52007DC0849

Sporočilo Komisije Svetu Osnutek - Uredbe Sveta o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij /* KOM/2007/0849 končno */


[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |

Bruselj, 21.12.2007

COM(2007) 849 konč.

SPOROČILO KOMISIJE SVETU

Osnutek Uredbe Sveta o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij

SPOROČILO KOMISIJE SVETU

Osnutek Uredbe Sveta o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij

1. PRAVNA PODLAGA

Institucije Skupnosti izdajajo prepustnice članom in nekaterim zaposlenim na osnovi Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, uredb Sveta, sprejetih na podlagi navedenega protokola, ter Kadrovskih predpisov za uradnike in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropskih skupnosti.

Prvi pododstavek člena 7(1) Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti z dne 8. aprila 1965[1] se glasi: „Članom in uslužbencem institucij Skupnosti lahko predsedniki teh institucij izdajo prepustnice v obliki, ki jo bo določil Svet in ki jih organi držav članic priznajo kot veljavne potne dokumente[2]. Te prepustnice se izdajo uradnikom in drugim uslužbencem pod pogoji, določenimi v kadrovskih predpisih za uradnike in pogojih za zaposlitev drugih uslužbencev Skupnosti.“

V drugem pododstavku istega odstavka je navedeno, da „Komisija lahko sklepa sporazume, na podlagi katerih so te prepustnice priznane kot veljavni potni dokumenti na ozemlju tretjih držav“.

Na podlagi zgoraj navedenih določb je Svet sprejel Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 z dne 15. septembra 1969 o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij[3]. V navedeni uredbi je za vse institucije določen enotni obrazec za prepustnice, ki se tako izdajo na obrazcu, določenem v Prilogi k navedeni uredbi. Uredba, sprejeta leta 1969, je bila od sprejetja petkrat spremenjena[4], da bi se upoštevale po eni strani zaporedne širitve med letoma 1973 in 1995, po drugi strani pa nastanek Evropske unije.

Glede uradnikov in drugih uslužbencev Skupnosti je v tretjem odstavku člena 23 Kadrovskih predpisov določeno, da se „prepustnice, predvidene v Protokolu o posebnih pravicah in imunitetah, […] izdajo uradnikom iz razredov AD 12 do AD 16 in enakovrednih razredov. Če je to v interesu službe, se s posebnim sklepom organa za imenovanja taka prepustnica lahko izda uradnikom iz drugih razredov, katerih kraj zaposlitve je zunaj ozemlja držav članic.“ Te določbe se uporabljajo tudi za začasne uslužbence, in sicer na podlagi člena 11 Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev, ter za pogodbene uslužbence na podlagi člena 81 Pogojev.

Poleg tega je v skladu s Protokolom o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti Komisija do zdaj z več kot 130 tretjimi državami sklenila sporazume, na podlagi katerih so prepustnice priznane kot veljavni potovalni dokumenti na njihovem ozemlju.

2. TRENUTNA UPORABA PREPUSTNIC: PREDNOSTI IN POMANJKLJIVOSTI

V skoraj štiridesetih letih od uvedbe so se prepustnice izkazale kot delovno orodje, katerega uporabnosti ni več treba dokazovati. Člani in nekateri uslužbenci institucij Skupnosti so jih in jih še zdaj veliko uporabljajo. Sporazumi, ki jih je sklenila Komisija z veliko tretjimi državami in na podlagi katerih so prepustnice priznane kot veljavni potovalni dokumenti na njihovem ozemlju, omogočajo članom in uslužbencem institucij, da uporabljajo te prepustnice na službenih potovanjih v zadevne države. Poleg tega organi nekaterih od teh tretjih držav imetnike prepustnic oprostijo vizumske obveznosti, kar pomeni za proračun Skupnosti nezanemarljiv prihranek.

Tako imajo prepustnice že od samega začetka uporabe nedvomen uspeh. Konkretno je bilo leta 2005 izdanih in/ali podaljšanih več kot 1 650 prepustnic. Od tega je bilo približno 1 100 prepustnic za člane ali uslužbence Komisije, zlasti osebje, zaposleno zunaj Evropske unije v okviru generalnih direktoratov, ki se ukvarjajo z zunanjimi odnosi, ali osebje, ki pogosto potuje iz službenih razlogov. To število (novih in podaljšanih prepustnic) se je leta 2006 samo za Komisijo povečalo na 2 200.

Kljub temu je treba priznati, da ima prepustnica v trenutni obliki tudi znatne pomanjkljivosti in ne zagotavlja več stopnje varnosti, ki bi jo tovrsten potovalni dokument moral.

