52007PC0759

Predlog uredba Sveta o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova /* KOM/2007/0759 končno */


[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |

Bruselj, 28.11.2007

COM(2007) 759 konč.

Predlog

UREDBA SVETA

o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova

(predložila Komisija)

OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

OZADJE PREDLOGA |

Razlogi za predlog in njegovi cilji Uredba o ribolovnih možnostih, ki se sprejme vsako leto, je glavni instrument ohranjevalne politike v okviru skupne ribiške politike. Zajema omejitve ulova in ribolovnega napora v zvezi z obnovitvenimi načrti in dolgoročnimi načrti ter tudi vključuje začasne ukrepe in odstopanja od drugih pravnih aktov (na primer od uredbe o tehničnih ukrepih, uredbe o omejitvi ribolovnega napora za globokomorske vrste itd.). Ozadje predloga je razloženo v Sporočilu Komisije COM(2007) 295 konč. Za številne staleže rib se svetuje, da se ulov zmanjša na nič ali na najnižjo možno raven. Mnogo staležev je zunaj varnih bioloških meja. Kljub ohranitvenim ukrepom, sprejetim v okvir skupne ribiške politike, se število staležev v ranljivih skupinah ne manjša. Navedena analiza potrjuje, da so v zvezi z izkoriščenimi staleži rib nujno potrebni strožji ohranitveni ukrepi. Mnenje sveta ICES in odbora STECF za leto 2008 ponovno poudarja slabo stanje mnogih ribolovnih virov v vodah Skupnosti. Večina staležev je izkoriščena do ravni, ki presegajo ravni največjega možnega donosa. Pri mnogih izkoriščenost presega previdnostno raven in številni ključni staleži, vključno z večino staležev trske, so izkoriščeni do ravni, ki predstavljajo zelo veliko tveganje za obnovitev staleža. Uredba Sveta (ES) št. 2371/2002 od Komisije zahteva, da vsako leto predlaga omejitve ulova in ribolovnega napora, ki zagotavljajo, da je ribištvo Skupnosti ekološko, gospodarsko in družbeno trajnostno. |

Splošno ozadje Ribolovni viri so v številnih primerih preveč izkoriščeni. Svet vsako leto določi omejitve ulova, vendar dejanska raven ulova v veliko primerih ostaja višja od tiste, ki zagotavlja trajnostni donos. Razlog za to je, da so omejitve ulova včasih določene na ravneh, ki so previsoke za zagotovitev trajnosti, in da se v številnih primerih te omejitve ulova slabo izvršujejo. V zadnjih letih so bile pri nekaterih vrstah ribolova uvedene omejitve napora, da bi se okrepile omejitve ulova, za nekatere staleže pa so bili uvedeni večletni obnovitveni načrti, ki določajo letne omejitve ulova, da bi s postopnim zmanjšanjem ribolovne smrtnosti dosegli trajnost. Neučinkovit nadzor ulova in ribolovnega napora bo povzročil dodatno izčrpanost ribolovnih virov. Takšna izčrpanost se ne sklada s ciljem skupne ribiške politike, ki je doseganje trajnostnega ribolova v Skupnosti. |

Obstoječe določbe na področju, na katero se nanaša predlog Obstoječe določbe na področju, na katerega se nanaša predlog, prenehajo veljati 31. decembra 2006. |

Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Predlagani ukrepi so zasnovani v skladu s cilji skupne ribiške politike in se ujemajo s politiko Skupnosti na področju trajnostnega razvoja. |

POSVETOVANJE Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCENA UčINKA |

Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi |

Posvetovalne metode, glavni ciljni sektorji in splošni profil vprašancev V predlogu so upoštevana posvetovanja z regionalnimi svetovalnimi sveti, Svetovalnim odborom za ribištvo in ribogojstvo („ACFA“, ki ga sestavljajo predstavniki iz strokovnih organizacij, ki zastopajo proizvodni sektor, predelovalno industrijo ter trgovino s proizvodi ribištva in ribogojstva, in nestrokovnih organizacij, ki zastopajo interese potrošnikov, okolja in razvoja) ter z Odborom za ribištvo in ribogojstvo. Ta posvetovanja so bila organizirana na podlagi Sporočila Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o izboljšanju posvetovanja o upravljanju ribištva v Skupnosti (COM(2006) 246 konč.), v katerem so oblikovana načela za izboljšanje kakovosti odločitev, ter Sporočila Komisije Svetu o ribolovnih možnostih za leto 2008 (COM(2007) 295 konč.), v katerem so razložena mnenja in nameni Komisije v zvezi z njenimi predlogi za celotne dovoljene ulove in kvote, dokler ni podano znanstveno mnenje o stanju staležev za leto 2008. |

Povzetek odgovorov in njihovo upoštevanje Regionalni svetovalni sveti vztrajajo, da je treba zagotoviti postopnost vseh sprememb pri letnih celotnih dovoljenih ulovih in kvotah, da bi zmanjšali kratkoročne motnje gospodarske dejavnosti. Kot je pojasnjeno v podrobnejši obrazložitvi predloga v nadaljevanju, je v predlog vključeno načelo postopne prilagoditve in omejitve letnih sprememb pri ribolovnih možnostih, kadar je to možno brez poslabšanja stanja ranljivih virov. |

Zbiranje in uporaba izvedenskih mnenj |

Zadevna strokovna področja in izvedenska mnenja Ribiška biologija in ekonomija ribištva |

Uporabljena metodologija Posvetovanje z neodvisnim mednarodnim znanstvenim organom (ICES) in organizacija plenarnega zasedanja odbora STECF. |

Glavne organizacije/strokovnjaki, vključeni v posvetovanja - Mednarodni svet za raziskovanje morja (ICES), oktobra 2007, - Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF), novembra 2007. |

Povzetek prejetih in uporabljenih mnenj Omenjen je bil obstoj možnih resnih tveganj z nepopravljivimi posledicami. Mnenje glede obstoja takšnih tveganj je soglasno. |

STECF je nasvet, ki ga je dal ICES, potrdil in ga v nekaterih primerih razvil. |

Sredstva, uporabljena za javno objavo izvedenskih mnenj Vsa poročila STECF so po tem, ko jih Komisija uradno sprejme, na voljo na spletni strani GD za ribištvo. |

Ocena učinka Kot zahteva člen 20 Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002, morajo javni organi sprejeti ukrepe za omejitev ulova in napora. Predlagani ukrepi bodo, če se bodo izvajali, povzročili splošno zmanjšanje ribolovnih možnosti za plovila Skupnosti. Predlog ne zajema zgolj kratkoročnih odločitev, ampak je tudi del dolgoročnejšega pristopa, pri katerem se raven ribolova postopoma zmanjša na dolgoročne trajnostne ravni. Pristop, ki ga upošteva predlog, bo kratkoročno povzročil zmanjšanje celotnih dovoljenih ulovov, z obnovitvijo preveč izkoriščenih staležev pa se bodo možnosti ulova povečale. Srednje- do dolgoročne posledice pristopa bodo predvidoma zmanjšan vpliv na okolje kot posledica upada ribolovnega napora, zmanjšanja v ribolovnem sektorju v smislu števila plovil in/ali povprečnega ribolovnega napora na plovilo ter nespremenjena ali povečana iztovarjanja. |

PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA |

Povzetek predlaganih ukrepov Predlog določa omejitve ulova in napora, ki se uporabljajo za ribištvo Skupnosti in za mednarodni ribolov, pri katerem sodelujejo plovila Skupnosti, da bi dosegli cilj skupne ribiške politike, in sicer zagotovitev ribolova na ravni, ki je biološko, gospodarsko in družbeno trajnostna. |

Pravna podlaga Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 |

Načelo subsidiarnosti Predlog je v izključni pristojnosti Skupnosti. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja. |

Načelo sorazmernosti Predlog je skladen z načelom sorazmernosti iz spodaj razloženega razloga. |

Skupna ribiška politika je skupna politika in se mora zato izvajati z uredbami Sveta. Zadevna uredba Sveta dodeljuje ribolovne možnosti državam članicam, ki pa imajo povsem proste roke pri dodelitvi takšnih možnosti regijam ali nosilcem dejavnosti, tako da imajo države članice na voljo dovolj velik manevrski prostor za odločitve v zvezi z družbenim/gospodarskim modelom za izkoriščanje dodeljenih ribolovnih možnosti, ki so ga same izbrale. |

Ta predlog za države članice nima novih finančnih posledic. Svet sprejme to uredbo vsako leto ter javna in zasebna sredstva za njeno izvajanje že obstajajo. |

Izbira instrumentov |

Predlagani instrument: uredba. |

Druga sredstva ne bi ustrezala iz naslednjega razloga: To je predlog za upravljanje ribištva, ki se mora v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2371/2002 izvajati z uredbo, ki jo Svet sprejme vsako leto s kvalificirano večino. |

PRORAčUNSKE POSLEDICE |

Predlog ne vpliva na proračun Skupnosti. |

DODATNE INFORMACIJE |

Poenostavitev |

S predlogom se bodo poenostavili upravni postopki za javne organe (EU ali nacionalne), zlasti glede zahtev za prenos podatkov o uporabi upravljanja napora. |

Klavzula o ponovnem pregledu/reviziji/časovni omejitvi veljavnosti |

Predlog zadeva letno uredbo za leto 2008, zato ne vključuje klavzule o reviziji. |

Podrobna razlaga predloga Predlog je glede omejitev ulova in upravljanja napora v skladu z načeli za izboljšanje kakovosti odločitev, ki so oblikovana v Sporočilu Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o izboljšanju posvetovanja o upravljanju ribištva v Skupnosti (COM(2006) 246 konč.) in Sporočilu Komisije Svetu o ribolovnih možnostih za leto 2008 (COM(2007) 295 konč.), v katerem so razložena mnenja in nameni Komisije v zvezi z njenimi predlogi za celotne dovoljene ulove in kvote, dokler ni podano znanstveno mnenje o stanju staležev za leto 2008. V skladu z izboljšanjem kakovosti odločitev so med letom potekala posvetovanja z zainteresiranimi stranmi in državami članicami. Poleg tega je predlog v skladu s Sporočilom Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o zagotovitvi trajnosti v ribištvu EU z največjim trajnostnim donosom (COM(2006) 360 konč.), ker ne pomeni povečanja ribolovne smrtnosti, ki bi bilo v nasprotju z zavezo Skupnosti in držav članic, sprejeto na svetovnem vrhu o trajnostnem razvoju v Johannesburgu, in sicer ohraniti staleže na ravneh ali jih obnoviti do ravni, ki omogočajo največji trajnostni donos, z namenom, da se ti cilji za izčrpane staleže dosežejo čim hitreje, po možnosti najpozneje leta 2015. V zvezi z upravljanjem napora se je z državami članicami med procesom izboljšanja kakovosti odločitev trikrat razpravljalo o možnem alternativnem sistemu, ki bi temeljil na zgornjih mejah za kilovatne dni, na podlagi delovnega dokumenta; dvakrat v delovni skupini Sveta za politiko notranjega/zunanjega ribolova in enkrat v Odboru za ribištvo in ribogojstvo. Države članice so na splošno dobro sprejele idejo o alternativnem sistemu, vendar so se vse zadevne države članice strinjale, da bodo potrebne poglobljene razprave in daljši časovni okvir, da bi nacionalne upravne postopke prilagodili zahtevam sistema za upravljanje napora, ki bi temeljil na kilovatnih dnevih. Zato je bilo soglasno predlagano, da se takšen nova ureditev odloži do leta 2009. Sedanji sistem za upravljanje napora v prilogah IIA, B in C, ki temelji na številu dni na morju, se bo v letu 2008 še vedno uporabljal, vendar naj bi se razprave o upravljanju napora, ki temelji na kilovatnih dnevih, v letu 2008 nadaljevale, da bi se takšen sistem začel izvajati leta 2009. Predlog vključuje omejitve ulova, dogovorjene v okviru nekaterih regionalnih ribiških organizacij. Mednarodna komisija za ohranjanje atlantskega tuna (ICCAT) bo sprejela omejitve ulova in druga priporočila na letnem zasedanju te organizacije v novembru 2007. Celotni dovoljeni ulovi za staleže v grenlandskih vodah ter za staleže, ki si jih delita Grenlandija in Norveška, bodo na voljo po koncu posvetovanj v novembru in decembru 2007. Ti celotni dovoljeni ulovi so predstavljeni kot promemórija (pm). Treba je tudi navesti, da je v Prilogi II, ki obravnava ribolovni napor za plovila v okviru obnovitve nekaterih staležev, vključno s trsko, največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju, zdaj prav tako navedeno kot pm, ker Komisija še ni analizirala informacij, ki jih je STECF predložil glede uporabe Priloge II v letu 2007. Tudi metodologija za določitev končnega ribolovnega napora za ribolov prave peščenke v conah IIIa in IV ter vodah ES cone IIa je v postopku analize. V zvezi z upravljanjem napora za globokomorske staleže je Svet decembra 2006 sprejel 10 odstotno zmanjšanje napora za globokomorske vrste v primerjavi z ravnmi iz leta 2005. Vendar je to zmanjšanje nižje od 30 %, ki jih zahteva Komisija za ribištvo severnovzhodnega Atlantika (NEAFC). Potrebno je dodatno zmanjšanje za 10 % od iste referenčne ravni, da bi izpolnili mednarodne obveznosti Skupnosti in zaščitili staleže, ki so izjemno ranljivi in zaradi zelo nizke stopnje razmnoževanja nujno potrebujejo zaščito, kot že vrsto let poudarja ICES. Sistemi upravljanja med letom se ohranijo za kratkožive vrste, kot so sardon v Biskajskem zalivu ter prava peščenka, norveški molič in papalina v Severnem morju. V teh primerih se lahko ribolovne možnosti, predlagane za začetek leta 2008, znova pregledajo med letom v skladu s posodobljenim znanstvenim mnenjem z uredbami Komisije, ki bodo omogočile hitro izvajanje predvidenih ukrepov za upravljanje. |

(Potrditev obrazložitvenega memoranduma – xxxxxx znakov – v skladu z normativi DGT.) |

1. .

Predlog

UREDBA SVETA

o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike[1] in zlasti člena 20 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto[2] in zlasti člena 2 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk[3] ter zlasti členov 6 in 8 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 811/2004 z dne 21. aprila 2004 o določitvi ukrepov za obnovitev staleža severnega osliča[4] in zlasti člena 5 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2166/2005 z dne 20. decembra 2005 o določitvi ukrepov za obnovitev staležev južnega osliča in škampa v Kantabrijskem morju in zahodno od Iberskega polotoka ter o spremembi Uredbe (ES) št. 850/98 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov[5] ter zlasti členov 5 in 6 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 388/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v Biskajskem zalivu[6] in zlasti člena 4 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 509/2007 z dne 7. maja 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v zahodnem Rokavskem prelivu[7] ter zlasti členov 3 in 5 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 676/2007 z dne 11. junija 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za ribištva, ki izkoriščajo staleže morske plošče in morskega lista v Severnem morju[8] ter zlasti členov 6 in 9 Uredbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Člen 4 Uredbe (ES) št. 2371/2002 zahteva, da Svet sprejme ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev dostopa do voda in virov ter trajnostnega opravljanja ribolovnih aktivnosti ob upoštevanju razpoložljivega znanstvenega mnenja in zlasti poročila, ki ga pripravi Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF).

(2) Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 nalaga Svetu, da določi celotne dovoljene ulove (TAC) po ribolovnih območjih ali skupinah ribolovnih območij. Ribolovne možnosti je treba dodeliti državam članicam in tretjim državam v skladu z merili iz člena 20 navedene uredbe.

(3) Zaradi zagotovitve učinkovitega upravljanja TAC in kvot je treba določiti posebne pogoje za ribolovne aktivnosti.

(4) Treba je določiti načela in nekatere postopke upravljanja ribištva na ravni Skupnosti, da bi države članice lahko zagotovile upravljanje plovil, ki plujejo pod njihovimi zastavami.

(5) Člen 3 Uredbe (ES) št. 2371/2002 določa opredelitve, ki so pomembne za dodelitev ribolovnih možnosti.

(6) Ribolovne možnosti je treba uporabljati v skladu z zadevno zakonodajo Skupnosti, zlasti z Uredbo Komisije (EGS) št. 2807/83 z dne 22. septembra 1983 o podrobnih pravilih za evidentiranje podatkov o ulovu rib držav članic[9], Uredbo Sveta (EGS) št. 2930/86 z dne 22. septembra 1986 o določanju značilnosti ribiških plovil[10], Uredbo Komisije (EGS) št. 1381/87 z dne 20. maja 1987 o določitvi podrobnih pravil za označevanje in dokumentacijo ribiških plovil[11], Uredbo Sveta (EGS) št. 3880/91 z dne 17. decembra 1991 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku[12], Uredbo Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike[13], Uredbo Sveta (ES) št. 1627/94 z dne 27. junija 1994 o splošnih določbah v zvezi s posebnimi ribolovnimi kartami[14], Uredbo Sveta (ES) št. 850/98 z dne 30. marca 1998 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov[15], Uredbo Sveta (ES) št. 1434/98 z dne 29. junija 1998 o opredelitvi pogojev, pod katerimi se lahko sled iztovarja za gospodarske namene, ki ne zajemajo neposredne človeške uporabe[16], Uredbo Sveta (ES) št. 2347/2002 z dne 16. decembra 2002 o določitvi posebnih pogojev dostopa in z njimi povezanih pravil za ribolov globokomorskih staležev[17], Uredbo Sveta (ES) št. 1954/2003 z dne 4. novembra 2003 o upravljanju ribolovnega napora v zvezi z nekaterimi ribolovnimi območji in viri Skupnosti[18], Uredbo Komisije (ES) št. 2244/2003 z dne 18. decembra 2003 o podrobnih pravilih v zvezi s satelitskimi sistemi za spremljanje plovil[19], Uredbo Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk[20], Uredbo Komisije (ES) št. 601/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki[21], Uredbo Sveta (ES) št. 811/2004 z dne 21. aprila 2004 o določitvi ukrepov za obnovitev staleža severnega osliča[22], Uredbo Sveta (ES) št. 2115/2005 z dne 20. decembra 2005 o obnovitvenih načrtih za grenlandsko morsko ploščo v okviru Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika[23], Uredbo Sveta (ES) št. 2166/2005 z dne 20. decembra 2005 o določitvi ukrepov za obnovitev staležev južnega osliča in škampa v Kantabrijskem morju in zahodno od Iberskega polotoka ter o spremembi Uredbe (ES) št. 850/98 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov[24], Uredbo Sveta (ES) št. 388/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v Biskajskem zalivu[25], Uredbo Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008[26], Uredbo Sveta (ES) št. 1967/2006 z dne 21. decembra 2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju, spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1626/94[27], Uredbo Sveta (ES) št. 509/2007 z dne 7. maja 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v zahodnem Rokavskem prelivu[28], Uredbo Sveta (ES) št. 520/2007 z dne 7. maja 2007 o nekaterih tehničnih ukrepih za ohranitev nekaterih staležev izrazito selivskih vrst in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 973/2001[29], Uredbo Sveta (ES) št. 676/2007 z dne 11. junija 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za ribištva, ki izkoriščajo staleže morske plošče in morskega lista v Severnem morju[30], ter Uredbo Sveta xxxx/2007 z dne xx. oktobra 2007 o določitvi ukrepov za ohranjanje in izvrševanje, ki se uporabljajo v urejevalnem območju Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika[31].

(7) Treba je pojasniti, da se morskih organizmov, ulovljenih med ribolovnimi aktivnostmi, ki so se izvajale zgolj za namen znanstvenih raziskav, ne sme prodajati, shranjevati, dajati na ogled ali ponuditi v prodajo za kakršen koli namen.

(8) V skladu z mnenjem Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) je treba še naprej uporabljati sistem za upravljanje omejitev ulova sardona v coni ICES VIII. Komisija določi omejitve ulova za stalež sardona v coni ICES VIII ob upoštevanju znanstvenih podatkov, zbranih v prvi polovici leta 2008, in razprav v okviru večletnega načrta za sardona.

(9) Ob upoštevanju nasveta ICES je treba ohraniti in popraviti sistem za upravljanje ribolovnega napora za pravo peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone IIa.

(10) Kot prehoden ukrep je treba v skladu z najnovejšim znanstvenim mnenjem ICES dodatno zmanjšati ribolovni napor za določene globokomorske vrste.

(11) Člen 20 Uredbe (ES) št. 2371/2002 nalaga Svetu, da določi pogoje glede omejitev ulova in/ali omejitev ribolovnega napora. Znanstveno mnenje kaže, da ulovi, ki znatno presegajo TAC, posegajo v trajnost ribolovnih aktivnosti. Zato je primerno uvesti povezane pogoje, ki bodo omogočili boljše izvajanje dogovorjenih ribolovnih možnosti.

(12) Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) je na letnem zasedanju 2007 sprejela številne tehnične in nadzorne ukrepe. Te ukrepe je treba izvajati.

(13) [Konvencija o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki (CCAMLR) je na XXV. letnem zasedanju leta 2007 sprejela ustrezne omejitve ulova za staleže, ki jih na vzpostavljenih ribolovnih območjih da na voljo katera koli članica CCAMLR. Poleg tega je CCAMLR odobrila sodelovanje plovil Skupnosti pri raziskovalnem ribolovu na Dissostichus spp . na podobmočjih FAO 88.1 in 88.2 ter razdelkih 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3(a) in 58.4.3(b) ter določila, da za ustrezne ribolovne aktivnosti veljajo omejitve ulova in prilova ter nekateri posebni tehnični ukrepi. Te omejitve in tehnične ukrepe je prav tako treba uporabljati.]

(14) [Zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti, ki jih je Skupnost prevzela kot pogodbenica CCAMLR, vključno z obvezno uporabo ukrepov, ki jih sprejme Komisija CCAMLR, je treba uporabljati celotne dovoljene ulove, ki jih je Komisija sprejela za sezono 2007–2008, in ustrezne sezonske roke.]

(15) V skladu s členom 2 Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov in kvot iz leta v leto[32] je treba navesti staleže, za katere veljajo posamezni ukrepi, določeni v Uredbi.

(16) [Skupnost je v skladu s postopkom, predvidenim v sporazumih ali protokolih o odnosih na področju ribištva, opravila posvetovanja o ribolovnih pravicah z Norveško[33], Ferskimi otoki[34] in Grenlandijo[35].]

(17) Skupnost je pogodbenica več regionalnih ribiških organizacij. Te ribiške organizacije so priporočile določitev omejitev ulova in/ali omejitev napora ter druge predpise za ohranjanje nekaterih vrst. Skupnost torej mora izvajati navedena priporočila.

(18) Razprave o alternativnem sistemu za upravljanje napora, temelječem na zgornjih mejah za kilovatne dni v letu 2008, ki so potekale v letu 2007, so pokazale, da bodo potrebni daljši časovni okviri za prilagoditev nacionalnih upravnih postopkov zahtevam takšnega sistema za upravljanje napora, sedanji sistem za upravljanje napora, ki temelji na številu dni na morju, se bo še naprej uporabljal v letu 2008, v istem letu pa naj bi se nadaljevale razprave o upravljanju napora, ki bi temeljilo na kilovatnih dnevih, da bi se tak sistem začel uporabljati leta 2009.

(19) Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora za trsko, kot so določene v Uredbi (ES) št. 423/2004, se ohranijo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kot je določeno v členu 8(3) navedene uredbe.

(20) Ohraniti je treba nekatere začasne določbe o uporabi podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS), da se zagotovi večja učinkovitost pri spremljanju, nadzoru in obvladovanju upravljanja napora.

(21) Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora za morskega lista, kot so določene v Uredbi (ES) št. 509/2007, se določijo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kot je določeno v členu 5(2) navedene uredbe.

(22) Za prilagoditev omejitev ribolovnega napora za morsko ploščo in morskega lista, kot so določene v Uredbi (ES) št. 676/2007, se določijo nadomestni načini za upravljanje ribolovnega napora v skladu s TAC, kot je določeno v členu 9(2) navedene uredbe.

(23) Za staleže trske v Severnem morju, Skagerraku in zahodnem Rokavskem prelivu, v Irskem morju in na zahodu Škotske ter za staleže osliča in škampa v conah ICES VIIIc in IXa je treba prilagoditi ravni dopustnega napora v okviru programa upravljanja.

(24) Da bi prispevali k ohranjanju staležev rib, je treba v letu 2008 treba izvesti nekatere dopolnilne ukrepe glede nadzora in tehničnih pogojev za ribolov.

(25) Po znanstvenem mnenju ICES so poleg omejitev ulova potrebni ukrepi, da se zaščitijo koncentracije drstenja modrega lenga v conah ICES VI in VII.

(26) Znanstvene raziskave so pokazale, da ribolovne prakse pri ribolovu z zabodnimi in zapletnimi mrežami v conah ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X in XII resno ogrožajo globokomorske vrste. Vendar je treba izvajati prehodne ukrepe, ki omogočajo takšen ribolov pod določenimi pogoji, dokler se ne sprejmejo trajnejši ukrepi.

(27) Zaradi zagotovitve trajnostnega izkoriščanja staležev osliča in zmanjšanja zavržkov je treba najnovejše dosežke na področju selektivnih ribolovnih orodij ohraniti kot prehodne ukrepe v conah ICES VIIIa, VIIIb in VIIId.

(28) Treba je ohraniti nadzor iztovarjanj in pretovarjanj zamrznjenih rib ribiških plovil tretjih držav v pristaniščih Skupnosti v skladu s priporočili Komisije za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC). NEAFC je novembra 2007 priporočila, da se več plovil ponovno uvrsti na seznam plovil, za katera je bilo potrjeno, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom. V pravnem redu Skupnosti je treba zagotoviti izvajanje priporočil.

(29) Da bi pripomogli k ohranjanju hobotnice in zaščitili zlasti nedorasle organizme, je treba v letu 2008 ohraniti minimalno velikost hobotnic iz morskih vod pod suverenostjo ali v pristojnosti tretjih držav in na območju CECAF, dokler se ne sprejme uredba, ki bo spremenila Uredbo (ES) št. 850/98.

(30) Glede na mnenje STECF se v letu 2008 pod določenimi pogoji dovoli ribolov z vlečnimi mrežami z gredjo in z uporabo električnega toka v conah ICES IVc in IVb južno.

(31) Medameriška komisija za tropske tune (IATTC) na letnem zasedanju leta 2007 ni uspela sprejeti omejitev ulova za rumenoplavutega tuna, veleokega tuna in črtastega tuna in, čeprav Skupnost ni članica IATTC, je treba sprejeti ukrepe za zagotovitev trajnostnega upravljanja virov v pristojnosti te organizacije.

(32) [Komisija za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC) je na tretjem letnem zasedanju sprejela omejitve napora za rumenoplavutega tuna, veleokega tuna, črtastega tuna, mečarico in južnopacifiškega belega tuna ter tehnične ukrepe glede obravnave prilova. Skupnost je članica WCPFC od januarja 2005. Navedene ukrepe je zato treba prenesti v pravo Skupnosti in zagotoviti trajnostno upravljanje virov, ki so v pristojnosti te organizacije.]

(33) GFMC je na letnih zasedanjih leta 2006 in 2007 sprejel številna priporočila glede tehničnih ukrepov za nekatere vrste ribolova v Sredozemskem morju. Da bi pripomogli k ohranitvi staležev rib, je treba te ukrepe v letu 2008 izvajati do sprejetja uredbe o spremembi Uredbe (ES) št. 1967/2006.

(34) Organizacija za ribištvo jugovzhodnega Atlantika (SEAFO) je na letnem zasedanju leta 2007 sprejela omejitve ulova za staleže rib na območju Konvencije SEAFO ter določila pogoje v zvezi s ponovnim opravljanjem ribolovnih aktivnosti na zdaj zaprtih ribolovnih območjih in podrobne zahteve glede inšpekcijskih pregledov pomorskih inšpekcij. Te ukrepe je treba prenesti v pravo Skupnosti.

(35) Komisija za tune v Indijskem oceanu (IOTC) je na letnih zasedanjih leta 2006 in 2007 sprejela številne upravljalne in nadzorne ukrepe. Te ukrepe je treba prenesti v pravo Skupnosti.

(36) Na tretjem mednarodnem zasedanju za ustanovitev nove regionalne organizacije za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu maja 2007 so udeleženci sprejeli začasne ukrepe za ureditev pelagičnih ribolovnih aktivnosti in pridnenega ribolova v južnem Tihem oceanu. Te ukrepe je treba prenesti v pravo Skupnosti.

(37) Da se zagotovi pravilno evidentiranje ulovov sinjega mola, ki jih v vodah Skupnosti opravijo plovila tretjih držav, je treba ohraniti strožje določbe o nadzoru v zvezi s temi plovili.

(38) Da se ribičem Skupnosti zagotovi možnost preživljanja in da bi se izognili ogrožanju virov ter kakršnim koli možnim težavam zaradi izteka veljavnosti Uredbe Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova[36], je nujno, da se ta ribolovna območja odprejo 1. januarja 2008 in da se januarja 2008 ohrani v veljavi nekaj predpisov navedene uredbe. Glede na nujnost zadeve je treba odobriti izjemo od roka šestih tednov iz člena 3 poglavja I Protokola o vlogi nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in pogodbam o ustanovitvi Evropskih skupnosti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I Področje uporabe in opredelitev pojmov

Člen 1 Vsebina

Ta uredba določa ribolovne možnosti za leto 2008 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib ter s tem povezane pogoje, pod katerimi se lahko te ribolovne možnosti uporabljajo.

Določa pa tudi nekatere omejitve napora in s tem povezane pogoje za januar 2009 ter ribolovne možnosti in posebne pogoje za nekatere antarktične staleže za obdobja, določena v Prilogi IE.

Člen 2 Področje uporabe

1. Če ni določeno drugače, se ta uredba uporablja za:

(a) ribiška plovila Skupnosti („plovila Skupnosti“) in

(b) ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo tretjih držav in so v njih registrirana („ribiška plovila tretjih držav“) v vodah Skupnosti („vode ES“).

2. Z odstopanjem od odstavka 1 se določbe te uredbe, razen točk 4.2 in 14 Priloge III ter opombe 1 Priloge VIII, ne uporabljajo za ribolovne aktivnosti, ki se izvajajo zgolj za namen znanstvenih raziskav, ki se izvajajo z dovoljenjem in pod nadzorom države članice, pod zastavo katere plovilo pluje, in o katerih so vnaprej obveščeni Komisija in države članice, v vodah katerih se raziskave izvajajo. Morskih organizmov, ulovljenih med ribolovnimi aktivnostmi, ki so se izvajale zgolj za namen znanstvenih raziskav, se ne sme prodajati, shranjevati, dajati na ogled ali ponuditi v prodajo za kakršen koli namen.

Člen 3 Opredelitev pojmov

V tej uredbi se poleg opredelitev iz člena 3 Uredbe (ES) št. 2371/2002 uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a) „celotni dovoljeni ulov“ (TAC) pomeni količino, ki se lahko iz posameznega staleža ulovi in iztovori vsako leto;

(b) „kvota“ pomeni delež TAC, dodeljen Skupnosti, državam članicam ali tretjim državam;

(c) „mednarodne vode“ pomeni vode, ki so zunaj suverenosti ali pristojnosti katere koli države;

Člen 4 Ribolovne cone

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve con:

(a) cone ICES (Mednarodnega sveta za raziskovanje morja), kot so opredeljene v Uredbi (EGS) št. 3880/91;

(b) „Skagerrak“ pomeni območje, ki je na zahodu omejeno s črto od svetilnika Hanstholm do svetilnika Lindesnes in na jugu s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna ter od te točke do najbližje točke na švedski obali;

(c) „Kattegat“ pomeni območje, ki je na severu omejeno s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna in od te točke do najbližje točke na švedski obali ter na jugu s črto od Hasenøre do Gnibens Spids, od Korshaga do Spodsbjerga in od Gilbjerg Hoveda do Kullena;

(d) „Cadiški zaliv“ pomeni območje v coni ICES IXa vzhodno od zemljepisne dolžine 7º23'48"W;

(e) cona GFCM (Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 98/416/ES[37] z dne 16. junija 1998 o pristopu Evropske skupnosti h Generalni komisiji za ribištvo v Sredozemlju;

(f) cone CECAF (vzhodni srednji Atlantik ali glavna ribolovna cona FAO 34), kot so opredeljene v Uredbi Sveta (ES) št. 2597/95 z dne 23. oktobra 1995 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki lovijo na določenih območjih izven Severnega Atlantika[38];

(g) „območje Konvencije NEAFC“ pomeni vode, kot so opredeljene v členu 1 Konvencije, priložene Sklepu Sveta 81/608/EGS z dne 13. julija 1981 o sklenitvi Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištev severovzhodnega Atlantika[39];

(h) „upravno območje NEAFC“ pomeni vode območja Konvencije NEAFC, ki ležijo zunaj voda v pristojnosti pogodbenic NEAFC;

(i) cone NAFO (Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika), kot so opredeljene v Uredbi Sveta (EGS) št. 2018/93 z dne 30. junija 1993 o predložitvi statističnih podatkov o ulovu in aktivnosti s strani držav članic, ki izvajajo ribolov v severozahodnem Atlantiku[40];

(j) „upravno območje NAFO“ pomeni del območja Konvencije Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO), ki ne spada pod suverenost ali v pristojnost obalnih držav;

(k) cone SEAFO (Organizacije za ribištvo jugovzhodnega Atlantika), kot so opredeljene v Sklepu Sveta 2002/738/ES z dne 22. julija 2002 o sklenitvi Konvencije o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov v jugovzhodnem Atlantiku s strani Evropske skupnosti[41];

(l) cona ICCAT (Mednarodne komisije za ohranjanje atlantskega tuna), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 86/238/EGS z dne 9. junija 1986 o pristopu Skupnosti k Mednarodni konvenciji za ohranitev tunov v Atlantiku, kot je bila spremenjena s Protokolom, priloženim k Sklepni listini Konference pooblaščencev držav pogodbenic konvencije, ki je bila podpisana 10. julija 1984 v Parizu[42];

(m) cone CCAMLR (Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki), kot so opredeljene v Uredbi (ES) št. 601/2004;

(n) cona IATTC (Medameriške komisije za tropske tune), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 2006/539/ES z dne 22. maja 2006 o sklenitvi Konvencije o krepitvi Medameriške komisije za tropske tune, ustanovljene leta 1949 s konvencijo med Združenimi državami Amerike in Republiko Kostariko, v imenu Evropske Skupnosti[43];

(o) cona IOTC (Komisije za tune v Indijskem oceanu), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 95/399/ES z dne 18. septembra 1995 o pristopu Skupnosti k Sporazumu o ustanovitvi Komisije za tune v Indijskem oceanu[44];

(p) območje regionalne organizacije za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu (SPFO) je območje na odprtem morju južno od ekvatorja, severno od območja Konvencije CCAMLR, vzhodno od območja Konvencije SIOFA, kot je opredeljeno v Sklepu Sveta 2006/496/ES z dne 6. julija 2006 o podpisu Sporazuma o ribolovu v južnem Indijskem oceanu v imenu Evropske skupnosti, in zahodno od območij v ribolovni pristojnosti držav Južne Amerike;

(q) cona WCPFC (Komisije za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika), kot je opredeljena v Sklepu Sveta 2005/75/ES z dne 26. aprila 2004 o pristopu Skupnosti h Konvenciji o ohranjanju in upravljanju izrazito selivskih staležev rib v zahodnem in osrednjem delu Tihega oceana[45];

POGLAVJE II Ribolovne možnosti in s tem povezani pogoji za plovila Skupnosti

Člen 5 Omejitve ulova in dodelitve

1. Omejitve ulova za plovila Skupnosti v vodah Skupnosti ali v nekaterih vodah zunaj Skupnosti in dodelitev teh omejitev ulova državam članicam ter dodatni pogoji v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 847/96 so določeni v Prilogi I.

2. Plovila Skupnosti imajo dovoljenje za ulov v okviru kvot iz Priloge I v vodah, ki spadajo v ribolovno pristojnost Ferskih otokov, Grenlandije, Islandije, Norveške in ribolovne cone okrog otoka Jan Mayen, ob upoštevanju pogojev iz členov 11, 20 in 21.

3. Komisija določi končne omejitve ulova za pravo peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa v skladu s predpisi iz točke 8 Priloge IID.

4. Komisija določi omejitve ulova za kapelana v grenlandskih vodah con ICES V in XIV, ki so na voljo Skupnosti, v višini 7,7 % deleža TAC za kapelana, takoj ko je TAC določen.

5. Omejitve ulova za stalež norveškega moliča v coni ICES IIIa ter vodah ES con ICES IIa in IV ter za stalež papaline v vodah ES con ICES IIa in IV lahko Komisija ponovno preuči v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe št. 2371/2002 in ob upoštevanju znanstvenih podatkov, zbranih v prvi polovici leta 2008.

6. Komisija določi omejitve ulova za stalež sardona v coni ICES VIII ob upoštevanju znanstvenih podatkov, zbranih v prvi polovici leta 2008, in razprav v okviru večletnega načrta za sardona.

Člen 6 Prepovedane vrste

Za plovila Skupnosti se prepove ribolov naslednjih vrst, njihovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje, in sicer v vseh vodah Skupnosti in vodah zunaj Skupnosti:

- morski pes orjak (Cetorhinus maximus),

- beli morski volk (Carcharodon carcharias).

Člen 7 Posebne določbe o dodelitvah

1. Dodelitev ribolovnih možnosti državam članicam, kot je določena v Prilogi I, ne posega v:

(a) izmenjave v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002;

(b) ponovne dodelitve v skladu s členi 21(4), 23(1) in 32(2) Uredbe (EGS) št. 2847/93;

(c) dodatna iztovarjanja, dovoljena na podlagi člena 3 Uredbe (ES) št. 847/96;

(d) zadržane količine v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 847/96;

(e) odbitke v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 847/96.

2. Za namen zadržanja kvot, ki se prenesejo v leto 2009, se z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 847/96 uporablja člen 4(2) navedene uredbe za vse staleže, za katere velja analitski TAC.

Člen 8 Omejitve ribolovnega napora in s tem povezani pogoji za upravljanje staležev

1. Od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009 se omejitve ribolovnega napora in s tem povezani pogoji, določeni v:

(a) Prilogi IIA, uporabljajo za upravljanje nekaterih staležev v Kattegatu, Skagerraku in conah ICES IV, VIa, VIIa, VIId ter vodah ES cone ICES IIa;

(b) v Prilogi IIB, uporabljajo za upravljanje staležev osliča in škampa v conah ICES VIIIc in IXa z izjemo Cadiškega zaliva;

(c) v Prilogi IIC, uporabljajo za upravljanje staleža morskega lista v coni ICES VIIe;

(d) v Prilogi IID, uporabljajo za upravljanje staleža prave peščenke v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa.

2. Od 1. januarja 2009 do 31. januarja 2009 se za staleže, navedene v odstavku 1(a), (b), (c) in (d) še naprej uporabljajo ribolovni napor in z njim povezani pogoji, določeni v prilogah IIA, IIB, IIC in IID k Uredbi (ES) št. 41/2006.

3. Komisija za leto 2008 določi končni ribolovni napor za ribolov prave peščenke v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa v skladu s predpisi iz točk 3 do 7 Priloge IID.

4. Države članice zagotovijo, da ribolovni napori plovil z dovoljenji za globokomorski ribolov, merjeni v kilovatnih dnevih odsotnosti iz pristanišča, v letu 2008 ne bodo presegali 70 % povprečnega letnega ribolovnega napora, ki so ga plovila zadevne države članice zabeležila v letu 2003 pri potovanjih na podlagi dovoljenj za globokomorski ribolov in/ali pri ulovu globokomorskih vrst s seznamov v prilogah I in II k Uredbi (ES) št. 2347/2002. Ta odstavek se uporablja samo za ribolovna potovanja, kjer se ujame več kot 100 kilogramov globokomorskih vrst z izjemo velike srebrenke.

Člen 9 Pogoji za iztovarjanje ulova in prilova

1. Ribe iz staležev, za katere so določene omejitve ulova, se smejo obdržati na krovu ali iztovarjati le, če:

(a) so ulov opravila plovila države članice, ki ima kvoto in ta kvota ni izčrpana, ali

(b) je ulov sestavljen iz dela deleža Skupnosti, ki ni bil dodeljen državam članicam s kvotami in ni bil izčrpan.

2. Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko naslednje ribe obdržijo na krovu in iztovorijo, tudi če država članica nima kvot ali so kvote ali deleži izčrpani:

(a) vrste, ki niso sled ali skuša, kadar

(i) so ulovljene pomešano z drugimi vrstami z mrežo z očesom, ki je manjše od 32 mm, v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 850/98; in

(ii) ulov ni razvrščen na krovu ali ob iztovarjanju;

ali

(b) skuša, kadar

(i) je ulovljena pomešano s šurom ali sardelo;

(ii) ne presega 10 % skupne mase skuše, šura in sardele na krovu in

(iii) ulov ni razvrščen na krovu ali ob iztovarjanju.

3. Vsa iztovarjanja se vštevajo v kvoto ali, če delež Skupnosti ni dodeljen državam članicam s kvotami, v delež Skupnosti, razen ulovov na podlagi določb odstavka 2.

4. Odstotek prilova in njegova namenska uporaba se določita v skladu s členoma 4 in 11 Uredbe (ES) št. 850/98.

Člen 10 Nerazvrščeno iztovarjanje v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa

1. Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1434/98 se ne uporablja za sleda, ulovljenega v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa.

2. Kadar so omejitve ulova države članice za sleda v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa izčrpane, plovila, ki plujejo pod zastavo te države članice, so registrirana v Skupnosti in se ukvarjajo z ribolovom, za katerega se uporabljajo ustrezne omejitve ulova, ne smejo iztovarjati ulova, ki ni razvrščen in vsebuje sleda.

3. Države članice zagotovijo ustrezen program vzorčenja, ki omogoča učinkovito spremljanje nerazvrščenega iztovarjanja po posameznih vrstah, ulovljenih v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa.

4. Nerazvrščen ulov v conah ICES IIIa, IV in VIId ter vodah ES cone ICES IIa se iztovarja samo v pristaniščih in na mestih iztovarjanja, ki imajo program razvrščanja iz odstavka 1.

Člen 11 Omejitve dostopa

Plovila Skupnosti ne lovijo v Skagerraku znotraj 12 morskih milj od norveških temeljnih črt. Vendar je dovoljeno, da plovila, ki plujejo pod dansko ali švedsko zastavo, lovijo do štiri morske milje od norveških temeljnih črt.

Člen 12

Določitev velikosti očesa in debeline vrvice ribiških mrež

Velikost mrežnega očesa in debelina vrvice ribiških mrež iz te uredbe se določita v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 129/2003 z dne 20. januarja 2003 o podrobnih pravilih za določanje velikosti očesa in debeline vrvice ribiških mrež[46].

Člen 13 Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi

Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi za plovila Skupnosti so določeni v Prilogi III.

POGLAVJE III Omejitve ulova in s tem povezani pogoji za plovila tretjih držav

Člen 14 Dovoljenje

Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele ali Norveške, in ribiška plovila, ki so registrirana na Ferskih otokih, imajo dovoljenje za ribolov v vodah Skupnosti v okviru omejitev ulova iz Priloge I in ob upoštevanju pogojev iz členov 15, 16 in 17 ter členov 21 do 27.

Člen 15 Prepovedane vrste

Za ribiška plovila tretjih držav se prepove ribolov naslednjih vrst, njihovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje v vseh vodah Skupnosti:

- morski pes orjak (Cetorhinus maximus),

- beli morski volk (Carcharodon carcharias).

Člen 16 Geografske omejitve

1. Ribolov z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Norveške ali so registrirana na Ferskih otokih, se omeji na tiste dele cone 200 morskih milj, ki ležijo 12 morskih milj od temeljnih črt držav članic proti odprtemu morju v coni ICES IV, Kattegatu in Atlantskem oceanu severno 43°00'N, razen območja iz člena 18 Uredbe (ES) št. 2371/2002.

2. Ribolov v Skagerraku z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Norveške, se dovoli štiri morske milje od temeljnih črt Danske in Švedske proti odprtemu morju.

3. Ribolov z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo Venezuele, se omeji na tiste dele cone 200 morskih milj, ki ležijo 12 morskih milj od temeljnih črt Francoske Gvajane proti odprtemu morju.

Člen 17 Prečkanje voda Skupnosti

Ribiška plovila tretjih držav, ki prečkajo vode Skupnosti, v skladu z naslednjima pogojema pospravijo svoje mreže tako, da jih ne morejo takoj uporabiti:

2. mreže, obtežilniki in podobno orodje niso povezani s širilkami in vrvmi za vlečenje;

3. mreže na palubi ali nad njo so varno privezane na del zgornje konstrukcije.

