 112

1.     Komisiji pomaga Evropski odbor za vrednostne papirje, ustanovljen s Sklepom Komisije 2001/528/ES.

2.     Komisiji se podeli pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz členov 2, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 in 111 za obdobje štirih let po začetku veljavnosti te direktive. Ta najpozneje šest mesecev pred iztekom štiriletnega obdobja pripravi poročilo o prenesenih pooblastilih. Prenos pooblastil se samodejno podaljša za enako dolgo obdobje, razen če ga Evropski parlament ali Svet prekliče v skladu s členom 64c.

2a.     Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.

2b.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se Komisiji dodeli pod pogoji iz členov 112a in 112b.

3.     V primeru sklicevanja na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju člena 8 Sklepa.“

(20d)

Vstavijo se naslednji členi:

„Člen 112a

Preklic pooblastila

1.     Prenos pooblastila iz členov 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 in 111 lahko kadar koli prekličeta Evropski parlament ali Svet.

2.     Institucija, ki je začela notranji postopek o morebitnem preklicu pooblastila, si prizadeva o tem obvestiti drugo institucijo in Komisijo v razumnem roku pred sprejetjem končne odločitve ter pri tem navede pooblastila, ki bi se utegnila preklicati.

3.     Z odločitvijo o preklicu prenehajo veljati pooblastila, navedena v tej odločitvi. Odločitev začne veljati takoj ali na dan, ki je v njej naveden. Odločitev ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že v veljavi. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 112b

Nasprotovanje delegiranim aktom

1.     Evropski parlament ali Svet lahko v treh mesecih od datuma uradnega obvestila nasprotujeta delegiranemu aktu. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje lahko podaljša za tri mesece.

2.     Če po izteku tega obdobja niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu, se ta objavi v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati na tam navedeni datum.

Delegirani akt je lahko objavljen v Uradnem listu Evropske unije in začne veljati pred iztekom tega obdobja, če Evropski parlament in Svet obvestita Komisijo, da mu ne namerava nasprotovati.

3.     Če Evropski parlament ali Svet nasprotuje delegiranemu aktu, ta ne začne veljati. V skladu s členom 296 PDEU institucija, ki nasprotuje, navede razloge za nasprotovanje delegiranemu aktu.“

Člen 11a

Pregled

Komisija do 1. januarja 2014 predloži Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo, ki navaja ali je ESA predložil osnutke tehničnih standardov vsemi ustreznimi predlogi, predvidenimi v tej direktivi, kjer je ta predložitev obvezna ali neobvezna.

Člen 12

Prenos

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. decembra 2010. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo glavnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 13

Začetek veljavnosti

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 14

Naslovljenci

Direktiva je naslovljena na države članice.

V …,

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  Zadeva je bila v skladu z drugim pododstavkom člena 57(2) vrnjena v odbor (A7-0163/2010).

(2)  Spremembe: krepki ležeči tisk označuje novo ali spremenjeno besedilo, simbol ▐ pa tiste dele besedila, ki so bili črtani.

(3)  Mnenje z dne 18. marca 2010 (še ni objavljeno v Uradnem listu).

(4)  Stališče Evropskega parlamenta z dne ….

(5)  KOM(2009)0114.

(6)  KOM(2009)0252.

(7)  UL L 177, 30.06.06, str. 1.

(8)  UL L 145, 30.04.04, str. 1.

(9)  UL L 345, 31.12.03, str. 64.

(10)   UL L 166, 11.06.98, str. 45.

(11)   UL L 235, 23.09.03, str. 10.

(12)  UL L 166, 11.06.98, str. 45.

(13)  UL L 35, 11.02.03, str. 1.

(14)  UL L 96, 12.04.03, str. 16.

(15)  UL L 235, 23.09.03, str. 10.

(16)  UL L 390, 31.12.04, str. 38.

(17)  UL L 309, 25.11.05, str. 15.

(18)  UL L 177, 30.06.06, str. 1.

(19)  UL L 177, 30.06.06, str. 201.

(20)   UL L 302, 17.11.09, str. 32.

(21)  UL L “

(22)  UL L “

(23)  UL L 222, 14.08.78, str. 11.