Poleg tega se od leta 1969 obrazec za prepustnice ni nikoli bistveno spremenil, da bi se povečala varnost dokumenta. Prepustnice, kakršne se trenutno izdajajo imetnikom, vsebujejo na primer nekaj na roko vpisanih navedb in fotografijo, ki se zlahka odstrani. Stopnja varnosti teh dokumentov je bila prvotno primerljiva s stopnjo varnosti potnih listov in potovalnih dokumentov, ki jih izdajo organi držav članic, danes pa to ne drži več. Prepustnice se niso razvile s tehničnim napredkom ter so v trenutni obliki zelo slabo zavarovane pred nevarnostmi prenarejanja in ponarejanja.

Pomanjkanje varnosti prepustnic je neposreden razlog za to, da organi nekaterih tretjih držav niso priznali prepustnic kot veljavnih potovalnih dokumentov ali da so člani ali uslužbenci institucij Skupnosti včasih lahko imeli težave pri prehodu nekaterih meja.

3. NAMEN SPOROčILA

Treba je pripomniti, da člen 7 Protokola o privilegijih in imunitetah Komisiji ne daje nobene pravice do pobude na tem področju ter da je bilo tako to sporočilo sestavljeno v duhu dobrega upravljanja in vzajemne pomoči med institucijami. Zato je Komisija pripravila samo osnutek uredbe Sveta, ne pa predloga.

Cilj tega osnutka uredbe Sveta je, da bi prepustnice postale varen, zanesljiv in splošno priznan dokument, zlasti ker bi imele varnostne značilnosti, enakovredne tistim v najbolj izpopolnjenih potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice.

Vsekakor morajo prepustnice, tako kot vsak potovalni dokument, zagotavljati kar najvišjo stopnjo varnosti ter biti učinkovito zavarovane pred nevarnostmi prenarejanja in ponarejanja. Zato je predvideno, da se v njih upoštevajo standardi Mednarodne organizacije civilnega letalstva, zlasti tisti iz dokumenta št. 9303 o strojno berljivih potovalnih dokumentih, ter minimalni varnostni standardi, predvideni z Uredbo Sveta (ES) št. 2252/2004 o standardih za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice[5].

Tako bodo prepustnice vsebovale pomnilniški medij, na katerem bodo osebni podatki, vpisani v prepustnico, digitalni zapis podobe obraza in prstni odtisi, pri čemer bodo shranjeni v obliki, združljivi z ustreznimi zahtevami. Ti biometrični identifikatorji, vključeni v prepustnice, bodo omogočili, da se vzpostavi zanesljiva povezava med zakonitim imetnikom prepustnice in samim dokumentom, kar bo le-tega še dodatno zavarovalo in znatno prispevalo k njegovi zaščiti pred zlorabo.

Glede na raven strokovnega znanja in izkušenj Komisije na tem področju osnutek uredbe predvideva, da bo Komisija pooblaščena za sprejetje ukrepov, potrebnih za uporabo te uredbe. Ti ukrepi bodo obsegali zlasti:

- določitev varnostnih standardov in tehničnih zahtev za prepustnice, ki bodo izhajali iz odločb Komisije C(2005) 409 z dne 28. februarja 2005 in C(2006) 2909 z dne 28. junija 2006 o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, da se zagotovi enaka stopnja varnosti. Komisija bo med temi zahtevami določila tiste, ki morajo ostati zaupne, da se prepreči nevarnost prenarejanja in ponarejanja. Te zahteve bodo sporočene samo organu, odgovornemu za tiskanje prepustnic, državam članicam in osebam, ki jih bo za to pooblastila Komisija;

- imenovanje organa, odgovornega za tiskanje prepustnic;

- sklepanje sporazumov s tretjimi državami ali spremembe obstoječih sporazumov, na podlagi katerih bodo prepustnice priznane kot veljavni potovalni dokumenti na ozemlju teh držav.

Komisija bo poskrbela, da na ustrezen način obvesti države članice o vseh ukrepih, ki jih bo sprejela za uporabo končne različice uredbe, kakor jo bo sprejel Svet, vključno z zaupnimi zahtevami.

Poleg tega se zaradi poenostavitve predlaga pooblastitev Komisije za spremembo priloge k uredbi, in sicer samo, če bi se ta sprememba izkazala za potrebno, da se upošteva, če Svet spremeni seznam uradnih jezikov institucij Unije. S tako določbo bi se izognili temu, da bi bilo treba, kot je bilo to v preteklosti, sprejeti spremembo uredbe vsakič, ko bi se spremenil seznam uradnih jezikov.