Člen 18 Pogoji za iztovarjanje ulova in prilova

Ribe iz staležev, za katere so določene omejitve ulova, se ne smejo obdržati na krovu ali iztovarjati, razen ulovov ribiških plovil tretjih držav, ki imajo kvoto in ta kvota ni izčrpana.

Člen 19 Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi

Prehodni tehnični in nadzorni ukrepi za plovila tretjih držav so določeni v Prilogi III.

POGLAVJE IV Določbe o izdaji dovoljenj za plovila Skupnosti

Člen 20 Dovoljenja in s tem povezani pogoji

1. Ne glede na splošne predpise o ribolovnih dovoljenjih in posebnih ribolovnih kartah iz Uredbe (ES) št. 1627/94 imajo plovila Skupnosti za ribolov v vodah tretje države dovoljenje, ki ga izdajo organi te tretje države.

2. Vendar se odstavek 1 ne uporablja za naslednja plovila Skupnosti, kadar lovijo v norveških vodah v Severnem morju:

a) plovila s tonažo 200 BT ali manj ali

b) plovila, ki lovijo vrste, ki niso skuša, za prehrano ljudi; ali

c) plovila, ki plujejo pod zastavo Švedske, v skladu z ustaljeno prakso.

3. Največje število dovoljenj in s tem povezani pogoji se določijo v skladu z delom I Priloge IV. V vlogah za dovoljenja se navedejo vrste ribolova ter imena in značilnosti plovil Skupnosti, za katere naj se dovoljenja izdajo, organi držav članic pa jih naslovijo na Komisijo. Komisija predloži te vloge organom zadevne tretje države.

4. Če ena država članica prenese kvoto na drugo državo članico (zamenjava) na ribolovnih območjih iz dela I Priloge IV, prenos vključuje potreben prenos dovoljenj in se sporoči Komisiji. Vendar se ne preseže skupno število dovoljenj za posamezno ribolovno območje, določeno v delu I Priloge IV.

5. Plovila Skupnosti ravnajo v skladu z ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi ter drugimi določbami, ki veljajo za cono, v kateri lovijo.

Člen 21 Ferski otoki

Plovila Skupnosti z dovoljenjem za izvajanje usmerjenega ribolova ene vrste v vodah Ferskih otokov lahko opravljajo usmerjen ribolov drugih vrst, če o tem predhodno obvestijo organe Ferskih otokov.

POGLAVJE V Določbe o izdaji dovoljenj za ribiška plovila tretjih držav

Člen 22 Obveznost dovoljenja in posebne ribolovne karte

1. Ne glede na člen 28b Uredbe (EGS) št. 2847/93 so ribiška plovila z manj kot 200 BT, ki plujejo pod zastavo Norveške, oproščena obveznosti, da imajo dovoljenje in posebno ribolovno karto.

2. Dovoljenje in posebna ribolovna karta se hranita na krovu. Vendar pa so ribiška plovila, registrirana na Ferskih otokih ali Norveškem, oproščena te obveznosti.

3. Ribiška plovila iz tretjih držav, ki imajo na dan 31. decembra 2007 dovoljenje za ribolov, lahko od 1. januarja 2008 nadaljujejo z ribolovom, dokler se Komisiji ne predloži seznam ribiških plovil, ki imajo dovoljenja za ribolov, in ga Komisija ne odobri.

Člen 23 Vloga za dovoljenje in za posebno ribolovno karto

Vlogi za dovoljenje in za posebno ribolovno karto organa tretje države Komisiji so priloženi naslednji podatki:

(a) ime plovila;

(b) registrska številka;

(c) zunanje identifikacijske črke in številke;

(d) pristanišče registracije;

(e) ime in naslov lastnika ali zakupnika;

(f) bruto tonaža in skupna dolžina;

(g) moč motorja;

(h) klicni znak in radijska frekvenca;

(i) nameravani način ribolova;

(j) nameravano območje ribolova;

(k) vrste, ki jih plovilo namerava loviti;

(l) obdobje, za katero se zahteva dovoljenje.

Člen 24 Število dovoljenj

Število dovoljenj in s tem povezani posebni pogoji so določeni v delu II Priloge IV.

Člen 25 Razveljavitev in odvzem

1. Dovoljenja in posebne ribolovne karte se lahko razveljavijo z namenom izdaje novih dovoljenj in posebnih ribolovnih kart. Te razveljavitve začnejo učinkovati na dan pred datumom, ko Komisija izda nova dovoljenja in posebne ribolovne karte. Nova dovoljenja in posebne ribolovne karte začnejo učinkovati z dnem izdaje.

2. Dovoljenja in posebne ribolovne karte se v celoti ali delno odvzamejo pred datumom izteka veljavnosti, če je kvota za zadevni stalež, določena v Prilogi I, izčrpana.

3. Dovoljenja in posebne ribolovne karte se odvzamejo v primeru vsakega neizpolnjevanja obveznosti iz te uredbe.

Člen 26 Neizpolnjevanje ustreznih predpisov

1. Vsakemu ribiškemu plovilu tretje države, ki ne izpolnjuje obveznosti, določenih v tej uredbi, se za obdobje, ki ne presega 12 mesecev, ne izdata dovoljenje ali posebna ribolovna karta.

2. Komisija organom zadevne tretje države predloži imena in značilnosti ribiških plovil tretjih držav, ki v naslednjem mesecu ali mesecih ne bodo imela dovoljenja za ribolov v ribolovni coni Skupnosti zaradi kršitve ustreznih predpisov te uredbe.

Člen 27 Obveznosti imetnika dovoljenja

1. Ribiška plovila tretjih držav ravnajo v skladu z ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi ter drugimi določbami, ki urejajo ribolov plovil Skupnosti v coni, v kateri lovijo, zlasti z uredbami (EGS) št. 1381/87, (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94, (ES) št. 850/98 in (ES) št. 1434/98 ter Uredbo Sveta (ES) št. 2187/2005[47].

2. Ribiška plovila tretjih držav iz odstavka 1 vodijo ladijski dnevnik, v katerega vpisujejo informacije, določene v delu I Priloge V.

3. Ribiška plovila tretjih držav razen plovil, ki plujejo pod zastavo Norveške in lovijo v coni ICES IIIa, pošljejo Komisiji informacije, določene v Prilogi VI, v skladu s predpisi iz navedene priloge.

Člen 28 Posebne določbe v zvezi s Francosko Gvajano

1. Za odobritev dovoljenja za ribolov v vodah Francoske Gvajane se mora lastnik zadevnega ribiškega plovila tretje države obvezati, da bo na zahtevo Komisije dovolil, da pride na plovilo opazovalec.

2. Ribiška plovila tretjih držav, ki lovijo v vodah Francoske Gvajane, vodijo ladijski dnevnik v skladu z vzorcem iz dela II Priloge V. Podatki o ulovu se na zahtevo pošljejo Komisiji, in sicer preko francoskih organov.

POGLAVJE VI Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo v Sredozemskem morju

Člen 29 Določitev sezone, v kateri je prepovedan ribolov delfink z uporabo naprav za združevanje rib (FAD)

1. Da se zaščiti delfinke ( Coryphaena hippurus ), zlasti majhne, je ribolov delfink z uporabo naprav za združevanje rib (FAD) prepovedan od 1. januarja 2008 do 14. avgusta 2008 na vseh geografskih podobmočjih cone iz Sporazuma GFCM.

2. Z odstopanjem od določb odstavka 1 lahko država članica, če lahko dokaže, da zaradi slabega vremena ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, niso mogla izkoristiti svojih običajnih ribolovnih dni, izgubljene dni prenese na ribolov FAD do 31. januarja naslednjega leta. Države članice, ki želijo koristiti to možnost prenosa, Komisiji pred 1. januarjem 2009 predložijo vlogo za dodatno število dni, ko bo imelo plovilo dovoljenje za ribolov delfink z uporabo naprav za združevanje rib med obdobjem prepovedi od 1. januarja 2009 do 31. januarja 2009. Tej vlogi so priloženi naslednji podatki:

(a) poročilo, ki vsebuje podrobnosti o ukinitvi zadevnih ribolovnih aktivnosti, vključno z ustreznimi meteorološkimi podatki;

(b) ime plovila;

(c) registrska številka;

(d) zunanje identifikacijske črke in številke, kot so opredeljene v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 26/2004[48].

Komisija podatke, ki jih je dobila od držav članic, posreduje izvršilnemu sekretariatu GFCM.

3. Države članice pred 1. novembrom 2008 Komisiji predložijo poročilo o izvajanju ukrepov iz odstavka 1.

Člen 30 Določitev območij omejenega ribolova za zaščito občutljivih globokomorskih habitatov

1. Ribolov z vlečnimi strgačami in pridnenimi vlečnimi mrežami je prepovedan na območjih, omejenih s črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:

(a) območje omejenega globokomorskega ribolova „morski greben Lophelia pri rtu Santa Maria di Leuca“

- 39° 27,72' S, 18° 10,74' V

- 39° 27,80' S, 18° 26,68' V

- 39° 11,16' S, 18° 04,28' V

- 39° 11,16' S, 18° 35,58' V

(b) območje omejenega globokomorskega ribolova „hladni ogljikovodikovi izvirki območja delte Nila“

- 31° 30,00' S, 33° 10,00' V

- 31° 30,00' S, 34° 00,00' V

- 32° 00,00' S, 34° 00,00' V

- 32° 00,00' S, 33° 10,00' V

(c) območje omejenega globokomorskega ribolova „Eratosthemes Seamount“

- 33° 00,00' S, 32° 00,00' V

- 33° 00,00' S, 33° 00,00' V

- 34° 00,00' S, 33° 00,00' V

- 34° 00,00' S, 32° 00,00' V

2. Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne za zaščito občutljivih globokomorskih habitatov na območjih iz odstavka 1, in zlasti zagotovijo zaščito teh območij pred vplivi drugih ribolovnih aktivnosti, ki bi ogrozile ohranitev značilnosti teh habitatov.

Člen 31 Najmanjša velikost očesa vlečnih mrež pri nekaterih krajevnih in sezonskih vrstah ribolova s pridnenimi vlečnimi mrežami

1. Z odstopanjem od členov 8(1)(h) in 9(3)(2) Uredbe (ES) št. 1967/2006 lahko države članice ribiškim plovilom, ki plujejo pod njihovo zastavo, še naprej dovoljujejo uporabo vreč z rombastim mrežnim očesom, ki je manjše od 40 mm, za nekatere krajevne in sezonske vrste ribolova s pridnenimi vlečnimi mrežami, ki izkoriščajo globokomorske vrste, ki si jih ne deli več držav.

2. Odstavek 1 se uporablja le za ribolovne aktivnosti, ki so jih države članice že uradno odobrile v skladu z nacionalnim pravom, veljavnim na dan 1. januarja 2007, in ne vključujejo kakršnega koli povečanja ribolovnega napora v prihodnosti v primerjavi z letom 2006.

3. Države članice pred 5. januarjem 2008 z uporabo običajnega sistema obdelave podatkov Komisiji predložijo seznam plovil, ki imajo dovoljenje za ribolov v skladu z odstavkom 1. Seznam plovil z dovoljenjem vključuje naslednje podatke:

(a) ime plovila;

(b) številko plovila v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in zunanjo oznako, kot sta opredeljeni v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 26/2004;

(c) dovoljene vrste ribolova, ki jih opravlja posamezno plovilo, skupaj s ciljnim(-i) staležem(-i), ribolovnim območjem, kot je opredeljeno v Resoluciji GFCM/31/2007/2, in uporabljeno ribolovno opremo;

(d) obdobje, v katerem je dovoljen ribolov.

4 Komisija podatke, ki jih je dobila od držav članic, posreduje izvršilnemu sekretariatu GFCM.

POGLAVJE VII Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo grenlandsko morsko ploščo na upravnem območju Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO)

Člen 32 Poročila o ulovu

1. Poveljnik plovila z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče pošlje pristojnim organom države članice zastave v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2008 poročilo o ulovu v elektronski obliki, v katerem je navedena količina grenlandske morske plošče, ki jo je ujelo njegovo plovilo, vključno z ničelnim ulovom.

2. Poročilo iz odstavka 1 se prvič pošlje najpozneje ob koncu desetega dneva po datumu vstopa plovila na upravno območje NAFO ali po začetku ribolovnega potovanja. Poročilo se pošlje vsakih pet dni. Kadar se šteje, da so ulovi grenlandske morske plošče, ki so sporočeni v skladu z odstavkom 1, izčrpali 75 % dodeljene kvote države članice zastave, poveljnik plovila pošlje poročilo vsak tretji dan.

3. Vsaka država članica po prejemu poročil o ulovu ta posreduje Komisiji. Komisija te informacije nemudoma posreduje sekretariatu NAFO.

Člen 33 Dodatni nadzorni ukrepi

1. Plovila z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2005 lahko vstopijo na upravno območje NAFO, da bi lovila grenlandsko morsko ploščo, le, če imajo na krovu manj kot 50 ton kakršnega koli ulova ali če je dostop dovoljen v skladu z odstavki 2, 3 in 4.

2. Kadar ima plovilo z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2005 na krovu ulov z območij zunaj upravnega območja NAFO, ki obsega 50 ton ali več, sekretariatu NAFO preko elektronske pošte ali telefaksa najpozneje 72 ur pred vstopom (ENT) na upravno območje NAFO sporoči količino ulova, obdržanega na krovu, položaj (zemljepisna dolžina/širina), kadar poveljnik plovila oceni, da bo plovilo začelo z ribolovom, in predvideno uro prihoda na položaj.

3. Če inšpekcijsko plovilo po obvestilu iz odstavka 2 naznani, da namerava izvesti inšpekcijski pregled, ribiškemu plovilu sporoči koordinate kontrolne točke, kjer se bo inšpekcijski pregled izvedel. Kontrolna točka ne leži več kot 60 morskih milj od položaja, kjer poveljnik plovila ocenjuje, da bo plovilo začelo loviti.

4. Če ribiško plovilo z dovoljenjem za ribolov grenlandske morske plošče v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 2115/2005 pred vstopom na upravno območje NAFO od sekretariata NAFO ali inšpekcijskega plovila ne prejme sporočila, da namerava inšpekcijsko plovilo izvesti inšpekcijski pregled v skladu z odstavkom 3, lahko začne z ribolovom. Ribiško plovilo lahko začne z ribolovnimi aktivnostmi tudi brez predhodnega inšpekcijskega pregleda, če inšpekcijsko plovilo ne začne z inšpekcijskim pregledom v treh urah po prihodu ribolovnega plovila na kontrolno točko.

Člen 34 Zaščitne cone koral

Na območju razdelka NAFO 3O, opredeljenem v Prilogi VII, so prepovedane vse ribolovne aktivnosti z opremo, ki se dotika tal.

POGLAVJE VIII Posebne določbe za iztovarjanje in pretovarjanje zamrznjenih rib, ki jih ulovijo ribiška plovila tretjih držav na območju Konvencije za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC)

Člen 35 Pomorska inšpekcija

Brez poseganja v Uredbo Sveta (EGS) št. 2847/93 in Uredbo Sveta (ES) št. 1093/94 z dne 6. maja 1994 o določitvi pogojev, pod katerimi lahko ribiška plovila tretje države neposredno iztovarjajo in prodajajo svoj ulov v pristaniščih Skupnosti[49], se postopki iz tega poglavja uporabljajo za iztovarjanje in pretovarjanje zamrznjenih rib, ki so jih ujela ribiška plovila tretjih držav na območju Konvencije NEAFC, v pristaniščih držav članic.

Člen 36 Določena pristanišča

Iztovarjanje in pretovarjanje v vodah Skupnosti sta dovoljena le v določenih pristaniščih.

Države članice določijo kraj za iztovarjanje ali kraj v bližini obale (določena pristanišča), kjer sta dovoljena iztovarjanje in pretovarjanje rib iz člena 35. Države članice obvestijo Komisijo o vseh spremembah v seznamu določenih pristanišč za leto 2007 najmanj petnajst dni, preden bo sprememba začela veljati.

Komisija objavi seznam določenih pristanišč in z njimi povezanih sprememb v seriji „C“ Uradnega lista Evropske unije ter ga objavi na spletni strani.

Člen 37 Predhodno obvestilo o prihodu v pristanišče

1. Z odstopanjem od člena 28e(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 poveljniki vseh ribiških plovil ali njihovi zastopniki, ki prevažajo ribe iz člena 35 in se nameravajo zasidrati v pristanišču zaradi iztovarjanja ali pretovarjanja, o nameravani uporabi pristanišča obvestijo pristojne organe države članice najmanj 3 delovne dni pred pričakovano uro prihoda.

2. Obvestilu iz odstavka 1 je priložen obrazec iz dela I Priloge X, pri čemer je del A pravilno izpolnjen, kot sledi:

(a) obrazec PSC 1 se uporabi, če ribiško plovilo iztovarja lastni ulov;

(b) obrazec PSC 2 se uporabi, če je ribiško plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja. V takšnih primerih se uporabi ločen obrazec za vsako plovilo dajalca.

3. Država članica pristanišča nemudoma posreduje kopijo obrazca iz odstavka 2 državi zastave ribiškega plovila in državi(-am) plovil dajalca, kadar so plovila pričela z dejavnostmi pretovarjanja.

Člen 38 Dovoljenje za iztovarjanje ali pretovarjanje

1. Iztovarjanje ali pretovarjanje lahko pristojni organi države pristanišča dovolijo le, če so država zastave ribiškega plovila, ki namerava iztovarjati ali pretovarjati, ali, če je plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja zunaj pristanišča, država ali države zastave plovila dajalca potrdile z vrnitvijo kopije poslanega obrazca v skladu s členom 37(3) s pravilno izpolnjenim delom B, da:

(a) so ribiška plovila, ki so navedla, da so ulovila ribe, imela za prijavljene vrste zadostno kvoto;

(b) so bile količine rib na krovu pravilno sporočene in upoštevane pri izračunu veh omejitev ulova ali napora, ki se uporabljajo;

(c) so ribiška plovila, ki so navedla, da so ulovila ribe, imela dovoljenje za ribolov na prijavljenih območjih;

(d) je bila prisotnost plovila na sporočenem območju ulova potrjena v skladu s podatki VMS.

Dejavnosti iztovarjanja in pretovarjanja se lahko pričnejo šele po tem, ko so dovoljenje izdali pristojni organi države pristanišča.

2. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko država pristanišča dovoli celotno ali delno iztovarjanje brez potrditve iz odstavka 1, vendar v tem primeru zadevne ribe obdrži v skladišču pod nadzorom pristojnih organov. Ribe je dovoljeno prodati, prevzeti ali pretovoriti šele po prejemu potrditve iz odstavka 1. Če potrditev ni prejeta v 14 dneh po iztovarjanju, lahko država pristanišča ribe zaseže in jih proda v skladu z nacionalnimi predpisi.

3. Pristojni organi države članice pristanišča Komisiji in sekretarju NEAFC nemudoma sporočijo svojo odločitev glede dovoljenja za iztovarjanje ali pretovarjanje s predložitvijo kopije obrazca iz dela I Priloge X s pravilno izpolnjenim delom C, če so bile ribe, ki se iztovarjajo ali pretovarjajo, ujete na upravnem območju NEAFC.

Člen 39 Inšpekcijski pregledi

1. Pristojni organi držav članic v svojih pristaniščih vsako leto izvedejo inšpekcijske preglede najmanj 15 % iztovarjanj in pretovarjanj ribiških plovil tretjih držav iz člena 35.

2. Inšpekcijski pregledi zajemajo spremljanje celotnega iztovarjanja ali pretovarjanja in vključujejo navzkrižno primerjavo količin vrst rib, ki so bile sporočene pred iztovarjanjem, in količin vrst rib, ki so bile iztovorjene ali pretovorjene.

3. Inšpektorji si po najboljših močeh prizadevajo preprečiti neupravičeno zadrževanje ribiških plovil in zagotoviti, da je ribiško plovilo izpostavljeno najmanjšim možnim motnjam in težavam, ter se izogniti poslabšanju kakovosti rib.

Člen 40 Poročila o inšpekcijskih pregledih

1. Vsak inšpekcijski pregled je dokumentiran tako, da se izpolni poročilo o inšpekcijskem pregledu, kot je določeno v delu II Priloge X.

2. Kopija vsakega poročila o inšpekcijskem pregledu se nemudoma pošlje državi zastave pregledanega ribiškega plovila in državi ali državam zastave plovil dajalca, če je ribiško plovilo pričelo z dejavnostmi pretovarjanja, ter Komisiji in sekretariatu NEAFC, če so bile ribe, ki se iztovarjajo ali pretovarjajo, ujete na območju Konvencije NEAFC.

3. Izvirnik ali overjena kopija vsakega poročila o inšpekcijskem pregledu se na zahtevo posreduje državi zastave pregledanega ribiškega plovila.

POGLAVJE IX Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo na območju Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki (CCAMLR)

Oddelek 1 OMEJITVE IN ZAHTEVE PO PODATKIH PLOVILA

Člen 41 Prepovedi in omejitve ulova

1. Neposredni ribolov vrst iz Priloge VIII je prepovedan v conah in obdobjih, določenih v navedeni prilogi.

2. Za nov in raziskovalni ribolov se omejitve ulova in prilova, določene v Prilogi IX, uporabljajo na podobmočjih iz navedene priloge.

Člen 42 Zahteve po podatkih v zvezi s plovili, ki imajo dovoljenje za ribolov na območju CCAMLR

1. Države članice poleg zahtev po podatkih v zvezi s plovili iz člena 3(2) Uredbe (ES) št. 601/2004, ki imajo dovoljenje za ribolov, od 1. avgusta 2008 Komisiji v zvezi s temi plovili predložijo naslednje:

(a) številko IMO plovila (če je izdana);

(b) prejšnjo zastavo, če obstaja;

(c) mednarodni radijski klicni znak;

(d) ime in naslov lastnika(-ov) plovila in koristnika(-ov), če je (so) znan(-i);

(e) kraj in čas izgradnje;

(f) vrsto plovila;

(g) dolžino;

(h) komplet barvnih fotografij plovila, ki vsebuje:

(i) eno fotografijo velikosti najmanj 12 x 7 cm, ki prikazuje desni bok plovila ter s tem njegovo celotno dolžino in vse strukturne značilnosti;

(ii) eno fotografijo velikosti najmanj 12 x 7 cm, ki prikazuje levi bok plovila ter s tem njegovo celotno dolžino in vse strukturne značilnosti;

(iii) eno fotografijo velikosti najmanj 12 x 7 cm, ki prikazuje krmo točno s čelne strani;

(i) ukrepe za zagotovitev varnega delovanja satelitske naprave za spremljanje, nameščene na krovu.

2. Države članice od 1. avgusta 2008, kolikor je to izvedljivo, Komisiji sporočijo tudi naslednje podatke v zvezi s plovili, ki imajo dovoljenje za ribolov na območju CCAMLR:

(a) ime in naslov upravljavca, če to ni lastnik plovila;

(b) ime in državljanstvo poveljnika in, kjer je to ustrezno, ribiškega poveljnika;

(c) vrsto metode ali metod ribolova;

(d) gred (m);

(e) bruto registrsko tonažo;

(f) načine sporočanja na plovilu in številke (INMARSAT A, B in C);

(g) običajno število posadke;

(h) moč glavnega motorja ali motorjev;

(i) nosilnost (v tonah), število skladišč za ribe in njihovo prostornino (m³);

kakršne koli druge ustrezne informacije (npr. o klasifikaciji ledu).

Člen 43 Poročilo o opaženih plovilih

1. Če poveljnik ribiškega plovila z dovoljenjem opazi drugo ribiško plovilo na območju Konvencije, če je to mogoče, dokumentira kar največ informacij o vsakem takšnem opaženem plovilu, vključno z:

(a) imenom in opisom plovila;

(b) klicnim znakom plovila;

(c) registrsko številko in številko plovila Lloyds/IMO;

(d) državo zastave plovila;

(e) fotografijami plovila, ki se priložijo poročilu;

(f) vsemi drugimi ustreznimi informacijami v zvezi z opaženimi dejavnostmi opaženega plovila.

2. Poveljnik poročilo z informacijami iz odstavka 1 čim prej pošlje svoji državi zastave. Država zastave predloži takšna poročila sekretariatu CCAMLR, če opaženo plovilo opravlja nezakonite, neprijavljene in neregulirane (IUU) ribolovne aktivnosti v skladu s standardi CCAMLR.

ODDELEK 2 RAZISKOVALNI RIBOLOV

Člen 44 Sodelovanje v raziskovalnem ribolovu

1. Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Španije in so bila tam registrirana ter je bila o njih CCAMLR obveščena v skladu z določbami člena 7 Uredbe (ES) št. 601/2004, lahko sodelujejo v raziskovalnem ribolovu s parangalom na Dissostichus spp . na podobmočjih FAO 88.1 in 88.2 ter v razdelkih 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) zunaj območij nacionalne pristojnosti in 58.4.3b) zunaj območij nacionalne pristojnosti.

2. V razdelkih 58.4.3a) in 58.4.3b) sme loviti le po eno ribiško plovilo na državo članico.

3. Kar zadeva podobmočji 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2, so skupne omejitve ulova in prilova po podobmočjih in razdelkih ter njihova razporeditev med manjše raziskovalne enote (MRE) v vsakem izmed njih navedene v Prilogi XIV. Z ribolovom v kateri koli manjši raziskovalni enoti se preneha, ko sporočeni ulov doseže določeno omejitev ulova, in navedena manjša raziskovalna enota preneha z ribolovom do konca sezone.

4. Ribolov se odvija na čim večjem geografskem in globinskem obsegu, da bi dobili informacije, potrebne za določitev ribolovnega potenciala, in se izognili preveliki koncentraciji ulova in ribolovnega napora. Vendar je ribolov v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 prepovedan v globinah, manjših od 550 m.

Člen 45 Sistemi poročanja

Za ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 44, veljajo naslednji sistemi poročanja o ulovu in naporu:

(a) petdnevni sistem poročanja o ulovu in naporu, določen v členu 12 Uredbe (ES) št. 601/2004, razen da države članice Komisiji predložijo poročila o ulovu in naporu najpozneje dva delovna dneva po vsakem obdobju poročanja, da se poročila takoj posredujejo CCAMLR. Na podobmočjih 88.1 in 88.2 ter v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 poročajo manjše raziskovalne enote;

(b) mesečni podrobni sistem poročanja o ulovu in naporu, določen v členu 13 Uredbe (ES) št. 601/2004;

(c) sporoča se skupno število in masa zavrženih Dissostichus eleginoides in Dissostichus mawsoni , vključno s tistimi v „želatinastem“ stanju.

Člen 46 Posebne zahteve

1. Raziskovalni ribolov iz člena 44 se glede ukrepov, ki se uporabljajo za zmanjšanje naključne smrtnosti morskih ptic, ki se pojavlja pri ribolovu s parangalom, izvaja v skladu s členom 8 Uredbe Sveta (ES) št. 600/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih tehničnih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju, zajetem v Konvenciji o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki[50]. Poleg teh ukrepov:

(a) je na teh ribolovnih območjih prepovedano odmetavanje drobovine;

(b) so plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2 ter so v skladu s protokoli CCAMLR (A, B ali C) za lov s parangalom, oproščena zahteve po nočnem nameščanju parangala; vendar se plovila, ki skupno ujamejo tri morske ptice, takoj vrnejo k nočnemu nameščanju v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 600/2004;

(c) plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu na podobmočjih 88.1 in 88.2 ter v razdelkih 58.4.3a) in 58.4.3b) ter skupno ulovijo tri morske ptice, takoj prenehajo z ribolovom in do konca sezone 2005/2006 ne smejo loviti rib zunaj običajne ribolovne sezone.

2. Za ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu na podobmočjih FAO 88.1 in 88.2, veljajo naslednje dodatne zahteve:

(a) plovilom je prepovedano odmetavati:

(i) nafto ali gorivo ali ostanke olja v morje, razen v primerih, dovoljenih v Prilogi I k MARPOL 73/78 (Mednarodni konvenciji o preprečevanju onesnaževanja morja z ladij);

(ii) smeti;

(iii) ostanke hrane, ki jih ni mogoče odvreči skozi zapornico z odprtinami, ki niso večje od 25 mm;

(iv) perutnino ali njene dele (vključno z jajčnimi lupinami);

(v) odplake, in sicer 12 morskih milj od kopnega ali ledenih plošč, ali odplake, medtem ko ladja potuje s hitrostjo, manjšo od 4 vozlov;

(vi) pepel, ki ostane pri sežiganju, ali

(vii) drobovino;

(b) živa perutnina ali druge žive ptice se ne smejo vnašati na podobmočja 88.1 in 88.2, oskubljena perutnina, ki ni zaužita, pa se odstrani z podobmočij 88.1 in 88.2;

(c) ribolov na Dissostichus spp . na podobmočjih 88.1 in 88.2 je prepovedan znotraj 10 morskih milj od obale Ballenyjevih otokov.

Člen 47 Opredelitev izvlekov

1. V tem oddelku izvlek zajema namestitev enega ali več parangalov na isti lokaciji. Natančen geografski položaj izvleka se določi po središčni točki parangala ali parangalov, zabeleženi v poročilih o ulovu in naporu.

2. Da izvlek velja za raziskovalnega:

(a) je vsak raziskovalni izvlek ločen najmanj pet morskih milj od katerega koli drugega raziskovalnega izvleka, razdalja se izmeri od geografske sredine vsakega raziskovalnega izvleka;

(b) vključuje vsak izvlek najmanj 3 500 trnkov in največ 10 000 trnkov; to lahko vključuje več ločenih parangalov, postavljenih na isti lokaciji;

(c) je čas nastavljanja pri vsakem izvleku parangala najmanj šest ur, merjeno od konca postopka namestitve do začetka postopka izvleka.

Člen 48 Raziskovalni načrti

Ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 44, izvajajo raziskovalne načrte v vsaki od manjših raziskovalnih enot, na katere so razdeljeni podobmočji FAO 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2. Raziskovalni načrt se izvaja na naslednji način:

(a) ob prvem vstopu v manjšo raziskovalno enoto se prvih 10 izvlekov, imenovanih „prva serija“, določi za „raziskovalne izvleke“ in ti morajo izpolnjevati merila iz člena 63(2);

(b) naslednjih 10 izvlekov ali 10 ton ulova, kar je prej doseženo, se imenuje „druga serija“. Izvleki v drugi seriji se lahko po presoji poveljnika opravijo kot del običajnega raziskovalnega ribolova. Vendar se lahko ti izvleki, če izpolnjujejo zahteve člena 63(2), štejejo tudi za raziskovalne izvleke;

(c) po končani prvi in drugi seriji izvlekov plovilo izvede „tretjo serijo“, če želi poveljnik nadaljevati z ribolovom v manjši raziskovalni enoti, tako da je v vseh treh serijah skupaj opravljenih 20 raziskovalnih izvlekov. Tretja serija izvlekov se tako kot prva in druga konča med istim obiskom manjše raziskovalne enote;

(d) po končanih 20 raziskovalnih izvlekih po tretji seriji lahko plovilo nadaljuje z ribolovom v manjši raziskovalni enoti;

(e) v manjših raziskovalnih enotah A, B, C, E in G ter na podobmočjih 88.1 in 88.2, kjer je območje ribolovnega morskega dna manjše od 15 000 km2, se točke (b), (c) in (d) ne uporabljajo in plovilo lahko po končanih 10 raziskovalnih izvlekih nadaljuje z ribolovom v manjši raziskovalni enoti.

Člen 49 Načrti zbiranja podatkov

1. Ribiška plovila, ki sodelujejo v raziskovalnem ribolovu iz člena 44, izvajajo načrte zbiranja podatkov v vsaki od manjših raziskovalnih enot, na katere so razdeljeni podobmočji FAO 88.1 in 88.2 ter razdelka 58.4.1 in 58.4.2. Načrt zbiranja podatkov vsebuje naslednje podatke:

(a) položaj in morsko globino na koncu vsakega parangala v izvleku;

(b) ura namestitve, nastavljanja in izvleka;

(c) število in vrste rib, izgubljenih na površini;

(d) število nastavljenih trnkov;

(e) vrsto vabe;

(f) uspeh natikanja vab (%);

(g) vrsto trnka in

(h) razmere morja in oblakov ter lunino meno v času namestitve parangalov.

2. Vsi podatki iz odstavka 1 se zberejo za vsak raziskovalni izvlek; zlasti se izmerijo vse ribe v raziskovalnem izvleku do 100 rib, pri bioloških študijah pa se vzame vzorec vsaj 30 rib. Kadar se ujame več kakor 100 rib, se uporabi metoda naključnega podvzorčenja rib.

Člen 50 Program označevanja

1. Vsako ribiško plovilo, ki sodeluje v raziskovalnem ribolovu iz člena 44, izvede naslednji program označevanja:

(a) primerki Dissostichus spp . se pri raziskovalnem ribolovu označujejo in izpuščajo v skladu z določbami Programa označevanja CCAMLR in Protokolom za Dissostichus spp . Plovila prenehajo z označevanjem šele potem, ko je označenih 500 primerkov ali, če zapustijo ribolovno območje, ko označijo po en primerek na tono mase svežega ulova;

(b) program je usmerjen na primerke vseh velikosti, da se izpolnijo zahteve po označevanju. Označijo se le zobate ribe v dobrem stanju. Vsi izpuščeni primerki se dvakrat označijo, izpusti pa zajamejo čim širše geografsko območje;

(c) vse oznake so jasno natisnjene z enotno serijsko številko in povratnim naslovom, tako da je v primeru ponovnega ulova označenega primerka mogoče izslediti izvor oznak;

(d) vsi ponovno ulovljeni označeni primerki (tj. ujete ribe z oznako od prej) se ne izpustijo znova, tudi če so bili na prostosti le kratko obdobje;

(e) vsem ponovno ulovljenim primerkom se vzamejo biološki vzorci (dolžina, mase, spol, razvoj gonad), če je mogoče, se naredi digitalna fotografija, odvzamejo se jim otoliti in odstrani se jim oznaka;

(f) vsi ustrezni podatki o oznakah in kakršni koli podatki o ponovnih ulovih oznak se sporočijo CCAMLR v elektronski obliki CCAMLR v treh mesecih od takrat, ko plovilo zapusti ta ribolovna območja;

(g) vsi ustrezni podatki o oznakah ter kakršni koli podatki o ponovnem ulovu oznak in primerkih ponovnega ulova se v elektronski obliki CCAMLR sporočijo tudi ustreznemu regionalnemu centru podatkov o oznakah, kakor je podrobno opredeljeno v protokolu o označevanju CCAMLR.

2. Označene in izpuščene zobate ribe se ne vštejejo v kvoto omejitev ulova.

Člen 51 Znanstveni opazovalci in inšpektorji

1. Vsako ribiško plovilo, ki sodeluje v raziskovalnem ribolovu iz člena 44, ima na krovu ves čas ribolovnih aktivnosti v ribolovnem obdobju najmanj dva znanstvena opazovalca, eden od njiju pa je opazovalec, imenovan v skladu s programom mednarodnega znanstvenega opazovanja CCAMLR.

2. Vsaka država članica ob upoštevanju ter v skladu z veljavno zakonodajo in ureditvami, vključno s predpisi, ki urejajo dopustnost dokazov pred domačimi sodišči, preuči in sprejme ukrepe glede poročil inšpektorjev članice CCAMLR v skladu s tem programom, enako kot glede poročil lastnih inšpektorjev, tako pogodbenica kot zadevna članica CCAMLR pa sodelujeta z namenom pospeševanja sodnih ali drugih postopkov, ki izhajajo iz takšnega poročila.

Člen 52 Obvestila o nameri sodelovanja pri ribolovu krila

Vsaka država članica, ki namerava na območju Konvencije loviti krila, o svoji nameri obvesti sekretariat CCAMLR, in sicer najmanj štiri (4) mesece pred rednim letnim sestankom Komisije, neposredno pred sezono, v kateri namerava loviti.

Člen 53 Začasna prepoved globokomorskega ribolova z zabodnimi mrežami

1. Uporaba zabodnih mrež je na območju Konvencije za namene, ki niso znanstvene narave, prepovedana, dokler znanstveni odbor ne razišče možnega vpliva tega orodja in o njem ne poroča ter se Komisija na podlagi mnenja znanstvenega odbora ne strinja, da je na območju Konvencije dovoljeno uporabljati takšno metodo.

2. Uporaba zabodnih mrež za znanstvene raziskave v vodah, globljih od 100 metrov, se vnaprej sporoči znanstvenemu odboru in Komisija jo odobri pred začetkom takšne raziskave.

3. Vsako plovilo, ki namerava prečkati območje Konvencije z zabodnimi mrežami na krovu, mora to namero vnaprej sporočiti sekretariatu CCAMLR, vključno s pričakovanimi datumi prehoda območja Konvencije. Vsako plovilo, ki ima na območju Konvencije na krovu zabodne mreže in tega ni vnaprej sporočilo, krši te določbe.

Člen 54 Začasne omejitve uporabe pridnenega vlečnega orodja na odprtem morju območja Konvencije za ribolovni sezoni 2007/2008 in 2008/2009

1. Uporaba pridnenega vlečnega orodja na odprtem morju območja Konvencije je omejena za območja, za katera veljajo ohranitveni ukrepi CCAMLR za pridneno vlečno orodje.

2. Odstavek 1 se ne uporablja za uporabo pridnenega vlečnega orodja pri izvajanju znanstvenega raziskovanja na območju Konvencije.

POGLAVJE X Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo na območju Organizacije za ribištvo jugovzhodnega Atlantika (SEAFO)

Oddelek 1 POOBLASTITEV PLOVIL

Člen 55 Pooblastitev plovil

1. Države članice Komisiji, kadar je to mogoče, v elektronski obliki do 1. junija 2008 predložijo seznam svojih plovil, ki so na podlagi izdanega ribolovnega dovoljenja pooblaščena za ribolov na območju Konvencije SEAFO.

2. Lastniki plovil, vključenih na seznam iz odstavka 1, so državljani ali pravne osebe Skupnosti.

3. Ribiška plovila so lahko pooblaščena za ribolov na območju Konvencije SEAFO le, če lahko izpolnjujejo zahteve in obveznosti na podlagi Konvencije SEAFO ter njene ohranitvene in upravljalne ukrepe.

4. Plovilom, ki so v preteklosti izvajala nezakonite, neprijavljene in neregulirane (IUU) ribolovne aktivnosti, se ribolovno dovoljenje ne izda, razen če so novi lastniki predložili zadostne dokaze, da prejšnji lastniki in upravljavci nimajo več zakonskega ali finančnega interesa ali koristi in nadzora nad plovili, ali da se ob upoštevanju ustreznih dejstev plovila ne ukvarjajo z ribolovom IUU niti pri njem ne sodelujejo.

5. Seznam iz odstavka 1 vključuje naslednje podatke:

(a) ime plovila, registrsko številko, prejšnja imena (če so znana) in pristanišče registracije;

(b) prejšnjo zastavo (če obstaja);

(c) mednarodni radijski klicni znak (če obstaja);

(d) ime in naslov lastnika ali lastnikov;

(e) vrsto plovila;

(f) dolžino;

(g) ime in naslov upravljavca (upravitelja) ali upravljavcev (upraviteljev) (če obstajajo);

(h) bruto registrsko tonažo in

(i) moč glavnega motorja ali motorjev.

6. Države članice po sestavi prvotnega seznama pooblaščenih plovil Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli dodatkih, izbrisih in/ali spremembah, in sicer takoj, ko se ti zgodijo.

Člen 56 Obveznosti za pooblaščena plovila

1. Plovila spoštujejo vse pomembne ohranitvene in upravljalne ukrepe SEAFO.

2. Pooblaščena plovila hranijo na krovu veljavna dokazila o registraciji plovila in veljavno dovoljenje za ribolov in/ali pretovarjanje.

Člen 57 Nepooblaščena plovila

1. Države članice sprejmejo ukrepe za prepoved ribolova, obdržanja na krovu, pretovarjanja in iztovarjanja vrst rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, in sicer za plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO.

2. Države članice Komisijo obvestijo o vseh dejanskih informacijah, iz katerih so razvidni razumni razlogi za sum, da se plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO, ukvarjajo z ribolovom in/ali pretovarjanjem vrst, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, na območju Konvencije SEAFO.

3. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da se lastniki plovil, ki so na seznamu pooblaščenih plovil SEAFO, na območju Konvencije SEAFO ne ukvarjajo z ribolovnimi aktivnostmi, ki jih izvajajo plovila, ki niso na seznamu pooblaščenih plovil, in s temi aktivnostmi niso povezani.

ODDELEK 2 PRETOVARJANJE

Člen 58 Prepoved pretovarjanja na morju

Vsaka država članica prepove pretovarjanje na morju za plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, na območju Konvencije SEAFO za vrste, ki so zajete v Konvenciji SEAFO.

Člen 59 Pretovarjanje v pristaniščih

1. Ribiška plovila Skupnosti, ki ujamejo vrste rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, na območju Konvencije SEAFO, ribe pretovarjajo v pristanišču pogodbenice SEAFO le, če imajo predhodno dovoljenje pogodbenice, v katere pristanišču bo pretovarjanje potekalo. Ribiškim plovilom Skupnosti je dovoljeno pretovarjati le, če so takšno predhodno dovoljenje za pretovarjanje prejela od države članice zastave in države pristanišča.

2. Vsaka država članica zagotovi, da ribiška plovila, ki jih je pooblastila, dobijo predhodno dovoljenje za pretovarjanje v pristaniščih. Države članice prav tako zagotovijo, da je pretovarjanje skladno s sporočeno količino ulova vsakega plovila, in zahtevajo poročila o pretovarjanju.

3. Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti, ki na drugo plovilo, v nadaljnjem besedilu „prejemno plovilo“, pretovarja kakršno koli količino ulova vrst rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO in so bile ulovljene na območju Konvencije, v času pretovarjanja obvesti državo zastave plovila prejemnika o vrstah rib in njihovih količinah, o datumu pretovarjanja in o lokaciji ulova ter svoji državi članici zastave predloži deklaracijo o pretovarjanju SEAFO v skladu z obrazcem iz dela I Priloge XIV.

4. Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti najmanj 24 ur vnaprej pogodbenici SEAFO, v katere pristanišču bo potekalo pretovarjanje, sporoči naslednje informacije:

- imena ribiških plovil, iz katerih bo potekalo pretovarjanje,

- imena prejemnih plovil,

- tonažo po vrstah ulova, ki se bodo pretovorile,

- dan in pristanišče pretovarjanja.

5. Najpozneje 24 ur pred začetkom in na koncu pretovarjanja, če to poteka v pristanišču pogodbenice SEAFO, poveljnik prejemnega plovila Skupnosti pristojnim organom države pristanišča sporoči količine ulova vrst rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO in jih ima na krovu svojega plovila, ter v 24 urah tem pristojnim organom pošlje deklaracijo o pretovarjanju SEAFO.

6. Poveljnik prejemnega plovila Skupnosti 48 ur pred iztovarjanjem pristojnim organom države pristanišča, kjer bo iztovarjanje potekalo, predloži deklaracijo o pretovarjanju SEAFO.

7. Vsaka država članica sprejme ustrezne ukrepe za preverjanje točnosti prejetih informacij in sodeluje z državo zastave, da bi zagotovila, da je iztovarjanje skladno s sporočeno količino ulova vsakega plovila.

8. Vsaka država članica, katere plovila imajo dovoljenje za ribolov na območju Konvencije SEAFO za vrste rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, do 1. junija 2008 Komisiji sporoči podrobnosti o pretovarjanju svojih plovil.