4. FINANčNI VPLIV: UPOšTEVATI JE TREBA šTEVILNE DEJAVNIKE

Nove prepustnice se bodo izdajale postopoma. Od takrat, ko bodo institucije začele izdajati prve varne prepustnice, ne bodo več izdajale prepustnic v obliki, predvideni z Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69. Kljub temu bodo slednje ostale veljavne do izteka svoje veljavnosti in se bodo postopoma nadomestile v za to določenem prehodnem obdobju. Do konca tega prehodnega obdobja bodo vse prepustnice, ki ne bodo varne, umaknjene iz obtoka.

Finančni vpliv tega predloga bo odvisen od kar številnih dejavnikov in nekateri od njih so trenutno še dokaj nepoznani in precej neobvladljivi. Celotni stroški izdajanja varnih prepustnic bodo izhajali zlasti iz stroškov morebitnih tehničnih študij pred njihovo uvedbo, cene opreme, ki jo bodo morale nabaviti institucije, in stroškov izdelave posameznega dokumenta. Slednji bodo odvisni od pogojev za izdelavo (zlasti od zahtevanih rokov), ki jih bo moral upoštevati organ, odgovoren za tiskanje prepustnic.

Poleg tega bi lahko na stroške varnih prepustnic vplivali še drugi elementi, kot so zahtevnost in raznovrstnost mogočih tehničnih rešitev za izdelavo prepustnic, potreba po zagotavljanju zaupnosti nekaterih varnostnih standardov in tehničnih zahtev, število dokumentov, ki jih bo treba izdelati, ter pogostost menjave teh dokumentov.

V teh pogojih Komisija ne more oceniti finančnega vpliva izdajanja varnih prepustnic. Če bodo rešitve, za katere se bo odločil Svet, vplivale na stroške uvedbe in upravljanja novih prepustnic, bo lahko samo Svet za ta projekt pripravil finančni izkaz, ki se bo nanašal na vse institucije Skupnosti. V tem dokumentu bo treba predvideti zlasti način delitve stroškov, ki bodo nastali z izvajanjem uredbe Sveta, med institucije.

Pri pripravi finančnega izkaza bo lahko Komisija Svetu pomagala.

5. SKLEPNA UGOTOVITEV

Ob upoštevanju zgoraj navedenega daje Komisija Svetu v proučitev osnutek Uredbe o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij. Predlaga se, da ta uredba razveljavi in nadomesti trenutno veljavno Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 z dne 15. septembra 1969.

Za ponazoritev je priložen vzorec nove prepustnice. Komisija si bo prizadevala, da bo prepustnica videti podobna temu obrazcu, vendar ni izključeno, da ne bo zlasti zaradi tehničnih pomislekov tega vzorca deloma spremenila.

Osnutek

UREDBA SVETA

o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti z dne 8. aprila 1965, ki je priloga k Pogodbi o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti, ter zlasti člena 7(1) Protokola,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Prepustnice priznajo organi držav članic kot veljavne potne dokumente in Komisija sklepa sporazume, na podlagi katerih so te prepustnice priznane kot potovalni dokumenti na ozemlju tretjih držav.

(2) Za zagotovitev čim višje stopnje varnosti in predvsem zato, da se prepreči nevarnost ponarejanja, je pomembno, da se v prepustnicah članov in uslužbencev institucij Skupnosti upoštevajo standardi Mednarodne organizacije civilnega letalstva, zlasti tisti iz dokumenta št. 9303 o strojno berljivih potovalnih dokumentih, ter minimalni varnostni standardi, predvideni z Uredbo Sveta (ES) št. 2252/2004 o standardih za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice[6]. Zato je treba določiti pravila za prepustnice, ki bodo zagotavljale takšno stopnjo varnosti.

(3) V prepustnice je treba vključiti biometrične identifikatorje, da se zagotovi zanesljiva identifikacija zakonitega imetnika prepustnice s pomočjo samega dokumenta, kar bi znatno prispevalo k preprečevanju zlorab tega dokumenta.

(4) Zaradi varstva osebnih podatkov je treba zagotoviti, da prepustnice ne vključujejo drugih podatkov razen tistih, ki so predvideni s to uredbo.

(5) Glede na raven strokovnega znanja in izkušenj Komisije na tem področju je treba Komisijo pooblastiti, da sprejme ukrepe, potrebne za uporabo te uredbe, ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov[7].

(6) Komisijo je treba pooblastiti zlasti za določitev varnostnih standardov in tehničnih zahtev za prepustnice, ob upoštevanju odločb Komisije C(2005) 409 z dne 28. februarja 2005 in C(2006) 2909 z dne 28. junija 2006 o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, da se zagotovi enaka stopnja varnosti teh dokumentov. Komisija mora med temi zahtevami določiti tiste, ki morajo ostati zaupne, da se prepreči nevarnost prenarejanja in ponarejanja.

(7) Da se zagotovi učinkovito preprečevanje ponarejanja in zlorab prepustnic, je treba Komisijo pooblastiti za imenovanje enega samega organa, odgovornega za tiskanje prepustnic za vse institucije. Ta organ je treba imenovati v skladu z določbami za oddajo javnih naročil, zlasti tistimi iz Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti[8], in ob upoštevanju občutljivosti dokumentov, ki se bodo tiskali.

(8) Treba je predvideti možnost, da Komisija spremeni Prilogo k tej uredbi, da se upoštevajo morebitne spremembe Uredbe Sveta št. 1 z dne 15. aprila 1958 o določitvi jezikov, ki se uporabljajo v Evropski gospodarski skupnosti[9].

(9) Ta uredba nadomešča Uredbo Sveta (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 z dne 15. septembra 1969 o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij[10]. Zato je treba slednjo razveljaviti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1. Prepustnice za člane in uslužbence institucij se izdajo na obrazcu, določenem v Prilogi k tej uredbi.

2. Prepustnice vsebujejo pomnilniški medij, na katerem so digitalno zapisani osebni podatki, vpisani v prepustnico, podoba obraza in dva prstna odtisa, pri čemer so shranjeni v obliki, združljivi s tehničnimi zahtevami za potne liste in potovalne dokumente, ki jih izdajo države članice.

Podatki so zavarovani, zlasti pred nepooblaščenim dostopom, pomnilniški medij pa ima zadostno zmogljivost za zagotavljanje celovitosti, verodostojnosti in zaupnosti podatkov.

3. Za namene te uredbe pridobi organ, ki izdaja prepustnico, biometrične identifikatorje, vključno s podobo obraza in dvema prstnima odtisoma, od prosilca za prepustnico.

4. Osebe, ki jim je fizično nemogoče vzeti prstne odtise, so oproščene obveznosti dajanja prstnih odtisov.

Člen 2

Prepustnice se izdajo za največ pet let.

Člen 3

1. Oseba, ki ji je izdana prepustnica, ima pravico, da v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov preveri podatke, vpisane v prepustnico, ter jih da po potrebi popraviti ali izbrisati.

2. Prepustnice ne vključujejo drugih podatkov v strojno berljivi obliki razen tistih, ki so predvideni s to uredbo.

3. Za namene te uredbe se biometrične značilnosti v prepustnicah uporabljajo samo za preverjanje:

- verodostojnosti dokumenta;

- identitete imetnika s pomočjo neposredno dostopnih primerljivih značilnosti.

Člen 4

1. Komisija sprejme ukrepe, potrebne za uporabo te uredbe. Ti ukrepi obsegajo zlasti:

a) določitev varnostnih standardov in tehničnih zahtev za prepustnice, zlasti kar zadeva:

i) varnostne značilnosti in zahteve za učinkovitejše preprečevanje nevarnosti prenarejanja in ponarejanja;

ii) tehnične zahteve za pomnilniški medij biometričnih značilnosti in njegovo varnost, vključno s preprečevanjem nepooblaščenega dostopa;

iii) zahteve glede kakovosti za podobo obraza in prstne odtise;

b) imenovanje organa, odgovornega za tiskanje prepustnic, ob upoštevanju občutljivosti dokumentov, ki se bodo tiskali.

2. Komisija sprejme ukrepe iz odstavka 1(a) ob upoštevanju pravil Skupnosti o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice.

3. Komisija odloči, ali morajo kateri od varnostnih standardov in tehničnih zahtev iz odstavka 1(a) ostati zaupni ter se ne smejo objaviti.

4. Komisija na ustrezen način obvesti države članice o ukrepih, ki jih sprejme v skladu z odstavkom 1, vključno z zaupnimi zahtevami.

Člen 5

Če Svet spremeni seznam uradnih jezikov institucij Unije, Komisija spremeni Prilogo k tej uredbi, da upošteva te spremembe.

Člen 6

Uredba (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 se razveljavi.

Člen 7

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije .

Ta uredba se uporablja od [1. januarja drugega leta po letu, v katerem Komisija sprejme varnostne standarde in tehnične zahteve za prepustnice]. Prepustnice, izdane na podlagi Uredbe (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69, ostanejo veljavne do izteka svoje veljavnosti.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju,

Za Svet

Predsednik

PRILOGA

Zunanja stran prednje platnice EUROPEAN UNIONEUROPÄISCHE UNIONUNION EUROPEENNE(dvanajst zvezd)LAISSEZ-PASSER(oznaka za čip)

Notranja stran prednje platnice

This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.

The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.

This laissez-passer is valid for the territories referred to in article 299(1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.

The laissez-passer contains …. pages.

Dieser Laissez-passer ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.

Der Inhaber dieses Laissez-passer geniesst die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.

Dieser Laissez-passer gilt für die Hoheitsgebiete, die in Artikel 299 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie für das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäss Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.

Der Laissez-passer enthält ….Seiten.

Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l’article 7, paragraphe 1, du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.

Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.

Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l’article 299 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l’article 7, paragraphe 1, deuxième alinéa, du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.

Le laissez-passer contient …pages.

1. stran

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * AN tAONTAS EORPACH * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN

РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ * SALVOCONDUCTO * PRŮKAZ * PASSÉRSEDDEL * REISILUBA * ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ * LAISSEZ-PASSER * LASCIAPASSARE ** CAURLAIDE * LEIDIMAS * LAISSEZ-PASSER * PASS * LAISSEZ-PASSER * PRZEPUSTKA * LIVRE-TRÂNSITO * PERMIS DE LIBERĂ TRECERE * LAISSEZ-PASSER * PREPUSTNICA * KULKULUPA * IDENTITETSHANDLINGEN

2. stran

(oznaka za čip)

Code

LP number/N° laissez-passer/LPnummer

1.Surname/Name/Nom

2.Given names/Vornamen/Prénoms

3. Date of birth/Geburtstag/Date de naissance

4. Place of birth/Geburtsort/Lieu de naissance

5. Sex/Geschlecht/Sexe

6. Date of issue/Ausstellungsdatum/Date de délivrance

7. Date of expiry/Gültig bis/Date d’expiration

8. Holder’s signature/Unterschrift des Passinhabers/Signature du titulaire

9. Position held/Funktion/Fonction

3. stran VISA/VISUM

4. stran

1. Фамилно име./Apellidos/ Příjmení / Efternavn/ Nimi / Επώνυμο/ Ainm / Cognome/ Uzvārds / Pavardė / Családi név / Kunjom / Naam / Nazwisko /Apelido / Nume / Priezvisko / Priimek / Sukunimi /Efternamn /

2..Име /Nombre/ Jméno / Fornavne / Eesnimed / Ονόματα/ Céadainm(eacha) / Nome/ Vārdi / Vardas / Utónév / Isem / Voornamen / Imiona/ Nomes próprios / Prenume / Meno / Ime / Etunimet / Förnamn/

3.Дата на раждане /Fecha de nacimiento / Datum narození / Fødselsdato / Sünnikuupäev / Ημερομηνία γέννησης / Dáta breithe / Data di nascita / Dzimšanas datums / Gimimo data / Születési idő / Data tat-twelid / Geboortedatum / Data urodzenia / Data de nascimento / Data naşterii / Dátum narodenia / Datum rojstva / Syntymäaika / Födelsedatum /

4.Място на раждане / Lugar de nacimiento/ Místo narození / Fødselsregistreringsted / Sünnikoht / Τόπος γέννησης / Áit bhreithe /Luogo di nascita/ Dzimšanas vieta / Gimimo vieta / Születési hely / Post tat-twelid / Geboorteplaats / Miejsce urodzenia / Naturalidade / Locul naşterii /Miesto narodenia / Kraj rojstva / Födelseort / Syntymäpaikka / Födelseort /

5.Пол /Sexo / Pohlaví / Køn / Sugu / Φύλο / Gnéas / Sesso/ Dzimums / Lytis / Nem / Sess / Geslacht / Płeć / Sexo / Sex / Pohlavie / Spol / Sukupuoli / Kön /

6.Дата на издаване / Fecha de expedición / Datum vydání / Udstedelsesdato / Väljaandmise kuupäev / Ημερομηνία έκδοσης / Dáta eisiúna / Data di rilascio/ Izdošanas datums / Išdavimo data / Kiállítás időpontja / Data tal-ħruġ / Datum van afgifte / Data wydania / Data de emissão / Data eliberării / Dátum vydania / Datum izdaje / Myöntämispäivä / Utställandedatum /