ODDELEK 3 OHRANITVENI UKREPI ZA UPRAVLJANJE RANLJIVIH GLOBOKOMORSKIH HABITATOV IN EKOSISTEMOV

Člen 60 Zaprta območja

Vse ribolovne aktivnosti za vrste rib, ki so zajete v Konvenciji SEAFO, so za ribiška plovila Skupnosti prepovedane na območjih, ki so opredeljena v nadaljevanju:

(a) podrazdelek A1

- Dampier Seamount

10o00’S 02o00’Z 10o00’S 00o00’V

12o00’S 02o00’Z 12o00’S 00o00’V

- Malahit Guyot Seamount

11o00’S 02o00’Z 11o00’S 04o00’Z

13o00’S 02o00’Z 13o00’S 04o00’Z

(b) podrazdelek B1

- Molloy Seamount

27o00’S 08o00’V 27o00’S 10o00’V

29o00’S 08o00’V 29o00’S 10o00’V

(c) razdelek C

- Schmidt-Ott Seamount & Erica Seamount

37o00’S 13o00V 37o00’S 17o00’V

40o00’S 13o00V 40o00’S 17o00’V

- Africana seamount

37o00’S 28o00V 37o00’S 30o00V

38o00’S 28o00V 38o00’S 30o00V

- Panzarini Seamount

39o00’S 11o00’V 39o00’S 13o00’V

41o00’S 11o00’V 41o00’S 13o00’V

(d) podrazdelek C1

- Vema Seamount

31o00’S 08o00’V 31o00’S 09o00’V

32o00’S 08o00’V 32o00’S 09o00’V

- Wust Seamount

33o00’S 06o00’V 33o00’S 08o00’V

34o00’S 06o00’V 34o00’S 08o00’V

(e) razdelek D

- Discovery, Junoy, Shannon Seamounts

41o00’S 06o00’Z 41o00’S 03o00’V

44o00’S 06o00’Z 44o00’S 03o00’V

- Schwabenland & Herdman Seamounts

44o00’S 01o00’Z 44o00’S 02o00’V

47o00’S 01o00’Z 47o00’S 02o00’V

Člen 61 Ponovno izvajanje ribolova na zaprtem območju

1. Na zaprtih ribolovnih območjih iz člena 60 se ribolov ne izvaja, dokler država zastave ne določi lokacije in ne kartografira ranljivih morskih ekosistemov na teh območjih, vključno s podvodnimi gorami, hidrotermalnimi vrelci in hladnovodnimi koralami, in ne presodi vpliva ponovnega izvajanja ribolova na te ranljive morske ekosisteme.

2. Država zastave predloži izsledke določitve navedenih ekosistemov in njihovega kartografiranja ter presoje vpliva, ki se izvedejo v skladu z odstavkom 1, Komisiji, ki jih posreduje na letno zasedanje znanstvenega odbora SEAFO.

3. Države članice lahko Komisiji predložijo načrte raziskovalnega ribolova v presojo vpliva ribolova na trajnost ribolovnih virov in ranljive morske habitate.

ODDELEK 4 UKREPI ZA ZMANJšANJE NAKLJUčNEGA PRILOVA MORSKIH PTIC

Člen 62 Informacije o interakcijah z morskimi pticami

Države članice zbirajo in Komisiji do 1. junija 2008 pošljejo vse razpoložljive informacije o interakcijah z morskimi pticami, vključno z naključnim ulovom njihovih ribiških plovil, ki lovijo vrste, zajete v Konvenciji SEAFO.

Člen 63 Omilitveni ukrepi

1. Vsa plovila Skupnosti, ki lovijo južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine, imajo na krovu vrvi za plašenje ptic (drogove za plašilne vrvi) in jih uporabljajo:

- drogovi za plašilne vrvi so v skladu z dogovorjenimi smernicami za obliko in uporabo plašilnih vrvi, kot so določene v delu II Priloge XI;

- južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine se drogovi za plašilne vrvi uporabijo vedno, preden se parangali spustijo v vodo;

- kadar je to izvedljivo, plovila uporabijo še en drog za plašilne vrvi in plašilno vrv, ko je ptic veliko in so zelo dejavne;

- vsa plovila imajo na krovu pomožne drogove za plašilne vrvi, ki se jih lahko takoj uporabi.

2. Parangali se nastavljajo samo ponoči (tj. v času teme med navtičnima polmrakoma[51]). Med nočnim ribolovom s parangali se uporablja le najmanjša količina svetlobe, ki je potrebna zaradi varnosti.

3. Odmetavanje drobovine je prepovedano med nastavljanjem orodja. Med vlečenjem orodja se je treba odmetavanju drobovine izogibati. Drobovina se, če je to mogoče, vedno izpusti v morje na nasprotni strani plovila od tiste, na kateri se vleče orodje. Pri plovilih ali ribolovu, za katere ne velja zahteva po obdržanju drobovine na krovu, se izvaja sistem odstranjevanja trnkov iz drobovine in glav rib, preden se odvržejo. Mreže se očistijo, preden se nastavijo, da se odstranijo vsi predmeti, ki bi lahko privabili morske ptice.

4. Ribiška plovila Skupnosti sprejmejo postopke nastavljanja in vlečenja mreže, ki zmanjšujejo čas, ko mreža leži na površju z ohlapnimi mrežnimi očesi. Vzdrževanje mreže se, kolikor je to mogoče, ne izvaja, ko je mreža v vodi.

5. Ribiška plovila Skupnosti razvijejo konfiguracije orodja, s katerim se zmanjša možnost, da bi ptice naletele na del mreže, kjer so najbolj ranljive. To lahko vključuje povečano obteževanje ali zmanjševanje vzgona mreže, tako da ta hitreje potone, ali nameščanje obarvane strašilne vrvi ali druge naprave na določene dele mreže, kjer so ptice posebej ogrožene zaradi velikosti mrežnega očesa.

6. Ribiška plovila Skupnosti, ki so konfigurirana tako, da na krovu nimajo predelovalnih naprav ali zadostnih kapacitet za obdržanje drobovine na krovu ali drobovine ne morejo odvreči na nasprotni strani plovila od tiste, na kateri se vleče orodje, ne smejo loviti rib na območju Konvencije.

7. Stori se vse za zagotovitev, da se ptice, ki se ujamejo žive med ribolovnimi aktivnostmi, tudi izpustijo žive ter da se trnki, kadar je to možno, odstranijo brez ogrožanja življenja zadevne ptice.

ODDELEK 5 NADZOR

Člen 64 Posebne določbe za patagonsko zobato ribo ( Dissostichus eleginoides )

1. Poveljnik plovila, ki ima dovoljenje za ribolov patagonske zobate ribe na območju Konvencije SEAFO v skladu s členom 55, pošlje pristojnim organom države članice zastave in sekretariatu SEAFO poročilo o ulovu v elektronski obliki, v katerem je navedena količina patagonske zobate ribe, ki jo je ujelo njegovo plovilo, vključno z ničelnim ulovom. Poročilo se pošlje vsakih pet dni ribolovnega potovanja. Vsaka država članica te podatke nemudoma posreduje Komisiji.

2. Države članice s plovili, ki imajo dovoljenje za ribolov patagonske zobate ribe na območju Konvencije SEAFO, Komisiji in sekretariatu SEAFO predložijo podrobne podatke o ulovu in naporu najpozneje 30. junija 2008.

Člen 65 Posebne določbe za rdeče rakovice ( Chaceon spp )

1. Poveljnik plovila, ki ima dovoljenje za ribolov rdečih rakovic na območju Konvencije SEAFO v skladu s členom 55, pošlje pristojnim organom države članice zastave in sekretariatu SEAFO poročilo o ulovu v elektronski obliki, v katerem je navedena količina rdečih rakovic, ki jih je ujelo njegovo plovilo, vključno z ničelnim ulovom. Poročilo se pošlje vsakih pet dni ribolovnega potovanja. Vsaka država članica te podatke nemudoma posreduje Komisiji.

2. Države članice s plovili, ki imajo dovoljenje za ribolov rdečih rakovic na območju Konvencije SEAFO, Komisiji in sekretariatu SEAFO predložijo podrobne podatke o ulovu in naporu najpozneje 30. junija 2008.

Člen 66 Sporočanje premikov plovil in ulovov

1. Ribiška plovila in ribiška raziskovalna plovila, ki imajo dovoljenje za ribolov na območju Konvencije in izvajajo ribolov, organom države članice zastave pošljejo poročilo o vstopu, ulovu in izhodu po sistemu za spremljanje plovil (VMS) ali z drugimi primernimi sredstvi, ter, če to zahteva država članica zastave, tudi izvršilnemu sekretarju SEAFO.

2. Poročilo o vstopu se sestavi največ 12 ur in najmanj 6 ur pred vsakim vstopom na območje Konvencije ter vključuje datum in uro vstopa, zemljepisni položaj plovila ter količino rib na krovu po vrstah (črkovna koda FAO 3) in živi masi (v kg).

3. Poročilo o ulovu se sestavi po vrstah (črkovna koda FAO 3) in živi masi (v kg) na koncu vsakega koledarskega meseca.

4. Poročilo o izhodu se sestavi največ 12 ur in najmanj 6 ur pred vsakih izhodom iz območja Konvencije. Vključuje datum in uro izhoda, zemljepisni položaj plovila, število ribolovnih dni ter ulov po vrstah (črkovna koda FAO 3) in živi masi (v kg) na območju Konvencije od začetka ribolova na območju Konvencije ali od zadnjega poročila o ulovu.

Člen 67 Znanstveno opazovanje in zbiranje informacij v pomoč pri oceni staležev

1. Vsaka država članica zagotovi, da so na krovu ribiških plovil, ki na območju Konvencije lovijo ribe, zajete v Konvenciji SEAFO, usposobljeni znanstveni opazovalci.

2. Vsaka država članica zahteva, da se informacije, ki so jih opazovalci zbrali v zvezi s plovili, ki plujejo pod njeno zastavo, predložijo v 30 dneh po izhodu z območja Konvencije. Podatki se predložijo v obliki, ki jo določi znanstveni odbor SEAFO. Država članica Komisiji čim prej pošlje kopijo informacij, pri tem pa upošteva varovanje zaupnih neagregatnih podatkov. Država članica lahko pošlje kopijo informacij tudi izvršilnemu sekretarju SEAFO.

3. Informacije iz tega člena, kolikor je to mogoče, zberejo in preverijo imenovani opazovalci najpozneje 30. junija 2008.

Člen 68 Opažanja plovil držav, ki niso pogodbenice Konvencije

1. Ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, svoji državi članici zastave sporočijo informacije o vseh možnih ribolovnih aktivnostih plovil, ki plujejo pod zastavo države, ki ni pogodbenica Konvencije, na območju Konvencije. Te informacije med drugim vsebujejo:

(a) ime plovila;

(b) registracijsko številko plovila;

(c) državo zastave plovila;

(d) vse druge ustrezne informacije v zvezi z opaženim plovilom.

2. Vsaka država članica informacije iz odstavka 1 čim prej predloži Komisiji. Komisija te informacije posreduje izvršilnemu sekretarju SEAFO v vednost.

POGLAVJE XI Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo na območju Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC)

Člen 69 Zmanjšanje prilova morskih ptic

1. Države članice zberejo in IOTC predložijo vse razpoložljive podatke o interakcijah z morskimi pticami, vključno z naključnim ulovom njihovih ribiških plovil, kopijo pa pošljejo tudi Komisiji.

2. Države članice skušajo zmanjšati prilov morskih ptic na vseh ribolovnih območjih, v vseh sezonah in pri vseh vrstah ribolova z izvajanjem učinkovitih omilitvenih ukrepov.

3. Plovila Skupnosti, ki lovijo južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine imajo na krovu vrvi za plašenje ptic (drogove za plašilne vrvi) in jih uporabljajo v skladu z naslednjimi tehničnimi določbami:

(a) drogovi za plašilne vrvi so v skladu z dogovorjenimi smernicami za obliko in uporabo plašilnih vrvi, ki jih je sprejel IOTC;

(b) južno od 30. vzporednika južne zemljepisne širine se drogovi za plašilne vrvi uporabijo vedno, preden se parangali spustijo v vodo;

(c) kadar je to izvedljivo, plovila uporabijo še en drog za plašilne vrvi in plašilno vrv, ko je ptic veliko in so zelo dejavne;

(d) vsa plovila imajo na krovu pomožne drogove za plašilne vrvi, ki se jih lahko takoj uporabi.

4. Zahteve iz odstavka 3 ne veljajo za plovila Skupnosti s površinskim parangalom, ko lovijo mečarico ter pri tem uporabljajo „sistem ameriških parangalov“ in so opremljena z napravo za metanje vrvi.

Člen 70 Omejitve ribolovnih zmogljivosti plovil, ki lovijo tropske tune

1. Države članice omejijo število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino 24 metrov ali več in lovijo tropske tune na območju IOTC, na raven napora iz leta 2006 po vrsti orodja. Na to raven po vrsti orodja omejijo tudi število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino, ki je manjša od 24 metrov, in lovijo tropske tune na območju IOTC zunaj njihove izključne ekonomske cone. Omejitev števila plovil je sorazmerna z ustrezno skupno tonažo, izraženo v BRT (bruto registrski tonaži) ali BT (bruto tonaži). Skupna tonaža se ne preseže, če se plovila nadomestijo.

2. Določbe iz odstavka 1 ne veljajo za plovila, ki so bila leta 2006 v izgradnji in so bila odobrena za pridružitev floti.

3. Države članice ne glede na odstavek 1 Komisijo do 1. januarja 2008 obvestijo o številu in tonaži svojih plovil, ki so leta 2006 na območju IOTC lovile tropske tune. Za ta namen preverijo dejansko prisotnost in ribolovne aktivnosti svojih plovil na območju IOTC leta 2006 na podlagi podatkov VMS, poročil o ulovu, postankov v pristaniščih ali drugih sredstev.

4. Države članice lahko ne glede na odstavek 1 spremenijo število plovil po vrsti orodja, če Komisiji lahko dokažejo, da sprememba števila plovil po vrsti orodja ne bo pomenila večjega ribolovnega napora za zadevne staleže rib.

5. Kadar je predlagan prenos zmogljivosti na floto držav članic, slednje zagotovijo, da so plovila, ki naj bi se prenesla, na seznamu plovil IOTC ali na seznamu plovil drugih regionalnih ribiških organizacij za tuna. Plovila, ki so na seznamu plovil IUU katere koli regionalne organizacije za upravljanje ribištva, se ne smejo prenesti.

Člen 71 Omejitve ribolovnih zmogljivosti plovil, ki lovijo mečarico in belega tuna

1. Države članice omejijo število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino 24 metrov ali več ter lovijo mečarico in belega tuna na območju IOTC, na raven napora iz leta 2007 po vrsti orodja. Na to raven po vrsti orodja omejijo tudi število plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, imajo skupno dolžino, ki je manjša od 24 metrov, in lovijo mečarico in belega tuna na območju IOTC zunaj njihove izključne ekonomske cone. Omejitev števila plovil je sorazmerna z ustrezno skupno tonažo, izraženo v BRT (bruto registrski tonaži) ali BT (bruto tonaži). Skupna tonaža se ne preseže, če se plovila nadomestijo.

2. Določbe iz odstavka 1 ne veljajo za plovila, ki so bila leta 2007 v izgradnji in so bila odobrena za pridružitev floti.

3. Države članice do 1. januarja 2008 Komisijo obvestijo o številu in tonaži svojih plovil, ki so leta 2007 na območju IOTC lovile mečarico in belega tuna. Za ta namen preverijo dejansko prisotnost in ribolovne aktivnosti svojih plovil na območju IOTC leta 2007 na podlagi podatkov VMS, poročil o ulovu, postankov v pristaniščih ali drugih sredstev.

4. Države članice lahko ne glede na odstavek 1 spremenijo število plovil po vrsti orodja, če Komisiji lahko dokažejo, da sprememba števila plovil po vrsti orodja ne bo pomenila večjega ribolovnega napora za zadevne staleže rib.

5. Kadar je predlagan prenos zmogljivosti na floto držav članic, slednje zagotovijo, da so plovila, ki naj bi se prenesla, na seznamu plovil IOTC ali na seznamu plovil drugih regionalnih ribiških organizacij za tuna. Plovila, ki so na seznamu plovil IUU katere koli regionalne organizacije za upravljanje ribištva, se ne smejo prenesti.

POGLAVJE XII Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo na območju SPFO

Člen 72 Pelagični ribolov – omejitev zmogljivosti

1. Države članice omejijo skupno bruto tonažo (BT) plovil, ki bodo leta 2008 plule pod njihovo zastavo in lovile pelagične staleže, na skupno BT, zabeleženo leta 2007 na območju SPFO tako, da se zagotovi trajnostno izkoriščanje pelagičnih ribolovnih virov v južnem Tihem oceanu.

2. Države članice do 1. januarja 2008 Komisiji sporočijo skupno bruto tonažo, zabeleženo leta 2007 na območju SPFO za plovila, ki so leta 2007 plula pod njihovo zastavo in dejavno lovila ribe. Pri sporočanju teh informacij države članice preverijo dejansko prisotnost svojih plovil na območju SPFO leta 2007 na podlagi podatkov VMS, poročil o ulovu, postankov v pristaniščih ali drugih sredstev.

3. Države članice, ki so že izvajale pelagični ribolov v južnem Tihem oceanu, vendar leta 2007 niso opravljale svojih ribolovnih aktivnosti, lahko leta 2008 lovijo na območju SPFO, če prostovoljno omejijo ribolovni napor. Te države članice Komisijo nemudoma obvestijo o imenih in značilnostih svojih plovil, ki se ukvarjajo z ribolovom na območju SPFO, vključno z njihovo bruto tonažo.

4. Države članice začasni znanstveni delovni skupini SPFO predložijo v pregled vse ocene staležev in raziskave v zvezi s pelagičnimi staleži na območju SPFO ter spodbujajo svoje znanstvene raziskovalce k dejavnemu sodelovanju pri znanstvenih delih Organizacije v zvezi s pelagičnimi vrstami.

5. Države članice na ribiških plovilih, ki plujejo pod njihovo zastavo, zagotovijo ustrezno prisotnost opazovalcev za opazovanje pelagičnega ribolova v južnem Tihem oceanu in zbiranje ustreznih znanstvenih podatkov.

Člen 73 Pridneni ribolov

1. Države članice omejijo napor ali ulov pri pridnenem ribolovu na območju SPFO na povprečne letne ravni v obdobju od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2006 glede na število ribiških plovil in drugih parametrov, ki kažejo raven ulova, ribolovni napor in ribolovne zmogljivosti.

2. Države članice aktivnosti pridnenega ribolova ne razširijo na nove regije območja SPFO, kjer se ta vrsta ribolova zdaj ne izvaja.

3. Plovila Skupnosti ne izvajajo aktivnosti pridnenega ribolova znotraj območja pet morskih milj od vseh mest na območju SPFO, kjer med ribolovom naletijo na dokaze o obstoju ranljivih morskih ekosistemov. Plovila Skupnosti o takšnem odkritju, vključno z lokacijo, in vrsti zadevnega ekosistema poročajo organom države zastave, Komisiji in začasnemu sekretariatu SPFO, da se lahko sprejmejo ustrezni ukrepi v zvezi z zadevnim mestom.

4. Države članice določijo opazovalce za vsako plovilo, ki pluje pod njihovo zastavo in se ukvarja ali se namerava ukvarjati z aktivnostmi ribolova s pridneno vlečno mrežo na območju SPFO, in zagotovijo ustrezno raven prisotnosti opazovalcev na plovilih, ki plujejo pod njihovo zastavo in se ukvarjajo z drugimi aktivnostmi pridnenega ribolova na območju SPFO.

Člen 74 Zbiranje in izmenjava podatkov

Države članice zbirajo, preverjajo in zagotavljajo podatke v skladu s postopki, določenimi s standardi SPFO za zbiranje, poročanje, preverjanje in izmenjavo podatkov.

POGLAVJE XIII

Posebne določbe za plovila Skupnosti, ki lovijo na območju Komisije za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC)

Člen 75 Omejitve ribolovnega napora

Države članice zagotovijo, da je skupni ribolovni napor za veleokega tuna, rumenoplavutega tuna, črtastega tuna in belega tuna na območju WCPFC omejen na ribolovni napor, ki je določen v sporazumih o partnerstvu na področju ribištva med Skupnostjo in obalnimi državami v regiji.

Člen 76 Načrti upravljanja za uporabo naprav za zbiranje rib

1. Države članice, katerih plovila imajo dovoljenje za ribolov na območju WCPFC, izdelajo načrte upravljanja za uporabo zasidranih ali visečih naprav za zbiranje rib (FAD). Ti načrti upravljanja vsebujejo strategije za omejitev interakcij z nedoraslimi veleokimi tuni in rumenoplavutimi tuni.

2. Načrti upravljanja iz odstavka 1 se predložijo Komisiji najpozneje 15. oktobra 2008. Komisija te načrte upravljanja združi in sekretariatu WCPFC predloži načrt upravljanja Skupnosti najpozneje 31. decembra 2008.

Člen 77 Največje število plovil, ki lovijo mečarico

Število plovil Skupnosti, ki lovijo mečarico na območjih južno od 20° J območja WCPFC, ni večje od 14. Udeležba Skupnosti je omejena na plovila, ki plujejo pod zastavo Španije.

POGLAVJE XIV Nezakonit, neprijavljen in nereguliran ribolov

Člen 78 Severni Atlantik

Za plovila, ki se v severnem Atlantiku ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom, veljajo ukrepi iz Priloge XII.

POGLAVJE XV Končne določbe

Člen 79 Prenos podatkov

Kadar države članice v skladu s členoma 15(1) in 18(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 Komisiji pošiljajo podatke v zvezi z iztovarjanjem količine ujetih staležev, uporabljajo kode staležev iz Priloge I k tej uredbi.

Člen 80 Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije .

Uporablja se od 1. januarja 2008.

Kadar so celotni dovoljeni ulovi (TAC) na območju CCAMLR določeni za obdobja, ki se začnejo pred 1. januarjem 2008, se člen 57 uporablja od začetka zadevnih obdobij uporabe TAC.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, […]

Za Svet

Predsednik

PRILOGA I Omejitve ulova, ki se uporabljajo za plovila Skupnosti na območjih, kjer obstajajo omejitve ulova, in za ribiška plovila tretjih držav v vodah EU, po vrstah in območjih (v tonah žive mase, če ni drugače določeno)

Vse omejitve ulova, določene v tej prilogi, se za namene člena 5 te uredbe obravnavajo kot kvote, zato zanje veljajo pravila iz Uredbe (ES) št. 2847/93 ter zlasti členov 14 in 15 Uredbe.

Za vsako območje so staleži rib navedeni po abecednem redu latinskih imen vrste. Za namene te uredbe je v nadaljevanju podana korelacijska tabela domačih in latinskih imen:

Znanstveno ime | Koda Alpha-3 | Domače ime |

ammodytidae | SAN | prave peščenke |

anarhichas lupus | CAT | ostrigar |

aphanopus carbo | BSF | črni morski meč |

argentina silus | ARU | velika srebrenka |

beryx spp. | ALF | sluzoglavke |

boreogadus saida | POC | polarna trska |

brosme brosme | USK | morski menek |

centrophorus squamosus | GUQ | luskasti globokomorski trnež |

centroscymnus coelolepis | CYO | portugalski morski pes |

cetorhinus maximus | BSK | morski pes orjak |

chaenocephalus aceratus | SSI | črnoplavutna ledna krokodilka |

champsocephalus gunnari | ANI | antarktična ledna krokodilka |

channichthys rhinoceratus | LIC | enoroga ledna krokodilka |

chionoecetes spp. | PCR | snežni morski pajek |

clupea harengus | HER | atlantski sled |

coryphaenoides rupestris | RNG | okroglonosi repak |

dalatias licha | SCK | temni morski pes |

deania calcea | DCA | kljunati morski pes |

dissostichus eleginoides | TOP | antarktična zobata riba |

engraulis encrasicolus | ANE | sardon |

etmopterus princeps | ETR | veliki svetilec |

etmopterus pusillus | ETP | gladki svetilec |

etmopterus spinax | ETX | črni svetilec |

euphausia superba | KRI | kril |

gadus morhua | COD | trska |

galeorhinus galeus | GAG | pepelasti morski pes |

germo alalunga | ALB | beli tun |

glyptocephalus cynoglossus | WIT | sivi jezik |

gobionotothen gibberifrons | NOG | topoglava nototenija |

hippoglossoides platessoides | PLA | ameriška morska plošča |

hippoglossus hippoglossus | HAL | navadni jezik |

hoplostethus atlanticus | ORY | oranžna sluzoglavka |

illex illecebrosus | SQI | severni kratkoplavuti ligenj |

lamna nasus | POR | atlantski morski pes |

lampanyctus achirus | LAC | hektorjeva laterna |

lepidonotothen squamifrons | NOS | luskasta nototenija |

lepidorhombus spp. | LEZ | krilati rombi |

limanda ferruginea | YEL | rumenorepa limanda |

limanda limanda | DAB | limanda |

lophiidae | ANF | morska spaka |

macrourus berglax | RHG | čebulastooki repak |

macrourus spp. | GRV | repaki |

makaira nigricans | BUM | sinja jadrovnica |

mallotus villosus | CAP | kapelan |

martialia hyadesi | SQS | lignji |

melanogrammus aeglefinus | HAD | vahnja |

merlangius merlangus | WHG | mol |

merluccius merluccius | HKE | oslič |

micromesistius poutassou | WHB | sinji mol |

microstomus kitt | LEM | rdeči jezik |

molva dypterigia | BLI | modri leng |

molva macrophthalmus | SLI | španski leng |

molva molva | LIN | leng |

nephrops norvegicus | NEP | škamp |

notothenia rossii | NOR | kraljevska nototenija |

pagellus bogaraveo | SBR | okati ribon |

pandalus borealis | PRA | severna kozica |

paralomis spp. | PAI | kraljevska rakovica |

penaeus spp. | PEN | bele kozice |

phycis spp. | FOX | tabinje |

platichthys flesus | FLX | iverka |

pleuronectes platessa | PLE | morska plošča |

pleuronectiformes | FLX | bokoplute |

pollachius pollachius | POL | polak |

pollachius virens | POK | saj |

psetta maxima | TUR | romb |

pseudochaenichthus georgianus | SGI | južnogeorgijska ledena krokodilka |

rajidae | SRX-RAJ | raže |

reinhardtius hippoglossoides | GHL | grenlandska morska plošča |

salmo salar | SAL | atlantski losos |

scomber scombrus | MAC | skuša |

scopthalmus rhombus | BLL | gladki romb |

sebastes spp. | RED | rdeči okun |

solea solea | SOL | morski list |

solea spp. | SOX | morski listi |

sprattus sprattus | SPR | papalina |

squalus acanthias | DGS | trnež |

tetrapturus alba | WHM | bela jadrovnica |

thunnus alalunga | ALB | beli tun |

thunnus albacares | YFT | rumenoplavuti tun |

thunnus obesus | BET | veleoki tun |

thunnus thynnus | BFT | navadni tun |

trachurus spp. | JAX | šuri |

trisopterus esmarki | NOP | norveški molič |

urophycis tenuis | HKW | bela repata tabinja |

xiphias gladius | SWO | mečarica |

Za namene te uredbe je v nadaljevanju podana korelacijska tabela domačih in latinskih imen:

beli tun | ALB | thunnus alalunga |

beli tun | ALB | germo alalunga |

sluzoglavke | ALF | beryx spp. |

ameriška morska plošča | PLA | hippoglossoides platessoides |

sardon | ANE | engraulis encrasicolus |

morska spaka | ANF | lophiidae |

antarktična ledna krokodilka | ANI | champsocephalus gunnari |

antarktična zobata riba | TOP | dissostichus eleginoides |

ostrigar | CAT | anarhichas lupus |

navadni jezik | HAL | hippoglossus hippoglossus |

atlantski losos | SAL | salmo salar |

morski pes orjak | BSK | cetorhinus maximus |

veleoki tun | BET | thunnus obesus |

kljunati morski pes | DCA | deania calcea |

črni morski meč | BSF | aphanopus carbo |

črnoplavutna ledna krokodilka | SSI | chaenocephalus aceratus |

modri leng | BLI | molva dypterigia |

sinja jadrovnica | BUM | makaira nigricans |

sinji mol | WHB | micromesistius poutassou |

navadni tun | BFT | thunnus thynnus |

gladki romb | BLL | scopthalmus rhombus |

kapelan | CAP | mallotus villosus |

trska | COD | gadus morhua |

morski list | SOL | solea solea |

kraljevska rakovica | PAI | paralomis spp. |

limanda | DAB | limanda limanda |

bokoplute | FLX | pleuronectiformes |

iverka | FLX | platichthys flesus |

tabinje | FOX | phycis spp. |

veliki svetilec | ETR | etmopterus princeps |

velika srebrenka | ARU | argentina silus |

grenlandska morska plošča | GHL | reinhardtius hippoglossoides |

repaki | GRV | macrourus spp. |

luskasta nototenija | NOS | lepidonotothen squamifrons |

vahnja | HAD | melanogrammus aeglefinus |

oslič | HKE | merluccius merluccius |

atlantski sled | HER | clupea harengus |

šuri | JAX | trachurus spp. |

topoglava nototenija | NOG | gobionotothen gibberifrons |

temni morski pes | SCK | dalatias licha |

kril | KRI | euphausia superba |

hektorjeva laterna | LAC | lampanyctus achirus |

luskasti globokomorski trnež | GUQ | centrophorus squamosus |

rdeči jezik | LEM | microstomus kitt |

leng | LIN | molva molva |

skuša | MAC | scomber scombrus |

kraljevska nototenija | NOR | notothenia rossii |

krilati rombi | LEZ | lepidorhombus spp. |

severna kozica | PRA | pandalus borealis |

škamp | NEP | nephrops norvegicus |

norveški molič | NOP | trisopterus esmarki |

oranžna sluzoglavka | ORY | hoplostethus atlanticus |

bele kozice | PEN | penaeus spp. |

morska plošča | PLE | pleuronectes platessa |

polarna trska | POC | boreogadus saida |

polak | POL | pollachius pollachius |

atlantski morski pes | POR | lamna nasus |

portugalski morski pes | CYO | centroscymnus coelolepis |

okati ribon | SBR | pagellus bogaraveo |

rdeči okun | RED | sebastes spp. |

čebulastooki repak | RHG | macrourus berglax |

okroglonosi repak | RNG | coryphaenoides rupestris |

saj | POK | pollachius virens |

prave peščenke | SAN | ammodytidae |

severni kratkoplavuti ligenj | SQI | illex illecebrosus |

raže | SRX-RAJ | rajidae |

gladki svetilec | ETP | etmopterus pusillus |

snežni morski pajek | PCR | chionoecetes spp. |

morski listi | SOX | solea spp. |

južnogeorgijska ledena krokodilka | SGI | pseudochaenichthus georgianus |

španski leng | SLI | molva macrophthalmus |

papalina | SPR | sprattus sprattus |

trnež | DGS | squalus acanthias |

lignji | SQS | martialia hyadesi |

mečarica | SWO | xiphias gladius |

pepelasti morski pes | GAG | galeorhinus galeus |

romb | TUR | psetta maxima |

morski menek | USK | brosme brosme |

enoroga ledna krokodilka | LIC | channichthys rhinoceratus |

črni svetilec | ETX | etmopterus spinax |

bela repata tabinja | HKW | urophycis tenuis |

bela jadrovnica | WHM | tetrapturus alba |

mol | WHG | merlangius merlangus |

sivi jezik | WIT | glyptocephalus cynoglossus |

rumenoplavuti tun | YFT | thunnus albacares |

rumenorepa limanda | YEL | limanda ferruginea |

PRILOGA IA SKAGERRAK, KATTEGAT, cone ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VII, IX, X, XII in XIV, vode ES CECAF, vode Francoske Gvajane

VRSTA: | PRAVE PEščENKE AMMODYTIDAE | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV SAN/04-N. |

DANSKA | PM | (1) | ANALITSKI TAC. Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) KVOTA ZA POSKUSNI RIBOLOV, KO JE VELIKO PEščENK. KOMISIJA BO DOLOčILA POGOJE, V SKLADU S KATERIMI SE LAHKO LOVIJO TE KVOTE. KVOTE SE NE SMEJO LOVITI, DOKLER POGOJI NISO DOLOčENI. NEUPORABLJENE KVOTE POSKUSNEGA RIBOLOVA SE LAHKO PRENESEJO NA GOSPODARSKI RIBOLOV POD POGOJEM, DA SO TAKšNE KVOTE DOLOčENE. |

VRSTA: | PRAVE PEščENKE AMMODYTIDAE | CONA: | IIIA; VODE ES CON IIA IN IV (1); SAN/2A3A4. |

DANSKA | NI DOLOčENO | ANALITSKI TAC. Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | NI DOLOčENO |

VSE DRžAVE čLANICE | NI DOLOčENO | (2) |

ES | NI DOLOčENO |

NORVEšKA | PM | (3) |

TAC | NI DOLOčENO |

(1) BREZ VODA ZNOTRAJ 6 MILJ TEMELJNIH čRT ZDRUžENEGA KRALJESTVA PRI ŠETLANDSKIH OTOKIH, OTOKU FAIR ISLE IN OTOKU FOULA. (2) RAZEN DANSKE IN ZDRUžENEGA KRALJESTVA. (3) KI NAJ SE LOVI V SEVERNEM MORJU. |

VRSTA: | VELIKA SREBRENKA ARGENTINA SILUS | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON I IN II ARU/1/2. |

NEMčIJA | 31 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 10 |

NIZOZEMSKA | 25 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 50 |

ES | 116 |

VRSTA: | VELIKA SREBRENKA ARGENTINA SILUS | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON III IN IV ARU/3/4. |

DANSKA | 1 180 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 12 |

FRANCIJA | 8 |

IRSKA | 8 |

NIZOZEMSKA | 55 |

ŠVEDSKA | 46 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 21 |

ES | 1 331 |

VRSTA: | VELIKA SREBRENKA ARGENTINA SILUS | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON V, VI IN VII ARU/567. |

NEMčIJA | 405 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 9 |

IRSKA | 378 |

NIZOZEMSKA | 4 225 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 297 |

ES | 5 311 |

VRSTA: | MORSKI MENEK BROSME BROSME | CONA: | VODE ES CON IIA, IV, VB, VI IN VII USK/2A47-C |

ES | NI POMEMBNO. | ANALITSKI TAC. Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NORVEšKA | PM | (1) (2) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) OD TEGA JE DOVOLJEN NAKLJUčNI ULOV PM % DRUGIH VRST NA LADJO V KATEREM KOLI TRENUTKU V CONAH VB, VI IN VII. VENDAR SE LAHKO TA ODSTOTEK V PRVIH 24 URAH PO ZAčETKU RIBOLOVA PRESEžE ZARADI POSEBNEGA RAZLOGA. SKUPNI NAKLJUčNI ULOV DRUGIH VRST V CONAH VB, VI IN VII NE PRESEGA PM TON. (2) VKLJUčNO Z LENGOM. TE KVOTE SO ZA NORVEšKO PM TON LENGA IN PM TON MORSKEGA MENKA TER SO MEDSEBOJNO ZAMENLJIVE DO PM TON IN SE LAHKO LOVIJO LE S PARANGALOM V CONAH VB, VI IN VII. |

VRSTA: | MORSKI MENEK BROSME BROSME | CONA: | ES IN MEDNARODNE VODE CON I, II IN XIV USK/1214EI |

NEMčIJA | 3 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 3 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 3 |

DRUGO | 1 | (1) |

ES | 10 |

(1) SAMO ZA PRILOVE. V OKVIRU TE KVOTE USMERJENI RIBOLOV NI DOVOLJEN. |

VRSTA: | MORSKI MENEK BROSME BROSME | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CONE III. USK/3EI. |

DANSKA | 14 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠVEDSKA | 7 |

NEMčIJA | 7 |

ES | 28 |

VRSTA: | MORSKI MENEK BROSME BROSME | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CONE IV USK/4EI. |

DANSKA | 60 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 18 |

FRANCIJA | 42 |

ŠVEDSKA | 6 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 90 |

DRUGO | 6 | (1) |

ES | 222 |

(1) SAMO ZA PRILOVE. V OKVIRU TE KVOTE USMERJENI RIBOLOV NI DOVOLJEN. |

VRSTA: | MORSKI MENEK BROSME BROSME | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON V, VI IN VII USK/567EI. |

NEMčIJA | 6 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | 21 |

FRANCIJA | 247 |

IRSKA | 24 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 119 |

DRUGO | 6 | (1) |

ES | 423 |

(1) SAMO ZA PRILOVE. V OKVIRU TE KVOTE USMERJENI RIBOLOV NI DOVOLJEN. |

VRSTA: | MORSKI MENEK BROSME BROSME | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV USK/4AB-N. |

BELGIJA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED(1) CLUPEA HARENGUS | CONA: | IIIA HER/03A. |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

FERSKI OTOKI | PM | (2) |

TAC | PM |

(1) IZTOVARJANJE SLEDA, ULOVLJENEGA PRI RIBOLOVU Z UPORABO MREž Z OčESI ENAKIMI ALI VEčJIMI OD 32 MM. (2) KI NAJ SE LOVI V SKAGERRAKU. NA ZAHODU OMEJEN S čRTO, KI GRE OD SVETILNIKA HANSTHOLM DO SVETILNIKA LINDESNES, IN NA JUGU S čRTO, KI GRE OD SVETILNIKA TISTLARNA, OD TAM PA DO NAJBLIžJE TOčKE NA šVEDSKI OBALI. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED(1) CLUPEA HARENGUS | CONA: | ES IN NORVEšKE VODE CONE ICES IV SEVERNO OD 53°30' S HER/04A., HER/04B. |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (2) |

TAC | PM |

(1) IZTOVARJANJE SLEDA, ULOVLJENEGA PRI RIBOLOVU Z UPORABO MREž Z OčESI ENAKIMI ALI VEčJIMI OD 32 MM. DRžAVE čLANICE MORAJO KOMISIJO OBVESTITI O IZTOVARJANJU SLEDA, PRI čEMER MORAJO RAZLIKOVATI MED CONAMA ICES IVA IN IVB. (2) KI SE SME LOVITI V VODAH ES. ULOV V OKVIRU TE KVOTE NAJ SE ODšTEJE OD NORVEšKEGA DELEžA TAC. |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

NORVEšKE VODE JUžNO od 62° S (HER/*04N-) |

ES | PM |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | NORVEšKE VODE JUžNO OD 62° S HER/04-N. |

ŠVEDSKA | PM | (1) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO |

(1) PRILOV TRSKE, VAHNJE, POLAKA IN MOLA TER SAJA SE VšTEVA V KVOTO ZA TE VRSTE. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED(1) CLUPEA HARENGUS | CONA: | PRILOV V CONI IIIA HER/03A-BC |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) IZTOVARJANJE SLEDA, ULOVLJENEGA PRI RIBOLOVU Z UPORABO MREž Z OčESI, MANJšIMI OD 32 MM. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED(1) CLUPEA HARENGUS | CONA: | PRILOV V CONAH IV, VIID IN VODAH ES CONE IIA HER/2A47DX |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) IZTOVARJANJE SLEDA, ULOVLJENEGA PRI RIBOLOVU Z UPORABO MREž Z OčESI, MANJšIMI OD 32 MM. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED(1) CLUPEA HARENGUS | CONA: | VIID; IVC (2) HER/4CXB7D |

BELGIJA | PM | (3) |

DANSKA | PM | (3) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM | (3) |

FRANCIJA | PM | (3) |

NIZOZEMSKA | PM | (3) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (3) |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) IZTOVARJANJE SLEDA, ULOVLJENEGA PRI RIBOLOVU Z UPORABO MREž Z OčESI ENAKIMI ALI VEčJIMI OD 32 MM. (2) RAZEN STALEžA V BLACK WATER: SKLIC JE NA STALEž SLEDA V MORSKEM DELU USTJA TEMZE V CONI, OMEJENI S čRTO, KI TEčE NARAVNOST NA JUG OD LANDGUARD POINT (51O56 S, 1O19.1' V) DO ZEMLJEPISNE šIRINE 51O33' S IN NATO NARAVNOST NA ZAHOD DO TOčKE NA OBALI ZDRUžENEGA KRALJESTVA. (3) DO PM % TE KVOTE SE LAHKO PRENESE NA CONO IVB. VENDAR JE TREBA O TEH PRENOSIH VNAPREJ OBVESTITI KOMISIJO(HER/*04B). |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | ES IN MEDNARODNE VODE CON VB, VIB IN VIAN(1) HER/5B6ANB. |

NEMčIJA | PM | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

FERSKI OTOKI | PM | (2) |

TAC | 25 751 |

(1) SKLIC JE NA STALEž SLEDA V CONI ICES VIA, SEVERNO OD 56O00' S IN V TISTEM DELU VIA, KI JE VZHODNO OD 07O00' Z IN SEVERNO OD 55O00' S BREZ CLYDA. (2) TA KVOTA SE LAHKO ULOVI LE V CONI ICES VIA SEVERNO OD 56O30' S. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | VIIBC; VIAS (1) HER/6AS7BC |

IRSKA | 9 450 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NIZOZEMSKA | 945 |

ES | 10 395 |

TAC | 10 395 |

(1) SKLIC JE NA STALEž SLEDA V CONI ICES VIA, JUžNO OD 56O00' S IN ZAHODNO OD 07O00' Z. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | VI CLYDE (1) HER/06ACL. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 680 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | 680 |

TAC | 680 |

(1) STALEž V CLYDU: SKLIC JE NA STALEž SLEDA V MORSKEM OBMOčJU SEVEROVZHODNO OD čRTE MED MULL OF KINTYRE IN CORSEWALL POINT. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | VIIA (1) HER/07A/MM |

IRSKA | 1 145 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 3 255 |

ES | 4 400 |

TAC | 4 400 |

(1) CONA VIIA SE ZMANJšA ZA OBMOčJE, DODANO CONAM ICES VIIG, VIIH, VIIJ IN VIIK OMEJENO: – NA SEVER S šIRINO 52O30' S, – NA JUG S šIRINO 52O00' S, – NA ZAHOD Z IRSKO OBALO, – NA VZHOD Z OBALO ZDRUžENEGA KRALJESTVA. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | VIIE AND VIIF HER/7EF. |

FRANCIJA | 500 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 500 |

ES | 1000 |

TAC | 1000 |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | VIIG(1), VIIH(1), VIIJ(1) IN VIIK(1) HER/7G-K. |

NEMčIJA | 78 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 435 |

IRSKA | 6 088 |

NIZOZEMSKA | 435 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 9 |

ES | 7 045 |

TAC | 7 045 |

(1) TA CONA SE ZVEčA ZA OBMOčJE, OMEJENO: – NA SEVER S šIRINO 52O30' S, – NA JUG S šIRINO 52O00' S, – NA ZAHOD Z IRSKO OBALO, – NA VZHOD Z OBALO ZDRUžENEGA KRALJESTVA. |

VRSTA: | SARDON ENGRAULIS ENCRASICOLUS | CONA: | VIII ANE/08. |

ŠPANIJA | 0 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 0 |

ES | 0 |

TAC | 0 |

VRSTA: | SARDON ENGRAULIS ENCRASICOLUS | CONA: | IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 ANE/9/3411 |

ŠPANIJA | 3 252 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 3 548 |

ES | 6 800 |

TAC | 6 800 |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | SKAGERRAK (1) COD/03AN. |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) OBMOčJE, KOT JE OPREDELJENO V čLENU 3(E) TE UREDBE. |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | KATTEGAT (1) COD/03AS. |

DANSKA | 338 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 7 |

ŠVEDSKA | 203 |

ES | 548 |

TAC | 548 |

(1) OBMOčJE, KOT JE OPREDELJENO V čLENU 3(F) TE UREDBE. |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | IV; VODE ES CONE IIA; DEL CONE IIIA, KI NI ZAJETA V SKAGERRAKU IN KATTEGATU COD/2A3AX4 |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) KI SE SME LOVITI V VODAH ES. ULOV V OKVIRU TE KVOTE NAJ SE ODšTEJE OD NORVEšKEGA DELEžA TAC. |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH ICES NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

NORVEšKE VODE CONE IV (COD/*04N-) |

ES | PM |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | NORVEšKE VODE JUžNO OD 62° S COD/04-N. |

ŠVEDSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV COD/561214 |

BELGIJA | 1 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 11 |

FRANCIJA | 117 |

IRSKA | 46 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 194 |

ES | 368 |

TAC | 368 |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH ICES NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

VIA; VODE ES CONE VB (COD/*5BC6A) |

BELGIJA | 1 |

NEMčIJA | 11 |

FRANCIJA | 117 |

IRSKA | 46 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 194 |

ES | 368 |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | VIIA COD/07A. |

BELGIJA | 29 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 80 |

IRSKA | 513 |

NIZOZEMSKA | 7 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 468 |

ES | 1 097 |

TAC | 1 097 |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | VIIB–K, VIII, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 COD/7X7A34 |

BELGIJA | 159 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 2 718 |

IRSKA | 362 |

NIZOZEMSKA | 23 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 295 |

ES | 3 557 |

TAC | 3 557 |

VRSTA: | ATLANTSKI MORSKI PES LAMNA NASUS | CONA: | VODE ES CON I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII IN XIV POR/ALL-C. |

DANSKA | 17 |

FRANCIJA | 262 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 4 |

IRSKA | 8 |

ŠPANIJA | 127 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 4 |

ES | 422 |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | KRILATI ROMBI LEPIDORHOMBUS SPP. | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV LEZ/2AC4-C |

BELGIJA | 4 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 4 |

NEMčIJA | 4 |

FRANCIJA | 24 |

NIZOZEMSKA | 19 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 424 |

ES | 1 479 |

TAC | 1 479 |

VRSTA: | KRILATI ROMBI LEPIDORHOMBUS SPP. | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV LEZ/561214 |

ŠPANIJA | 278 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 1 085 |

IRSKA | 317 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 768 |

ES | 2 448 |

TAC | 2 448 |

VRSTA: | KRILATI ROMBI LEPIDORHOMBUS SPP. | CONA: | VII LEZ/07. |

BELGIJA | 420 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | 4 667 |

FRANCIJA | 5 663 |

IRSKA | 2 575 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 2 230 |

ES | 15 555 |

TAC | 15 555 |

VRSTA: | KRILATI ROMBI LEPIDORHOMBUS SPP. | CONA: | VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE LEZ/8ABDE. |

ŠPANIJA | 999 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 807 |

ES | 1 806 |

TAC | 1 806 |

VRSTA: | KRILATI ROMBI LEPIDORHOMBUS SPP. | CONA: | VIIIC, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 31.1.1 LEZ/8C3411 |

ŠPANIJA | 1 320 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 66 |

PORTUGALSKA | 44 |

ES | 1 430 |

TAC | 1 430 |

VRSTA: | LIMANDA IN IVERKA LIMANDA LIMANDA IN PLATICHTHYS FLESUS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV D/F/2AC4-C |

BELGIJA | 420 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 1 576 |

NEMčIJA | 2 365 |

FRANCIJA | 164 |

NIZOZEMSKA | 9 534 |

ŠVEDSKA | 5 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 326 |

ES | 15 390 |

TAC | 15 390 |

VRSTA: | MORSKA SPAKA LOPHIIDAE | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV ANF/2AC4-C |

BELGIJA | 401 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 884 |

NEMčIJA | 432 |

FRANCIJA | 82 |

NIZOZEMSKA | 303 |

ŠVEDSKA | 10 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 9 233 |

ES | 11 345 |

TAC | 11 345 |

VRSTA: | MORSKA SPAKA LOPHIIDAE | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV ANF/4AB-N. |

BELGIJA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | MORSKA SPAKA LOPHIIDAE | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV ANF/561214 |

BELGIJA | 185 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 212 |

ŠPANIJA | 198 |

FRANCIJA | 2 280 |

IRSKA | 516 |

NIZOZEMSKA | 178 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 586 |

ES | 5 155 |

TAC | 5 155 |

VRSTA: | MORSKA SPAKA LOPHIIDAE | CONA: | VII ANF/07. |

BELGIJA | 2 379 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 265 | (1) |

ŠPANIJA | 945 | (1) |

FRANCIJA | 15 263 | (1) |

IRSKA | 1 951 | (1) |

NIZOZEMSKA | 308 | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 4 629 | (1) |

ES | 25 740 | (1) |

TAC | 25 740 | (1) |

(1) OD TEGA JE DO 5 % DOVOLJENO NALOVITI V CONAH ICES VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE (ANF/*8ABDE). |

VRSTA: | MORSKA SPAKA LOPHIIDAE | CONA: | VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE ANF/8ABDE. |

ŠPANIJA | 1 106 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 6 154 |

ES | 7 260 |

TAC | 7 260 |

VRSTA: | MORSKA SPAKA LOPHIIDAE | CONA: | VIIIC, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 31.1.1 ANF/8C3411 |

ŠPANIJA | 1 222 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 1 |

PORTUGALSKA | 243 |

ES | 1 466 |

TAC | 1 466 |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | IIIA; VODE ES CON IIIB, IIIC IN IIID HAD/3A/BCD |

BELGIJA | PM | (1) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM | (1) |

NEMčIJA | PM | (1) |

NIZOZEMSKA | PM | (1) |

ŠVEDSKA | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM | (1) |

(1) V PRIMERU VNOVIčNEGA ODPRTJA ULOVA NA NORVEšKEGA MOLIčA SE TE KVOTE PREGLEDAJO PO TEM, KO SE ODšTEJEJO USTREZNE KOLIčINE ZA INDUSTRIJSKI PRILOV. |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | IV; VODE ES CONE IIA HAD/2AC4. |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (1) |

NORVEšKA | PM |

TAC | PM |

(1) BREZ PREDVIDENEGA INDUSTRIJSKEGA PRILOVA PM TON. |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

NORVEšKE VODE CONE IV (HAD/*04N-) |

ES | PM |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | NORVEšKE VODE JUžNO OD 62° S HAD/04-N. |

ŠVEDSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE V CONAH ICES VIB, XII IN XIV HAD/6B1214 |

BELGIJA | 12 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 14 |

FRANCIJA | 585 |

IRSKA | 418 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 4 278 |

ES | 5 307 |

TAC | 5 307 |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | VODE ES CON VB IN VIA HAD/5BC6A. |

BELGIJA | 10 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 12 |

FRANCIJA | 502 |

IRSKA | 358 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 3 668 |

ES | 4 550 |

TAC | 4 550 |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | VII, VIII, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 HAD/7/3411 |

BELGIJA | 109 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 6 528 |

IRSKA | 2 176 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 979 |

ES | 9 792 |

TAC | 9 792 |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENI CONI NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

VIIA (HAD/*07A) |

BELGIJA | 16 |

FRANCIJA | 72 |

IRSKA | 434 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 480 |

ES | 1 002 |

KO DRžAVE čLANICE POROčAJO KOMISIJI O ULOVU SVOJIH KVOT, PODROBNO NAVEDEJO KOLIčINE, ULOVLJENE V CONI ICES VIIA. IZTOVARJANJE VAHNJE, UJETE V CONI ICES VIIA, JE PREPOVEDANO, KADAR CELOTNA KOLIčINA IZTOVOROV PRESEGA 1179 TON. |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | IIIA WHG/03A. |

DANSKA | PM | (1) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NIZOZEMSKA | PM | (1) |

ŠVEDSKA | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) V PRIMERU VNOVIčNEGA ODPRTJA ULOVA NA NORVEšKEGA MOLIčA SE TE KVOTE PREGLEDAJO PO TEM, KO SE ODšTEJEJO USTREZNE KOLIčINE ZA INDUSTRIJSKI PRILOV. |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | IV; VODE ES CONE IIA WHG/2AC4. |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (1) |

NORVEšKA | PM | (2) |

TAC | PM |

(1) BREZ PREDVIDENEGA INDUSTRIJSKEGA PRILOVA PM TON. (2) KI SE SME LOVITI V VODAH ES. ULOV V OKVIRU TE KVOTE NAJ SE ODšTEJE OD NORVEšKEGA DELEžA TAC. |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH ICES NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

NORVEšKE VODE CONE IV (WHG/*04N-) |

ES | PM |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV WHG/561214 |

NEMčIJA | 5 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 93 |

IRSKA | 229 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 438 |

ES | 765 |

TAC | 765 |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | VIIA WHG/07A. |

BELGIJA | 2 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 19 |

IRSKA | 110 |

NIZOZEMSKA | 0 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 147 |

ES | 278 |

TAC | 278 |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | VIIB, VIIC, VIID, VIIE, VIIF, VIIG, VIIH IN VIIK WHG/7X7A. |

BELGIJA | 165 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 10 169 |

IRSKA | 4 713 |

NIZOZEMSKA | 83 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 819 |

ES | 16 949 |

TAC | 16 949 |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | VIII WHG/08. |

ŠPANIJA | 1 224 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 1 836 |

ES | 3 060 |

TAC | 3 060 |

VRSTA: | MOL MERLANGIUS MERLANGUS | CONA: | IX IN X; VODE ES CONE CECAF 31.1.1 WHG/9/3411 |

PORTUGALSKA | 555 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | 555 |

TAC | 555 |

VRSTA: | MOL IN POLAK MERLANGIUS MERLANGUS IN POLLACHIUS POLLACHIUS | CONA: | NORVEšKE VODE JUžNO OD 62° S W/P/04-N. |

ŠVEDSKA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | OSLIč MERLUCCIUS MERLUCCIUS | CONA: | IIIA; VODE ES CON IIIB, IIIC IN IIID HKE/3A/BCD |

DANSKA | 1 499 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠVEDSKA | 128 |

ES | 1 627 |

TAC | 1 627 | (1) |

(1) V OKVIRU SKUPNEGA TAC 54 000 TON ZA SEVERNI STALEž OSLIčA. |

VRSTA: | OSLIč MERLUCCIUS MERLUCCIUS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV HKE/2AC4-C |

BELGIJA | 27 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 1 096 |

NEMčIJA | 126 |

FRANCIJA | 243 |

NIZOZEMSKA | 63 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 341 |

ES | 1 896 |

TAC | 1 896 | (1) |

(1) V OKVIRU SKUPNEGA TAC 54 000 TON ZA SEVERNI STALEž OSLIčA. |

VRSTA: | OSLIč MERLUCCIUS MERLUCCIUS | CONA: | VI IN VII; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV HKE/571214 |

BELGIJA | 278 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | 8 926 |

FRANCIJA | 13 785 | (1) |

IRSKA | 1 670 |

NIZOZEMSKA | 180 | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 5 442 | (1) |

ES | 30 281 |

TAC | 30 281 | (2) |

(1) TA KVOTA SE LAHKO PRENESE NA VODE ES CON IIA IN IV. VENDAR JE TREBA O TEH PRENOSIH VNAPREJ OBVESTITI KOMISIJO. (2) V OKVIRU SKUPNEGA TAC 54 000 TON ZA SEVERNI STALEž OSLIčA. |

POSEBNI POGOJI |

V MEJAH OMENJENIH KVOT SE V NAVEDENIH OBMOčJIH NE SME ULOVITI VEč OD NASLEDNJIH KOLIčIN: |

VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE (HKE/*8ABDE) |

BELGIJA | 36 |

ŠPANIJA | 1 440 |

FRANCIJA | 1 440 |

IRSKA | 180 |

NIZOZEMSKA | 18 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 810 |

ES | 3 924 |

VRSTA: | OSLIč MERLUCCIUS MERLUCCIUS | CONA: | VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE HKE/8ABDE. |

BELGIJA | 9 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | 6 214 |

FRANCIJA | 13 955 |

NIZOZEMSKA | 18 | (1) |

ES | 20 196 |

TAC | 20 196 | (2) |

(1) TA KVOTA SE LAHKO PRENESE NA CONO IV IN VODE ES CONE IIA. VENDAR JE TREBA O TEH PRENOSIH VNAPREJ OBVESTITI KOMISIJO. (2) V OKVIRU SKUPNEGA TAC 54 000 TON ZA SEVERNI STALEž OSLIčA. |

POSEBNI POGOJI |

V MEJAH OMENJENIH KVOT SE V NAVEDENIH OBMOčJIH NE SME ULOVITI VEč OD NASLEDNJIH KOLIčIN: |

VI IN VII; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV (HKE/*57-14) |

BELGIJA | 2 |

ŠPANIJA | 1 800 |

FRANCIJA | 3 240 |

NIZOZEMSKA | 5 |

ES | 5 047 |

VRSTA: | OSLIč MERLUCCIUS MERLUCCIUS | CONA: | VIIIC, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 HKE/8C3411 |

ŠPANIJA | 4 510 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 433 |

PORTUGALSKA | 2 104 |

ES | 7 047 |

TAC | 7 047 |

VRSTA: | SINJI MOL MICROMESISTIUS POUTASSOU | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV WHB/4AB-N. |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM | (1) |

(1) NAJVEčJI DOVOLJENI ULOV DOGOVORJEN MED ES, FERSKIMI OTOKI, NORVEšKO IN ISLANDIJO. |

VRSTA: | SINJI MOL (MICROMESISTIUS POUTASSOU) | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIA, VIIIB, VIIID, VIIIE, XII IN XIV WHB/1X14 |

DANSKA | PM | (5)(6) |

NEMčIJA | PM | (5)(6) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | PM | (5)(6) |

FRANCIJA | PM | (5)(6) |

IRSKA | PM | (5)(6) |

NIZOZEMSKA | PM | (5)(6) |

PORTUGALSKA | PM | (5)(6) |

ŠVEDSKA | PM | (5)(6) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (5)(6) |

ES | PM | (5)(6) |

NORVEšKA | PM | (1)(2) |

FERSKI OTOKI | PM | (3)(4) |

TAC | PM |

(1) LOVI SE LAHKO V VODAH ES V CONAH II, IVA, VIA SEVERNO OD 56°30' S, VIB, VII ZAHODNO OD 12° Z. V CONI IVA SE NE SME ULOVITI VEč KOT PM TON. (2) OD čESAR JE LAHKO DO PM TON ULOVA SESTAVLJENEGA IZ SREBRENK (ARGENTINA SPP.). (3) ULOV SINJEGA MOLA LAHKO VKLJUčUJE NEIZOGIBNI ULOV SREBRENK (ARGENTINA SPP.). (4) LOVI SE LAHKO V VODAH ES V CONAH II, IVA, V, VIA SEVERNO OD 56°30' S, VIB IN VII ZAHODNO OD 12° Z. ULOV V CONI IV NE PRESEGA PM TON. (5) OD TEGA JIH JE LAHKO DO PM % ULOVLJENIH V NORVEšKI IZKLJUčNI EKONOMSKI CONI ALI V RIBOLOVNI CONI OKROG JAN MAYEN (WHB/*NZJM1). (6) OD TEGA JIH JE LAHKO DO PM % ULOVLJENIH V VODAH FERSKIH OTOKOV (WHB/*05B-F). |

VRSTA: | SINJI MOL MICROMESISTIUS POUTASSOU | CONA: | VIIIC, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 WHB/8C3411 |

ŠPANIJA | PM | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM | (2) |

(1) OD TEGA JIH JE LAHKO DO PM % ULOVLJENIH V NORVEšKI IZKLJUčNI EKONOMSKI CONI ALI RIBOLOVNI CONI OKROG JAN MAYEN (WHB/*NZJM2). (2) NAJVEčJI DOVOLJENI ULOV DOGOVORJEN MED ES, FERSKIMI OTOKI, NORVEšKO IN ISLANDIJO. |

VRSTA: | SINJI MOL MICROMESISTIUS POUTASSOU | CONA: | VODE ES CON II, IVA, V, VI SEVERNO OD 56°30' S IN VII ZAHODNO OD 12° Z WHB/24A567 |

NORVEšKA | PM | (1) (2) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FERSKI OTOKI | PM | (3)(4) |

TAC | PM | (5) |

(1) SE VšTEJE V NORVEšKO KVOTO OMEJITEV ULOVA, DOLOčENO V SPORAZUMU OBALNIH DRžAV. (2) ULOV V CONI IVA NE PRESEGA PM TON. (3) SE VšTEJE V KVOTO OMEJITEV ULOVA ZA FERSKE OTOKE, DOLOčENO V SPORAZUMU OBALNIH DRžAV. (4) LOVI SE LAHKO TUDI V CONI VIB. ULOV V CONI IV NE PRESEGA PM TON. (5) NAJVEčJI DOVOLJENI ULOV DOGOVORJEN MED ES, FERSKIMI OTOKI, NORVEšKO IN ISLANDIJO. |

VRSTA: | RDEčI JEZIK IN SIVI JEZIK MICROSTOMUS KITT IN GLYPTOCEPHALUS CYNOGLOSSUS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV L/W/2AC4-C |

BELGIJA | 301 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 829 |

NEMčIJA | 107 |

FRANCIJA | 227 |

NIZOZEMSKA | 690 |

ŠVEDSKA | 9 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 3 395 |

ES | 5 558 |

TAC | 5 558 |

VRSTA: | MODRI LENG MOLVA DYPTERIGIA | CONA: | VODE ES CON IIA, IV, VB, VI IN VII BLI/2A47-C |

ES | NI POMEMBNO. | (1) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NORVEšKA | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) OPREDELJENO V UREDBI (ES) šT. 2015/2006. |

VRSTA: | MODRI LENG MOLVA DYPTERIGIA | CONA: | VODE ES CONE VIA SEVERNO OD 56°30' S IN CONE VIB BLI/6AN6B. |

FERSKI OTOKI | PM | (1) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) LOVI SE Z VLEčNO MREžO: PRILOV OKROGLONOSEGA REPAKA IN čRNEGA MORSKEGA MEčA SE VšTEVA V TO KVOTO. |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON I IN II LIN/1/2. |

DANSKA | 10 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 10 |

FRANCIJA | 10 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 10 |

OTHERS (1) | 5 |

ES | 45 |

(1) SAMO ZA PRILOVE. V OKVIRU TE KVOTE USMERJENI RIBOLOV NI DOVOLJEN. |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | IIIA; VODE ES CON IIIB, IIIC IN IIID LIN/03. |

BELGIJA | 7 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 54 |

NEMčIJA | 7 | (1) |

ŠVEDSKA | 21 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 7 | (1) |

ES | 95 |

(1) TA KVOTA SE LAHKO LOVI LE V VODAH ES CON ICES IIIA, IIIB, IIIC IN IIID. |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | VODE ES CONE IV LIN/04. |

BELGIJA | 18 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 278 |

NEMčIJA | 172 |

FRANCIJA | 155 |

NIZOZEMSKA | 6 |

ŠVEDSKA | 12 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 2 135 |

ES | 2 776 |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CONE V LIN/05. |

BELGIJA | 9 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 6 |

NEMčIJA | 6 |

FRANCIJA | 6 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 6 |

ES | 34 |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON VI, VII, VIII, IX, X, XII IN XIV LIN/6X14. |

BELGIJA | 39 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 7 |

NEMčIJA | 143 |

ŠPANIJA | 2 887 |

FRANCIJA | 3 078 |

IRSKA | 771 |

PORTUGALSKA | 7 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 3 543 |

ES | 10 476 |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | VODE ES CON IIA, IV, VB, VI IN VII LIN/2A47-C |

ES | NI POMEMBNO. | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NORVEšKA | PM | (1)(É) |

FERSKI OTOKI | PM | (3)(4) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) OD TEGA JE V CONAH VI IN VII V KATEREM KOLI TRENUTKU DOVOLJEN NAKLJUčNI ULOV PM % DRUGIH VRST NA LADJO. VENDAR SE LAHKO TA ODSTOTEK V PRVIH 24 URAH PO ZAčETKU RIBOLOVA PRESEžE ZARADI POSEBNEGA RAZLOGA. SKUPNI NAKLJUčNI ULOV DRUGIH VRST V CONAH VI IN VII NE PRESEGA PM TON. (2) VKLJUčNO Z MORSKIM MENKOM. TE KVOTE SO ZA NORVEšKO PM TON LENGA IN PM TON MORSKEGA MENKA TER SO MEDSEBOJNO ZAMENLJIVE DO 2 000 TON IN SE LAHKO LOVIJO LE S PARANGALOM V CONAH VB, VI IN VII. (3) VKLJUčNO Z MODRIM LENGOM IN MORSKIM MENKOM. LOVI SE LAHKO LE S PARANGALOM V CONAH VIB IN VIA SEVERNO OD 56°30' S. (4) OD TEGA JE V CONAH ICES VIA IN VIB V KATEREM KOLI TRENUTKU DOVOLJEN NAKLJUčNI ULOV PM % DRUGIH VRST NA LADJO. VENDAR SE LAHKO TA ODSTOTEK V PRVIH 24 URAH PO ZAčETKU RIBOLOVA PRESEžE ZARADI POSEBNEGA RAZLOGA. SKUPNI NAKLJUčNI ULOV DRUGIH VRST V CONI VI NE SME PRESEGATI PM TON. |

VRSTA: | LENG MOLVA MOLVA | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV LIN/4AB-N. |

BELGIJA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | IIIA ; VODE ES CON IIIB, IIIC IN IIID NEP/3A/BCD |

DANSKA | 3 800 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 11 | (1) |

ŠVEDSKA | 1 359 |

ES | 5 170 |

TAC | 5 170 |

(1) TA KVOTA SE LAHKO LOVI LE V VODAH ES CON ICES IIIA, IIIB, IIIC IN IIID. |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV NEP/2AC4-C |

BELGIJA | 1 368 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 1 368 |

NEMčIJA | 20 |

FRANCIJA | 40 |

NIZOZEMSKA | 704 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 22 644 |

ES | 26 144 |

TAC | 26 144 |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV NEP/4AB-N. |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

UK | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | VI; VODE ES CONE VB NEP/5BC6. |

ŠPANIJA | 40 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 161 |

IRSKA | 269 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 19 415 |

ES | 19 885 |

TAC | 19 885 |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | VII NEP/07. |

ŠPANIJA | 1 509 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 6 116 |

IRSKA | 9 277 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 8 251 |

ES | 25 153 |

TAC | 25 153 |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE NEP/8ABDE. |

ŠPANIJA | 259 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 4 061 |

ES | 4 320 |

TAC | 4 320 |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | VIIIC NEP/08C. |

ŠPANIJA | 107 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 4 |

ES | 111 |

TAC | 111 |

VRSTA: | ŠKAMP NEPHROPS NORVEGICUS | CONA: | IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 NEP/9/3411 |

ŠPANIJA | 93 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 278 |

ES | 371 |

TAC | 371 |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | IIIA PRA/03A. |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV PRA/2AC4-C |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | NORVEšKE VODE JUžNO OD 62° S PRA/04-N. |

DANSKA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠVEDSKA | PM | (1) |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) PRILOV TRSKE, VAHNJE, POLAKA IN MOLA TER SAJA SE VšTEVA V KVOTO ZA TE VRSTE. |

VRSTA: | BELE KOZICE PENAEUS SPP.S | CONA: | VODE FRANCOSKE GVAJANE (2) PEN/FGU. |

FRANCIJA | 4 108 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | 4 108 | (1) |

TAC | 4 108 | (1) |

(1) RIBOLOV KOZIC PENAEUS SUBTILIS IN PENAEUS BRASILIENSIS JE PREPOVEDAN V VODAH, KI SO GLOBOKE MANJ KAKOR 30 M. (2) OBMOčJE, KOT JE OPREDELJENO V čLENU 16(3) TE UREDBE. |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | SKAGERRAK(1) PLE/03AN. |

BELGIJA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) OBMOčJE, KOT JE OPREDELJENO V čLENU 3(E) TE UREDBE. |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | KATTEGAT(1) PLE/03AS. |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) OBMOčJE, KOT JE OPREDELJENO V čLENU 3(F) TE UREDBE. |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | IV; VODE ES CONE IIA; DEL CONE IIIA, KI NI ZAJET V SKAGERRAKU IN KATTEGATU PLE/2A3AX4 |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM |

TAC | PM |

POSEBNI POGOJI |

V MEJAH OMENJENIH KVOT SE V NAVEDENIH OBMOčJIH NE SME ULOVITI VEč OD NASLEDNJIH KOLIčIN: |

NORVEšKE VODE CONE IV (PLE/*04N-) |

ES | PM |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV PLE/561214 |

FRANCIJA | 18 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

IRSKA | 244 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 406 |

ES | 668 |

TAC | 668 |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VIIA PLE/07A. |

BELGIJA | 89 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 39 |

IRSKA | 696 |

NIZOZEMSKA | 27 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 889 |

ES | 1 740 |

TAC | 1 740 |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VIIB IN VIIC PLE/7BC. |

FRANCIJA | 21 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

IRSKA | 83 |

ES | 104 |

TAC | 104 |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VIID IN VIIE PLE/7DE. |

BELGIJA | 749 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 2 497 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 331 |

ES | 4 577 |

TAC | 4 577 |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VIIF IN VIIG PLE/7FG. |

BELGIJA | 122 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 220 |

IRSKA | 34 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 115 |

ES | 491 |

TAC | 491 |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VIIH, VIIJ IN VIIK PLE/7HJK. |

BELGIJA | 18 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 36 |

IRSKA | 124 |

NIZOZEMSKA | 72 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 36 |

ES | 286 |

TAC | 286 |

VRSTA: | MORSKA PLOščA PLEURONECTES PLATESSA | CONA: | VIII, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 PLE/8/3411 |

ŠPANIJA | 64 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 253 |

PORTUGALSKA | 64 |

ES | 381 |

TAC | 381 |

VRSTA: | POLAK POLLACHIUS POLLACHIUS | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV POL/561214 |

ŠPANIJA | 5 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 184 |

IRSKA | 54 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 140 |

ES | 383 |

TAC | 383 |

VRSTA: | POLAK POLLACHIUS POLLACHIUS | CONA: | VII POL/07. |

BELGIJA | 476 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | 29 |

FRANCIJA | 10 959 |

IRSKA | 1 168 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 2 668 |

ES | 15 300 |

TAC | 15 300 |

VRSTA: | POLAK POLLACHIUS POLLACHIUS | CONA: | VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE POL/8ABDE. |

ŠPANIJA | 286 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 1 394 |

ES | 1 680 |

TAC | 1 680 |

VRSTA: | POLAK POLLACHIUS POLLACHIUS | CONA: | VIIIC POL/08C. |

ŠPANIJA | 201 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 22 |

ES | 223 |

TAC | 223 |

VRSTA: | POLAK POLLACHIUS POLLACHIUS | CONA: | IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 POL/9/3411 |

ŠPANIJA | 237 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 8 |

ES | 245 |

TAC | 245 |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | IIIA IN IV; VODE ES CON IIA, IIIB, IIIC IN IIID POK/2A34. |

BELGIJA | PM |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) SE LAHKO LOVI LE V CONAH IV (VODE ES) IN IIIA. ULOV V OKVIRU TE KVOTE NAJ SE ODšTEJE OD NORVEšKEGA DELEžA TAC. |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV POK/561214 |

NEMčIJA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | NORVEšKE VODE JUžNO OD 62° S POK/04-N. |

ŠVEDSKA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | VII, VIII, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 POK/7X1034 |

BELGIJA | 10 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 2 132 |

IRSKA | 1 066 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 582 |

ES | 3 790 |

TAC | 3 790 |

VRSTA: | ROMB IN GLADKI ROMB PSETTA MAXIMA AND SCOPTHALMUS RHOMBUS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV T/B/2AC4-C |

BELGIJA | 285 |

DANSKA | 610 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 156 |

FRANCIJA | 73 |

NIZOZEMSKA | 2 162 |

ŠVEDSKA | 4 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 601 |

ES | 3 891 |

TAC | 3 891 |

VRSTA: | RAžE RAJIDAE | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV SRX/2AC4-C |

BELGIJA | 277 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 11 | (1) |

NEMčIJA | 14 | (1) |

FRANCIJA | 43 | (1) |

NIZOZEMSKA | 236 | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 062 | (1) |

ES | 1 643 | (1) |

TAC | 1 643 |

(1) KVOTA PRILOVA. TE VRSTE RIB NE PREDSTAVLJAJO VEč KOT 25 % žIVE MASE ULOVA, KI SE OBDRžI NA KROVU. |

VRSTA: | GRENLANDSKA MORSKA PLOščA REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV; VODE ES IN MEDNARODNE VODE CONE VI GHL/2A-C46 |

DANSKA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

ESTONIJA | PM |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

LITVA | PM |

POLJSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | 847 | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) OD KATEREGA JE NORVEšKI DODELJENIH PM TON, KI NAJ SE LOVIJO V VODAH ES V CONAH ICES IIA IN VI. V CONI ICES VI SE TA KOLIčINA LAHKO LOVI SAMO S PARANGALI. |

VRSTA: | SKUšA SCOMBER SCOMBRUS | CONA: | IIIA IN IV; VODE ES CON IIA, IIIB, IIIC IN IIID MAC/2A34. |

BELGIJA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM | (1)(2) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (1) |

NORVEšKA | PM | (3) |

TAC | PM | (4) |

(1) VKLJUčNO S PM TONAMI, KI NAJ SE LOVIJO V NORVEšKIH VODAH JUžNO OD 62° S (MAC/*04-N). (2) PRI RIBOLOVU V NORVEšKIH VODAH SE PRILOV TRSKE, VAHNJE, POLAKA IN MOLA TER SAJA VšTEVA V KVOTE ZA TE VRSTE. (3) KI SE ODšTEJE OD NORVEšKEGA DELEžA CELOTNEGA DOVOLJENEGA ULOVA (KVOTA ZA DOSTOP). TA KVOTA SE LAHKO LOVI LE V CONI IVA RAZEN PM TON, KI SE LAHKO LOVIJO V CONI IIIA. (4) TAC, DOGOVORJEN MED ES, NORVEšKO IN FERSKIMI OTOKI ZA SEVERNO OBMOčJE. |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH ICES NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

IIIA MAC/*03A | IIIA IN IVBC MAC/*3A4BC | IVB MAC/*04B | IVC MAC/*04C | VI; MEDNARODNE VODE CONE IIA OD 1. JANUARJA DO 31. MARCA 2008 MAC/*2A6 |

DANSKA | PM | 4 020 |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

NORVEšKA | PM |

VRSTA: | SKUšA SCOMBER SCOMBRUS | CONA: | VI, VII, VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON IIA, XII IN XIV MAC/2CX14- |

NEMčIJA | PM | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | PM |

ESTONIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

LATVIJA | PM |

LITVA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

POLJSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (1) |

FERSKI OTOKI | PM | (2) |

TAC | PM | (3) |

(1) LAHKO SE LOVI LE V CONAH ICES IIA, VIA (SEVERNO OD 56°30' S), IVA, VIID, VIIE, VIIF IN VIIH. (2) OD TEGA SE PM TON LAHKO NALOVI V VODAH ES CON ICES IVA SEVERNO OD 59° S OD 1. JANUARJA DO 15. FEBRUARJA IN OD 1. OKTOBRA DO 31. DECEMBRA. KOLIčINA PM TON LASTNE KVOTE FERSKIH OTOKOV SE LAHKO VSE LETO LOVI V CONI ICES VIA (SEVERNO OD 56°30' S) IN/ALI V CONAH ICES VIIE, VIIF, VIIH, IN/ALI V CONI ICES IVA. (3) TAC, DOGOVORJEN MED ES, NORVEšKO IN FERSKIMI OTOKI ZA SEVERNO OBMOčJE. |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH NE SME ULOVITI VEč KOT NASLEDNJA KOLIčINA, PRI čEMER SE LAHKO LOVI LE V OBDOBJIH OD 1. JANUARJA DO 15. FEBRUARJA IN OD 1. OKTOBRA DO 31. DECEMBRA. |

VODE ES CONE IVA MAC/*04A-C |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

VRSTA: | SKUšA SCOMBER SCOMBRUS | CONA: | VIIIC, IX IN X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 MAC/8C3411 |

ŠPANIJA | PM | (1) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM | (1) |

PORTUGALSKA | PM | (1) |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) KOLIčINE, KI SE LAHKO MEDSEBOJNO ZAMENJUJEJO Z DRUGIMI DRžAVAMI čLANICAMI, SE LAHKO LOVIJO DO MEJE PM % KVOTE DRžAVE čLANICE DAJALKE V CONAH ICES VIIIA, VIIIB IN VIIID (MAC/*8ABD.). |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH CONAH ICES NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJA KOLIčINA: |

VIIIB (MAC/*08B.) |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | IIIA; VODE ES CON IIIB, IIIC IN IIID SOL/3A/BCD |

DANSKA | 642 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 37 | (1) |

NIZOZEMSKA | 62 | (1) |

ŠVEDSKA | 24 |

ES | 765 |

TAC | 765 |

(1) TA KVOTA SE LAHKO LOVI LE V VODAH ES CON ICES IIIA, IIIB, IIIC IN IIID. |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VODE ES CON II IN IV SOL/24. |

BELGIJA | PM | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (1) |

TAC | 12 800 |

(1) LOVI SE LAHKO LE V CONI IV. |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VI; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV SOL/561214 |

IRSKA | 46 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 12 |

ES | 58 |

TAC | 58 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIIA SOL/07A. |

BELGIJA | 301 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 4 |

IRSKA | 75 |

NIZOZEMSKA | 96 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 136 |

ES | 612 |

TAC | 612 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIIB IN VIIC SOL/7BC. |

FRANCIJA | 10 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

IRSKA | 45 |

ES | 55 |

TAC | 55 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIID SOL/07D. |

BELGIJA | 1 634 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 3 269 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 1 167 |

ES | 6 070 |

TAC | 6 070 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIIE SOL/07E. |

BELGIJA | 27 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 288 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 450 |

ES | 765 |

TAC | 765 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIIF IN VIIG SOL/7FG. |

BELGIJA | 574 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 58 |

IRSKA | 29 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 259 |

ES | 920 |

TAC | 920 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIIH, VIIJ IN VIIK SOL/7HJK. |

BELGIJA | 46 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 92 |

IRSKA | 249 |

NIZOZEMSKA | 74 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 92 |

ES | 553 |

TAC | 553 |

VRSTA: | MORSKI LIST SOLEA SOLEA | CONA: | VIIIA IN B SOL/8AB. |

BELGIJA | 52 | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | 9 |

FRANCIJA | 3 823 |

NIZOZEMSKA | 286 |

ES | 4 170 |

TAC | 4 170 |

VRSTA: | MORSKI LISTI SOLEA SPP. | CONA: | VIIIC, VIIID, VIIIE, IX, X; VODE ES CONE CECAF 34.1.1 SOX/8CDE34 |

ŠPANIJA | 389 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 645 |

ES | 1 034 |

TAC | 1 034 |

VRSTA: | PAPALINA SPRATTUS SPRATTUS | CONA: | IIIA SPR/03A. |

DANSKA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | PAPALINA SPRATTUS SPRATTUS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV SPR/2AC4-C |

BELGIJA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (2) |

FERSKI OTOKI | PM | (3) (4)(5) |

TAC | 195 000 | (6) |

(1) VKLJUčNO S PRAVO PEščENKO. (2) LAHKO SE LOVI LE V VODAH ES CONE ICES IV. (3) TA KOLIčINA SE LAHKO LOVI V CONI ICES IV IN CONI VIA SEVERNO OD 56°30′ S. MOREBITNI PRILOV SINJEGA MOLA SE VšTEVA V KVOTO ZA SINJEGA MOLA V CONAH ICES VIA, VIB IN VII. (4) PM TON SE LAHKO NALOVI KOT SLED PRI RIBOLOVU, KI UPORABLJA MREžE Z VELIKOSTJO MREžNEGA OčESA, MANJšO OD 32 MM. ČE SE KVOTA PM TON SLEDA IZčRPA, SO VSE VRSTE RIBOLOVA, KI UPORABLJA MREžE Z VELIKOSTJO MREžNEGA OčESA, MANJšO OD 32 MM, PREPOVEDANE. (5) ULOVI, OPRAVLJENI V OKVIRU NADZORNEGA RIBOLOVA, KI USTREZAJO PM % OPRAVLJENEGA NAPORA DRžAV čLANIC IN DO PM TON, SE LAHKO LOVIJO KOT PRAVA PEščENKA. (6) PREDHODNI TAC. KONčNI TAC BO DOLOčEN NA PODLAGI NOVEGA ZNANSTVENEGA MNENJA V PRVI POLOVICI LETA 2008. |

VRSTA: | PAPALINA SPRATTUS SPRATTUS | CONA: | VIID IN VIIE SPR/7DE. |

BELGIJA | 26 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | 1 697 |

NEMčIJA | 26 |

FRANCIJA | 366 |

NIZOZEMSKA | 366 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 2 742 |

ES | 5 222 |

TAC | 5 222 |

VRSTA: | TRNEž SQUALUS ACANTHIAS | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV DGS/2AC4-C |

BELGIJA | PM | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM | (1) |

NEMčIJA | PM | (1) |

FRANCIJA | PM | (1) |

NIZOZEMSKA | PM | (1) |

ŠVEDSKA | PM | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

NORVEšKA | PM | (2) |

TAC | 631 |

(1) KVOTA PRILOVA. TE VRSTE RIB NE PREDSTAVLJAJO VEč KOT PM % žIVE MASE ULOVA, KI SE OBDRžI NA KROVU. (2) VKLJUčNO Z ULOVI PEPELASTEGA MORSKEGA PSA (GALEORHINUS GALEUS), čRNEGA SVETILCA (DALATIAS LICHA), KLJUNASTEGA MORSKEGA PSA (DEANIA CALCEUS), LUSKASTEGA GLOBOKOMORSKEGA TRNEžA (CENTROPHORUS SQUAMOSUS), VELIKEGA SVETILCA (ETMOPTERUS PRINCEPS), GLADKEGA SVETILCA (ETMOPTERUS SPINAX) IN PORTUGALSKEGA MORSKEGA PSA (CENTROSCYMNUS COELOLEPIS) S PARANGALOM. TA KVOTA SE LAHKO ULOVI LE V CONAH IV, VI IN VII. |

VRSTA: | TRNEž SQUALUS ACANTHIAS | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON V, VI, VII, VIII, XII IN XIV DGS/15X14 |

ES | 2 121 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

TAC | 2 121 |

(1) KVOTA PRILOVA. TE VRSTE RIB NE PREDSTAVLJAJO VEč KOT PM % žIVE MASE ULOVA, KI SE OBDRžI NA KROVU. |

VRSTA: | ŠURI TRACHURUS SPP. | CONA: | VODE ES CON IIA IN IV JAX/2AC4-C |

BELGIJA | PM | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

NORVEšKA | PM | (1) |

FERSKI OTOKI | PM | (2) |

TAC | 42 567 |

(1) LAHKO SE LOVI LE V VODAH ES CONE ICES IV. (2) V OKVIRU SKUPNE KVOTE PM TON ZA CONE ICES IV, VIA SEVERNO OD 56°30' S, VIIE, VIIF IN VIIH.. |

VRSTA: | ŠURI TRACHURUS SPP. | CONA: | VI, VII, VIIIA, VIIIB, VIIID IN VIIIE; VODE ES CONE VB; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV JAX/578/14 |

DANSKA | PM | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

FERSKI OTOKI | PM | (1) |

TAC | 136 488 |

(1) V OKVIRU SKUPNE KVOTE PM TON ZA CONE ICES IV, VIA SEVERNO OD 56°30' S, VIIE, VIIF IN VIIH.. |

VRSTA: | ŠURI TRACHURUS SPP. | CONA: | VIIIC IN IX JAX/8C9. |

ŠPANIJA | 29 477 | (1) | ANALITSKI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | 375 | (1) |

PORTUGALSKA | 24 943 | (1) |

ES | 54 795 |

TAC | 54 795 |

(1) OD TEGA LAHKO NAJVEč 5 % SESTAVLJA šUR MED 12 IN 14 CM, NE GLEDE NA čLEN 19 UREDBE (ES) šT. 850/98. ZA NADZOR TE KOLIčINE SE MASA IZTOVOROV PRETVORI S KOEFICIENTOM 1,2. |

VRSTA: | ŠURI TRACHURUS SPP. | CONA: | X; VODE ES CONE CECAF(1) JAX/X34PRT |

PORTUGALSKA | 2 720 | (2) | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | 2 720 |

TAC | 2 720 |

(1) VODE, KI MEJIJO NA AZORE. (2) OD TEGA LAHKO NAJVEč 5 % SESTAVLJA šUR MED 12 IN 14 CM, NE GLEDE NA čLEN 19 UREDBE (ES) šT. 850/98. ZA NADZOR TE KOLIčINE SE MASA IZTOVOROV PRETVORI S KOEFICIENTOM 1,2. |

VRSTA: | ŠURI TRACHURUS SPP. | CONA: | VODE ES CONE CECAF(1) JAX/341PRT |

PORTUGALSKA | 1 088 | (2) | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | 1 088 |

TAC | 1 088 |

(1) VODE, KI MEJIJO NA MADEIRO. (2) OD TEGA LAHKO NAJVEč 5 % SESTAVLJA šUR MED 12 IN 14 CM, NE GLEDE NA čLEN 19 UREDBE (ES) šT. 850/98. ZA NADZOR TE KOLIčINE SE MASA IZTOVOROV PRETVORI S KOEFICIENTOM 1,2. |

VRSTA: | ŠURI TRACHURUS SPP. | CONA: | VODE ES CONE CECAF(1) JAX/341SPN |

ŠPANIJA | 1 088 | PREVIDNOSTNI TAC Uporablja se člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | 1 088 |

TAC | 1 088 |

(1) VODE, KI MEJIJO NA KANARSKE OTOKE. |

VRSTA: | NORVEšKI MOLIč TRISOPTERUS ESMARKI | CONA: | IIIA; VODE ES CON IIA IN IV NOP/2A3A4. |

DANSKA | 37 465 | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 7 | (1) |

NIZOZEMSKA | 28 | (1) |

ES | 37 500 |

NORVEšKA | PM | (2)(3) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) TA KVOTA SE LAHKO LOVI LE V VODAH ES CON ICES IIIA, IIIB, IIIC IN IIID. (2) TA KVOTA SE LAHKO LOVI V CONI ICES VIA, SEVERNO OD 56°30'S. (3) SAMO KOT PRILOV. |

VRSTA: | NORVEšKI MOLIč TRISOPTERUS ESMARKI | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV NOP/4AB-N. |

DANSKA | PM | (1) (2) | ANALITSKI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (1) (2) |

ES | PM | (1) (2) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) VKLJUčNO S PRIMEšANIM šUROM. (2) SAMO KOT PRILOV. |

VRSTA: | RIBE ZA INDUSTRIJSKO UPORABO | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV I/F/4AB-N. |

ŠVEDSKA | PM | (1)(2) | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) PRILOV TRSKE, VAHNJE, POLAKA IN MOLA TER SAJA SE VšTEVA V KVOTE ZA TE VRSTE. (2) OD TEGA NAJVEč PM TON šURA. |

VRSTA: | KOMBINIRANA KVOTA | CONA: | VODE ES CON IV, VI IN VII R/G/5B67-C |

ES | NI POMEMBNO. | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NORVEšKA | PM | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) SAMO ULOV S PARANGALOM, VKLJUčNO Z OKROGLONOSIM REPAKOM, GLOBOKOMORSKO TRSKO IN TABINJO BELICO. |

VRSTA: | DRUGE VRSTE | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IV OTH/4AB-N. |

BELGIJA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ŠVEDSKA | NI POMEMBNO. | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (2) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) KVOTA „DRUGIH VRST“, KI JO NORVEšKA TRADICIONALNO DODELJUJE ŠVEDSKI. (2) PO POSVETOVANJIH, čE SO TA POTREBNA, SE LAHKO UVEDEJO IZJEME, VKLJUčNO Z RIBOLOVNIMI OBMOčJI, KI NISO POSEBEJ NAVEDENA. |

VRSTA: | DRUGE VRSTE | CONA: | VODE ES CON IIA, IV IN VIA SEVERNO OD 56°30' S OTH/2A46AN |

ES | NI POMEMBNO. |

NORVEšKA | PM | (1) (3) |

FERSKI OTOKI | PM | (2) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) OMEJENO NA CONI ICES IIA IN IV. (2) OMEJENO NA PRILOV OZIMICE V CONAH ICES IV IN VIA. (3) PO POSVETOVANJIH, čE SO TA POTREBNA, SE LAHKO UVEDEJO IZJEME, VKLJUčNO Z RIBOLOVNIMI OBMOčJI, KI NISO POSEBEJ NAVEDENA. |

PRILOGA IB SEVEROVZHODNI ATLANTSKI OCEAN IN GRENLANDIJA Cone ICES I, II, V, XII, XIV in grenlandske vode NAFO 0 in 1

VRSTA: | SNEžNI MORSKI PAJEK CHIONOECETES SPP. | CONA: | GRENLANDSKE VODE NAFO 0 IN 1 PCR/N01GRN |

IRSKA | PM | PREVIDNOSTNI TAC Člen 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | ATLANTSKI SLED CLUPEA HARENGUS | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CON I IN II HER/1/2. |

BELGIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

DANSKA | PM |

NEMčIJA | PM |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

IRSKA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

POLJSKA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

FINSKA | PM |

ŠVEDSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | NORVEšKE VODE CON I IN II COD/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

GRčIJA | PM |

ŠPANIJA | PM |

IRSKA | PM |

FRANCIJA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | GRENLANDSKE VODE NAFO 0 IN 1; GRENLANDSKE VODE CON V IN XIV COD/N01514 |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | I IN IIB COD/1/2B. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

POLJSKA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

VSE DRžAVE čLANICE | PM | (1) |

ES | PM | (2) |

TAC | PM |

(1) RAZEN NEMčIJE, ŠPANIJE, FRANCIJE, POLJSKE, PORTUGALSKE IN ZDRUžENEGA KRALJESTVA. (2) DODELITEV DELA STALEžA TRSKE, KI JE NA VOLJO SKUPNOSTI V CONI SPITZBERGEN IN OTOK BEAR V NIčEMER NE POSEGA V PRAVICE IN OBVEZNOSTI, KI IZHAJAJO IZ PARIšKE POGODBE IZ LETA 1920. |

VRSTA: | TRSKA IN VAHNJA GADUS MORHUA IN MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB C/H/05B-F. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | NAVADNI JEZIK HIPPOGLOSSUS HIPPOGLOSSUS | CONA: | GRENLANDSKE VODE CON V IN XIV HAL/514GRN |

PORTUGALSKA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | NAVADNI JEZIK HIPPOGLOSSUS HIPPOGLOSSUS | CONA: | GRENLANDSKE VODE NAFO 0 IN 1 HAL/N01GRN |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) SE DODELIJO NORVEšKI IN SE LOVIJO SAMO S PARANGALI. |

VRSTA: | KAPELAN MALLOTUS VILLOSUS | CONA: | IIB CAP/02B. |

ES | 0 |

TAC | 0 |

VRSTA: | KAPELAN MALLOTUS VILLOSUS | CONA: | GRENLANDSKE VODE CON V IN XIV CAP/514GRN |

VSE DRžAVE čLANICE | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | VAHNJA MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS | CONA: | NORVEšKE VODE CON I IN II HAD/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SINJI MOL MICROMESISTIUS POUTASSOU | CONA: | NORVEšKE VODE CONE II WHB/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ES | PM |

TAC | PM | (1) |

(1) NAJVEčJI DOVOLJENI ULOV DOGOVORJEN MED ES, FERSKIMI OTOKI, NORVEšKO IN ISLANDIJO. |

VRSTA: | SINJI MOL MICROMESISTIUS POUTASSOU | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV WHB/2X12-F |

DANSKA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) NAJVEčJI DOVOLJENI ULOV DOGOVORJEN MED ES, FERSKIMI OTOKI, NORVEšKO IN ISLANDIJO. |

VRSTA: | LENG IN MODRI LENG MOLVA MOLVA IN MOLVA DYPTERIGIA | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB B/L/05B-F. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | GRENLANDSKE VODE CON V IN XIV PRA/514GRN |

DANSKA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | GRENLANDSKE VODE NAFO 0 IN 1 PRA/N01GRN |

DANSKA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | NORVEšKE VODE CON I IN II POK/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | MEDNARODNE VODE CON I IN II POK/1/2INT. |

ES | 0 |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SAJ POLLACHIUS VIRENS | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB POK/05B-F. |

BELGIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

NIZOZEMSKA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | GRENLANDSKA MORSKA PLOščA REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES | CONA: | NORVEšKE VODE CON I IN II GHL/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | GRENLANDSKA MORSKA PLOščA REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES | CONA: | MEDNARODNE VODE CON I IN II GHL/1/2INT. |

ES | 0 |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | GRENLANDSKA MORSKA PLOščA REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES | CONA: | GRENLANDSKE VODE CON V IN XIV GHL/514GRN |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | GRENLANDSKA MORSKA PLOščA REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES | CONA: | GRENLANDSKE VODE NAFO 0 IN 1 GHL/N01GRN |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | SKUšA SCOMBER SCOMBRUS | CONA: | NORVEšKE VODE CONE IIA MAC/02A-N. |

DANSKA | PM | (1) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM | (1) |

TAC | PM | (2) |

(1) LOVI SE LAHKO TUDI V NORVEšKIH VODAH CONE IV IN V MEDNARODNIH VODAH CONE IIA (MAC/*4N-2A). (2) CELOTNI DOVOLJENI ULOV, DOGOVORJEN MED ES, NORVEšKO IN FERSKIMI OTOKI ZA SEVERNO OBMOčJE. |

VRSTA: | SKUšA SCOMBER SCOMBRUS | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB MAC/05B-F. |

DANSKA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ES | PM |

TAC | PM | (1) |

(1) CELOTNI DOVOLJENI ULOV, DOGOVORJEN MED ES, NORVEšKO IN FERSKIMI OTOKI ZA SEVERNO OBMOčJE. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | VODE ES IN MEDNARODNE VODE CONE V; MEDNARODNE VODE CON XII IN XIV (2) RED/51214. |

ESTONIJA | PM | (1) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM | (1) |

ŠPANIJA | PM | (1)) |

FRANCIJA | PM | (1)) |

IRSKA | PM | (1) |

LATVIJA | PM | (1) |

NIZOZEMSKA | PM | (1) |

POLJSKA | PM | (1) |

PORTUGALSKA | PM | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) SE LAHKO LOVI NA UPRAVNEM OBMOčJU NAFO V PODOBMOčJU 2, RAZDELKIH IF IN 3K, VENDAR SE VšTEVA V KVOTO ZA CONE ICES V, XII IN XIV V SKUPNI KVOTI PM TON (RED/*N1F3K). |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | NORVEšKE VODE CON I IN II RED/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | (1) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

ŠPANIJA | PM | (1) |

FRANCIJA | PM | (1) |

PORTUGALSKA | PM | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) SAMO KOT PRILOV. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | MEDNARODNE VODE CON I IN II RED/1/2INT. |

ES | PM | (1) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

TAC | PM |

(1) RIBOLOV SE KONčA, KO POGODBENICE NEAFC POPOLNOMA IZKORISTIJO CELOTNI DOVOLJENI ULOV. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | GRENLANDSKE VODE CON V IN XIV RED/514GRN |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM | (1)(2) |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | ISLANDSKE VODE CONE VA RED/05A-IS |

BELGIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB RED/05B-F. |

BELGIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | PRILOV | CONA: | GRENLANDSKE VODE NAFO 0 IN 1 XBC/N01GRN |

ES | PM | (1) |

TAC | NI POMEMBNO. |

(1) PRILOV JE OPREDLJEN KOT VSAK ULOV VRST, KI NISO ZAJETE V CILJNI VRSTI PLOVILA, NAVEDENI NA DOVOLJENJU. SE LAHKO LOVI NA VZHODU ALI ZAHODU. |

VRSTA: | OTHER SPECIES (1) | CONA: | NORVEšKE VODE CON I IN II OTH/1N2AB. |

NEMčIJA | PM | (1) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM | (1) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (1) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) SAMO KOT PRILOV. |

VRSTA: | DRUGE VRSTE (1) | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB OTH/05B-F. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | BOKOPLUTE | CONA: | VODE FERSKIH OTOKOV CONE VB FLX/05B-F. |

NEMčIJA | PM | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

FRANCIJA | PM |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

PRILOGA IC SEVEROZAHODNO ATLANTSKO Območje NAFO

Vsi TAC in povezani pogoji se sprejmejo v okviru NAFO.