7.Дата на изтичане срока на валидност /Fecha de caducidad / Platnost do / Udløbsdato / Kehtiv kuni / Ημερομηνία λήξης / Dáta éaga / Data di scadenza/ Derīga līdz / Galioja iki / Lejárat időpontja / Data ta’ l-għeluq / Geldig tot / Termin upływu ważności / Date de validade / Data expirării / Dátum platnosti / Velja do / Viimeinen voimassaolopäivä / Sista giltighetsdag/

8.Подпис на притежателя /Firma del titular/ Podpis držitele / Indehavers underskrift / Omaniku allkiri/ Υπογραφή του κατόχου / Síniú an tsealbhóra / Firma del titolare/ Turētāja paraksts / Savininko parašas / Jogosult aláírása / Firma tad-detentur / Handtekening van de houder / Podpis posiadacza / Assinatura do titular / Semnătura titularului / Podpis držiteľa / Lastnoročni podpis / Haltijan nimikirjoitus / Innehavarens namnteckning /

9.Длъжност / Cargo/ Funkce / Stilling/ Ametikoht / Ιδιότητα / Post / Funzione/ Amats / Pareigos / Beosztás / Kariga / Functie / Stanowisko / Cargo / Funcţie / Funkcia / Funkcija / Virka / Befattning /

5. do 37. stran

VISA/VISUM 38. stran in notranja stran hrbtne platnice

Настоящото разрешение за преминаване е издадено на основание член 7, параграф 1 от протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности към Договора за създаване на единен Съвет и единна Комисия на Европейските общности.

Притежателят на това разрешение за преминаване се ползва от привилегиите и имунитетите, предвидени в протокола.

Разрешението за преминаване е валидно за териториите, посочени в член 299, параграфи 1 и 4 от Договора за създаване на Европейската общност, както и за територията на трети страни, с които Комисията е сключила споразумение съгласно член 7, параграф 1, алинея 2 от протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности.

Разрешението за пропуск съдържа…страници.

El presente salvoconducto ha sido expedido en virtud de lo dispuesto en el artículo 7, apartado 1, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.

El titular del presente salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en dicho Protocolo.

Este salvoconducto será válido en los territorios contemplados en los apartados 1 y 4 del artículo 299 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, así como en el territorio de terceros Estados con los que la Comisión haya celebrado los acuerdos a que se refiere el artículo 7, apartado 1, párrafo segundo, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.

Este salvoconducto consta de … páginas.

Tento průkaz se vydává na základě čl. 7 odst. 1 Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství připojeného ke Smlouvě o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství.

Držitel tohoto průkazu požívá výsad a imunit stanovených v uvedeném protokolu.

Průkaz je platný pro území podle čl. 299 odst. 1 a 4 Smlouvy o založení Evropského společenství a pro území třetích států, s nimiž Komise uzavřela dohody podle čl. 7 odst. 1 druhého pododstavce Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství.

Průkaz má …stránek.

Denne passérseddel er udstedt i medfør af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, som er bilag til traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for disse Fællesskaber.

Indehaveren af denne passerséddel er omfattet af de i nævnte protokol omhandlede privilegier og immunitetsrettigheder.

Passérsedlen gælder i de områder, der er omhandlet i artikel 299, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt i de områder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgået aftale i medfør af artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.

Denne passérseddel indeholder ... sider.

Nimetatud reisiluba antakse Euroopa ühenduste ühtse nõukogu ja ühtse komisjoni asutamislepingule lisatud Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 7 lõike 1 alusel.

Nimetatud reisiloa omanikul on asjaomase protokolliga ettenähtud privileegid ja immuniteedid.

Nimetatud reisiluba kehtib Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 299 lõigetes 1 ja 4 ettenähtud territooriumide kohta ning kolmandate riikide territooriumide kohta, kellega komisjon on sõlminud Euroopa Ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 7 lõike 1 teise lõigu tähenduses lepingud.

Reisiluba koosneb…. leheküljest.

Η παρούσα άδεια διέλευσης χορηγείται δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο έχει προσαρτηθεί στη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Ο κάτοχος της άδειας διέλευσης απολαύει των προνομίων και ασυλιών που προβλέπονται στο εν λόγω πρωτόκολλο.

Η άδεια διέλευσης αυτή ισχύει για τα εδάφη που αναφέρονται στο άρθρο 299 παράγραφοι 1 και 4 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας καθώς και για το έδαφος των τρίτων χωρών με τις οποίες η Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Η άδεια διέλευσης αποτελείται από … σελίδες.