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | NAFO 2J3KL COD/N2J3KL |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK SAMO KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007 Z DNE XX OKTOBRA 2007 O DOLOčANJU UKREPOV ZA OHRANJANJE IN IZVRšEVANJE, KI VELJAJO NA UPRAVNEM OBMOčJU ORGANIZACIJE ZA RIBIšTVO SEVEROZAHODNEGA ATLANTIKA. |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | NAFO 3NO COD/N3NO. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | TRSKA GADUS MORHUA | CONA: | NAFO 3M COD/N3M. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | SIVI JEZIK GLYPTOCEPHALUS CYNOGLOSSUS | CONA: | NAFO 2J3KL WIT/N2J3KL |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | SIVI JEZIK GLYPTOCEPHALUS CYNOGLOSSUS | CONA: | NAFO 3NO WIT/N3NO. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | AMERIšKA MORSKA PLOščA HIPPOGLOSSOIDES PLATESSOIDES | CONA: | NAFO 3M PLA/N3M. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | AMERIšKA MORSKA PLOščA HIPPOGLOSSOIDES PLATESSOIDES | CONA: | NAFO 3LNO PLA/3LNO. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | SEVERNI KRATKOPLAVUTI LIGENJ ILLEX ILLECEBROSUS | CONA: | PODCONI NAFO 3 IN 4 SQI/N34. |

ESTONIJA | 128 | (2) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

LATVIJA | 128 | (2) |

LITVA | 128 | (2) |

POLJSKA | 227 | (2) |

ES | (1) (2) |

TAC | 34 000 |

(1) DELEž SKUPNOSTI NI DOLOčEN, KOLIčINA 29 467 TON JE NA VOLJO KANADI IN DRžAVAM ES, RAZEN ESTONIJE, LATVIJE, LITVE IN POLJSKE. (2) KI NAJ SE LOVI OD 1. JULIJA DO 31. DECEMBRA. |

VRSTA: | RUMENOREPA LIMANDA LIMANDA FERRUGINEA | CONA: | NAFO 3LNO YEL/N3LNO. |

ES | 0 | (1) (2) |

TAC | 15 500 |

(1) TA KOLIčINA ZNAšA 0 KLJUB SKUPNI KVOTI SKUPNOSTI V VIšINI 79 TON. TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. (2) ULOVI PLOVIL V OKVIRU TE KVOTE SE SPOROčAJO DRžAVI čLANICI ZASTAVE IN SE PREK KOMISIJE POSREDUJEJO IZVRšILNEMU SEKRETARJU NAFO V 48-URNIH PRESLEDKIH. |

VRSTA: | KAPELAN MALLOTUS VILLOSUS | CONA: | NAFO 3NO CAP/N3NO. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(2) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | NAFO 3L (1) PRA/N3L. |

ESTONIJA | 278 | (2) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

LATVIJA | 278 | (2) |

LITVA | 278 | (2) |

POLJSKA | 278 | (2) |

ES | 278 | (2) (3) |

TAC | 25 000 |

(1) NE VKLJUčUJE PREDELA, OMEJENEGA Z NASLEDNJIMI KOORDINATAMI: |

TOčKA šT. | ZEMLJEPISNA šIRINA S | ZEMLJEPISNA DOLžINA Z |

1 | 47°20'0 | 46°40'0 |

2 | 47°20'0 | 46°30'0 |

3 | 46°00'0 | 46°30'0 |

4 | 46°00'0 | 46°40'0 |

(2) KI NAJ SE LOVI OD 1. JANUARJA DO 31. MARCA IN OD 1. JULIJA DO 31. DECEMBRA. (3) VSE DRžAVE čLANICE RAZEN ESTONIJE, LATVIJE, LITVE IN POLJSKE. |

VRSTA: | SEVERNA KOZICA PANDALUS BOREALIS | CONA: | NAFO 3M (1) PRA/N3M. |

TAC | NI POMEMBNO. | (2) |

(1) PLOVILA LAHKO LOVIJO TA STALEž TUDI V RAZDELKU 3L V PREDELU, OMEJENEM Z NASLEDNJIMI KOORDINATAMI: |

TOčKA šT. | ZEMLJEPISNA šIRINA S | ZEMLJEPISNA DOLžINA Z |

1 | 47°20'0 | 46°40'0 |

2 | 47°20'0 | 46°30'0 |

3 | 46°00'0 | 46°30'0 |

4 | 46°00'0 | 46°40'0 |

KADAR PLOVILA LOVIJO KOZICO V TEM PREDELU, NE GLEDE NA TO, ALI PREčKAJO čRTO, KI LOčUJE RAZDELKA NAFO 3L IN 3M, POROčAJO V SKLADU S TOčKO 1.3 PRILOGE K UREDBI SVETA (EGS) šT. 189/92 Z DNE 27. JANUARJA 1992 (UL L 21, 30.1.1992, STR. 4). UREDBA, KAKOR JE BILA NAZADNJE SPREMENJENA Z UREDBO (ES) šT. 1048/97 (UL L 154, 12.6.1997, STR. 1). Poleg tega je ribolov severne kozice prepovedan od 1. JUNIJA DO 31. DECEMBRA 2008 NA OBMOčJU, KI GA OMEJUJEJO NASLEDNJE KOORDINATE: |

TOčKA šT. | ZEMLJEPISNA šIRINA S | ZEMLJEPISNA DOLžINA Z |

1 | 47°55'0 | 45°00'0 |

2 | 47°30'0 | 44°15'0 |

3 | 46°55'0 | 44°15'0 |

4 | 46°35'0 | 44°30'0 |

5 | 46°35'0 | 45°40'0 |

6 | 47°30'0 | 45°40'0 |

7 | 47°55'0 | 45°00'0 |

(2) NI POMEMBNO. RIBIšTVO SE UPRAVLJA Z OMEJITVAMI RIBOLOVNEGA NAPORA. ZADEVNE DRžAVE čLANICE ZA TA RIBOLOV SVOJIM RIBIšKIM PLOVILOM IZDAJO POSEBNA RIBOLOVNA DOVOLJENJA IN PRED ZAčETKOM AKTIVNOSTI PLOVIL OBVESTIJO KOMISIJO O TEH DOVOLJENJIH V SKLADU Z UREDBO (ES) šT. 1627/94. Z ODSTOPANJEM OD čLENA 8 NAVEDENE UREDBE POSTANEJO DOVOLJENJA VELJAVNA LE, čE KOMISIJA NE IZRAZI NASPROTOVANJA V PETIH DELOVNIH DNEH PO PREJEMU OBVESTILA. |

DRžAVA čLANICA | NAJVEčJE DOVOLJENO šTEVILO PLOVIL | NEJVEčJE DOVOLJENO šTEVILO RIBOLOVNIH DNI |

DANSKA | 2 | 131 |

ESTONIJA | 8 | 1667 |

ŠPANIJA | 10 | 257 |

LATVIJA | 4 | 490 |

LITVA | 7 | 579 |

POLJSKA | 1 | 100 |

PORTUGALSKA | 1 | 69 |

VSE DRžAVE čLANICE V ROKU 25 DNI PO KOLEDARSKEM MESECU, V KATEREM SO BILI OPRAVLJENI ULOVI, MESEčNO POROčAJO KOMISIJI O šTEVILU RIBOLOVNIH DNI IN OPRAVLJENIH ULOVIH V RAZDELKU 3M TER NA OBMOčJU, DOLOčENEM V OPOMBI (1). |

VRSTA: | GRENLANDSKA MORSKA PLOščA REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES | CONA: | NAFO 3LMNO GHL/N3LMNO |

ESTONIJA | 321,3 | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 328 |

LATVIJA | 45,1 |

LITVA | 22,6 |

ŠPANIJA | 4 396,5 |

PORTUGALSKA | 1 837,5 |

ES | 6 951 |

TAC | 11 856 |

VRSTA: | RAžA RAJIDAE | CONA: | NAFO 3LNO SRX/N3LNO. |

ŠPANIJA | 6 561 | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 1 274 |

ESTONIJA | 546 |

LITVA | 119 |

ES | 8 500 |

TAC | 13 500 |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | NAFO 3LN RED/N3LN. |

ES | 0 | (1) |

TAC | 0 | (1) |

(1) TA VRSTA SE NE LOVI NEPOSREDNO, AMPAK LE KOT PRILOV V OKVIRU MEJA, DOLOčENIH V čLENU 4(1) UREDBE SVETA XXXX/2007. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | NAFO 3M RED/N3M. |

ESTONIJA | 1 571 | (1) | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

NEMčIJA | 513 | (1) |

ŠPANIJA | 233 | (1) |

LATVIJA | 1 571 | (1) |

LITVA | 1 571 | (1) |

PORTUGALSKA | 2 354 | (1) |

ES | 7 813 | (1) |

TAC | 8 500 | (1) |

(1) ZA TO KVOTO VELJA CELOTNI DOVOLJENI ULOV 8.500 TON, KI JE DOLOčEN ZA TA STALEž ZA VSE POGODBENICE NAFO. PO IZčRPANJU CELOTNEGA DOVOLJENEGA ULOVA SE USMERJENI RIBOLOV TEGA STALEžA USTAVI NE GLEDE NA RAVEN ULOVOV. |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | NAFO 3O RED/N3O. |

ŠPANIJA | 1 771 | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 5 229 |

ES | 7 000 |

TAC | 20 000 |

VRSTA: | RDEčI OKUN SEBASTES SPP. | CONA: | PODOBMOčJE NAFO 2, RAZDELKA 1F IN 3K RED/N1F3K. |

LATVIJA | [364 |

LITVA | 3 019 |

TAC | 3 383] |

VRSTA: | BELA REPATA TABINJA UROPHYCIS TENUIS | CONA: | NAFO 3NO HKW/N3NO. |

ŠPANIJA | 2 165 | ČLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | 2 835 |

ES | 5 000 |

TAC | 8 500 |

PRILOGA ID IZRAZITO SELIVSKE VRSTE RIB – vsa območja

Celotni dovoljeni ulovi na tem območju se sprejmejo v okviru mednarodnih ribiških organizacij za lov na tuna, kot sta ICCAT in IATTC.

VRSTA: | NAVADNI TUN THUNNUS THYNNUS | CONA: | ATLANTSKI OCEAN VZHODNO OD DOLžINE 45° Z IN SREDOZEMSKO MORJE BFT/AE045W |

CIPER | PM |

GRčIJA | PM |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

ITALIJA | PM |

MALTA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

VSE DRžAVE čLANICE | PM | (1) |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) RAZEN CIPRA, GRčIJE, ŠPANIJE, FRANCIJE, ITALIJE, MALTE IN PORTUGALSKE TER SAMO KOT PRILOV. |

VRSTA: | MEčARICA XIPHIAS GLADIUS | CONA: | ATLANTSKI OCEAN SEVERNO OD ZEMLJEPISNE šIRINE 5° S SWO/AN05N |

ŠPANIJA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

VSE DRžAVE čLANICE | PM | (1) |

ES | PM |

TAC | PM |

(1) RAZEN ŠPANIJE IN PORTUGALSKE TER SAMO KOT PRILOV. |

VRSTA: | MEčARICA XIPHIAS GLADIUS | CONA: | ATLANTSKI OCEAN, JUžNO OD ZEMLJEPISNE šIRINE 5°S SWO/AS05N |

ŠPANIJA | PM | UPORABLJA SE čLEN 3 UREDBE (ES) šT. 847/96. Člen 4 UREDBE (ES) šT. 847/96 SE NE UPORABLJA. Uporablja se člen 5(2) UREDBE (ES) šT. 847/96. |

PORTUGALSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | SEVERNI BELI TUN GERMO ALALUNGA | CONA: | ATLANTSKI OCEAN SEVERNO OD ZEMLJEPISNE šIRINE 5° S ALB/AN05N |

IRSKA | PM | (2) |

ŠPANIJA | PM | (2) |

FRANCIJA | PM | (2) |

ZDRUžENO KRALJESTVO | PM | (2) |

PORTUGALSKA | PM | (2) |

ES | PM | (1) |

TAC | PM |

(1) ŠTEVILO PLOVIL SKUPNOSTI, KI LOVIJO SEVERNEGA BELEGA TUNA KOT CILJNO VRSTO, SE OMEJI NA 1 253 PLOVIL V SKLADU S čLENOM 10(1) UREDBE (ES) šT. 973/2001. (2) RAZDELITEV NAJVEčJEGA šTEVILA RIBIšKIH PLOVIL, KI PLUJEJO POD ZASTAVO DRžAVE čLANICE IN IMAJO POOBLASTILO ZA RIBOLOV SEVERNEGA BELEGA TUNA KOT CILJNE VRSTE V SKLADU S čLENOM 10(4) UREDBE (ES) šT. 973/2001, MED DRžAVE čLANICE: |

DRžAVA čLANICA | NAJVEčJE DOVOLJENO šTEVILO PLOVIL |

IRSKA | 50 |

ŠPANIJA | 730 |

FRANCIJA | 151 |

ZDRUžENO KRALJESTVO | 12 |

PORTUGALSKA | 310 |

ES | 1 253 |

VRSTA: | JUžNI BELI TUN GERMO ALALUNGA | CONA: | ATLANTSKI OCEAN, JUžNO OD ZEMLJEPISNE šIRINE 5° S ALB/AS05N |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | VELEOKI TUN THUNNUS OBESUS | CONA: | ATLANTSKI OCEAN BET/ATLANT |

ŠPANIJA | PM |

FRANCIJA | PM |

PORTUGALSKA | PM |

ES | PM |

TAC | PM |

VRSTA: | SINJA JADROVNICA MAKAIRA NIGRICANS | CONA: | ATLANTSKI OCEAN BUM/ATLANT |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

VRSTA: | BELA JADROVNICA TETRAPTURUS ALBA | CONA: | ATLANTSKI OCEAN WHM/ATLANT |

ES | PM |

TAC | NI POMEMBNO. |

PRILOGA IE ANTARKTIKA Območje CCAMLR

Ti celotni dovoljeni ulovi, ki jih sprejme CCAMLR, niso dodeljeni članicam CCAMLR, zato delež Skupnosti ni določen. Ulove spremlja sekretariat CCAMLR, ki sporoči, kdaj se mora ribolov prenehati zaradi izčrpanja celotnega dovoljenega ulova.

VRSTA: | ENOROGA LEDNA KROKODILKA CHANNICHTHYS RHINOCERATUS | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA LIC/F5852. |

TAC | 150 |

VRSTA: | ANTARKTIčNA LEDNA KROKODILKA CHAMPSOCEPHALUS GUNNARI | CONA: | FAO 48,3 ANTARKTIKA ANI/F483. |

TAC | 4 337 | (1) |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 15. NOVEMBRA 2007 DO 14. NOVEMBRA 2008. RIBOLOV TEGA STALEžA SE V OBDOBJU OD 1. MARCA DO 31. MAJA 2008 OMEJI NA 1 084 TON. |

VRSTA: | ANTARKTIčNA LEDNA KROKODILKA CHAMPSOCEPHALUS GUNNARI | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA (1) ANI/F5852. |

TAC | 42 | (2) |

(1) V OKVIRU TEGA CELOTNEGA DOVOLJENEGA ULOVA JE OBMOčJE, NA KATEREM SE LAHKO LOVI, DOLOčENO KOT TISTI DEL STATISTIčNEGA RAZDELKA FAO 58.5.2, KI LEžI NA OBMOčJU, KI GA OMEJUJE čRTA: (a) ki se začne na točki, kjer poldnevnik dolžine 72°15' V SEKA AVSTRALSKO-FRANCOSKO MORSKO MEJO PO RAZMEJITVENEM SPORAZUMU, NATO PROTI JUGU VZDOLž POLDNEVNIKA DO NJEGOVEGA SEčIščA NA VZPOREDNIKU šIRINE 53°25' J; (B) NATO PROTI VZHODU VZDOLž TEGA VZPOREDNIKA DO NJEGOVEGA SEčIščA S POLDNEVNIKOM DOLžINE 74° V; (C) NATO SEVEROVZHODNO VZDOLž GEODETSKE čRTE DO SEčIščA VZPOREDNIKA šIRINE 52°40' J IN POLDNEVNIKA DOLžINE 76° V; (D) NATO PROTI SEVERU VZDOLž POLDNEVNIKA DO NJEGOVEGA SEčIščA Z VZPOREDNIKOM šIRINE 52° J; (E) NATO SEVEROZAHODNO VZDOLž GEODETSKE čRTE DO SEčIščA VZPOREDNIKA šIRINE 51° J S POLDNEVNIKOM DOLžINE 74°30' V; IN (F) IN NATO JUGOZAHODNO VZDOLž GEODETSKE čRTE DO ZAčETNE TOčKE. (2) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

VRSTA: | ANTARKTIčNA ZOBATA RIBA DISSOSTICHUS ELEGINOIDES | CONA: | FAO 48,3 ANTARKTIKA TOP/F483. |

TAC | 3 554 | (1) |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH PODOBMOčJIH NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJE KOLIčINE: |

OBMOčJE UPRAVLJANJA A: 48 W TO 43 30 W – 52 30 S TO 56 S (TOP/*F483A) | 0 |

OBMOčJE UPRAVLJANJA B: 43 30 W TO 40 W – 52 30 S TO 56 S (TOP/*F483B) | 1 066 |

OBMOčJE UPRAVLJANJA C: 40 W TO 33 30 W – 52 30 S TO 56 S (TOP/*F483C) | 2 488 |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA ZA RIBOLOV S PARANGALOM V OBDOBJU OD 1. MAJA DO 31. AVGUSTA 2008 TER ZA RIBOLOV Z VRšO V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

VRSTA: | ANTARKTIčNA ZOBATA RIBA DISSOSTICHUS ELEGINOIDES | CONA: | FAO 48,4 ANTARKTIKA TOP/F484. |

TAC | 100 |

VRSTA: | ANTARKTIčNA ZOBATA RIBA DISSOSTICHUS ELEGINOIDES | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA TOP/F5852. |

TAC | 2 427 | (1) |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA SAMO ZAHODNO OD 79°20' V. RIBOLOV VZHODNO OD TEGA POLDNEVNIKA ZNOTRAJ TE CONE JE PREPOVEDAN (GLEJ PRILOGO VIII). |

VRSTA: | KRIL EUPHAUSIA SUPERBA | CONA: | FAO 48 KRI/F48. |

TAC | 4 000 000 | (1) |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH PODOBMOčJIH NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJE KOLIčINE: |

PODOBMOčJE 48,1 (KRI/*F481.) | 1 008 000 |

PODOBMOčJE 48,2 (KRI/*F482.) | 1 104 000 |

PODOBMOčJE 48,3 (KRI/*F483.) | 1 056 000 |

PODOBMOčJE 48.4 (KRI/*F484.) | 832 000 |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

VRSTA: | KRIL EUPHAUSIA SUPERBA | CONA: | FAO 58.4.1 ANTARKTIKA KRI/F5841. |

TAC | 440 000 | (1) |

POSEBNI POGOJI |

V SKLADU Z OMEJITVAMI V ZGORNJIH KVOTAH SE V SPODAJ NAVEDENIH PODOBMOčJIH NE SME ULOVITI VEč KAKOR NASLEDNJE KOLIčINE: |

RAZDELEK 58.4.1 ZAHODNO OD 115° V (KRI/*F41W) | 277 000 |

RAZDELEK 58.4.1 VZHODNO OD 115° V (KRI/*F41E) | 163 000 |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

VRSTA: | KRIL EUPHAUSIA SUPERBA | CONA: | FAO 58.4.2 ANTARKTIKA KRI/F5842. |

TAC | 450 000 | (1) |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

VRSTA: | LUSKASTA NOTOTENIJA LEPIDONOTOTHEN SQUAMIFRONS | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA NOS/F5852. |

TAC | 80 |

VRSTA: | KRALJEVSKA RAKOVICA PARALOMIS SPP. | CONA: | FAO 48,3 ANTARKTIKA PAI/F483. |

TAC | 1 600 | (1) |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

VRSTA: | REPAKI MACROURUS SPP. | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA GRV/F5852. |

TAC | 360 |

VRSTA: | DRUGE VRSTE | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA OTH/F5852. |

TAC | 50 |

VRSTA: | RAžE RAJIDAE | CONA: | FAO 58.5.2 ANTARKTIKA SRX/F5852. |

TAC | 120 |

VRSTA: | LIGNJI MARTIALIA HYADESI | CONA: | FAO 48,3 ANTARKTIKA SQS/F483. |

TAC | 2 500 | (1) |

(1) TA CELOTNI DOVOLJENI ULOV SE UPORABLJA V OBDOBJU OD 1. DECEMBRA 2007 DO 30. NOVEMBRA 2008. |

PRILOGA IF JUGOVZHODNI ATLANTSKI OCEAN Območje SEAFO

Ti celotni dovoljeni ulovi niso dodeljeni članicam SEAFO, zato delež Skupnosti ni določen. Ulove spremlja sekretariat SEAFO, ki sporoči, kdaj se mora ribolov prenehati zaradi izčrpanja celotnega dovoljenega ulova.

VRSTA: | PATAGONSKA ZOBATA RIBA (DISSOSTICHUS ELEGINOIDES) | CONA: | SEAFO |

TAC | 260 |

VRSTA: | RDEčE RAKOVICE (CHACEON SPP) | CONA: | PODRAZDELEK SEAFO B1 (1) |

TAC | 200 |

(1) V OKVIRU TEGA CELOTNEGA DOVOLJENEGA ULOVA JE OBMOčJE, DOSTOPNO ZA RIBOLOV, OPREDELJENO Z: - zahodno mejo na 0° VZHODNE ZEMLJEPISNE DOLžINE, - SEVERNO MEJO NA 20° SEVERNE ZEMLJEPISNE šIRINE, - južno mejo na 28° JUžNE ZEMLJEPISNE šIRINE, IN - vzhodno mejo na zunanji meji voda pod nacionalno jurisdikcijo Namibije. |

VRSTA: | RDEčE RAKOVICE (CHACEON SPP) | CONA: | SEAFO BREZ PODRAZDELKA B1 |

TAC | 200 |

PRILOGA II PRILOGA IIA RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVITVIJO NEKATERIH STALEŽEV V CONAH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa in VIId TER VODAH ES CONE ICES IIA

SPLOŠNE DOLOČBE

1. PODROčJE UPORABE

Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu eno od ribolovnih orodij iz točke 4 in so prisotna v conah ICES IIIa, IV, VIa, VIIa in VIId ter vodah ES cone ICES IIa. V tej prilogi sklicevanje na obdobje upravljanja 2008 pomeni obdobje od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009.

2. OPREDELITEV GEOGRAFSKIH OBMOčIJ

2.1. V tej uredbi se uporabljajo naslednja geografska območja:

(a) Kattegat;

(b) (i) Skagerrak;

(ii) del cone ICES IIIa, ki ni zajet s Skagerrakom in Kattegatom; cona ICES IV in vode ES cone ICES IIa;

(iii) cona ICES VIId;

(c) cona ICES VIIa;

(d) cona ICES VIa.

2.2. Za plovila, za katera je bilo Komisiji sporočeno, da so opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, se uporablja naslednja opredelitev cone ICES VIa:

Cona ICES VIa brez dela cone ICES VIa, ki leži zahodno od črte, označene z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

60°00’S, 04°00’Z

59°45’S, 05°00’Z

59°30’S, 06°00’Z

59°00’S, 07°00’Z

58°30’S, 08°00’Z

58°00’S, 08°00’Z

58°00’S, 08°30’Z

56°00’S, 08°30’Z

56°00’S, 09°00’Z

55°00’S, 09°00’Z

55°00’S, 10°00’Z

54°30’S, 10°00’Z

3. OPREDELITEV DNI PRISOTNOSTI NA OBMOčJU

V tej prilogi je dan prisotnosti na območju katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur (ali del tega obdobja), med katerim je plovilo prisotno na geografskih območjih iz točke 2.1 in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri neprekinjeno obdobje, opredelijo države članice, pod katerih zastavo pluje zadevno plovilo.

4. RIBOLOVNO ORODJE

4.1. V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:

(a) vlečne mreže, danske potegalke in podobna oprema, razen vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa:

(i) enako ali večjo od 16 mm in manjšo od 32 mm;

(ii) enako ali večjo od 70 mm in manjšo od 90 mm;

(iii) enako ali večjo od 90 mm in manjšo od 100 mm;

(iv) enako ali večjo od 100 mm in manjšo od 120 mm;

(v) enako ali večjo od 120 mm;

(b) vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa:

(i) enako ali večjo od 80 mm in manjšo od 90 mm;

(ii) enako ali večjo od 90 mm in manjšo od 100 mm;

(iii) enako ali večjo od 100 mm in manjšo od 120 mm;

(iv) enako ali večjo od 120 mm;

(c) zabodne in zapletne mreže (razen trislojnih mrež) z velikostjo mrežnega očesa:

(i) manjšo od 110 mm;

(ii) enako ali večjo od 110 mm in manjšo od 150 mm;

(iii) enako ali večjo od 150 mm in manjšo od 220 mm;

(iv) enako ali večjo od 220 mm;

(d) trislojne mreže;

(e) parangali.

4.2. V tej prilogi ter ob sklicevanju na geografska območja iz točke 2.1 in skupine ribolovnega orodja iz točke 4.1 se določijo naslednje skupine prenosa:

(a) skupine ribolovnega orodja 4.1.a.i znotraj katerega koli območja;

(b) skupine ribolovnega orodja 4.1.a.ii znotraj katerega koli območja in 4.1.a.iii v delu cone ICES IIIa, ki ni zajet s Skagerrakom in Kattegatom, v conah ICES IV, VIa, VIIa, VIId in vodah ES cone ICES IIa;

(c) skupine ribolovnega orodja 4.1.a.iii v Skageraku in Kattegatu ter 4.1.a.iv in 4.1.a.v znotraj katerega koli območja;

(d) skupine ribolovnega orodja 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii in 4.1.b.iv znotraj katerega koli območja;

(e) skupine ribolovnega orodja 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv in 4.1.d znotraj katerega koli območja;

(f) skupine ribolovnega orodja 4.1.e znotraj katerega koli območja.

IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA

5. PLOVILA, KI JIH ZADEVAJO OMEJITVE RIBOLOVNEGA NAPORA

5.1. Plovila, ki uporabljajo vrste orodja iz točke 4.1 in lovijo na območjih iz točke 2, imajo posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94.

5.2. Država članica prepove ribolov z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1, na vseh geografskih območjih iz točke 2.1 vsem plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in v letih 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 na teh območjih nimajo zabeleženih teh ribolovnih aktivnosti z izjemo aktivnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili, razen če zagotovijo, da se na zadevnih geografskih območjih prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.

5.3. Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo orodja iz ene od skupin ribolovnega orodja iz točke 4.1, pa lahko uporabi orodje, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.

5.4. Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote na geografskem območju iz točke 2.1, se na tem območju ne dovoli ribolov z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1, razen če se plovilu dodeli kvota po prenosu v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 15 te priloge.

6. OMEJITVE AKTIVNOSTI

Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna na geografskem območju iz točke 2.1 največ toliko dni, kot je določeno v točki 8, če imajo na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1.

7. IZJEME

Država članica nobenemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, v skladu s to prilogo v dodeljeno število dni prisotnosti na območju ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolovnih aktivnosti zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravniško oskrbo. Država članica v enem mesecu po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.

ŠTEVILO DNI ODSOTNOSTI IZ PRISTANIŠČA, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOM

8. NAJVEčJE šTEVILO DNI

8.1. Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1, če ima na krovu eno od ribolovnih orodij iz točke 4.1, je prikazano v razpredelnici I.

8.2. Za določanje največjega števila dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri ribiškemu plovilu, da je prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 te priloge, veljajo med obdobjem upravljanja 2008 naslednji posebni pogoji v skladu z razpredelnico I.

(a) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 1.

(b) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 2 Priloge III, ulov na krovu, ocenjen v živi masi in zabeležen v ladijskem dnevniku Skupnosti, pa sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 70 % škampa.

(c) Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske.

(d) Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče.

(e) Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče.

(f) Ulov na krovu sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 5 % romba in morskega zajca.

(g) Plovilo mora biti opremljeno s trislojno mrežo z velikostjo mrežnega očesa ≤ 110 mm in mora biti vsakokrat odsotno iz pristanišča največ 24 ur.

(h) Plovilo mora pluti pod zastavo države članice in biti registrirano v državi članici, ki je oblikovala sistem avtomatičnega začasnega odvzema ribolovnih dovoljenj v zvezi s kršitvami plovil, ki izpolnjujejo ta posebni pogoj, ta sistem pa je odobrila Komisija. Če se sistem avtomatičnega začasnega odvzema ribolovnih dovoljenj, ki ga je v preteklosti odobrila Komisija, uporablja brez sprememb, država članica Komisijo samo obvesti o nadaljnji uporabi odobrenega sistema avtomatičnega začasnega odvzema ribolovnih dovoljenj.

(i) Plovilo je moralo biti prisotno na območju v letih 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 in biti opremljeno z ribolovnim orodjem iz skupin, navedenih v točki 4.1(b). Ulov na krovu, ocenjen v živi masi in zabeležen v ladijskem dnevniku Skupnosti, leta 2008 sestavlja manj kot 5 % trske. V obdobju upravljanja, ko plovilo uporablja to določbo, ne sme nikoli imeti na krovu drugega ribolovnega orodja, kot je določeno v točkah 4.1(b)(iii) ali 4.1(b)(iv).

(j) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 2.

(k) Ulov na krovu od maja do oktobra sestavlja manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče. Najmanj 55 % največjega števila dni, ki so na voljo v skladu s tem posebnim pogojem, se od maja do vključno oktobra uporablja na območju vzhodno od 4° 30' Z.

(l) Plovilo mora izpolnjevati pogoje, določene v Dodatku 3.

8.3. Da je plovilo upravičeno do ribolova na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 v skladu s posebnimi pogoji iz točke 8.2(c), (d), (e), (f) ali (k), ima plovilo – oziroma eno ali več plovil, ki jih je plovilo nadomestilo v skladu s pravom Skupnosti ter ki uporabljajo podobno orodje in za katera se uporablja eden od posebnih pogojev – podatke, ki kažejo, da je ulov na krovu, ocenjen v živi masi in zabeležen v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letu 2002 izpolnjeval pogoje o sestavi ulova, kot so določeni v posebnih pogojih in za posebna geografska območja.

Druga možnost je, da plovilo med vsakim potovanjem v obdobju upravljanja 2008 upošteva sestavo ulova, kot je določena v ustreznem posebnem pogoju, in je vključeno v načrt opazovalcev, ki ga država članica zastave predloži Komisiji v odobritev v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002[52].

Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.

8.4. Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. Po tem sistemu lahko država članica vsakemu zadevnemu plovilu za katero koli kombinacijo skupin ribolovnega orodja in kateri koli posebni pogoj iz razpredelnice I dovoli, da je na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 te priloge prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene razpredelnice, če se skupno število kilovatnih dni, ki ustreza tej kombinaciji, ne preseže.

Za posebno kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev je skupno število kilovatnih dni vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice in ustrezajo tej kombinaciji. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dnevih kot zmnožek moči motorja posameznega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu z razpredelnico I, če se določbe te točke ne bi uporabljale.

8.5. Država članica, ki želi uporabiti določbe iz točke 8.4, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na:

(a) seznamu plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in moči motorja;

(b) evidencah teh plovil iz leta 2002, iz katerih je razvidna sestava ulova, opredeljena v posebnih pogojih 8.2(c), (d), (e), (f) ali (k), če ta plovila izpolnjujejo te posebne pogoje in če niso vključena v načrtih opazovalcev, kot je predvideno v točki 8.3;

(c) številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu plovilu prvotno dodeljeno za ribolov v skladu z razpredelnico I, in številu dni na morju, do katerega bi vsako plovilo imelo pravico ob uporabi točke 8.4.

Na podlagi tega opisa lahko Komisija državi članici dovoli uporabo določb iz točke 8.4 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

8.6. Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno v kakršni koli kombinaciji geografskih območij iz točke 2.1, ne sme biti večje od največjega števila dni, dodeljenega enemu od območji, ki jo sestavljajo.

8.7. Dan prisotnosti na geografskem območju iz točke 2.1 te priloge se prav tako prišteje k skupnem številu dni prisotnosti, dovoljenemu za območje iz točke 1 Priloge IIC, za plovilo, ki uporablja enako orodje, kot je opredeljeno v točki 4.1 Priloge IIA in točki 3 Priloge IIC.

8.8. Če plovilo na ribolovni plovni prečka mejo med dvema ali več geografskimi območji iz točke 2 te priloge, se dan pripiše tistemu območju, na katerem je bilo plovilo tisti dan prisotno večino časa.

9. OBDOBJA UPRAVLJANJA

9.1. Država članica lahko dneve na območju iz razpredelnice I razdeli v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.

9.2. Število dni, ko je plovilo lahko prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1 med obdobjem upravljanja, določi zadevna država članica po lastni presoji.

9.3. Plovilo, ki v katerem koli obdobju upravljanja izkoristi število dni prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, ostane v preostalem času obdobja upravljanja v pristanišču ali zunaj katerih koli geografskih območij iz točke 2.1, razen če uporablja le neregulirano orodje, opisano v točki 18.

10. DODELITEV DODATNIH DNI ZA DOKONčNO PREKINITEV RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI

10.1. Komisija lahko državam članicam dodeli dodatno število dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na katerem koli geografskem območju iz točke 2.1, kadar ima na krovu eno od orodij iz točke 4.1, na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2002 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Porabljen napor v letu 2001, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje na ustreznem območju, se deli z naporom, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje.

Dodatno število dni na morju se nato izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega deleža s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu z razpredelnico I. Vsak del dneva, dobljen na podlagi tega izračuna, se zaokroži na najbližji cel dan.

Ta točka se ne uporablja, kadar se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 5.1 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.

10.2. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, Komisiji predložijo zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na:

(a) seznamih umaknjenih plovil z njihovo številko v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in močjo motorja;

(b) ribolovni aktivnosti teh plovil v letu 2001, izračunani v dnevih na morju po zadevni kombinaciji geografskega območja, skupine ribolovnega orodja in, če je potrebno, posebnega pogoja.

10.3. Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za zadevno državo članico spremeni število dni, določenih v točki 8.1, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

10.4. Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 prerazporedi dodatno število dni na morju na vsa preostala plovila v floti, ki izpolnjujejo ustrezno kombinacijo geografskih območij, skupin ribolovnega orodja in posebnih pogojev, ali na del flote, tako da smiselno uporabi določbe iz točk 8.4 in 8.5.

10.5. Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga je Komisija dodelila prehodno, ostane dodeljeno v letu 2008.

11. DODELITEV DODATNIH DNI ZARADI OKREPLJENEGA OPAZOVANJA

11.1. Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 državam članicam dodeli tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju, če ima na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 4.1, na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Tak program je usmerjen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000[53], Uredbe (ES) št. 1639/2001[54] in Uredbe (ES) št. 1581/2004[55] za minimalno in razširjeno raven programa.

Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.

11.2. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 11.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.

11.3. Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 8.1 za zadevno državo članico ter za plovila, območje in orodje, ki jih zadeva program okrepljenega opazovanja, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

11.4. Če je Komisija program, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.

11.5. Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 na podlagi pilotnega projekta za izboljšavo podatkov državam članicam dodeli šest dodatnih dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju iz točke 2.1(c), če ima na krovu orodje iz točke 4.1(a)(iv) in (v).

11.6. Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 na podlagi pilotnega projekta za izboljšavo podatkov državam članicam dodeli dvanajst dodatnih dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju iz točke 2.1(c), če ima na krovu orodje iz točke 4.1, razen orodja iz odstavkov 4.1(a)(iv) in (v).

11.7. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točk 11.2 in 11.3, Komisiji predložijo opis svojega pilotnega projekta za izboljšavo podatkov, ki presega obstoječe zahteve v skladu z zakonodajo Skupnosti. Na podlagi tega opisa lahko Komisija odobri predlog države članice za pilotni projekt za izboljšavo podatkov v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

12. POSEBNI POGOJI ZA DODELITEV DNI

12.1. Posebna ribolovna karta iz točke 5.1 za vsa plovila, ki imajo koristi od posebnih pogojev iz točke 8.2, navaja te pogoje.

12.2. Če je plovilu zaradi izpolnjevanja katerega koli od posebnih pogojev iz točk 8.2(b), (c), (d), (e), (f), (k) ali (i) dodeljeno dodatno število dni, ulov plovila, obdržan na krovu, ne sme presegati odstotka vrst, navedenih v teh točkah. To plovilo ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo. Če plovilo ne izpolni katerega izmed teh pogojev, takoj izgubi pravico do dodatnih dni, ki ustrezajo danim posebnim pogojem.

13. RAZPREDELNICA I – NAJVEčJE šTEVILO DNI, KO JE PLOVILO LAHKO PRISOTNO NA OBMOčJU V LETU 2008 GLEDE NA RIBOLOVNO ORODJE

Območje iz točke: |

Orodje točka 4.1 | Posebni pogoji točka 8 | Poimenovanje1 | 2.1.a Kattegat | 2.1.b (i) – Skaggerak (ii) – vode ES con IIa, IVa, b, c (iii) – VIId | 2.1.c VIIa | 2.1.d VIa |

(i) | (ii) | (iii) |

a.i | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 16 in < 32 mm | 228 | 228(2) | 228 | 228 |

a.ii | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm | n. p. | n. p. | 184 | 199 | 153 | 170 |

a.iii | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm | 71 | 86 | 188 | 227 | 227 |

a.iv | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm | 103 | 86 | 79 | 63 |

a.v | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm | 103 | 86 | 114 | 64 |

a.iii | 8.2(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 1) | 126 | 126 | 227 | 227 | 227 |

a.iv | 8.2(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91 |

a.v | 8.2(a) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91 |

a.v | 8.2(j) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 s kvadratastimi mrežnimi očesi 120 mm (Dodatek 2) | 149 | 149 | 115 | 126 | 103 |

a.ii | 8.2(b) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm v skladu s pogoji iz Dodatka 2 k Prilogi III | neomejeno | neomejeno | neomejeno | neomejeno |

a.ii | 8.2(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm kažejo manj kot 5 % trske | n. p. | n. p. | 215 | 227 | 204 | 227 |

a.iii | 8.2(l) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm v skladu s pogoji iz Dodatka 3 | 132 | 132 | 238 | 238 | 238 |

a.iv | 8.2(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | 148 | 148 | 148 | 148 |

a.v | 8.2(c) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | 160 | 160 | 160 | 160 |

a.iv | 8.2(k) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n. p. | n. p. | 166 | n. p. |

a.v | 8.2(k) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n. p. | n. p. | 178 | n. p. |

a.v | 8.2(h) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm, ki se uporabljajo po sistemu avtomatičnega začasnega odvzema licenc | 115 | 115 | 126 | 103 |

a.ii | 8.2(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 70 in < 90 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | 280 | 280 | 280 | 252 |

a.iii | 8.2(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 90 in < 100 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | neomejeno | neomejeno | 280 | 280 | 280 |

a.iv | 8.2(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | neomejeno | neomejeno | 276 | 276 |

a.v | 8.2(d) | evidence vlečnih mrež ali danskih potegalk z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 kažejo manj kot 5 % trske, morskega lista in morske plošče | neomejeno | neomejeno | neomejeno | 279 |

a.v | 8.2(h) 8.2(j) | vlečne mreže ali danske potegalke z velikostjo mrežnega očesa > 120 mm s kvadratastimi mrežnimi očesi 140 mm (Dodatek 2), ki se uporabljajo po sistemu avtomatičnega začasnega odvzema licenc | n. p. | n. p. | 127 | 138 | 115 |

b.i | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥80 in < 90 mm | n. p. | 119 (2) | neomejeno | 119 | p.m.(2) |

b.ii | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥90 in < 100 mm | n. p. | 129(2) | neomejeno | 129 | 129(2) |

b.iii | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥100 in < 120 mm | n. p. | 129 | neomejeno | 129 | 129 |

b.iv | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa >120 mm | n. p. | 129 | neomejeno | 129 | 129 |

b.iii | 8.2(c) | evidence vlečnih mrež z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | n.p. | 140 | neomejeno | 140 | 140 |

b.iii | 8.2(i) | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 100 in < 120 mm za plovila, ki so v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 uporabljala pridnene vlečne mreže | n.p. | 140 | neomejeno | 140 | 140 |

b.iv | 8.2(c) | evidence vlečnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm kažejo manj kot 5 % trske | n. p. | 140 | neomejeno | 140 | 140 |

b.iv | 8.2(i) | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm za plovila, ki so v letu 2003, 2004, 2005 ali 2006 uporabljala pridnene vlečne mreže | n. p. | 140 | neomejeno | 140 | 140 |

b.iv | 8.2(e) | evidence vlečnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 120 mm predstavljajo manj kot 5 % trske in več kot 60 % morske plošče | n. p. | 140 | neomejeno | 140 | 140 |

c.i | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa < 110 mm | 126 | 126 | 126 | 126 |

c.ii | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 110 in < 150 mm | 140 | 126 | 140 | 140 |

c.iii | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 150 in < 220 mm | 149 | 117 | 105 | 140 |

c.iv | zabodne in zapletne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 220 mm | 140 | 140 | 140 | 140 |

d | trislojne mreže | 140 | 140 | 140 | 140 |

c.iii | 8.2(f) | evidence zabodnih in zapletnih mrež z velikostjo mrežnega očesa ≥ 220 mm kažejo manj kot 5 % trske in več kot 5 % romba in morskega zajca | 162 | 140 | 162 | 140 | 140 | 140 |

d | 8.2(g) | trislojne mreže z velikostjo mrežnega očesa < 110 mm, plovilo je lahko odsotno iz pristanišča največ 24 ur | 140 | 140 | 185 | 140 | 140 |

e | parangali | 173 | 173 | 173 | 173 |

1 Uporablja se le preimenovanja v točkah 4.1 in 8.2. 2 Če obstajajo omejitve, se uporablja naslov V Uredbe (ES) št. 850/98. n. p. pomeni „ni pomembno“. |

IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA

14. PRENOS DNI MED RIBIšKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO ISTE DRžAVE čLANICE

14.1. Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti na geografskem območju iz točke 2.1, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, če je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovatni dnevi) enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v registru ribolovne flote Skupnosti.

14.2. Skupno število dni prisotnosti na območju iz točke 14.1, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na tem območju, brez prenosov z drugih plovil, kot je preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih. Če plovilo dajalec uporablja opredelitev območja zahodno od Škotske iz točke 2.2, mora njegova izračunana evidenca temeljiti na tej opredelitvi območja.

V tej točki se šteje, da plovilo prejemnik uporabi lastne dodeljene dneve pred katerim koli prenesenim dnem. Preneseni dnevi, ki jih uporabi plovilo prejemnik, se odštejejo od zabeleženih dni plovila dajalca.

14.3. Prenos dni iz točke 14.1 je dovoljen le med plovili, ki izvajajo aktivnosti v okviru iste skupine prenosa iz točke 4.2 in v istem obdobju upravljanja. Država članica lahko dovoli prenos dni, če je plovilo dajalca z dovoljenjem prenehalo s svojo aktivnostjo.

14.4. Prenos dni je dovoljen le za plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni brez posebnih pogojev, določenih v točki 8.2.

Z odstopanjem od te točke lahko plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni pod posebnim pogojem iz točke 8.2(h), prenesejo ribolovne dni, ko ta pogoj ni združen z nobenim drugim pogojem iz točke 8.2.

14.5. Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Da se te informacije dajo na voljo Komisiji, se lahko sestavi podrobna razpredelnica v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

15. PRENOS DNI MED RIBIšKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO RAZLIčNIH DRžAV čLANIC

Različne države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se upoštevajo določbe iz točk 5.2, 5.4, 7 in 14. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, morajo Komisijo pred samim prenosom obvestiti o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je to ustrezno, s tem povezanimi kvotami.

UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA

16. PRIJAVA RIBOLOVNEGA ORODJA

Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova na geografskih območjih iz točke 2.1 z nobenim od ribolovnih orodij iz točke 4.1.

17. UPORABA VEč KOT ENE SKUPINE RIBOLOVNEGA ORODJA

17.1. Plovilo lahko v enem obdobju upravljanja uporablja orodje, ki spada v več kot eno skupino ribolovnega orodja iz točke 4.1.

17.2. Kadar poveljnik plovila ali njegov zastopnik prijavi uporabo več kot enega ribolovnega orodja, lahko plovilo kadar koli uporablja eno od prijavljenih orodij, če skupno število dni ribolova s katerim koli orodjem od začetka leta:

(a) ne presega skupnega števila dni, razpoložljivih v letu, ki je aritmetična sredina dni, ki ustrezajo vsakemu orodju v skladu z razpredelnico I, zaokrožena navzdol na najbližji cel dan, in

(b) ne presega števila dni, ki bi se dodelila v skladu z razpredelnico I, če bi bilo orodje uporabljeno samo.

17.3. Če uporaba enega od prijavljenih orodij ni omejena s številom dni, ostane skupno število dni, ko se med letom to orodje lahko uporablja, neomejeno.

17.4. Če želi država članica dni razdeliti v obdobja upravljanja v skladu s točko 9, se smiselno uporabljajo pogoji iz točk 17.2, 17.3 in 17.4 za vsako obdobje upravljanja.

17.5. Uporaba več kot ene vrste orodja je možna le v primeru, če sta izpolnjeni naslednji dodatni zahtevi glede spremljanja:

(a) med danim potovanjem ima lahko ribiško plovilo na krovu le eno od skupin ribolovnega orodja iz točke 4.1 in jo lahko uporablja, razen če ni drugače določeno v skladu s točko 19.2;

(b) poveljnik plovila ali njegov zastopnik pred vsakim potovanjem pošlje pristojnim organom predhodno obvestilo o vrsti ribolovnega orodja, ki bo na krovu ali se bo uporabljalo, razen če je orodje isto, kot je navedeno v obvestilu o prejšnjem potovanju.

17.6. Pristojni organi izvajajo inšpekcijske preglede in nadzor na morju in v pristaniščih, da preverijo izpolnjevanje zgoraj navedenih zahtev. Vsako plovilo, za katero se ugotovi, da navedenih zahtev ne izpolnjuje, takoj izgubi dovoljenje za uporabo več kot ene skupine ribolovnega orodja.

18. KOMBINIRANA UPORABA REGULIRANEGA IN NEREGULIRANEGA RIBOLOVNEGA ORODJA

Plovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več ribolovnih orodij iz točke 4.1 (regulirano orodje) s katerim koli drugim ribolovnim orodjem, ki ni navedeno v točki 4.1 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno sporočiti čas predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz točke 4.1. Plovila morajo imeti dovoljenje in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.

19. PREPOVED PREVAžANJA VEč KOT ENEGA REGULIRANEGA RIBOLOVNEGA ORODJA NA KROVU

19.1 Plovilo, ki je prisotno na geografskih območjih iz točke 2 in ima na krovu ribolovno orodje, ki spada v eno izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 4.1, na krovu ne more imeti hkrati orodja iz druge skupine ribolovnega orodja iz točke 4.1

19.2 Z odstopanjem od točke 19.1 ima lahko plovilo na geografskem območju iz točke 2.1 na krovu ribolovno orodje iz različnih skupin ribolovnega orodja. V tem primeru največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno na geografskih območjih iz točke 2, ni večje od števila, ki se uporablja za ribolovno orodje iz katere koli skupine ribolovnega orodja iz točke 4.1, za katero se v skladu z razpredelnico I uporablja najmanjše število dni.

AKTIVNOSTI, KI NISO POVEZANE Z RIBOLOVOM, IN PREČKANJE

20. AKTIVNOSTI, KI NISO POVEZANE Z RIBOLOVOM

Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in ta čas se ne všteva v dneve, dodeljene v skladu s točko 8, če plovilo državo članico zastave najprej obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu nimajo nobenega ribolovnega orodja ali rib.

21. PREčKANJE

Plovilu je dovoljeno prečkati območje, če za to območje nima ribolovnega dovoljenja ali če je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.

SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE

22. SPOROčILA V ZVEZI Z RIBOLOVNIM NAPOROM

Z odstopanjem od člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu iz člena 19(c) Uredbe Sveta (ES) št. 2847/93.

OBVEZE GLEDE SISTEMOV ZA SPREMLJANJE PLOVIL

23. BELEžENJE USTREZNIH PODATKOV

Države članice zagotovijo, da so naslednji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe Komisije (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:

(a) prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;

(b) vsak vstop in izstop z morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do voda in virov.

24. NAVZKRIžNO PREVERJANJE

Države članice na podlagi podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in ustrezne podatke, zabeležene v njih. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.

OBVEZE GLEDE POROČANJA

25. ZBIRANJE USTREZNIH PODATKOV

Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni odsotnosti iz pristanišča in prisotnosti na območjih iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu po območjih, opredeljenih v točki 2.1, za vlečno orodje, mirujoče orodje in pridnene parangale ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodij na območjih, ki jih zadeva ta priloga.

26. SPOROčANJE USTREZNIH PODATKOV

26.1. Države članice pošljejo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 25 v obliki, določeni v razpredelnicah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.

26.2. V skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 25, ki se sporočajo Komisiji.

Razpredelnica II Oblika poročila

Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | Prenosi dni |

(1) Država | 3 | n. p. | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. V primeru plovila dajalca je to vedno država poročevalka. |

(2) CFR | 12 | n. p. | registrska številka flote Skupnosti enotna identifikacijska številka ribiškega plovila Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle. |

(3) Zunanja oznaka | 14 | L | na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87 |

(4) Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | dolžina obdobja upravljanja v mesecih |

(5) Ribolovno območje | 1 | L | Navesti, ali je plovilo lovilo v območjih a, b, c ali d točke 2.1 Priloge IIA. |

(6) Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | navedba prijavljene skupine orodja v skladu s točko 4.1 Priloge IIA (npr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d ali e) |

(7) Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Navedba posebnih pogojev a–l iz točke 8.2 Priloge IIA, če se uporabljajo. |

(8) Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-ij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je plovilo v skladu s Prilogo IIA upravičeno do uporabe prijavljenega orodja za prijavljeno obdobje upravljanja. |

(9) Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno na območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIA. |

(10) Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „– število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“. |

(*) Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.

Dodatek 1 k Prilogi IIA

Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.

1. Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 3 tega dodatka. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.

2. Izhodno okno

3. Okno se vstavi v nezoženi del z najmanj 80 odprtimi očesi na obodu. Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ šest metrov stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je dve rombasti očesi na eno kvadratasto mrežno oko, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 120 mm, pet rombastih očes na dve kvadratasti mrežni očesi, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 100 mm in manjša od 120 mm, in tri rombasta očesa na eno kvadratasto mrežno oko, če je velikost mrežnega očesa vreče enaka ali večja od 90 mm in manjša od 100 mm.

4. Okno je dolgo vsaj tri metre. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 120 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.

5. Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.

Dodatek 2 k Prilogi IIA

Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.

1. Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 3 tega dodatka. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.

2. Izhodno okno

2.1. Okno se vstavi v nezoženi del z najmanj 80 odprtimi očesi na obodu. Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ 6 metrov stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je pet rombastih očes na dve kvadratasti mrežni očesi.

2.2. Okno je dolgo vsaj tri metre. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 140 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.

3. Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.

Dodatek 3 k Prilogi IIA

1. Kopija posebnih ribolovnih kart iz točke 12.1 te priloge se hrani na krovu ribiškega plovila.

2. Plovilo s posebno ribolovno karto ima na krovu in uporablja samo vlečno mrežo z izhodnim oknom, kot je določeno v točki 2 tega dodatka, vstavljeno v vrečo z mrežnimi očesi, ki so večja ali enaka 95 mm, ter z najmanj 80 odprtimi očesi in največ 100 očesi na obodu. Nacionalni inšpektorji odobrijo orodje pred začetkom ribolova.

3. Izhodno okno

3.1 Okno se vstavi v zgornjo ploskev. Med zadnjo vrsto mrežnih očes na strani okna in bližnjim ležečim robom sta največ dve odprti rombasti očesi. Okno se konča največ 4 metre stran od vrvi za zavezovanje vreče. Razmerje pri spajanju je tri rombasta očesa na eno kvadratasto mrežno oko.

3.2 Okno je dolgo vsaj pet metrov. Mrežna očesa imajo odprtino najmanj 120 mm. So kvadratna, se pravi na vseh štirih straneh mrežnega materiala okna so prerezane vse prečke. Mrežni material je nameščen tako, da tečejo prečke vzporedno in pravokotno na dolžino vreče.

3.3 Ploskev s kvadratastimi mrežnimi očesi ima brezvozelni in enonitni mrežni material. Okno je vstavljeno tako, da mrežna očesa ves čas ribolova ostanejo povsem odprta. Okna ne smejo na noben način ovirati ne notranji ne zunanji dodatki.

PRILOGA IIB RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVITVIJO NEKATERIH STALEŽEV JUŽNEGA OSLIČA IN ŠKAMPA V CONAH ICES VIIIc IN IXa Z IZJEMO CADIŠKEGA ZALIVA

1. PODROčJE UPORABE

Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu vlečno in mirujoče orodje, opredeljeno v točki 3, in se nahajajo v conah VIIIc in IXa z izjemo Cadiškega zaliva. V tej prilogi sklicevanje na obdobje upravljanja 2008 pomeni obdobje od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009.

2. OPREDELITEV DNI PRISOTNOSTI NA OBMOčJU

V tej prilogi je dan prisotnosti na območju katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur (ali del tega obdobja), med katerim je plovilo prisotno na geografskih območjih, opredeljenih v točki 1, in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri neprekinjeno obdobje, opredelijo države članice, pod katerih zastavo pluje zadevno plovilo.

3. RIBOLOVNO ORODJE

V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:

(a) vlečne mreže, danske potegalke in podobno orodje z mrežnimi očesi, velikimi 32 mm ali več;

(b) zabodne mreže z mrežnimi očesi, velikimi 60 mm ali več;

(c) trislojne mreže;

(d) pridneni parangali.

IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA

4. PLOVILA, KI JIH ZADEVAJO OMEJITVE RIBOLOVNEGA NAPORA

4.1. Plovila, ki uporabljajo vrste orodja iz točke 3 in lovijo na območjih iz točke 1, imajo posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94.

4.2. Država članica prepove ribolov z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 3, na območju vsem plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in v letih 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 na tem območju nimajo zabeleženih teh ribolovnih aktivnosti z izjemo aktivnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili, razen če zagotovijo, da se na reguliranem območju prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.

4.3. Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo orodja iz ene od skupin ribolovnega orodja iz točke 3, pa lahko uporabi drugo orodje, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.

4.4. Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote na območju iz točke 1, se na tem območju ne dovoli ribolov z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 3, razen če se plovilu dodeli kvota po prenosu, dovoljenem v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002, in se mu v skladu s točko 13 te priloge dodeli število dni na morju.

5. OMEJITVE AKTIVNOSTI

Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna na območju največ toliko dni, kot je določeno v točki 7, če imajo na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.

6. IZJEME

Država članica nobenemu svojemu plovilu v skladu s to prilogo v dodeljeno število dni ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravniško oskrbo. Država članica v enem mesecu po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.

ŠTEVILO DNI PRISOTNOSTI NA OBMOČJU, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOM

7. NAJVEčJE šTEVILO DNI

7.1 Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na območju, če ima na krovu eno od skupin ribolovnega orodja iz točke 3, je prikazano v razpredelnici I.

7.2. Za določanje največjega števila dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri ribiškemu plovilu, da je prisotno na območju, veljajo med obdobjem upravljanja 2008 naslednji posebni pogoji v skladu z razpredelnico I:

(a) po podatkih o iztovoru v živi masi, zabeleženih v ladijskem dnevniku Skupnosti, mora skupni iztovor osliča v letih 2001, 2002 in 2003, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki jih je plovilo nadomestilo v skladu s pravom Skupnosti, predstavljati manj kot 5 ton;

(b) po podatkih o iztovoru v živi masi, zabeleženih v ladijskem dnevniku Skupnosti, mora skupni iztovor škampa v letih 2001, 2002 in 2003, ki ga je opravilo to plovilo oziroma eno ali več plovil, ki uporabljajo podobno orodje in za katera se smiselno uporablja ta posebni pogoj ter ki jih je plovilo nadomestilo v skladu s pravom Skupnosti, predstavljati manj kot 2,5 tone.

7.3. Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. Po tem sistemu lahko država članica vsakemu zadevnemu plovilu za katero koli skupino ribolovnega orodja in kateri koli posebni pogoj iz razpredelnice I dovoli, da je na območju prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene razpredelnice, če se skupno število kilovatnih dni, ki ustreza tej skupini in posebnemu pogoju, ne preseže.

Za posebno skupino ribolovnega orodja in posebni pogoj je skupno število kilovatnih dni vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice ter ustrezajo tej skupini in posebnemu pogoju. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dnevih kot zmnožek moči motorja posameznega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu z razpredelnico I, če se določbe te točke ne bi uporabljale.

7.4. Država članica, ki želi uporabili določbe iz točke 7.3, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako skupino ribolovnega orodja in posebni pogoj iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na:

- seznamu plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in moči motorja;

- evidencah teh plovil iz let 2001, 2002 in 2003, iz katerih je razvidna sestava ulova, opredeljena v posebnih pogojih 7.2(a) ali (b), če ta plovila izpolnjujejo te posebne pogoje;

- številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu plovilu prvotno dodeljeno za ribolov v skladu z razpredelnico I, in številu dni na morju, do katerega bi vsako plovilo imelo pravico ob uporabi točke 7.3.

Na podlagi tega opisa lahko Komisija državi članici dovoli uporabo določb iz točke 7.3 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

8. OBDOBJA UPRAVLJANJA

8.1. Države članice lahko dneve prisotnosti na območju iz razpredelnice I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.

8.2. Število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju med obdobjem upravljanja, določi zadevna država članica po lastni presoji.

8.3. Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in ta čas se ne všteva v dneve, dodeljene v skladu s točko 7, če plovilo državo članico zastave najprej obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu ne hranijo nobenega ribolovnega orodja ali rib.

9. DODELITEV DODATNIH DNI ZA DOKONčNO PREKINITEV RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI

9.1. Komisija lahko državam članicam dodeli dodatno število dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na geografskem območju, če ima na krovu eno od orodij iz točke 3, na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Upošteva se lahko tudi vsako plovilo, za katerega se lahko dokaže, da se je dokončno umaknilo z območja. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se deli z naporom, ki so ga v letu 2003 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje.

Dodatno število dni na morju se nato izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega deleža s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu z razpredelnico I. Vsak del dneva, dobljen na podlagi tega izračuna, se zaokroži na najbližji cel dan.

Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.1 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.

9.2. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 9.1, Komisiji predložijo zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako skupino ribolovnega orodja in posebni pogoj iz razpredelnice I vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na:

- seznamih umaknjenih plovil z njihovo številko v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in močjo motorja;

- ribolovni aktivnosti teh plovil v letu 2003, izračunani v dnevih na morju po zadevni skupini ribolovnega orodja in, če je potrebno, posebnega pogoja.

9.3. Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za zadevno državo članico spremeni število dni, določenih v točki 7.1, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

9.4 Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 prerazporedi dodatno število dni na morju na vsa preostala plovila v floti, ki imajo ustrezno skupino ribolovnega orodja in izpolnjujejo posebni pogoj, ali na del flote, tako da smiselno uporabi določbe iz točk 7.3 in 7.4.

9.5. Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga je Komisija dodelila prehodno, ostane dodeljeno v letu 2008.

10. DODELITEV DODATNIH DNI ZARADI OKREPLJENEGA OPAZOVANJA

10.1. Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 državam članicam dodeli tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju, če ima na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3, na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Tak program je usmerjen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000, Uredbe (ES) št. 1639/2001 in Uredbe (ES) št. 1581/2004 za minimalno in razširjeno raven programa.

Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.

10.2. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 10.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja.

10.3. Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 7.1 za zadevno državo članico ter za plovila, območje in orodje, ki jih zadeva program okrepljenega opazovanja, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

10.4 Če je Komisija program, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.

11. POSEBNI POGOJI ZA DODELITEV DNI

11.1. Če je bilo plovilu zaradi izpolnjevanja posebnih pogojev iz točk 7.2(a) in 7.2(b) dodeljeno neomejeno število dni, njegova iztovarjanja v letu 2008 ne presegajo 5 ton žive mase osliča in 2,5 tone žive mase škampa.

11.2. To plovilo na morju ne pretovori nobenih rib na drugo plovilo.

11.3. Če plovilo ne izpolni katerega izmed teh pogojev, takoj izgubi pravico do dodatnih dni, ki ustrezajo danim posebnim pogojem.

Razpredelnica I Največje število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju v enem letu glede na ribolovno orodje

Orodje točka 3 | Posebni pogoji točka 7 | Poimenovanje Uporablja se le skupine orodja, kot so opredeljene v točki 3, in posebne pogoje, kot so opredeljeni v točki 7. | Največje število dni |

3.a | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 32 mm | 194 |

3.b | zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 60 mm | 194 |

3.c | trislojne mreže | 194 |

3.d | pridneni parangali | 194 |

3.a | 7.2(a) in 7.2(b) | pridnene vlečne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥32 mm | neomejeno |

3.b | 7.2(a) | zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa ≥ 60 mm | neomejeno |

3.c | 7.2(a) | trislojne mreže | neomejeno |

3.d | 7.2(a) | pridneni parangali | neomejeno |

IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA

12. PRENOS DNI MED RIBIšKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO ISTE DRžAVE čLANICE

12.1. Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, če je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovatni dnevi) enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v registru ribolovne flote Skupnosti.

12.2. Skupno število dni prisotnosti na območju, prenesenih v skladu s točko 12.1, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na tem območju, kot je preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti, v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih.

12.3. Prenos dni, opisan v točki 12.1, je dovoljen le med plovili, ki izvajajo aktivnosti v okviru iste skupine prenosa in v istem obdobju upravljanja.

12.4. Prenos dni je dovoljen le za plovila, ki imajo koristi od dodelitve ribolovnih dni brez posebnih pogojev, določenih v točki 7.2.

12.5. Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Oblike razpredelnic za zbiranje in prenos podatkov iz te točke se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

13. PRENOS DNI MED RIBIšKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO RAZLIčNIH DRžAV čLANIC

Države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se upoštevajo določbe iz točk 4.1, 4.4, 6 in 12. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, Komisijo pred samim prenosom obvestijo o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je to ustrezno, s tem povezanimi ribolovnimi kvotami.

UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA

14. PRIJAVA RIBOLOVNEGA ORODJA

14.1. Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova na območjih iz točke 1 z nobeno izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.

14.2. Točka 14.1 se ne uporablja za ribiška plovila, ki smejo na podlagi dovoljenja države članice uporabljati le eno izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.

15. KOMBINIRANA UPORABA REGULIRANEGA IN NEREGULIRANEGA ORODJA

Plovilo, ki želi kombinirati uporabo enega ali več ribolovnih orodij iz točke 3 (regulirano orodje) s katerim koli drugim ribolovnim orodjem, ki ni navedeno v točki 3 (neregulirano orodje), nima pri uporabi nereguliranega orodja nobenih omejitev. Taka plovila morajo predhodno sporočiti čas predvidene uporabe reguliranega orodja. Če tega ne storijo, ne smejo imeti na krovu nobenega ribolovnega orodja iz točke 3. Plovila morajo imeti dovoljenje in ustrezno opremo za izvajanje nadomestnih ribolovnih aktivnosti z nereguliranimi orodji.

PREČKANJE

16. PREčKANJE

Plovilu je dovoljeno prečkati območje, če za to območje nima ribolovnega dovoljenja ali če je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.

SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE

17. SPOROčILA V ZVEZI Z RIBOLOVNIM NAPOROM

Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu skupine ribolovnega orodja iz točke 3 te priloge in izvajajo aktivnosti na območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu iz člena 19(c) Uredbe Sveta (ES) št. 2847/93.

18. BELEžENJE USTREZNIH PODATKOV

Države članice zagotovijo, da so naslednji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:

(a) prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;

(b) vsak vstop in izstop z morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do voda in virov.

19. NAVZKRIžNO PREVERJANJE

Države članice na podlagi podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in ustrezne podatke, zabeležene v njih. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.

OBVEZE GLEDE POROČANJA

20. ZBIRANJE USTREZNIH PODATKOV

Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti na območju iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu na območju za vlečno in mirujoče orodje ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodja na območju, ki ga zadeva ta priloga.

21. SPOROčANJE USTREZNIH PODATKOV

21.1. Države članice pošljejo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 20 v obliki, določeni v razpredelnicah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.

21.2. V skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 20, ki se sporočajo Komisiji.

Razpredelnica II Oblika poročila

Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | Prenosi dni |

(1) Država | 3 | n. p. | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. V primeru plovila dajalca je to vedno država poročevalka. |

(2) CFR | 12 | n. p. | registrska številka flote Skupnosti enotna identifikacijska številka ribiškega plovila Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle. |

(3) Zunanja oznaka | 14 | L | na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87 |

(4) Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | dolžina obdobja upravljanja v mesecih |

(5) Ribolovno območje | 1 | L | za Prilogo IIB podatek ni pomemben. |

(6) Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | navedba prijavljene skupine orodja v skladu s točko 3 Priloge IIB (npr. a, b, c ali d) |

(7) Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | Navedba posebnih pogojev a-b iz točke 7.2 Priloge IIB, če se uporabljajo. |

(8) Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIB plovilo upravičeno do uporabe prijavljenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja. |

(9) Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno v območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIB. |

(10) Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „– število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“. |

(*) Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.

PRILOGA IIC RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVITVIJO STALEŽEV MORSKEGA LISTA V ZAHODNEM ROKAVSKEM PRELIVU V CONI ICES VIIe

SPLOŠNE DOLOČBE

1. PODROčJE UPORABE

1.1 Pogoji, določeni v tej prilogi, se uporabljajo za plovila Skupnosti skupne dolžine 10 metrov ali več, ki imajo na krovu katero koli orodje, opredeljeno v točki 3, in se nahajajo v coni VIIe. V tej prilogi sklicevanje na obdobje upravljanja 2008 pomeni obdobje od 1. februarja 2008 do 31. januarja 2009.

1.2 Plovila, ki lovijo z mirujočimi mrežami z mrežnimi očesi velikosti 120 mm ali več in z evidenco ulova manj kot 300 kg žive mase morskega lista v skladu z zapisi ladijskega dnevnika ES v letu 2004, so izvzeta iz določb te priloge, če:

(a) takšna plovila ulovijo manj kot 300 kg žive mase morskega lista v obdobju upravljanja 2008 in

(b) takšna plovila na morju ne pretovorijo nobenih rib na drugo plovilo in

(c) vsaka zadevna država članica do 31. julija 2008 in 31. januarja 2009 Komisiji predloži poročilo o evidencah teh plovil glede ulova morskega lista v letu 2004 in ulova morskega lista v letu 2008.

Če zadevna plovila ne izpolnijo katerega izmed teh pogojev, takoj izgubijo pravico do izvzetja iz določb te priloge.

2. OPREDELITEV DNEVA PRISOTNOSTI NA OBMOčJU

V tej prilogi je dan prisotnosti na območju katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur (ali del tega obdobja), med katerim je plovilo prisotno v coni VIIe in odsotno iz pristanišča. Čas, od katerega se meri neprekinjeno obdobje, opredelijo države članice, pod katerih zastavo pluje zadevno plovilo.

3. RIBOLOVNO ORODJE

V tej prilogi se uporabljajo naslednje skupine ribolovnega orodja:

(a) vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 80 mm;

(b) mirujoče mreže, vključno z zabodnimi mrežami, trislojnimi mrežami in zapletnimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa, ki je manjša od 220 mm.

IZVAJANJE OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA

4. PLOVILA, KI JIH ZADEVAJO OMEJITVE RIBOLOVNEGA NAPORA

4.1. Plovila, ki uporabljajo vrste orodja iz točke 3 in lovijo na območjih iz točke 1, imajo posebno ribolovno karto, izdano v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1627/94.

4.2. Država članica na območju ne dovoli ribolova z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 3, nobenemu od svojih plovil, ki v letih 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 ali 2007 na navedenem območju nima zabeleženih teh ribolovnih aktivnosti, razen če zagotovi, da se na reguliranem območju prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.

4.3. Plovilo, ki ima zabeleženo uporabo orodja iz ene od skupin ribolovnega orodja iz točke 3, pa lahko uporabi drugo orodje, če je število dni, dodeljeno temu novemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega prvotnemu orodju.

4.4. Plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in nima kvote na območju iz točke 1, se na tem območju ne dovoli ribolov z orodjem, ki spada v skupino ribolovnega orodja iz točke 3, razen če se plovilu dodeli kvota po prenosu v skladu s členom 20(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 in se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 13 te priloge.

5. OMEJITVE AKTIVNOSTI

Vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Skupnosti, prisotna na območju največ toliko dni, kot je določeno v točki 7, če imajo na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 3.

6. IZJEME

Država članica nobenemu svojemu plovilu v skladu s to prilogo v dodeljeno število dni ne všteva dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi nudenja nujne pomoči drugemu plovilu, niti dni, ko je bilo plovilo prisotno na območju, vendar ni moglo izvajati ribolova zaradi prevoza ranjene osebe v nujno zdravniško oskrbo. Država članica v enem mesecu po sprejetju odločitev na tej podlagi Komisiji posreduje pojasnilo in ustrezne dokaze o nujni pomoči, ki jih predložijo pristojni organi.

ŠTEVILO DNI PRISOTNOSTI NA OBMOČJU, DODELJENO RIBIŠKIM PLOVILOM

7. NAJVEčJE šTEVILO DNI

7.1. Največje število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na območju, če ima na krovu in uporablja eno od skupin ribolovnega orodja iz točke 3, je prikazano v razpredelnici I.

7.2 Število dni na morju v obdobju upravljanja 2008, ko je plovilo prisotno na celotnem območju, ki ga pokrivata ta priloga in Priloga IIA, ne presega števila, prikazanega v razpredelici I te priloge. Vendar je število dni, ko je plovilo prisotno na območjih, ki jih pokriva Priloga IIA, skladno z največjim številom dni, določenim v skladu s Prilogo IIA.

7.3 Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. Po tem sistemu lahko država članica vsakemu zadevnemu plovilu za katero koli skupino ribolovnega orodja iz razpredelnice I dovoli, da je na območju prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene razpredelnice, če se skupno število kilovatnih dni, ki ustreza tej skupini, ne preseže.

Za posebno skupino ribolovnega orodja je skupno število kilovatnih dni vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice in ustrezajo tej posebni skupini. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dnevih kot zmnožek moči motorja posameznega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu z razpredelnico I, če se določbe te točke ne bi uporabljale.

7.4 Država članica, ki želi uporabiti določbe iz točke 7.3, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako skupino ribolovnega orodja vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na:

- seznamu plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in moči motorja;

- številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu plovilu prvotno dodeljeno za ribolov v skladu z razpredelnico I, in številu dni na morju, do katerega bi vsako plovilo imelo pravico ob uporabi točke 7.3.

Na podlagi tega opisa lahko Komisija državi članici dovoli uporabo določb iz točke 7.3 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

8. OBDOBJA UPRAVLJANJA

8.1. Države članice lahko dneve prisotnosti na območju iz razpredelnice I razdelijo v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.

8.2. Število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju med obdobjem upravljanja, določijo zadevne države članice po lastni presoji.

8.3. Plovilo, ki v katerem koli obdobju upravljanja izkoristi število dni prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, ostane v preostalem času obdobja upravljanja v pristanišču ali zunaj območja, razen če uporablja orodje, za katero ni določeno največje število dni.

9. DODELITEV DODATNIH DNI ZA DOKONčNO PREKINITEV RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI

9.1. Komisija lahko državam članicam dodeli dodatno število dni na morju, ki ga lahko država članica zastave odobri plovilu, da je prisotno na geografskem območju, če ima na krovu eno od orodij iz točke 3, podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se deli z naporom, ki so ga v letu 2003 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje.

Dodatno število dni na morju se nato izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega deleža s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu z razpredelnico I. Vsak del dneva, dobljen na podlagi tega izračuna, se zaokroži na najbližji cel dan.

Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.2 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.

9.2. Država članica, ki želi izkoristiti dodelitve iz točke 9.1, Komisiji predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za vsako skupino ribolovnega orodja vsebujejo podrobnosti izračuna, ki temelji na:

- seznamih umaknjenih plovil z njihovo številko v registru ribolovne flote Skupnosti (CFR) in močjo motorja;

- ribolovni aktivnosti teh plovil v letu 2003, izračunani v dnevih na morju po zadevni skupini ribolovnega orodja.

9.3. Na podlagi takega zahtevka lahko Komisija za zadevno državo članico spremeni število dni iz točke 7.2 v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

9.4 Država članica lahko v obdobju upravljanja 2008 prerazporedi dodatno število dni na morju na vsa preostala plovila v floti, ki imajo ustrezno skupino ribolovnega orodja, ali na del flote, tako da smiselno uporabi določbe iz točk 7.3 in 7.4.

9.5. Vsako dodatno število dni, ki izhaja iz dokončne prekinitve aktivnosti in ga je Komisija dodelila prehodno, ostane dodeljeno v letu 2008.

10. DODELITEV DODATNIH DNI ZARADI OKREPLJENEGA OPAZOVANJA

10.1. Komisija lahko med 1. februarjem 2008 in 31. januarjem 2009 državam članicam dodeli tri dodatne dni, ko sme biti plovilo prisotno na območju, če ima na krovu katero koli izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3, na podlagi programa okrepljenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo. Tak program je usmerjen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (ES) št. 1543/2000, Uredbe (ES) št. 1639/2001 in Uredbe (ES) št. 1581/2004 za minimalno in razširjeno raven programa.

Opazovalci so neodvisni od lastnika plovila in niso člani posadke ribiškega plovila.

10.2. Države članice, ki želijo izkoristiti dodelitve iz točke 11.1, Komisiji predložijo opis svojega programa okrepljenega opazovanja v odobritev.

10.3. Na podlagi tega opisa in po posvetovanju s STECF lahko Komisija spremeni število dni iz točke 7.1 za zadevno državo članico ter za plovila, območje in orodje, ki jih zadeva program okrepljenega opazovanja, v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

10.4. Če je Komisija program, ki ga predloži država članica, že odobrila v preteklosti in želi država članica nadaljevati z njegovo uporabo brez sprememb, država članica obvesti Komisijo o nadaljnji uporabi svojega programa okrepljenega opazovanja štiri tedne pred začetkom obdobja, na katerega se program nanaša.

Razpredelnica INajvečje število dni, ko je plovilo lahko prisotno na območju v enem letu glede na ribolovno orodje

Orodje točka 3 | Poimenovanje Uporabljajo se le skupine orodja iz točke 3. | Zahodni Rokavski preliv |

3.a | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 80 mm | 192 |

3.b | mirujoče mreže z velikostjo mrežnega očesa < 220 mm | 192 |

IZMENJAVA DODELITEV RIBOLOVNEGA NAPORA

11. PRENOS DNI MED RIBIšKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO ISTE DRžAVE čLANICE

11.1. Država članica lahko kateremu koli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, na drugo plovilo, ki pluje pod njeno zastavo, če je zmnožek dni, ki jih je prejelo plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovatni dnevi) enak ali manjši od zmnožka dni, ki jih prenese plovilo dajalec, in moči motorja tega plovila v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako plovilo zabeležena v registru ribolovne flote Skupnosti.

11.2. Skupno število dni prisotnosti na območju, pomnoženih z močjo motorja plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni plovila dajalca na območju, preverjeno v ladijskem dnevniku Skupnosti v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženo z močjo motorja tega plovila v kilovatih.

11.3. Prenos dni iz točke 12.1 je dovoljen le med plovili, ki izvajajo aktivnosti z isto skupino orodja iz točke 3 in v istem obdobju upravljanja.

11.4. Države članice na zahtevo Komisije predložijo poročila o opravljenih prenosih. Da se ta poročila dajo na voljo Komisiji, se lahko sprejme podrobna oblika razpredelnice v skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.

12. PRENOS DNI MED RIBIšKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO RAZLIčNIH DRžAV čLANIC

Države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na istem območju med katerimi koli ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se upoštevajo iste določbe iz točk 4.2, 4.4, 6 in 12. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, Komisijo pred samim prenosom obvestijo o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in, če je to ustrezno, s tem povezanimi ribolovnimi kvotami v skladu z medsebojnim dogovorom.

UPORABA RIBOLOVNEGA ORODJA

13. PRIJAVA RIBOLOVNEGA ORODJA

Poveljnik plovila ali njegov zastopnik do prvega dne vsakega obdobja upravljanja obvesti organe države članice zastave, katero orodje ali orodja namerava uporabljati v prihodnjem obdobju upravljanja. Do predložitve takega obvestila plovilo ni upravičeno do ribolova na območju iz točke 1 z nobeno izmed skupin ribolovnega orodja iz točke 3.

14. AKTIVNOSTI, KI NISO POVEZANE Z RIBOLOVOM

Plovilo lahko v katerem koli obdobju upravljanja izvaja aktivnosti, ki niso povezane z ribolovom, in ta čas se ne všteva v dneve, dodeljene v skladu s točko 7, če plovilo državo članico zastave najprej obvesti o svoji nameri in naravi aktivnosti ter se za ta čas odpove dovoljenju za ribolov. Taka plovila v zadevnem času na krovu nimajo nobenega ribolovnega orodja ali rib.

PREČKANJE

15. PREčKANJE

Plovilu je dovoljeno prečkati območje, če za to območje nima ribolovnega dovoljenja ali če je svoje organe predhodno obvestilo o svoji nameri. Ko je plovilo znotraj območja, mora imeti vse ribolovno orodje na krovu privezano in shranjeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 20(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93.

SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOROVANJE

16. SPOROčILA V ZVEZI Z RIBOLOVNIM NAPOROM

Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu skupine ribolovnega orodja iz točke 3 te priloge in izvajajo aktivnosti na območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu iz člena 19(c) Uredbe Sveta (ES) št. 2847/93.

17. BELEžENJE USTREZNIH PODATKOV

Države članice zagotovijo, da so naslednji podatki, dobljeni v skladu s členi 8, 10(1) in 11(1) Uredbe (ES) št. 2244/2003, zabeleženi v računalniško berljivi obliki:

(a) prihod v pristanišče in odhod iz pristanišča;

(b) vsak vstop in izstop z morskih območij, v katerih se uporabljajo posebna pravila glede dostopa do voda in virov.

18. NAVZKRIžNO PREVERJANJE

Države članice na podlagi podatkov VMS preverijo predložitev ladijskih dnevnikov in ustrezne podatke, zabeležene v njih. Takšna navzkrižna preverjanja se evidentirajo in na zahtevo dajo na voljo Komisiji.

19. NADOMESTNI NADZORNI UKREP

Države članice lahko izvajajo nadomestne nadzorne ukrepe, da zagotovijo izpolnjevanje obveznosti iz točke 16 te priloge, ki so tako učinkoviti in pregledni kot te obveznosti poročanja. Komisijo se o takih nadomestnih ukrepih obvesti pred začetkom njihovega izvajanja.

20. PREDHODNO OBVESTILO O PRETOVARJANJIH IN IZTOVARJANJIH

Poveljnik plovila Skupnosti ali njegov zastopnik, ki želi pretovoriti katero koli količino, obdržano na krovu, ali iztovoriti v pristanišču ali mestu iztovarjanja tretje države, sporoči pristojnim organom države članice zastave najmanj 24 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem v tretji državi informacije iz člena 19b Uredbe (EGS) št. 2847/93.

21. DOVOLJENA MEJA ODSTOPANJA V OCENJENI KOLIčINI RIB, NAVEDENI V LADIJSKEM DNEVNIKU

Z odstopanjem od člena 5(2) Uredbe Komisije (EGS) št. 2807/83 je dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini v kilogramih, obdržani na krovu plovil iz točke 16, 8 % vrednosti v ladijskem dnevniku. Če zakonodaja Skupnosti ne določa nobenih pretvorbenih faktorjev, se uporabljajo pretvorbeni faktorji, ki jih sprejme država članica zastave, pod katero pluje plovilo.

22. LOčENO NATOVARJANJE

Če je na krovu plovila natovorjenih več kot 50 kg morskega lista, je na krovu tega ribiškega plovila prepovedano v kateri koli embalaži obdržati kakršno koli količino morskega lista, pomešanega z drugimi vrstami morskih organizmov. Poveljniki plovil Skupnosti zagotovijo inšpektorjem držav članic ustrezno pomoč, da se navzkrižno preverijo količine, navedene v ladijskem dnevniku, in ulov morskega lista, obdržan na krovu.

23. TEHTANJE

23.1. Pristojni organi države članice zagotovijo, da se kakršna koli količina morskega lista, ki presega 300 kg, ujetega na območju, stehta pred prodajo na tehtnici v prostoru za dražbo.

23.2. Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se kakršna koli količina morskega lista, ki presega 300 kg, ujetega na območju in prvič iztovorjenega v tej državi članici, stehta v prisotnosti kontrolorjev, preden se ga odpelje iz pristanišča prvega iztovarjanja.

24. PREVOZ

Z odstopanjem od člena 13 Uredbe (EGS) št. 2847/93 se količini, večji od 50 kg, katere koli vrste iz člena 8 te uredbe, ki se prepelje na mesto, ki ni mesto iztovarjanja ali uvoza, priloži kopijo ene od deklaracij iz člena 8(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93, ki se nanaša na količino teh prepeljanih vrst. Izjema, predvidena v členu 13(4)(b) Uredbe (EGS) št. 2847/93, se ne uporabi.

25. POSEBEN PROGRAM SPREMLJANJA

Z odstopanjem od člena 34c(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 lahko poseben program spremljanja za kateri koli stalež iz člena 8 te uredbe traja več kot dve leti od dne začetka njegove veljavnosti.

OBVEZE GLEDE POROČANJA

26. ZBIRANJE USTREZNIH PODATKOV

Države članice na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti na območju iz te priloge, za vsako četrtletje zberejo informacije o skupnem ribolovnem naporu na območju za vlečno in mirujoče orodje ter napor plovil, ki uporabljajo druge vrste orodja na območju, ki ga zadeva ta priloga.

27. SPOROčANJE USTREZNIH PODATKOV

27.1. Države članice pošljejo Komisiji na njeno zahtevo razpredelnico s podatki iz točke 26 v obliki, določeni v razpredelnicah II in III, na ustrezne elektronske naslove, ki jih Komisija sporoči državam članicam.

27.2. V skladu s postopkom iz člena 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002 se lahko sprejme nova oblika razpredelnice za podatke iz točke 26, ki se sporočajo Komisiji.