Eisíodh an laissez-passer seo faoi Airteagal 7(1) den Phrótacal ar Phribhléidí agus Díolúintí na gComhphobal Eorpach atá i gceangal leis an gConradh ag bunú Comhairle Aonair agus Coimisiún Aonair de na Comhphobail Eorpacha.

Teachtfaidh sealbhóir an laissez-passer seo na pribhléidí agus díolúintí dá bhforáiltear sa Phrótacal sin.

Beidh an laissez-passer seo bailí sna críocha dá dtagraítear in Airteagal 299(1) agus (4) den Chonradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh, agus i gcríoch na dtríú tíortha sin a bhfuil comhaontuithe curtha i gcrích ag an gCoimisiún leo faoin dara fomhír d’Airteagal 7(1) den Phrótacal ar Phribhléidí agus Díolúintí na gComhphobal Eorpach.

Tá…leathanach sa laissez-passer seo.

Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.

Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.

Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 299, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.

Il lasciapassare è composto di … pagine.

Šis dokuments ir izdots saskaņā ar 7. panta 1. punkta noteikumiem protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un neaizskaramību, kas pievienots Līgumam par vienotas Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi.

Šī dokumenta turētājs izmanto privilēģijas un neaizskaramību, kas paredzētas šajā protokolā.

Šis dokuments ir derīgs teritorijās, kas minētas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 299. panta 1. un 4. punktā, kā arī to trešo valstu teritorijā, ar kurām Komisija būs noslēgusi nolīgumus saskaņā ar 7. panta 1. punkta otro daļu protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un neaizskaramību.

Caurlaidē ir …lappuses.

Šis leidimas išduotas remiantis prie Europos Bendrijų jungtinės Tarybos ir jungtinės Komisijos steigimo sutarties pridėto Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolo 7 straipsnio 1 dalimi.

Šio leidimo savininkas naudojasi tame protokole numatytomis privilegijomis ir imunitetais.

Šis leidimas galioja Europos bendrijos steigimo sutarties 299 straipsnio 1 ir 4 dalyse numatytose teritorijose ir trečiųjų šalių, su kuriomis Komisija sudarė susitarimus, kaip apibrėžta Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolo 7 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje, teritorijose.

Leidimą sudaro … puslapiai.

E laissez-passer-t az Európai Közösségek egységes Tanácsának és egységes Bizottságának létrehozásáról szóló szerződéshez mellékelt, az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv 7. cikke (1) bekezdésének rendelkezései értelmében állítják ki.

E laissez-passer jogosultja a jegyzőkönyvben meghatározott kiváltságokban és mentességekben részesül.

E laissez-passer az Európai Közösséget létrehozó szerződés 299. cikke (1) és (4) bekezdésében meghatározott területekre és azon harmadik országok területeire érvényes, amelyekkel a Bizottság az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv 7. cikke (1) bekezdésének második albekezdése értelmében megállapodást köt.

A laissez-passer … oldalt tartalmaz.

Dan il-pass hu mogħti skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 7(1), tal-Protokoll dwar il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej anness mat-Trattat li jistabbilixxi Kunsill Wieħed u Kummissjoni Waħda tal-Komunitajiet Ewropej.

Id-detentur ta’ dan il-pass jibbenefika mill-privileġġi u l-immunitajiet stipulati f’dan il-Protokoll.

Dan il-pass jgħodd għat-territorji msemmija fl-Artikolu 299(1) u (4) tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea kif ukoll għat-territorju ta’ l-Istati terzi li magħhom il-Kummissjoni kkonkludiet ftehimiet fit-tifsira mogħtija fit-tieni inċiż ta' l-Artikolu 7(1) tal-Protokoll dwar il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej.

Il-Pass għandu ...(-il) paġna.

Dit laissez-passer wordt afgegeven krachtens artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen, dat gehecht is aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben.

De houder van dit laissez-passer geniet de voorrechten en immuniteiten waarin dit Protocol voorziet.

Dit laissez-passer geldt voor de grondgebieden bedoeld in artikel 299, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en voor het grondgebied van derde staten waarmee de Commissie akkoorden heeft gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.

Het laissez-passer bevat … bladzijden.

Przepustka została wydana na mocy postanowień art. 7 ust. 1 protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów załączonego do Traktatu ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję Wspólnot Europejskich.

Posiadacz niniejszej przepustki korzysta z przywilejów i immunitetów określonych w tym protokole.