Razpredelnica II Oblika poročila

Država | CFR | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Ribolovno območje | Prijavljeno(-a) orodje(-a) | Poseben pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenim (-i) orodjem(-i) | Prenosi dni |

(1) Država | 3 | n. p. | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 plovilo registrirano za ribolov. V primeru plovila dajalca je to vedno država poročevalka. |

(2) CFR | 12 | n. p. | registrska številka flote Skupnosti enotna identifikacijska številka ribiškega plovila Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz devetih znakov. Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle. |

(3) Zunanja oznaka | 14 | L | na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1381/87 |

(4) Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | dolžina obdobja upravljanja v mesecih |

(5) Ribolovno območje | 1 | L | za Prilogo IIC podatek ni pomemben |

(6) Prijavljeno(-a) orodje(-a) | 5 | L | navedba prijavljene skupine orodja v skladu s točko 3 Priloge IIC (a ali b) |

(7) Posebni pogoj, ki se uporablja za prijavljeno(-a) orodje(-a) | 2 | L | za Prilogo IIC podatek ni pomemben |

(8) Št. dni, ko je uporaba prijavljenega(-ih) orodja(-dij) dovoljena | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo IIC plovilo upravičeno do uporabe prijavljenega orodja in dodeljenega trajanja obdobja upravljanja. |

(9) Št. izkoriščenih dni s prijavljenim(-i) orodjem(-i) | 3 | L | Število dni, ko je bilo plovilo dejansko prisotno na območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja v skladu s Prilogo IIC. |

(10) Prenosi dni | 4 | L | Prenesene dni označite „– število prenesenih dni“, prejete dni pa „+ število prenesenih dni“. |

(*) Pomembne informacije za prenos podatkov s formatiranjem s fiksno dolžino.

PRILOGA IID RIBOLOVNE MOŽNOSTI IN RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA, KI LOVIJO PRAVO PEŠČENKO V CONAH ICES IIIA IN IV TER V VODAH ES CONE ICES IIA

1. Pogoji iz te priloge se uporabljajo za plovila Skupnosti, ki lovijo v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm. Enaki pogoji se uporabljajo za plovila tretjih držav, ki imajo dovoljenje za ribolov prave peščenke v vodah ES cone ICES IV, razen če je drugače določeno, ali na podlagi posvetovanj med Skupnostjo in Norveško, kakor je določeno v opombi 13 pod črto razpredelnice 3 Potrjenega zapisnika o sklepih posvetovanj med Evropsko skupnostjo in Norveško z dne 1. decembra 2006.

2. V tej prilogi je dan prisotnosti na območju:

(a) 24-urno obdobje od 00:00 koledarskega dne do 24:00 istega koledarskega dne ali kateri koli del takega obdobja

(b) ali katero koli neprekinjeno obdobje 24 ur, zabeleženo v ladijskem dnevniku Skupnosti, med datumom in uro odhoda in datumom in uro prihoda ali kateri koli del katerega koli takega obdobja.

3. Vsaka zadevna država članica najpozneje 1. marca 2008 vzpostavi podatkovno zbirko, ki vsebuje za coni ICES IIIa in IV za vsako od let 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 in 2007 ter za vsako plovilo, ki pluje pod njeno zastavo ali je registrirano v Skupnosti in je lovilo s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm, naslednje podatke:

(a) ime in interno registrsko številko plovila;

(b) instalirano moč motorja plovila v kilovatih, izmerjeno v skladu s členom 5 Uredbe (EGS) št. 2930/86;

(c) število dni prisotnosti na območju, kadar se lovi s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm;

(d) kilovatne dneve kot zmnožek števila dni prisotnosti na območju in instalirane moči motorja v kilovatih.

4. Vsaka država članica izračuna naslednje količine:

(a) skupne kilovatne dni za vsako leto kot vsoto kilovatnih dni, izračunanih v točki 3(d);

(b) povprečne kilovatne dni za obdobje 2002 do 2007.

5. Vsaka država članica zagotovi, da skupno število kilovatnih dni v letu 2008 za plovila, ki plujejo pod njeno zastavo ali so registrirana v Skupnosti, ne preseže napora iz leta 2005, izračunanega v skladu s točko 4(a).

6. Vsaka država članica z dodeljeno kvoto za stalež prave peščenke v skladu s to prilogo, ki v letu 2005 ni izvajala nobenega napora, je upravičena do napora, ki je sorazmeren z deležem njene kvote. Izračun ribolovnega napora za države članice, ki v letu 2005 niso izvajale nobenega napora, temelji na izračunu v skladu s točko 4(a) za države članice, ki so v letu 2005 izvajale napor.

7. Ne glede na omejitev napora iz točke 5 skupno število kilovatnih dni, ki jih vsaka država članica porabi za vzpostavitev raziskovalnega ribolova, ne presega 30 % skupnih kilovatnih dni, porabljenih v letu 2005.

8. TAC in kvote za pravo peščenko v conah ICES IIIa in IV ter vodah ES cone ICES IIa iz Priloge I k tej uredbi Komisija čim prej revidira na podlagi mnenja ICES in STECF o velikosti populacije prave peščenke v Severnem morju v letu 2007 ob upoštevanju naslednjih načel in drugih elementov znanstvenega mnenja:

(a) če ICES in STECF ocenjujeta, da je populacija prave peščenke v Severnem morju v letu 2007 enaka ali manjša od 150 000 milijonov primerkov v starosti 1, je ribolov s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm, v preostalem delu leta 2008 prepovedan. Kljub temu pa je lahko dovoljen omejen ribolov zaradi spremljanja staleža prave peščenke v conah ICES IIIa in IV ter posledic prepovedi. Za ta namen zadevne države članice v sodelovanju s Komisijo oblikujejo načrt za spremljanje tega omejenega ribolova;

(b) če ICES in STECF ocenjujeta, da je populacija prave peščenke v Severnem morju v letu 2007 večja od 150 000 milijonov primerkov v starosti 1, se TAC (v 1 000 t) določi v skladu z naslednjo enačbo:

TAC2008 = –597 + (4,073 X N1)

kjer N1 pomeni realno oceno starostne skupine 1 v milijardah, TAC pa je v 1 000 t;

(c) TAC ne glede na točko (b) ne sme presegati 400 000 ton.

9. Gospodarski ribolov s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 16 mm, je od 1. avgusta 2008 do 31. decembra 2008 prepovedan.

PRILOGA III PREHODNI TEHNIČNI IN NADZORNI UKREPI

Del A

Severni Atlantik, vključno s Severnim morjem, Skagerrakom in Kattegatom

1. RIBOLOV SLEDA V VODAH ES CONE ICES IIA

Od 1. januarja do 28. februarja ter od 16. maja do 31. decembra je sled, ulovljen v vodah ES cone IIa, prepovedano iztovarjati ali obdržati na krovu.

2. TEHNIčNI OHRANITVENI UKREPI V SKAGERRAKU IN KATTEGATU

Z odstopanjem od določb iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 850/98 se uporabljajo določbe iz Dodatka 1 k tej prilogi.

3. RIBOLOV Z UPORABO ELEKTRIčNEGA TOKA V CONAH ICES IVC IN IVB

3.1. Z odstopanjem od člena 31(1) Uredbe (ES) št. 850/98 se ribolov z vlečnimi mrežami z gredjo in z uporabo električnega toka dovoli v conah ICES IVc in IVb južno od loksodrome, ki povezuje naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

- točko na vzhodni obali Združenega kraljestva na zemljepisni širini 55° S,

- nato vzhodno od zemljepisne širine 55° S in zemljepisne dolžine 5° V,

- nato severno od zemljepisne širine 56° S

- in končno vzhodno do točke na zahodni obali Danske na zemljepisni širini 56° S.

3.2. V letu 2008 se uporabljajo naslednji ukrepi:

(a) največ 5 % flote držav članic z vlečnimi mrežami z gredjo lahko uporablja vlečno mrežo z uporabo električnega toka;

(b) največja električna moč v kW za vsako vlečno mrežo z gredjo ne presega dolžine gredi v metrih, pomnožene z 1,25;

(c) efektivna napetost med elektrodami je največ 15 V;

(d) plovilo je opremljeno s samodejnim računalniškim sistemom upravljanja, ki beleži največjo moč, ki jo uporablja gred, in efektivno napetost med elektrodami za najmanj zadnjih 100 izvlečenj mreže. Nepooblaščena oseba tega samodejnega računalniškega sistema upravljanja ne more spreminjati;

(e) prepovedana je uporaba ene ali več prepletenih plašilnih verig na vzpenjalni vrvi.

4. ZAPRTJE OBMOčJA ZA RIBOLOV PRAVE PEščENKE V CONI ICES IV

4.1. Pravo peščenko je prepovedano iztovarjati ali obdržati na krovu, če je ujeta na geografskem območju, ki je omejeno z vzhodno obalo Anglije in Škotske ter z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

– vzhodna obala Anglije na zemljepisni širini 55º 30' S,

– zemljepisna širina 55º 30' S in zemljepisna dolžina 1º 00' Z,

– zemljepisna širina 58º 00' S, zemljepisna dolžina 1º 00' Z,

– zemljepisna širina 58º 00' S in zemljepisna dolžina 2º 00' Z,

– vzhodna obala Škotske na zemljepisni dolžini 2º 00' Z.

4.2. Dovoljen je ribolov za namene znanstvenih raziskav, s katerimi se spremljajo stalež prave peščenke na območju in posledice prepovedi.

5. OBMOčJE ROCKALL ZA VAHNJO V CONI ICES VI

Vse oblike ribolova razen ribolova s parangalom so v celoti prepovedane na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

TOčKA šT. | ZEMLJEPISNA šIRINA | ZEMLJEPISNA DOLžINA |

1 | 57° 00' S | 15° 00' Z |

2 | 57° 00' S | 14° 00' Z |

3 | 56° 30' S | 14° 00' Z |

4 | 56° 30' S | 15° 00' Z |

6. OMEJITVE RIBOLOVA TRSKE V CONAH ICES VI IN VII

6.1. Cona ICES VIa

Do 31. decembra 2008 je prepovedano izvajati vse ribolovne aktivnosti na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

59° 05' S, 06° 45' Z

59° 30' S, 06° 00' Z

59° 40' S, 05° 00' Z

60° 00' S, 04° 00' Z

59° 30' S, 04° 00' Z

59° 05' S, 06° 45' Z.

6.2. Coni ICES VII f in g

Od 1. februarja 2008 do 31. marca 2008 je prepovedano izvajati vse ribolovne aktivnosti v naslednjih pravokotnikih ICES: 30E4, 31E4 in 32E3. Ta prepoved ne velja znotraj 6 morskih milj od temeljne črte.

6.3. Z odstopanjem od točk 6.1 in 6.2 je na navedenih območjih in v navedenih časovnih obdobjih dovoljeno izvajati ribolovne aktivnosti, pri katerih se uporabljajo vrše in košare, če:

(i) na krovu ni nobenega drugega ribolovnega orodja razen vrš in košar

(ii) ter se na krovu ne obdržijo nobene ribe razen lupinarjev in rakov.

6.4. Z odstopanjem od točk 6.1 in 6.2 je na območjih iz navedenih točk dovoljeno izvajati ribolovne aktivnosti, pri katerih se uporabljajo mreže z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 55 mm, če:

(i) ni na krovu nobene mreže z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 55 mm,

(ii) in se na krovu ne obdržijo nobene druge ribe razen sleda, skuše, sardele, velike sardele, šura, papaline, sinjega mola in srebrenke.

7. OMEJITVE RIBOLOVA MODREGA LENGA V CONAH ICES VI IN VII

Od 1. marca 2008 do 30. junija 2008 je prepovedano izvajati vse ribolovne aktivnosti, ki so povezane z lovom na modrega lenga ali imajo več kot 5 % prilova modrega lenga, na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

(a) območje I

- 58° 15' S, 9° 45' Z

- 58° 30' S, 9° 45' Z

- 59° 30' S, 7° 00' Z

- 60° 00' S, 7° 00' Z

- 60° 00' S, 6° 00' Z

- 59° 30' S, 6° 00' Z

- 59° 30' S, 6° 15' Z

- 59° 00' S, 7° 00' Z

- 58° 15' S, 9° 00' Z

- 58° 15' S, 9° 45' Z

(b) območje II

- 59° 45' S, 8° 30' Z

- 60° 4,8' S, 8° 30' Z

- 60° 8,4' S, 7° 30' Z

- 59° 45' S, 7° 30' Z

- 59° 45' S, 8° 30' Z

8. TEHNIčNI OHRANITVENI UKREPI V IRSKEM MORJU

8.1. Od 14. februarja 2008 do 30. aprila 2008 je prepovedano uporabljati vse pridnene vlečne mreže, potegalke ali podobne vlečne mreže, vse zabodne, trislojne in zapletne mreže ali podobne mirujoče mreže ali kakršno koli ribolovno orodje, opremljeno s trnki, v tem delu razdelka ICES VIIa, omejenega z:

- vzhodno obalo Irske in vzhodno obalo Severne Irske ter

- ravnimi črtami, ki zaporedno povezujejo naslednje zemljepisne koordinate:

- točko na vzhodni obali polotoka Ards v Severni Irski na 54° 30' S,

- 54° 30' S, 04° 50' Z,

- 53° 15' S, 04° 50' Z,

- in točko na vzhodni obali Irske na 53° 15' S.

8.2. Z odstopanjem od točke 8.1 se na območju in v časovnem obdobju iz te točke:

(a) dovoli uporaba pridnene vlečne mreže s širilkami, če se na krovu ne obdrži nobena druga vrsta ribolovnega orodja in če:

(i) ima ta mreža velikost mrežnega očesa 70 do 79 mm ali 80 mm do 99 mm

(ii) in je le v enem od dovoljenih razponov velikosti mrežnega očesa

(iii) in ne vključuje nobenega mrežnega očesa, ne glede na njegovo mesto v mreži, ki je večje od 300 mm,

(iv) in se uporablja le na območju, omejenem z loksodromami, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate:

53° 30' S, 05° 30' Z

53° 30' S, 05° 20' Z

54° 20' S, 04° 50' Z

54° 30' S, 05° 10' Z

54° 30' S, 05° 20' Z

54° 00' S, 05° 50' Z

54° 00' S, 06° 10' Z

53° 45' S, 06° 10' Z

53° 45' S, 05° 30' Z

53° 30' S, 05° 30' Z;

(b) dovoli uporaba vlečne mreže z izločevalcem, če se na krovu ne obdrži nobena druga vrsta ribolovnega orodja in če:

(i) ta mreža izpolnjuje pogoje iz pododstavka (a)(i) do (iv)

(ii) in je izdelana v skladu s tehničnimi podrobnostmi iz Priloge k Uredbi Sveta (ES) št. 254/2002 z dne 12. februarja 2002 o določitvi ukrepov za obnovitev staleža trske v Irskem morju (cona VIIa) za leto 2002[56].

Poleg tega se vlečne mreže z izločevalcem lahko uporabljajo na območju, omejenem z loksodromami, ki zaporedno povezujejo naslednje koordinate:

53° 45' S, 06° 00' Z

53° 45' S, 05° 30' Z

53° 30' S, 05° 30' Z

53° 30' S, 06° 00' Z

53° 45' S, 06° 00' Z.

8.3. Uporabljajo se tehnični ohranitveni ukrepi iz členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 254/2002.

9. UPORABA ZABODNIH MREž V CONAH ICES IIIA, IVA, VB, VIA, VIB, VII B, C, J, K, VIII, IX, X IN XII

9.1. V tej prilogi pomenita „zabodna mreža“ in „zapletna mreža“ orodji, narejeni iz enega kosa mreže, ki je nameščen navpično v vodi. Živi vodni viri se lovijo z zapletanjem ali omreženjem.

9.2. V tej prilogi pomeni „trislojna mreža“ orodje, narejeno iz vsaj dveh kosov mreže, ki sta obešena vzporedno na isto glavno vrv in nameščena navpično v vodi.

9.3. Plovila Skupnosti ne uporabljajo zabodnih, zapletnih mrež in trislojnih mrež na nobenem mestu, kjer je zaznamovana globina večja od 200 metrov, v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k, VIII, IX, X in XII zahodno od 27° Z.

9.4. Z odstopanjem od točke 9.3 se dovoli uporaba naslednjega orodja:

(a) zabodnih mrež z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 120 mm in manjša od 150 mm, v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k in XII zahodno od 27º Z ali z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 100 mm in manjša od 130 mm, v conah ICES VIII, IX in X, če se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov, imajo globino največ 100 očes in razmerje obešanja najmanj 0,5 ter so opremljene s plovci ali enakovrednimi plavajočimi predmeti. Vsaka mreža je dolga največ 5 morskih milj, celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, pa ne presega 25 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 24 ur;

(b) ali zapletnih mrež z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 250 mm, če se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov, imajo globino največ 15 očes in razmerje obešanja najmanj 0,33, ter niso opremljene s plovci ali drugimi plavajočimi predmeti. Vsaka mreža je dolga največ 10 km. Celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, ne presega 100 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 72 ur.

To odstopanje pa ne velja za upravno območje NEAFC.

9.5. Plovilo prevaža na krovu naenkrat le eno od vrst orodja, opisanega v točkah 9.4.a in 9.4.b. Da se omogoči zamenjava izgubljenega ali poškodovanega orodja, lahko plovila na krovu prevažajo mreže s skupno dolžino, ki je za 20 % večja od najdaljše dolžine flot, ki se lahko uporabijo naenkrat. Vso orodje je označeno v skladu z Uredbo (ES) št. 356/2005[57].

9.6. Vsa plovila, ki uporabljajo zabodne ali zapletne mreže na katerem koli mestu, kjer je zaznamovana globina večja od 200 metrov, v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k, VIII, IX, X in XII zahodno od 27° Z, morajo imeti posebno dovoljenje za ribolov s pritrjeno mrežo, ki ga izda država članica zastave.

9.7. Poveljnik plovila z dovoljenjem za ribolov s pritrjeno mrežo iz točke 9.6 v ladijski dnevnik zabeleži število in dolžine orodij, ki jih plovilo prevaža, preden plovilo zapusti pristanišče in ko se vrne v pristanišče, in je odgovoren za vsakršna neskladja med obema količinama.

9.8. Pomorske službe in drugi pristojni organi imajo pravico do odstranitve zanemarjenega orodja na morju v conah ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k, VIII, IX, X in XII zahodno od 27° Z v naslednjih primerih:

(a) orodje ni ustrezno označeno;

(b) oznake boj ali podatki VMS kažejo, da lastnika več kot 120 ur ni bilo na razdalji manj kot 100 morskih milj od orodja;

(c) orodje se uporablja v vodah z zaznamovano globino, ki je večja od dovoljene;

(d) velikost mrežnih očes orodja je nezakonita.

9.9. Poveljnik plovila z dovoljenjem za ribolov s pritrjeno mrežo iz točke 9.6 med vsakim ribolovnim potovanjem v ladijski dnevnik vpiše naslednje podatke:

- velikost mrežnih očes uporabljene mreže,

- nominalno dolžino ene mreže,

- število mrež v floti,

- skupno število uporabljenih flot,

- položaj vsake uporabljene flote,

- globino vsake uporabljene flote,

- čas izvleka vsake uporabljene flote,

- količino vsakega izgubljenega orodja, njegovo zadnje znano mesto in datum izgube.

9.10. Ribiška plovila z dovoljenjem za ribolov s pritrjeno mrežo iz točke 9.6 lahko iztovarjajo samo v pristaniščih, ki jih določijo države članice v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2347/2002.

9.11. Količina morskih psov, ki se obdržijo na krovu vsakega plovila, ki uporablja vrsto orodja, opisano v točki 9.4.b, ne sme presegati 5 % žive mase skupne količine morskih organizmov, obdržanih na krovu.

10. OMEJITVE RIBOLOVA OKROGLONOSEGA REPAKA V CONI ICES IIIA

Ne glede na Uredbo Sveta št. 2015/2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008[58] se usmerjeni ribolov okroglonosega repaka ne izvaja v coni ICES IIIa, dokler se na začetku leta 2008 ne končajo posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Norveško.

11. RIBOLOVNI NAPOR ZA GLOBOKOMORSKE VRSTE

Z odstopanjem od Uredbe (ES) št. 2347/2002 se v letu 2008 uporabljajo naslednje določbe:

11.1. Države članice zagotovijo, da se za plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in so registrirana na njihovem ozemlju ter opravljajo ribolovne aktivnosti, pri katerih vsako koledarsko leto ulovijo in na krovu obdržijo več kot 10 ton globokomorskih vrst in grenlandske morske plošče, zahteva dovoljenje za globokomorski ribolov.

11.2. V vsakem izhodu na morje je prepovedano uloviti in obdržati na krovu, pretovoriti ali iztovoriti več kot 100 kg skupne količine globokomorskih vrst in grenlandske morske plošče, razen če ima zadevno plovilo dovoljenje za globokomorski ribolov.

12. ZAčASNI UKREPI ZA ZAščITO RANLJIVIH GLOBOKOMORSKIH HABITATOV

12.1 Prepovedan je ribolov s pridnenimi vlečnimi mrežami in mirujočim orodjem, vključno s pridnenimi zabodnimi mrežami in parangali, na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

Hecate Seamounts:

– 52° 21,2866' S, 31° 09,2688' Z

– 52° 20,8167' S, 30° 51,5258' Z

– 52° 12,0777' S, 30° 54,3824' Z

– 52° 12,4144' S, 31° 14,8168' Z

– 52° 21,2866' S, 31° 09,2688' Z

Faraday Seamounts:

– 50° 01,7968' S, 29° 37,8077' Z

– 49° 59,1490' S, 29° 29,4580' Z

– 49° 52,6429' S, 29° 30,2820' Z

– 49° 44,3831' S, 29° 02,8711' Z

– 49° 44,4186' S, 28° 52,4340' Z

– 49° 36,4557' S, 28° 39,4703' Z

– 49° 29,9701' S, 28° 45,0183' Z

– 49° 49,4197' S, 29° 42,0923' Z

– 50° 01,7968' S, 29° 37,8077' Z

Del Reykjanes Ridge:

– 55° 04,5327' S, 36° 49,0135' Z

– 55° 05,4804' S, 35° 58,9784' Z

– 54° 58,9914' S, 34° 41,3634' Z

– 54° 41,1841' S, 34° 00,0514' Z

– 54° 00,0' S, 34° 00,0' Z

– 53° 54,6406' S, 34° 49,9842' Z

– 53° 58,9668' S, 36° 39,1260' Z

– 55° 04,5327' S, 36° 49,0135' Z

Altair Seamounts:

– 44° 50,4953' S, 34° 26,9128' Z

– 44° 47,2611' S, 33° 48,5158' Z

– 44° 31,2006' S, 33° 50,1636' Z

– 44° 38,0481' S, 34° 11,9715' Z

– 44° 38,9470' S, 34° 27,6819' Z

– 44° 50,4953' S, 34° 26,9128' Z

Antialtair Seamounts:

– 43° 43,1307' S, 22° 44,1174' Z

– 43° 39,5557' S, 22° 19,2335' Z

– 43° 31,2802' S, 22° 08,7964' Z

– 43° 27,7335' S, 22° 14,6192' Z

– 43° 30,9616' S, 22° 32,0325' Z

– 43° 40,6286' S, 22° 47,0288' Z

– 43° 43,1307' S, 22° 44,1174' Z

Hatton Bank:

- 59º 26' S, 14º 30' Z

- 59º 12' S, 15º 08' Z

- 59º 01' S, 17º 00' Z

- 58º 50' S, 17º 38' Z

- 58º 30' S, 17º 52' Z

- 58º 30' S, 18º 45' Z

- 58º 47' S, 18º 37' Z

- 59º 05' S, 17º 32' Z

- 59º 16' S, 17º 20' Z

- 59º 22' S, 16º 50' Z

- 59º 21' S, 15º 40' Z

North West Rockall:

- 57º 00' S, 14º 53' Z

- 57º 37' S, 14º 42' Z

- 57º 55' S, 14º 24' Z

- 58º 15' S, 13º 50' Z

- 57º 57' S, 13º 09' Z

- 57º 50' S, 13º 14' Z

- 57º 57' S, 13º 45' Z

- 57º 49' S, 14º 06' Z

- 57º 29' S, 14º 19' Z

- 57º 22' S, 14º 19' Z

- 57º 00' S, 14º 34' Z

Logachev Mound:

- 55º 17' S, 16º 10' Z

- 55º 34' S, 15º 07' Z

- 55º 50' S, 15º 15' Z

- 55º 33' S, 16º 16' Z

West Rockall Mound:

- 57º 20' S, 16º 30' Z

- 57º 05' S, 15º 58' Z

- 56º 21' S, 17º 17' Z

- 56º 40' S, 17º 50' Z

12.2. Prepovedano je izvajati vse ribolovne aktivnosti na območjih, omejenih z loksodromami, ki povezujejo naslednje točke, pri čemer se za njihovo določitev uporablja koordinatni sistem WGS84:

Belgica Mound Province:

- 51° 29,4' S; 11° 51,6' Z

- 51° 32,4' S; 11° 41,4' Z

- 51° 15,6' S; 11° 33' Z

- 51° 13,8' S; 11° 44,4' Z

Hovland Mound Province:

- 52° 16,2' S; 13° 12,6' Z

- 52° 24' S; 12° 58,2' Z

- 52° 16,8' S; 12° 54' Z

- 52° 16,8' S; 12° 29,4' Z

- 52° 4,2' S; 12° 29,4' Z

- 52° 4,2' S; 12° 52,8' Z

- 52° 9' S; 12° 56,4' Z

- 52° 9' S; 13° 10,8' Z

North-West Porcupine Bank (območje I)

- 53° 30,6' S; 14° 32,4' Z

- 53° 35,4' S; 14° 27,6' Z

- 53° 40,8' S; 14° 15,6' Z

- 53° 34,2' S; 14° 11,4' Z

- 53° 31,8' S; 14° 14,4' Z

- 53° 24' S; 14° 28,8' Z

North-West Porcupine Bank (območje II)

- 53° 43,2' S; 14° 10,8' Z

- 53° 51,6' S; 13° 53,4' Z

- 53° 45,6' S; 13° 49,8' Z

- 53° 36,6' S; 14° 7,2' Z

South-West Porcupine Bank:

- 51° 54,6' S; 15° 7,2' Z

- 51° 54,6' S; 14° 55,2' Z

- 51° 42' S; 14° 55,2' Z

- 51° 42' S; 15° 10,2' Z

- 51° 49,2' S; 15° 6' Z

13. OPAZOVANJE MED RIBOLOVOM, KI SE IZVAJA ZGOLJ ZA NAMEN ZNANSTVENIH RAZISKAV

Poveljnik plovila, ki izvaja ribolov zgolj za namene znanstvenih raziskav, vzame na krov opazovalca iz države članice, v vodah katere se ta ribolov izvaja, kadarkoli ta država članica to zahteva od države članice, pod zastavo katere pluje plovilo.

DEL B

Vzhodni srednji Atlantik

14. MINIMALNA VELIKOST HOBOTNICE

Najmanjša velikost hobotnice ( Octopus vulgaris ) v morskih vodah pod suverenostjo ali v pristojnosti tretjih držav, ki so na območju CECAF (Ribiški odbor za vzhodni osrednji Atlantik FAO) je 450 g (brez drobovja). Hobotnic, ki so manjše od minimalne velikosti 450 g (brez drobovja), se ne sme obdržati na krovu ali pretovarjati, iztovarjati, prevažati, shranjevati, prodajati, dajati na ogled ali ponuditi v prodajo, temveč se takoj vrnejo v morje.

DEL C

Vzhodni Tihi ocean

15. ZAPORNE PLAVARICE NA UPRAVNEM OBMOčJU MEDAMERIšKE KOMISIJE ZA TROPSKE TUNE (IATTC)

15.1. Ribolov rumenoplavutega tuna ( Thunnus albacares ), veleokega tuna (Thunnus obesus) in črtastega tuna ( Katsuwonus pelamis ) s plovili z zaporno plavarico je prepovedan od 1. avgusta do 11. septembra 2008 ali od 20. novembra do 31. decembra 2008 na območju, ki ga opredeljujejo naslednje meje:

– tihooceanska obala Amerik,

– zemljepisna dolžina 150° Z,

– zemljepisna širina 40° S,

– zemljepisna širina 40° J.

15.2. Zadevne države članice do 1. julija 2008 obvestijo Komisijo o izbranem obdobju prepovedi. Vsa plovila zadevnih držav članic, opremljena z zaporno plavarico, morajo na opredeljenem območju v izbranem obdobju spoštovati prepoved ribolova z zaporno plavarico.

15.3. Plovila z zaporno plavarico, ki lovijo tuna na upravnem območju IATTC, od datuma začetka veljavnosti te uredbe obdržijo na krovu in pozneje iztovorijo ves ulov veleokega, črtastega in rumenoplavutega tuna, razen rib, ki niso primerne za prehrano ljudi zaradi razlogov, ki niso povezani z velikostjo. Izvzet je edino končni del potovanja, ko na plovilu morda ni več dovolj prostora za shranitev tuna, ujetega na tem delu potovanju.

DEL D

Vzhodni, zahodni in srednji Tihi ocean

16. POSEBNI UKREPI ZA VZHODNI, ZAHODNI IN SREDNJI TIHI OCEAN

Plovila z zaporno plavarico v vzhodnem, zahodnem in srednjem Tihem oceanu takoj izpustijo vse morske želve, morske pse, jadrovnice, raže, delfinke in druge neciljne vrste, če je mogoče, nepoškodovane. Ribiče se spodbuja, da razvijajo in uporabljajo tehnike in opremo, ki omogoča hiter in varen izpust vseh takih živali.

17. POSEBNI UKREPI, KI SE UPORABLJAJO ZA MORSKE žELVE, KI SE UJAMEJO V OBKROžEVALNO ALI ZAPLETNO MREžO

V vzhodnem, zahodnem in srednjem Tihem oceanu se uporabljajo naslednji posebni ukrepi:

(a) kadarkoli se v mreži opazi morska želva, se je treba ustrezno potruditi, da se želva reši, preden se zaplete v mrežo, po potrebi tudi z uporabo motornega čolna;

(b) če se želva zaplete v mrežo, je treba vlečenje mreže ustaviti takoj, ko želva pride iz vode, in se ne sme nadaljevati, dokler ni želva osvobojena in izpuščena;

(c) če se želva potegne na krov plovila, je treba uporabiti vse ustrezne načine, s katerimi se želvi pomaga okrevati, preden je izpuščena nazaj v vodo;

(d) ribiškim plovilom, ki lovijo tuna, je prepovedano odmetavati v morje vreče za sol ali druge plastične smeti;

(e) spodbuja se izpust morskih želv, ujetih v napravah za združevanje rib (FAD) in ostalih ribolovnih orodjih, če je to mogoče;

(f) spodbuja se tudi, da se odstranijo naprave za združevanje rib (FAD), ki se trenutno ne uporabljajo pri ribolovu.

Dodatek 1 k Prilogi III VLEČNA ORODJA: Skagerrak in Kattegat

Razpon velikosti mrežnih očes, ciljne vrste in potrebni odstotki ulova, ki se uporabljajo za uporabo enotnega razpona velikosti očesa

Vrsta | Razpon velikosti mrežnega očesa (v mm) |

< 16 | 16–31 | 32–69 | 35–69 | 70–89(5) | ( 90 |

Minimalni odstotek ciljne vrste |

50 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 20 % (7) | 30 % (8) | se ne uporablja |

Prava peščenka (ammodytidae)(3) | x | x | x | x | x | x | x | x |

Prava peščenka (ammodytidae) (4) Norveški molič (trisopterus esmarkii) Sinji mol (micromesistius poutassou) Morski zmaj (trachinus draco) (1) Mehkužci (razen sepia) (1) Iglica (belone belone) (1) Sivi krulec (eutrigla gurnardus) (1) Srebrenka (argentina spp.) Papalina (sprattus sprattus) | x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x |

Jegulja (anguilla, anguilla) Navadna peščena kozica/kozica v Baltskem morju (crangon spp., palaemon adspersus) (2) | x x | x x | x x | x x | x x | x x |

Skuša (scomber spp.) Šur (trachurus spp.) Atlantski sled (clupea harengus) | x x x | x x x | x x x |

Severna kozica (pandalus borealis) Navadna peščena kozica/kozica v Baltskem morju (crangon spp., palaemon adspersus) (1) | x | x | x x | x x |

Mol (merlangius merlangus) Škamp (nephrops norvegicus) | x x | x x |

Vsi drugi morski organizmi | x |

(1) le znotraj štirih milj od temeljnih črt (2) zunaj štirih milj od temeljnih črt (3) Od 1. marca do 31. oktobra v Skagerraku in od 1. marca do 31. julija v Kattegatu. (4) Od 1. novembra do zadnjega dne februarja v Skagerraku in od 1. avgusta do zadnjega dne februarja v Kattegatu. (5) Kadar se uporablja ta velikost mrežnega očesa, je vreča izdelana iz mrežnega materiala s kvadratastimi mrežnimi očesi z izločevalno rešetko v skladu z Dodatkom 2 te priloge. (6) Ulov, obdržan na krovu, sestavlja največ 10 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, skuše, krilatega romba, sinjega mola, limande, saja, škampa in jastoga. (7) Ulov, obdržan na krovu, sestavlja največ 50 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, sleda, skuše, krilatega romba, sinjega mola, limande, saja, škampa in jastoga. (8) Ulov, obdržan na krovu, sestavlja največ 60 % kakršne koli kombinacije trske, vahnje, osliča, morske plošče, sivega jezika, rdečega jezika, morskega lista, romba, gladkega romba, iverke, krilatega romba, mola, limande, saja in jastoga. |

Dodatek 2 k Prilogi III Specifikacija izločevalne rešetke za ribolov z vlečno mrežo 70 mm

(a) Selektivna mreža za vrste je v vlečno mrežo pritrjena z vrečo s kvadratastimi očesi, ki so enaka ali večja od 70 mm in manjša od 90 mm. Vreča je dolga vsaj 8 m. Prepovedana je uporaba kakršne koli vlečne mreže, ki ima več kakor 100 kvadratastih mrežnih očes na katerem koli delu oboda vreče, razen na stičiščih in robovih.

(b) Rešetka je pravokotna. Prečke rešetke so vzporedne z vzdolžno osjo rešetke. Razdalja med prečkami rešetke je največ 35 mm. Dovoljena je uporaba enega ali več tečajev, da se olajša njeno shranjevanje na vitlu za mrežo.

(c) Rešetka je nameščena diagonalno v vlečno mrežo, od spodaj navzgor, nekje med vhodom v vrečo in sprednjim koncem nezoženega dela. Vse strani rešetke so pritrjene na vlečno mrežo.

(d) V zgornji ploskvi vlečne mreže je odprtina za ribe, neposredno povezana z zgornjo stranjo rešetke. Odprtina za ribe je na zadnji strani enako široka kot rešetka in v drugo smer izrezana v špico vzdolž očesnih prečk obeh strani rešetke.

(e) Pred rešetko se sme pritrditi lijak, ki usmerja ribe proti dnu vlečne mreže in rešetki. Najmanjša velikost očes lijaka je 70 mm. Najmanjša vertikalna odprtina usmerjevalnega lijaka proti rešetki je 15 cm. Usmerjevalni lijak je na strani rešetke enako širok kot rešetka.

[pic]

Shema vlečne mreže, selektivne glede na velikost in vrste. Ribo, ki se ujame v mrežo, usmerjevalni lijak usmeri proti dnu vlečne mreže in rešetki. Večje ribe nato rešetka usmeri ven iz vlečne mreže, manjše ribe in škampi pa gredo skozi rešetko v mrežo. Vreča s kvadratastimi mrežnimi očesi omogoča, da majhne ribe in podmerski škampi ne ostanejo v mreži.

PRILOGA IV DEL I

Količinske omejitve dovoljenj in posebnih ribolovnih kart za plovila Skupnosti, ki lovijo v vodah tretjih držav

Ribolovno območje | Ribolov | Število dovoljenj | Razdelitev dovoljenj med države članice | Največje število kadar koli navzočih plovil |

Norveške vode in ribolovno območje okrog otoka Jan Mayen | sled, severno od 62° 00' S | 93 | DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1 | 69 |

pridnene vrste, severno od 62° 00' S | 80 | FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1 | 50 |

skuša, južno od 62° 00' S, ribolov z zaporno plavarico | 11 | DE: 1 [59], DK: 26 1, FR: 2 1, NL: 1 1 | ni pomembno |

skuša, južno od 62° 00' S, ribolov z vlečno mrežo | 19 | ni pomembno |

skuša, severno od 62° 00' S, ribolov z zaporno plavarico | 11 [60] | DK: 11 | ni pomembno |

vrste za industrijsko uporabo, južno od 62° 00' S | 480 | DK: 450, UK: 30 | 150 |

Vode Ferskih otokov | ves ribolov z vlečno mrežo s plovili dolžine največ 180 čevljev na območju od 12 do 21 milj od ferskih temeljnih črt | 26 | BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18 | 13 |

usmerjeni ribolov trske in vahnje z mrežnim očesom velikosti najmanj 135 mm, omejen na območje južno od 62° 28' S in vzhodno od 6° 30' Z | 8 [61] | 4 |

Ribolov z vlečno mrežo zunaj 21 milj od ferskih temeljnih črt. Od 1. marca do 31. maja in od 1. oktobra do 31. decembra lahko ta plovila lovijo na območju med 61° 20' S in 62° 00' S ter med 12 in 21 miljami od temeljnih črt. | 70 | BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20 | 26 |

Ribolov modrega lenga z vlečno mrežo z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 100 mm na območju južno od 61° 30' S in zahodno od 9° 00' Z, na območju med 7° 00' Z in 9° 00' Z južno od 60° 30' S ter na območju jugozahodno od črte med 60° 30' S, 7° 00' Z in 60° 00' S, 6° 00' Z. | 70 | DE: 8 [62], FR: 12 4, UK: 0 4 | 20 [63] |

Usmerjeni ribolov saja z vlečno mrežo z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 120 mm in možnostjo uporabe okroglih jermenov okrog vreče. | 70 | 22 5 |

Ribolov sinjega mola. Skupno število dovoljenj se lahko poveča za štiri plovila, združena v pare, če ferski organi uvedejo posebna pravila za dostop na območje, imenovano „glavno ribolovno območje za sinji mol“. | 36 | DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5 | 20 |

ribolov s parangalom | 10 | UK: 10 | 6 |

ribolov skuše | 12 | DK: 12 | 12 |

ribolov sleda severno od 62° S | 21 | DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3 | 21 |

DEL II

Količinske omejitve dovoljenj in posebnih ribolovnih kart za ribiška plovila tretjih držav v vodah Skupnosti

Država zastave | Ribolov | Število dovoljenj | Največje število kadar koli navzočih plovil |

Norveška | sled, severno od 62° 00' S | 20 | 20 |

Ferski otoki | skuša, VIa (severno od 56° 30' S), VIIe, f, h, šur, IV, VIa (severno od 56° 30' S), VIIe, f, h; sled, VIa (severno od 56° 30' S) | 14 | 14 |

sled, severno od 62° 00' S | 21 | 21 |

sled, IIIa | 4 | 4 |

industrijski ribolov norveškega moliča in papaline, IV, VIa (severno od 56° 30' S): prava peščenka, IV (vključno z neizogibnim prilovom sinjega mola) | 15 | 15 |

leng in morski menek | 20 | 10 |

sinji mol, II, VIa (severno od 56° 30' S), VIb, VII (zahodno od 12° 00' Z) | 20 | 20 |

modri leng | 16 | 16 |

Venezuela | hlastač[64] (vode Francoske Gvajane) | 41 | pm |

morski psi (vode Francoske Gvajane) | 4 | pm |

DEL III

Deklaracija v skladu s členom 25(2)

DEKLARACIJA O IZTOVARJANJU[65] |

Ime plovila: | Št. registracije: |

Ime poveljnika: | Ime zastopnika: |

Podpis poveljnika: |

Potovanje iz/s | v/na |

Pristanišče iztovarjanja: |

Količina iztovorjenih kozic (živa masa) |

Kozice brez glave: kg ali ( x 1,6) = kg (kozice z glavo) |

Kozice z glavo: kg |

Thunnidae: kg | Hlastač (Lutjanidae): kg |

Morski pes: kg | Drugo: kg |

PRILOGA V DEL I

Podatki, ki se zabeležijo v ladijski dnevnik

Pri ribolovu znotraj cone 200 morskih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, se v ladijski dnevnik vpišejo naslednji podatki takoj po naslednjih dogodkih:

Po vsakem izvleku:

1.1. količina (v kilogramih žive mase) za vsako ujeto vrsto;

1.2. datum in ura izvleka;

1.3. zemljepisni položaj ulova;

1.4. uporabljena ribolovna metoda.

Po vsakem pretovarjanju na drugo plovilo ali z njega:

2.1. navedba „prejeto od“ ali „preneseno na“;

2.2. količina (v kilogramih žive mase) vsake pretovorjene vrste;

2.3. ime, zunanje identifikacijske črke in številke plovila, na katero ali s katerega se je pretovarjalo;

2.4. pretovarjanje trske ni dovoljeno.

Po vsakem iztovarjanju v pristanišču Skupnosti:

3.1. ime pristanišča;

3.2. količina (v kilogramih žive mase) za vsako iztovorjeno vrsto.

Po vsakem prenosu podatkov Komisiji Evropskih skupnosti:

4.1. datum in ura prenosa;

4.2. vrsta sporočila: „ulov ob vstopu“, „ulov ob izstopu“, „ulov“, „pretovarjanje“;

4.3. v primeru radijskega prenosa: ime radijske postaje.

DEL II

[pic]

PRILOGA VI VSEBINA IN NAČINI PRENOSA INFORMACIJ KOMISIJI

1. INFORMACIJE, KI SE POšLJEJO KOMISIJI EVROPSKIH SKUPNOSTI, IN čASOVNI RAZPORED NJIHOVEGA PRENOSA:

1.1. Vsakič, ko plovilo začne ribolovno potovanje[66] v vodah Skupnosti, pošlje sporočilo „ulov ob vstopu“, v katerem so podrobno navedeni:

SR | m[67] | (= začetek zapisa) |

AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) |

SQ | m | (serijska številka sporočila v tekočem letu) |

TM | m | COE (= „ulov ob vstopu“) |

RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) |

TN | o[68] | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) |

NA | o | (ime plovila) |

IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi enotna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) |

XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) |

LT[69] | o[70] | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) |

LG4 | o5 | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa) |

LI | o | (ocena zemljepisne širine položaja, kjer poveljnik namerava začeti ribolov, stopinje ali decimalni prikaz) |

LN | o | (ocena zemljepisne dolžine položaja, kjer poveljnik namerava začeti ribolov, stopinje ali decimalni prikaz) |

RA | m | (ustrezno območje ICES) |

OB | m | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi): koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov |

DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) |

TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) |

MA | m | (ime poveljnika plovila) |

ER | m | (= konec zapisa) |

1.2. Vsakič, ko plovilo konča ribolovno potovanje[71] v vodah Skupnosti, pošlje sporočilo „ulov ob izstopu“, v katerem so podrobno navedeni:

SR | m | (= začetek zapisa) |

AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) |

SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu) |

TM | m | COX (= „ulov ob izstopu“) |

RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) |

TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) |

NA | o | (ime plovila) |

IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi enotna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) |

XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) |

LT[72] | o[73] | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) |

LG2 | o3 | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa) |

RA | m | (ustrezno območje ICES, kjer je bil ulov) |

CA | m | (količina ulova po vrstah od zadnjega poročila, po potrebi v parih: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) |

OB | o | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi): koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov |

DF | o | (dnevi ribolova od zadnjega poročila) |

DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) |

TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) |

MA | m | (ime poveljnika plovila) |

ER | m | (= konec zapisa) |

1.3. V tridnevnih presledkih, ki se začnejo tretji dan po prvem vstopu plovila v cone, navedene pod 1.1, pri lovu na sleda in skušo, in v tedenskih presledkih, ki se začnejo sedmi dan po prvem vstopu plovila v cone, navedene pod 1.1, pri lovu na vse vrste razen sleda in skuše, mora poslati „poročilo o ulovu“, v katerem so podrobno navedeni:

SR | m | (= začetek zapisa) |

AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) |

SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu) |

TM | m | CAT (= „poročilo o ulovu“) |

RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) |

TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) |

NA | o | (ime plovila) |

IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi enotna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) |

XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) |

LT[74] | o[75] | (zemljepisna širina položaja plovila v času prenosa) |

LG1 | o2 | (zemljepisna dolžina položaja plovila v času prenosa) |

RA | m | (ustrezno območje ICES, kjer je bil ulov) |

CA | m | (količina ulova po vrstah od zadnjega poročila, po potrebi v parih: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) |

OB | o | (količina po vrstah na krovu, v skladišču, v parih po potrebi: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov |

DF | o | (dnevi ribolova od zadnjega poročila) |

DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) |

TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) |

MA | m | (ime poveljnika plovila) |

ER | m | (= konec zapisa) |

1.4. Vedno, kadar se med sporočilom „ulov ob vstopu“ in sporočilom „ulov ob izstopu“ načrtuje pretovarjanje, se mora poleg sporočil „poročilo o ulovu“ najmanj 24 ur pred pretovarjanjem poslati dodatno sporočilo o „pretovarjanju“, v katerem so podrobno navedeni:

SR | m | (= začetek zapisa) |

AD | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) |

SQ | m | (serijska številka sporočila tega plovila v tekočem letu) |

TM | m | TRA (= „pretovarjanje“) |

RC | m | (mednarodni radijski klicni znak) |

TN | o | (serijska številka ribolovnega potovanja v letu) |

NA | o | (ime plovila) |

IR | m | (država zastave kot državna koda ISO-3, kjer je smiselno, ki ji sledi posebna referenčna številka, če obstaja, kakor se uporablja v državi zastave) |

XR | m | (zunanje identifikacijske črke; bočna številka plovila) |

KG | m | (količina po vrstah, natovorjenih ali raztovorjenih, v parih po potrebi: koda FAO + živa masa v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100 kilogramov) |

TT | m | (mednarodni radijski klicni znak plovila prejemnika) |

TF | m | (mednarodni radijski klicni znak plovila dajalca) |

LT[76] | m/o[77],[78] | (predvidena zemljepisna širina položaja plovila, kjer se načrtuje pretovarjanje) |

LG1 | m/o2, 3 | (predvidena zemljepisna dolžina položaja plovila, kjer se načrtuje pretovarjanje) |

PD | M | (predviden datum načrtovanega pretovarjanja) |

PT | M | (predviden čas načrtovanega pretovarjanja) |

DS | M | (datum prenosa v obliki llllmmdd) |

TI | M | (čas prenosa v obliki uumm) |

MA | M | (ime poveljnika plovila) |

ER | M | (= konec zapisa) |

2. OBLIKA SPOROčILA

Kadar se ne uporablja točka 3.3 (glej spodaj), se pošljejo informacije iz točke 1 zgoraj, pri tem se upošteva kode in razvrščanje podatkov, kot je določeno zgoraj; zlasti:

– besedilo „VRONT“ mora biti v vrstici z navedbo zadeve sporočila;

– vsaka podatkovna postavka mora biti v novi vrstici;

– pred vsakim podatkom pa je navedena koda, med posameznimi podatki so presledki.

Primer (z izmišljenimi podatki):

SR

AD XEU

SQ 1

TM COE

RC IRCS

TN 1

NA PRIMER IMENA PLOVILA

IR NOR

XR PO 12345

LT +65.321

LO -21.123

RA 04A.

OB COD 100 HAD 300

DS 20051004

MA PRIMER IMENA POVELJNIKA

TI 1315

ER

3. SHEMA SPOROčILA

3.1. Plovilo pošlje informacije iz točke 1 Komisiji Evropskih skupnosti v Bruselj po teleksu (SAT COM C 420599543 FISH), elektronski pošti ( FISHERIES-telecom@cec.eu.int ) ali prek ene od radijskih postaj, naštetih v točki 4 spodaj, in v obliki, določeni v točki 2.

3.2. Če plovilo zaradi višje sile ne more poslati sporočila, ga lahko v njegovem imenu pošlje drugo plovilo.

3.3. Če ima država zastave tehnične zmogljivosti za pošiljanje vseh zgoraj navedenih sporočil in vsebin v imenu svojih plovil, ki izvajajo ribolov, v tako imenovanem formatu NAF, lahko navedena država zastave – na podlagi dvostranskega sporazuma med državo zastave in Komisijo – pošlje te informacije Komisiji Evropskih skupnosti v Bruselj preko zavarovanega protokola za pošiljanje. V tem primeru se pošiljki kot nekakšna ovojnica dodajo nekatere dodatne informacije (po informacijah AD).

FR m (od; tričrkovna koda ISO države stranke)

RN m (serijska številka zapisa za ustrezno leto)

RD m (datum prenosa v obliki llllmmdd)

RT m (čas prenosa v obliki uumm)

Primer (s podatki zgoraj)

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/VESSEL NAME EXAMPLE//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/CAPTAIN NAME EXAMPLE//ER//

Država zastave nato prejme „povratno sporočilo“, v katerem je navedeno:

SR | m | (= začetek zapisa) |

AD | m | (tričrkovna koda države ISO – pošiljateljice) |

FR | m | XEU (= Komisiji Evropskih skupnosti) |

RN | m | (serijska številka sporočila v tekočem letu, za katerega se pošilja „povratno sporočilo“) |

TM | m | RET (= „povratno“) |

SQ | m | (serijska številka prvotnega sporočila tega plovila v tekočem letu) |

RC | m | (mednarodni radijski klicni znak, naveden v prvotnem sporočilu) |

RS | m | (povratni status ACK ali NAK) |

RE | m | (povratna številka napake) |

DS | m | (datum prenosa v obliki llllmmdd) |

TI | m | (čas prenosa v obliki uumm) |

ER | m | (= konec zapisa) |

4. IME RADIJSKE POSTAJE

Ime radijske postaje | Klicni znak radijske postaje |

Lyngby | OXZ |

Land's End | GLD |

Valentia | EJK |

Malin Head | EJM |

Torshavn | OXJ |

Bergen | LGN |

Farsund | LGZ |

Florø | LGL |

Rogaland | LGQ |

Tjøme |

LGT |

Ålesund | LGA |

Ørlandet | LFO |

Bodø | LPG |

Svalbard | LGS |

Stockholm Radio | STOCKHOLM RADIO |

Turku | OFK |

5. KODE, KI SE UPORABLJAJO ZA OZNAčEVANJE VRST

Sluzoglavka (Beryx spp.) | ALF |

Ameriška morska plošča (Hippoglossoides platessoides) | PLA |

Sardon (Engraulis encrasicolus) | ANE |

Morska spaka (Lophius spp.) | MNZ |

Srebrenka (Argentina silus) | ARG |

Kostanjevka (Brama brama) | POA |

Morski pes orjak (Cetorinhus maximus) | BSK |

Črni morski meč (Aphanopus carbo) | BSF |

Modri leng (Molva dypterygia) | BLI |

Sinji mol (Micromesistius poutassou) | WHB |

Kroyerjeva kozica (Xiphopenaeus kroyeri) | BOB |

Trska (Gadus morhua) | COD |

Navadna peščena kozica (Crangon crangon) | CSH |

Lignji (Loligo spp.) | SQC |

Trnež (Squalus acanthias) | DGS |

Tabinje (Phycis spp.) | FOR |

Grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides) | GHL |

Vahnja (Melanogrammus aeglefinus) | HAD |

Oslič (Merluccius merluccius) | HKE |

Navadni jezik (Hippoglossus hippoglossus) | HAL |

Atlantski sled (Clupea harengus) | HER |

Šur (Trachurus trachurus) | HOM |

Leng (Molva molva) | LIN |

Skuša (Scomber scombrus) | MAC |

Krilati romb (Lepidorhombus spp.) | LEZ |

Severna kozica (Pandalus borealis) | PRA |

Škamp (Nephrops norvegicus) | NEP |

Norveški molič (Trisopterus esmarkii) | NOP |

Oranžna sluzoglavka (Hoplostethus atlanticus) | ORY |

Drugo | OTH |

Morska plošča (Pleuronectes platessa) | PLE |

Polak (Pollachius pollachius) | POL |

Atlantski morski pes (Lamma nasus) | POR |

Rdeči okuni (Sebastes spp.) | RED |

Okati ribon (Pagellus bogaraveo) | SBR |

Okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) | RNG |

Saj (Pollachius virens) | POK |

Losos (Salmo salar) | SAL |

Prava peščenka (Ammodytes spp.) | SAN |

Sardela (Sardina pilchardus) | PIL |

Morski pes (Selachii, Pleurotremata) | SKH |

Kozice (Penaeidae) | PEZ |

Papalina (Sprattus sprattus) | SPR |

Kratkoplavuti lignji (Illex spp.) | SQX |

Tuni (Thunnidae) | TUN |

Morski menek (Brosme brosme) | USK |

Mol (Merlangus merlangus) | WHG |

Rumenorepa limanda (Limanda ferruginea) | YEL |

6. KODE, KI SE UPORABLJAJO ZA OZNAčEVANJE ZADEVNIH OBMOčIJ

02A. | razdelek ICES IIa – Norveško morje |

02B. | razdelek ICES IIb – Spitzbergi in Bear Island |

03A. | razdelek ICES IIIa –Skagerrak in Kattegat |

03B. | razdelek ICES IIIb |

03C. | razdelek ICES IIIc |

03D. | razdelek ICES IIId – Baltsko morje |

04A. | razdelek ICES IVa – severni del Severnega morja |

04B. | razdelek ICES IVb – osrednji del Severnega morja |

04C. | razdelek ICES IVc – južni del Severnega morja |

05A. | razdelek ICES Va – ribolovna območja na Islandiji |

05B. | razdelek ICES Vb – fersko območje |

06A. | razdelek ICES VIa – severozahodna obala Škotske in Severne Irske |

06B. | razdelek ICES Vib – Rockall |

07A. | razdelek ICES VIIa – Irsko morje |

07B. | razdelek ICES VIIb – zahodno od Irske |

07C. | razdelek ICES VIIc – Porcupine Bank |

07D. | razdelek ICES VIId – vzhodni Rokavski preliv |

07E. | razdelek ICES VIIe – zahodni Rokavski preliv |

07F. | razdelek ICES VIIf – Bristolski zaliv |

07G. | razdelek ICES VIIg – severni del Keltskega morja |

07H. | razdelek ICES VIIh – južni del Keltskega morja |

07J. | razdelek ICES VIIj – jugozahodno od Irske – vzhodni del |

07K. | razdelek ICES VIIk – jugozahodno od Irske – zahodni del |

08A. | razdelek ICES VIIIa – Biskajski zaliv – severni del |

08B. | razdelek ICES VIIIb – Biskajski zaliv – osrednji del |

08C. | razdelek ICES VIIIc – Biskajski zaliv – južni del |

08D. | razdelek ICES VIIId – Biskajski zaliv – eksteritorialni del |

08E. | razdelek ICES VIIIe – Biskajski zaliv – zahodni del zaliva |

09A. | razdelek ICES IXa – portugalske vode – vzhodni del |

09B. | razdelek ICES IXb – portugalske vode – zahodni del |

14A. | razdelek ICES XIVa – severovzhodna Grenlandija |

14B. | razdelek ICES XIVa – jugovzhodna Grenlandija |

7. POLEG DOLOčB IZ TOčK 1 DO 6 SE ZA PLOVILA TRETJIH DRžAV, KI NAMERAVAJO LOVITI SINJEGA MOLA V VODAH SKUPNOSTI, UPORABLJAJO NASLEDNJE DOLOčBE:

4. Plovila, ki imajo ulov že na krovu, lahko začnejo s svojim ribolovnim potovanjem šele potem, ko prejmejo dovoljenje s strani pristojnih organov zadevne obalne države članice. Vsaj štiri ure pred vstopom v vode Skupnosti obvesti poveljnik plovila ustreznega od naslednjih centrov za spremljanje ribištva:

(i) Združeno kraljestvo (Edinburgh) preko elektronske pošte na naslednji naslov: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk ali preko telefona ((44–131) 271 97 00) ali

(ii) Irska (Haulbowline) preko elektronske pošte na naslov: nscstaff@eircom.net ali po telefonu ((353-87) 236 59 98).

V obvestilu mora biti navedeno ime, mednarodni radijski klicni znak ter črke in številke pristanišča (PLN) plovila, skupna količina po vrstah na krovu in položaj (zemljepisno dolžino/širino), kjer poveljnik ocenjuje, da bo plovilo vstopilo v vode Skupnosti, ter območje, kjer namerava začeti ribolov. Plovilo ne začne z ribolovom, dokler ne prejme potrdila o prejetju obvestila in navodil poveljniku, ali se bo plovilo inšpekcijsko pregledalo. Vsako potrdilo ima enotno številko dovoljenja, ki jo mora poveljnik obdržati do konca ribolovnega potovanja.

Ne glede na inšpekcijski pregled, ki se lahko opravi na morju, lahko pristojni organi v utemeljenih okoliščinah od poveljnika zahtevajo, da se plovilo inšpekcijsko pregleda v pristanišču.

5. Plovila, ki vstopijo v vode Skupnosti brez ulova na krovu, so izvzeta iz zahtev iz točke a.

6. Z odstopanjem od določb iz točke 1.2 se ribolovno potovanje šteje za končano, ko plovilo zapusti vode Skupnosti ali vstopi v pristanišče Skupnosti, kjer se njegov ulov v celoti iztovori.

Plovila zapustijo vode Skupnosti šele, ko plujejo skozi eno od naslednjih nadzornih poti:

A. pravokotnik ICES 48 E2 v coni VIa

B. pravokotnik ICES 46 E6 v coni IVa

C. pravokotniki ICES 48 E8, 49 E8 ali 50 E8 v coni IVa.

Poveljnik plovila obvesti center za spremljanje ribištva v Edinburgu vsaj štiri ure pred vstopom v enega od zgoraj navedenih nadzornih poti, in sicer preko elektronske pošte ali telefona, kakor je določeno v točki 1. V obvestilu mora biti navedeno ime, mednarodni radijski klicni znak ter črke in številke pristanišča (PLN) plovila, skupna količina po vrstah na krovu in nadzorna pot, skozi katero namerava plovilo pluti.

Plovilo ne zapusti območja znotraj nadzorne poti, dokler ne prejme potrdila o prejetju obvestila in navodil poveljniku, ali se bo plovilo inšpekcijsko pregledalo. Vsako potrdilo ima enotno številko dovoljenja, ki jo mora poveljnik obdržati, dokler plovilo ne zapusti voda Skupnosti.

Ne glede na inšpekcijski pregled, ki se lahko opravi na morju, lahko pristojni organi v utemeljenih okoliščinah od poveljnika zahtevajo, da se plovilo inšpekcijsko pregleda v pristanišču Lerwick ali Scrabster.

7. Plovila, ki prečkajo vode Skupnosti, morajo v skladu s spodaj navedenima pogojema pospraviti svoje mreže tako, da jih ne morejo takoj uporabiti:

(i) mreže, obtežilniki in podobno orodje morajo biti ločeni od širilk in vrvi za vlečenje;

(ii) mreže na palubi ali nad njo morajo biti varno privezane na del zgornje konstrukcije.

PRILOGA VII ZAPRTO OBMOČJE V RAZDELKU NAFO 30

Na območju razdelka NAFO 3O so prepovedane vse ribolovne aktivnosti z opremo, ki se dotika tal.

[pic][pic][pic][pic]

PRILOGA VIII PREPOVED USMERJENEGA RIBOLOVA NA OBMOČJU CCAMLR

Ciljna vrsta | Cona | Obdobje prepovedi |

Morski psi (vse vrste) | območje Konvencije | vse leto |

Notothenia rossii | FAO 48.1 Antarktika, na območju Antarktičnega polotoka FAO 48.2 Antarktika, okrog Južnega Orkneyskega otoka FAO 48.3 Antarktika, okrog Južne Georgije | vse leto |

Riba kostnica | FAO 48.1 Antarktika(1) FAO 48.2 Antarktika(1) | vse leto |

Gobionotothen gibberifrons Chaenocephalus aceratus Pseudochaenichthys georgianus Lepidonotothen squamifrons Patagonotothen guntheri | FAO 48.3 | vse leto |

Dissostichus spp | FAO 48.5 Antarktika | 1.12.2006 do 30.11.2007 |

Dissostichus spp | FAO 88.3 Antarktika(1) FAO 58.5.1 Antarktika(1) (2) FAO 58.5.2 Antarktika vzhodno od 79°20'V in zunaj EEZ zahodno od 79°20'V(1) FAO 88.2 Antarktika severno od 65°J(1) FAO 58.4.4 Antarktika(1) FAO 58.6 Antarktika(1) FAO 58.7 Antarktika(1) | vse leto |

Lepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4(1) | vse leto |

Vse vrste razen Champsocephalus gunnari in Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 Antarktika | 1.12.2006 do 30.11.2007 |

Dissostichus mawsoni | FAO 48.4 Antarktika(1) | vse leto |

(1) Razen za znanstvene raziskovalne namene. (2) Brez voda v nacionalni pristojnosti (EEZ). |

PRILOGA IX OMEJITVE ULOVA IN PRILOVA ZA NOV IN RAZISKOVALNI RIBOLOV NA OBMOČJU CCAMLR V OBDOBJU 2006/2007

Podobmočje/Razdelek | Regija | Sezona | MRE | Omejitev ulova na Dissotichus spp. (v tonah) | Omejitev prilova (v tonah) |

Raže | Macrourus spp. | Druge vrste |

48.6 | Celoten razdelek | 1.12.2006 do 30.11.2007 | 455 T severno od 60° J 455 T južno od 60° J | Celoten razdelek 50 | Celoten razdelek 73 | Celoten razdelek 20 |

58.4.1 | Celoten razdelek | 1.12.2006 do 30.11.2007 | A B C D E F G H Skupaj pod-območje | 0 0 200 0 200 0 200 0 600 | Celoten razdelek: 50 | Celoten razdelek: 96 | Celoten razdelek: 20 |

58.4.2 | Celoten razdelek | 1.12.2006 do 30.11.2007 | A B C D E Skupaj pod-območje | 260 0 260 0 260 780 | Celoten razdelek: 50 | Celoten razdelek: 124 | Celoten razdelek: 20 |

58.4.3a) | Celoten razdelek zunaj območij v nacionalni pristojnosti | 01.05.2007 do 31.08.2007 | ni na voljo | 250 | Celoten razdelek: 50 | Celoten razdelek: 26 | Celoten razdelek: 20 |

58.4.3b) | Celoten razdelek zunaj območij v nacionalni pristojnosti | 01.05.2007 do 31.08.2007 | ni na voljo | 300 | Celoten razdelek: 50 | Celoten razdelek: 159 | Celoten razdelek: 20 |

88.1 | Celotno podobmočje | 1.12.2006 do 31.08.2007 | A B, C, G D E F H, I, K J L Skupaj pod-območje | 0 356(1) 0 0 0 1 936(1) 564(1) 176(1) 3 032(1) | 0 50(1) 0 0 0 97(1) 50(1) 50(1) 150(1) | 0 57(1) 0 0 0 310(1) 90(1) 28(1) 484(1) | 0 60(1) 0 0 0 60(1) 20(1) 20(1) 0 |

88.2 | Celotno podobmočje | 1.12.2006 do 31.08.2007 | A B C, D, F, G E Skupaj pod-območje | 0 0 206(1) 341(1) 547(1) | 0 0 50(1) 50(1) 50(1) | 0 0 33(1) 55(1) 88(1) | 0 0 20(1) 20(1) 0 |

(1) Pravila glede omejitve ulova za prilovne vrste za manjšo raziskovalno enoto (MRE), ki se uporabljajo v okviru skupnih omejitev prilova za podobmočje: – raže: 5% omejitve ulova za Dissostichus spp. ali 50 ton, če je ta zadnja količina najpomembnejša; – Macrourus spp.: 16% omejitve ulova za Dissostichus spp. – druge vrste: 20 ton na manjšo raziskovalno enoto. |

PRILOGA X DEL I

Obrazci pomorske inšpekcije

OBRAZEC POMORSKE INŠPEKCIJE – PSC 1 Del A: Izpolni poveljnik plovila |

Ime plovila | Številka IMO1 | Radijski klicni znak | Država zastave |

Številka Inmarsat | Številka telefaksa | Telefonska številka | Elektronski naslov |

Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja | Predvideni čas prihoda |

Datum: | Čas (UTC): |

Skupni ulov na krovu | Ulov, ki se iztovori2 |

Vrsta3 | Proizvod4 | Območje ulova ICES | Masa izdelka (kg) | Vrsta3 | Proizvod4 | Območje ulova ICES | Masa izdelka (kg) |

Del B: Samo za uradne zaznamke – izpolni država zastave |

Država zastave mora odgovoriti na naslednja vprašanja, tako da označi „Da“ ali „Ne“ | Da | Ne |

a) Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribe, je imelo zadostno kvoto za prijavljene vrste. |

b) Poslano je bilo sporočilo o količinah na krovu, ki so se upoštevale za izračun katerega koli ulova ali omejitev napora, ki se uporabijo. |

c) Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo dovoljenje za ribolov na prijavljenem območju. |

d) Prisotnost ribiškega plovila na prijavljenem območju ribolova je bila preverjena v skladu s podatki VMS. |

Potrdilo države zastave Pri svoji najboljši vednosti in vesti potrjujem, da so zgornji podatki popolni, resnični in točni. |

Ime in naziv | Datum | Podpis | Uradni žig |

DEL C: Samo za uradne zaznamke – izpolni država pristanišča |

Ime države pristanišča | Odobritev dovoljenja | Datum | Podpis | Žig |

Da Ne |

1. Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO (Mednarodna pomorska organizacija), zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko. 2. Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci). 3. FAO 3-črkovne oznake vrst. 4. Predstavitve proizvodov – Dodatek 1 k tej prilogi. |

OBRAZEC POMORSKE INŠPEKCIJE – PSC 21 Del A: Izpolni poveljnik plovila |

Ime plovila | Številka IMO2 | Radijski klicni znak | Država zastave |

Številka Inmarsat | Številka telefaksa | Telefonska številka | Elektronski naslov |

Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja | Predvideni čas prihoda |

Datum: | Čas (UTC): |

Podatki o ulovu za plovila dajalce |

Ime plovila | Številka IMO2 | Radijski klicni znak | Država zastave |

Skupni ulov na krovu | Ulov, ki se iztovori3 |

Vrsta4 | Proizvod5 | Območje ulova ICES | Masa izdelka (kg) | Vrsta4 | Proizvod5 | Območje ulova ICES | Masa izdelka (kg) |

Del B: Samo za uradne zaznamke – izpolni država zastave |

Država zastave mora odgovoriti na naslednja vprašanja, tako da označi „Da“ ali „Ne“ | Da | Ne |

a) Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribe, je imelo zadostno kvoto za prijavljene vrste. |

b) Poslano je bilo sporočilo o količinah na krovu, ki so se upoštevale za izračun katerega koli ulova ali omejitev napora, ki se uporabijo. |

c) Ribiško plovilo, ki je navedlo, da je ulovilo ribo, je imelo dovoljenje za ribolov na prijavljenem območju. |

d) Prisotnost ribiškega plovila na prijavljenem območju ribolova je bila preverjena v skladu s podatki VMS. |

Potrdilo države zastave Po svoji najboljši vednosti in vesti potrjujem, da so zgornji podatki popolni, resnični in točni. |

Ime in naziv | Datum | Podpis | Uradni žig |

DEL C: Samo za uradne zaznamke – izpolni država pristanišča |

Ime države pristanišča | Odobritev dovoljenja | Datum | Podpis | Žig |

Da …….. Ne……… |

1 Izpolni se ločen obrazec za vsako plovilo dajalca.

2 Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko.

3 Po potrebi se uporabi(-jo) dodatni obrazec(-ci).

4 FAO 3-črkovne oznake vrst.

5 Predstavitve proizvodov, kakor je določeno v Dodatku I k Prilogi.

DEL II Poročilo o inšpekcijskem pregledu pomorske inšpekcije (PSC 3)1

A. SKLIC INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDA |

Država pristanišča | Pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja |

Ime plovila | Država zastave | Številka IMO2 | Mednarodni radijski klicni znak |

Začetek iztovarjanja/pretovarjanja | Datum | Čas |

Konec iztovarjanja/pretovarjanja | Datum | Čas |

B. PODROBNOSTI INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDA |

Ime plovila dajalca | Številka IMO2 | Radijski klicni znak | Država zastave |

B1. IZTOVORJENE ALI PRETOVORJENE RIBE |

Vrsta3 | Proizvod4 | Območje ulova ICES | Masa izdelka (kg) | Razlika (v kg) med maso izdelka in PSC 1 ali 2 | Razlika (v %) med maso izdelka in PSC 1 ali 2 |

B2. PODATKI O DOVOLJENEM IZTOVARJANJU BREZ POTRDILA DRžAVE ZASTAVE |

Ime skladišča, ime pristojnih organov, rok za prejem potrdila. |

B3. RIBE, OBDRžANE NA KROVU |

C. REZULTATI INŠPEKCIJSKEGA PREGLEDA |

Inšpekcijski pregled se je začel | Datum | Čas |

Inšpekcijski pregled se je končal | Datum | Čas |

PRIPOMBE |

UGOTOVLJENE KRšITVE5 |

Člen | Navedite kršeno(-e) določbo(-e) NEAFC in povzetek ustreznih dejstev |

Ime inšpektorjev | Podpis inšpektorjev | Datum in kraj |

D. UGOTOVITVE POVELJNIKA |

Spodaj podpisani poveljnik plovila potrjujem, da sem prejel kopijo tega poročila na današnji datum. Moj podpis ne pomeni, da se strinjam s katerim koli delom vsebine poročila, razen s svojimi morebitnimi pripombami. Podpis: _____________________________Datum: ____________________________________ |

E. DOSTAVA |

Kopija za državo zastave | Kopija za sekretarja NEAFC |

1 Če je plovilo vključeno v postopke pretovarjanja. Uporabijo se ločeni obrazci za vsako plovilo dajalca. 2 Ribiška plovila, ki nimajo dodeljene številke IMO, zagotovijo svojo zunanjo registrsko številko. 3 FAO 3-črkovne oznake vrst. 4 Predstavitve proizvodov so določene v Dodatku k tej prilogi. 5 V primeru kršitev v zvezi z ribami, ulovljenimi na območju Konvencije NEAFC, se je treba sklicevati na ustrezni člen Sheme NEAFC za nadzor in izvrševanje, sprejete 17. novembra 2006. |

Dodatek 1 k Prilogi X Proizvodi in pakiranje

A. Kode oblike proizvoda

Koda | Oblika proizvoda |

A | Okrogla – zamrznjena |

B | Okrogla – zamrznjena (kuhana) |

C | Brez drobovja z glavo – zamrznjena |

D | Brez drobovja in glave – zamrznjena |

E | Brez drobovja in glave – očiščena – zamrznjena |

F | Fileti brez kože – zamrznjeni |

G | Fileti s kožo – zamrznjeni |

H | Soljene ribe |

I | Marinirane ribe |

J | Konzervirani proizvodi |

K | Olje |

L | Jed, pripravljena iz okrogle ribe |

M | Jed, pripravljena iz drobovja |

N | Drugo (navedi) |

B. Vrsta pakiranja

Koda | Vrsta |

CRT | Škatle |

BOX | Zabojčki |

BGS | Vreče |

BLC | Bloki |

PRILOGA XI DEL I Deklaracija SEAFO o pretovarjanju

IME PLOVILA IN MOREBITNI RADIJSKI klicni znak: | Zunanja identifikacija: Št. SEAFO: | V PRIMERU PRETOVARJANJA Ime in/ali klicni znak, zunanja identifikacija in država plovila prejemnika: |

DEKLARACIJA O PRETOVARJANJU

(1) Splošno pravilo

V primeru pretovarjanja kapitan ribiškega plovila v deklaracijo o pretovarjanju vpiše količine. Izvod deklaracije o pretovarjanju se izroči kapitanu plovila prejemnika.

(2) Postopek izpolnjevanja obrazcev

(a) Vpisi v deklaraciji o pretovarjanju so čitljivi in jih ni mogoče zbrisati.

(b) Noben vpis v deklaraciji o pretovarjanju ne sme biti zbrisan ali spremenjen. Če je bila narejena napaka, se nepravilni vpis prečrta s črto in vpiše nov vpis, ki ga parafira kapitan ali njegov zastopnik.

(c) Za vsak postopek pretovarjanja se izpolni ena deklaracija o pretovarjanju.

(d) Vsako stran deklaracije o pretovarjanju mora podpisati kapitan.

(3) Odgovornosti kapitana glede deklaracije o iztovarjanju in deklaracije o pretovarjanju

Kapitan plovila s parafiranjem in podpisom potrjuje, da so ocenjene količine v deklaraciji o pretovarjanju ustrezne. Kopije deklaracije o pretovarjanju je treba hraniti eno leto.

(4) Podatki, ki jih je treba predložiti

Ocene pretovorjenih količin je treba navesti v obrazcu deklaracije SEAFO o pretovarjanju, kakor je določeno v opombah tega obrazca, za vsako vrsto in za posamezno plovbo.

(5) Postopek oddaje dokumentov

(a) Kadar se pretovarja na plovilo, ki pluje pod zastavo pogodbene države ali ki je registrirano v pogodbenici, se prvi izvod deklaracije o pretovarjanju izroči kapitanu plovila prejemnika. Izvirnik se, odvisno od primera, izroči ali pošlje organom pogodbenice, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju ali ob prihodu v pristanišče.

(b) V primeru pretovarjanja na plovilo, ki pluje pod zastavo države nečlanice, se izvirnik dokumenta čim prej izroči oziroma pošlje pogodbenici, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano.

(c) Kadar ni mogoče, da kapitan v predpisanem roku pošlje izvirnik deklaracije o pretovarjanju organom pogodbenice, pod katere zastavo pluje plovilo ali v kateri je registrirano, se zahtevani podatki glede deklaracije pošljejo tem organom po radiu ali drugih sredstvih.

Podatki se pošljejo preko radijskih postaj, ki se običajno uporabljajo, pri tem se najprej navedejo ime, klicni znak in zunanja identifikacija plovila ter ime njegovega kapitana.

Kadar plovilo ne more poslati sporočila, ga lahko v njegovem imenu pošlje drugo plovilo ali se pošlje na kakršen koli drug način.

Kapitan zagotovi, da so podatki, oddani na radijske postaje, pisno poslani ustreznim organom.

DEL II Smernice za obliko in uporabo plašilnih vrvi (tori lines)

1. Te smernice so namenjene za pomoč pri pripravi in izvajanju predpisov za plašilne vrvi za ribiška plovila s parangalom. Čeprav so te smernice razmeroma jasne, se s preskusi spodbuja izboljšanje učinkovitosti plašilnih vrvi. Smernice upoštevajo okoljske in operativne spremenljivke, kot so vremenski pogoji, določitev hitrosti in velikosti ladje, ki v celoti vplivajo na delovanje in obliko plašilnih vrvi pri zaščiti vab pred pticami. Ob upoštevanju teh spremenljivk se oblika in uporaba plašilnih vrvi lahko spreminjata, pod pogojem, da delovanje plašilne vrvi ni ovirano. Predvidene so stalne izboljšave oblike plašilnih vrvi in zato je treba v prihodnosti izvesti pregled teh smernic.

2. Oblika plašilne vrvi

2.1. Priporočljivo je, da se uporablja plašilna vrv, dolga 150 m. Premer dela vrvi, ki je v vodi, je lahko večji od premera vrvi nad vodo. To povečuje zaustavljanje in zato zmanjšuje potrebo pa večji dolžini vrvi ter upošteva določitev hitrosti in časovno obdobje, v katerem se vabe potopijo. Vrv nad vodo mora biti zelo tanka (npr. približno 3 mm v premeru) in opazne barve, kot sta rdeča ali oranžna.

2.2. Del vrvi nad vodo mora biti dovolj lahek, tako da je njeno gibanje nepredvidljivo in se prepreči privajanje ptic, ter dovolj težek, da se prepreči upogibanje vrvi zaradi vetra.

2.3. Vrv je najbolje pritrjena na plovila z vzdržljivim vrtljivim sodom, da se zmanjša zavozlanje vrvi.

2.4. Zastavice morajo biti iz materiala, ki je opazen in ustvarja nepredvidljivo živahno delovanje (npr. močna tanka vrv, ovita v rdeč poliuretanski cevni material), obešene morajo biti na čvrst trikraki stožer (ki prav tako zmanjšuje zavozlanja), pritrjene na plašilno vrv, ter morajo viseti nad vodo.

2.5. Razdalja med posameznimi zastavicami mora biti največ 5–7 m. V idealnem primeru mora biti vsaka zastavica v paru.

2.6. Vsak par zastavic mora biti snemljiv s spojko, tako da je natovarjanje z vrvjo učinkovitejše.

2.7. Število zastavic mora biti prilagojeno za določitev hitrosti plovila, z večjim številom zastavic pri določitvah nižjih hitrosti. Za določitev hitrosti 10 vozlov ustrezajo trije pari.

3. Uporaba plašilnih vrvi

3.1. Vrv mora viseti na drogu, pritrjenem na plovilo. Drog za plašilno vrv mora biti nameščen čim višje, tako da vrv vabe ščiti dovolj daleč za ladjo in se ne bo zapletla z ribolovnim orodjem. Višje kot je drog, večja je zaščita vabe. Na primer, višina približno 6 m nad vodno linijo lahko zagotovi približno 100 m zaščite vabe.

3.2. Plašilna vrv mora biti nameščena tako, da zastavice prečkajo trnke z vabami v vodi.

3.3. Spodbuja se uporaba različnih vrst plašilnih vrvi, da se zagotovi še večja zaščita vab pred pticami.

3.4. Ker obstaja možnost, da se vrv strga in zaplete, je treba na krovu hraniti nadomestne plašilne vrvi za zamenjavo poškodovanih vrvi in zagotovitev neprekinjenega nadaljevanja ribolovnih aktivnosti.

3.5. Kadar ribiči uporabljajo stroj za metanje vab, morajo zagotoviti uskladitev plašilnih vrvi in stroja, tako da pazijo:

a) da stroj za metanje vab meče neposredno pod zaščito plašilne vrvi in;

b) da se ob uporabi stroja za metanje vab, ki omogoča metanje ob levem in desnem boku ladje, uporabljata dve plašilni vrvi.

3.6. Ribiči naj namestijo ročne in električne hidravlične vitle, da se izboljša lažja uporaba in ponovna uporaba plašilnih vrvi.

PRILOGA XII Plovila, ki se v severnem Atlantiku ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom

1. Komisija nemudoma obvesti države članice o plovilih, ki plujejo pod zastavami držav, ki niso pogodbenice Konvencije o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištev severovzhodnega Atlantika (v nadaljnjem besedilu „Konvencija“) in so bila opažena, da se ukvarjajo z ribolovnimi dejavnostmi na upravnem območju NEAFC ter jih je Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) uvrstila na začasni seznam plovil, za katera se domneva, da ne upoštevajo priporočil iz Konvencije. Za navedena plovila se uporabljajo naslednji ukrepi:

(a) plovila, ki vstopijo v pristanišče, tam ne smejo iztovarjati ali pretovarjati, pregledajo pa jih pristojni organi. Taki inšpekcijski pregledi vključujejo pregled dokumentov plovila, ladijskih dnevnikov, ribolovnega orodja, ulova na krovu in vsega drugega, kar je povezano z dejavnostmi plovila na upravnem območju Konvencije. Rezultate inšpekcijskega pregleda je treba nemudoma poslati Komisiji;

(b) ribiška plovila, spremljevalna plovila, plovila za oskrbovanje z gorivom, matične ladje in tovorna plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, ne smejo na noben način pomagati tem plovilom ali sodelovati v kakršnih koli pretovarjanjih ali skupnih ribolovnih dejavnostih s temi plovili;

(c) plovilom v pristaniščih ni dovoljeno obnoviti zalog, natočiti goriva ali koristiti drugih storitev.

2. Plovila, ki jih je Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) uvrstila na seznam plovil, za katera je bilo potrjeno, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom (plovila IUU), so navedena v Dodatku 1 k tej prilogi. Za navedena plovila se poleg ukrepov iz točke 1.1 uporabljajo še naslednji ukrepi:

(a) plovilom IUU je prepovedan vstop v pristanišča Skupnosti;

(b) plovilom IUU ni dovoljen ribolov v vodah Skupnosti in se jih ne sme zakupiti;

(c) prepovedan je uvoz rib, ki prihajajo s plovil IUU;

(d) države članice plovilom IUU ne odobrijo, da plujejo pod njihovo zastavo, ter uvoznike, prevoznike in druge zadevne sektorje spodbujajo, da se vzdržijo pogajanj in pretovarjanja rib, ki so jih ujela takšna plovila.

3. Dodatek k tej prilogi se uporablja tudi na upravnem območju Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) v skladu s členom 69 Uredbe Sveta št. (ES) xxxx/2007[79].

4. Zaradi uskladitve s seznamom NEAFC Komisija spremeni seznam plovil IUU takoj, ko NEAFC sprejme nov seznam plovil IUU.

Dodatek k Prilogi XII Seznam plovil z naslednjimi številkami IMO, za katere je Severovzhodno atlantska komisija za ribištvo (NEAFC) potrdila, da se ukvarjajo z nezakonitim, neprijavljenim in nereguliranim ribolovom

Identifikacijska številka ladje IMO1 | Ime plovila2 | Država zastave2 |

8522030 | CARMEN | Gruzija |

7700104 | CEFEY | Nekdanja Panama |

8422852 | DOLPHIN | Gruzija |

8522119 | EVA | Gruzija |

7321374 | FONTE NOVA | Panama |

6719419 | GRAN SOL | Panama |

7332218 | IANNIS I | Panama |

8028424 | ICE BAY | Kambodža |

8422838 | ISABELLA | Gruzija |

8522042 | JUANITA | Gruzija |

6614700 | KABOU | Conakry Gvineja |

7351161 | KERGUELEN | Conakry Gvineja |

7385174 | MURTOSA | Togo |

8326319 | PAVLOVSK | Gruzija |

8914221 | POLESTAR | Panama |

8522169 | ROSITA | Gruzija |

8421937 | SANTA NIKOLAS | Honduras |

7347407 | SUNNY JANE |

8209078 | THORGULL | Bahami |

8606836 | ULLA | Gruzija |

1 Mednarodna pomorska organizacija.

2. Kakršne koli spremembe imen in zastav ter dodatne informacije o plovilih so na voljo na spletnem mestu NEAFC: www.neafc.org.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic]

[1] UL L 358, 31.12.2002, str. 59.

[2] UL L 115, 9.5.1996, str. 3.

[3] UL L 70, 9.3.2004, str. 8.

[4] UL L 150, 30.4.2004, str. 1.

[5] UL L 345, 28.12.2005, str. 5.

[6] UL L 65, 7.3.2006, str. 1.

[7] UL L 122, 11.5.2007, str. 7.

[8] UL L 157, 19.6.2007, str. 1.

[9] UL L 276, 10.10.1983, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1804/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 10).

[10] UL L 274, 25.9.1986, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 3259/94 (UL L 339, 29.12.1994, str. 11).

[11] UL L 132, 21.5.1987, str. 9.

[12] UL L 365, 31.12.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 448/2005 (UL L 74, 19.3.2005, str. 5).

[13] UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1098/2007 (UL L 248, 22.9.2007, str. 1).

[14] UL L 171, 6.7.1994, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2943/95 (UL L 308, 21.12.1995).

[15] UL L 125, 27.4.1998, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2166/2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 5).

[16] UL L 191, 7.7.1998, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2187/2005 (UL L 349, 31.12.2005, str. 1).

[17] UL L 351, 28.12.2002, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2269/2004 (UL L 396, 31.12.2004, str. 1).

[18] UL L 289, 7.11.2003, str. 1.

[19] UL L 333, 20.12.2003, str. 17.

[20] UL L 70, 9.3.2004, str. 8.

[21] UL L 97, 1.4.2004, str. 16. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1099/2007 (UL L 248, 22.9.2007, str. 11).

[22] UL L 150, 30.4.2004, str. 1.

[23] UL L 340, 23.12.2005, str. 3.

[24] UL L 345, 28.12.2005, str. 5.

[25] UL L 65, 7.3.2006, str. 1.

[26] UL L 384, 29.12.2006, str. 28.

[27] UL L 36, 8.2.2007, str. 6.

[28] UL L 122, 11.5.2007, str. 7.

[29] UL L 123, 12.5.2007, str. 3.

[30] UL L 157, 19.6.2007, str. 1.

[31] UL L (…), (…), str. (…).

[32] UL L 115, 9.5.1996, str. 3.

[33] UL L 226, 29.8.1980, str. 48.

[34] UL L 226, 29.8.1980, str. 12.

[35] UL L 411, 30.12.2006, str. 32.

[36] UL L 15, 20.1.2007, str.1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 898/2007 (UL L 196, 28.7.2007, str. 22).

[37] UL L 190, 4.7.1998, str. 34.

[38] UL L 270, 13.11.1995, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

[39] UL L 227, 12.8.1981, str. 22.

[40] UL L 186, 28.7.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003.

[41] UL L 234, 31.8.2002, str. 39.

[42] UL L 162, 18.6.1986, str. 33.

[43] UL L 224, 16.8.2006, str. 22.

[44] UL L 236, 5.10.1995, str. 24.

[45] UL L 32, 4.2.2005, str. 1.

[46] UL L 22, 25.1.2003, str. 5.

[47] UL L 349, 31.12.2005, str. 1.

[48] UL L 5, 9.1.2004, str. 25.

[49] UL L 121, 12.5.1994, str. 3.

[50] UL L 97, 1.4.2004, str. 1.

[51] Natančni čas navtičnega polmraka je določen v tabelah Navtičnega almanaha za zadevno širino, lokalni čas in datum. Vsi časi, tako za dejavnosti plovila kot tudi poročanje opazovalcev, so podani glede na GMT.

[52] UL L 358, 31.12.2002, str. 59.

[53] UL L 176, 15.7.2000, str. 1.

[54] UL L 222, 17.8.2001, str. 53.

[55] UL L 289, 10.9.2004, str. 6.

[56] UL L 41, 13.2.2002, str. 1.

[57] UL L 56, 2.3.2005, str. 8.

[58] UL L 384, 29.12.2006, str. 28.

[59] Ta razdelitev velja za ribolov z zaporno plavarico in vlečno mrežo.

[60] Izbere se izmed 11 dovoljenj za ribolov skuše z zaporno plavarico južno od 62° 00' S.

[61] Na podlagi dogovorjenega poročila iz leta 1999 se podatki o usmerjenem ribolovu trske in vahnje vključijo v podatke za „Ves ribolov z vlečno mrežo s plovili dolžine največ 180 čevljev v coni od 12 do 21 milj od ferskih temeljnih črt“.

[62] Te številke pomenijo največje število kadar koli navzočih plovil.

[63] Te številke so vključene v podatke za „Ribolov z vlečno mrežo zunaj 21 milj od ferskih temeljnih črt“.

[64] Lovi naj se izključno s parangalom ali pastjo (hlastači) ali s parangalom ali mrežo z očesi, velikimi najmanj 100 mm, na globinah, večjih od 30 m (morski psi). Za izdajo teh dovoljenj je treba predložiti dokaz, da obstaja veljavna pogodba med lastnikom plovila, ki zaprosi za dovoljenje, in predelovalnim podjetjem iz departmaja Francoske Gvajane, ter da ta pogodba vsebuje obveznost iztovarjanja najmanj 75 % vsega ulova hlastača ali 50 % vsega ulova morskega psa zadevnega plovila v navedenem departmaju, tako da se lahko predela v obratu tega podjetja.

Pogodbo morajo overiti francoski organi, ki zagotovijo, da je skladna tako z dejansko zmogljivostjo predelovalnega podjetja iz pogodbe kot tudi s cilji glede razvoja gvajanskega gospodarstva. Izvod ustrezno overjene pogodbe mora biti priložen zahtevku za dovoljenje.

Če se overitev zavrne, francoski organi o tem obvestijo zadevno pogodbenico in Komisijo, pri čemer navedejo razloge za svojo odločitev.

[65] Po en izvod obdržita poveljnik in kontrolni organ, en izvod pa se pošlje Komisiji Evropskih skupnosti.

[66] Ribolovno potovanje pomeni potovanje, ki se začne, ko plovilo, ki namerava ribariti, vstopi v cono 200 navtičnih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, in konča, ko plovilo zapusti navedeno cono.

[67] m = obvezno

[68] o = neobvezno

[69] LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31.12.2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah.

[70] Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.

[71] Ribolovno potovanje pomeni potovanje, ki se začne, ko plovilo, ki namerava ribariti, vstopi v cono 200 morskih milj od obale držav članic Skupnosti, za katero veljajo pravila Skupnosti o ribištvu, in konča, ko plovilo zapusti navedeno cono.

[72] LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31.12.2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah.

[73] Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.

[74] LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31.12.2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah.

[75] Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.

[76] LT, LG: morata biti določeni kot decimalni števili, tri številke za decimalno vejico; do 31.12.2006 se še podpira uporaba LA in LO s podatki v stopinjah in minutah.

[77] Neobvezno, če ima plovilo satelitsko sledenje.

[78] Neobvezno za plovilo prejemnika.

[79] UL L (…), (…), str. (…).