Przepustka jest ważna na obszarze określonym w art. 299 ust. 1 i 4 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz na terytorium państw trzecich, z którymi Komisja zawarła umowy, o których mowa w art. 7 ust. 1 akapit drugi Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich.

Przepustka składa się z …. stron.

O presente livre-trânsito é emitido ao abrigo do disposto no n.º 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias que figura em anexo ao Tratado que institui um Conselho Único e uma Comissão Única das Comunidades Europeias.

O titular do presente livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos no referido protocolo.

O presente livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos n.ºs 1 e 4 do artigo 299º do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como no território dos Estados terceiros com os quais a Comissão tenha concluído acordos na acepção do n.º 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.

Livre-trânsito composto por … páginas.

Prezentul permis de liberă trecere este eliberat în temeiul dispoziţiilor articolului 7 alineatul (1) din Protocolul privind privilegiile şi imunităţile Comunităţilor Europene, anexat la Tratatul de instituire a unui Consiliu unic şi a unei Comisii unice ale Comunităţilor Europene.

Titularul acestui permis de liberă trecere se bucură de privilegiile şi imunităţile prevăzute de protocolul menţionat anterior.

Prezentul permis de liberă trecere este valabil pentru teritoriile menţionate la articolul 299 alineatele (1) şi (4) din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, precum şi pentru teritoriul statelor terţe cu care Comisia a încheiat acorduri în sensul articolului 7 alineatul (1) paragraful al doilea din Protocolul privind privilegiile şi imunităţile Comunităţilor Europene.

Permisul de liberă trecere conţine … pagini.

Toto laissez-passer je vydané na základe článku 7 ods. 4 Protokolu o privilégiách a imunitách Európskych spoločenstiev priloženého k Zmluve o založení jedinej Rady a jedinej Komisie Európskych spoločenstiev.

Držiteľ tohto laissez-passer disponuje privilégiami a imunitami stanovenými v tomto protokole.

Toto laissez-passer je platné pre územia uvedené v odsekoch 1 článku 299 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ako aj pre územia tretích štátov, s ktorými Komisia uzavrie dohodu v zmysle článku 7 ods. 1 druhého pododseku Protokolu o privilégiách a imunitách Európskych spoločenstiev.

Toto laisser-passer obsahuje ... strany.

Ta prepustnica se izdaja na podlagi določb člena 7(1) Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki je priloga k Pogodbi o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti.

Imetnik te prepustnice uživa privilegije in imunitete, določene v tem protokolu.

Ta prepustnica velja za ozemlja iz člena 299(1) in (4) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in tudi za ozemlje tretjih držav, s katerimi je Komisija sklenila sporazume v smislu drugega pododstavka člena 7(1) Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti.

Prepustnica obsega … strani.

Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehtyyn sopimukseen liitetyn Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojalla.

Kulkuluvan haltijalla on kyseisessä pöytäkirjassa määrätyt erioikeudet ja vapaudet.

Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 299 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla ja sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetun sopimuksen.

Tässä kulkuluvassa on … sivua.

Denna identitetshandling har utställts på grundval av bestämmelserna i artikel 7.1 i protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier, som är fogat till fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.

Innehavaren av identitetshandlingen åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i det ovan nämnda protokollet.

Identitetshandlingen gäller för de territorier som avses i artikel 299.1 och 299.4 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och för de territorier som hör till de tredjeländer med vilka kommissionen har slutit sådana avtal som avses i artikel 7.1 andra stycket i protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier.

Identitetshandlingen innehåller … sidor.

[1] Ta protokol je priloga k Pogodbi o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti.

[2] Sodobnejše poimenovanje zanje je „potovalni dokument“.

[3] UL L 235, 18.9.1969, str. 1–8.

[4] Spremenjena je bila z:

– Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 950/73 (UL L 98, 12.4.1973, str. 1),

– Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 3288/80 (UL L 350, 23.12.1980, str. 17),

– Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 123/86 (UL L 18, 24.1.1986, str. 1),

– Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1303/94 (UL L 142, 7.6.1994, str. 1),

– Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 838/95 (UL L 85, 19.4.1995, str. 1).

[5] UL L 385, 29.12.2004, str. 1.

[6] UL L 385, 29.12.2004, str. 1.

[7] UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

[8] UL L 248, 16.9.2002, str. 1.

[9] UL 17, 6.10.1958, str. 385/58. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

[10] UL L 235, 18.9.1969, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom, ESPJ) št. 838/95 (UL L 85, 19.4.1995, str. 1).