16.12.2022 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 322/91 |
SKLEP SVETA (EU) 2022/2469
z dne 12. decembra 2022
o stališču, ki se v imenu Evropske unije sprejme v Odboru za carino, ustanovljenem na podlagi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur, glede spremembe Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je Unija sklenila s Sklepom Sveta (EU) 2019/1875 (1) in je začel veljati 21. novembra 2019. |
(2) |
Na podlagi člena 34 Protokola 1 k Sporazumu lahko Odbor za carino sprejme sklepe o spremembi določb navedenega protokola. |
(3) |
Odbor za carino naj bi na svojem prvem sestanku sprejel sklep o spremembi Protokola 1 in njegovih prilog (v nadaljnjem besedilu: sklep). |
(4) |
Primerno je določiti stališče, ki naj se v imenu Unije sprejme v Odboru za carino, saj bo sklep za Unijo zavezujoč. |
(5) |
V zvezi z nomenklaturo, ki jo ureja Mednarodna konvencija o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: HS), so bile 1. januarja 2012, 1. januarja 2017 in 1. januarja 2022 uvedene spremembe k Protokolu. Sklep je potreben za posodobitev Protokola 1 in njegovih prilog, da bodo odražali najnovejšo različico HS. |
(6) |
Obseg letnih kvot, določenih v Prilogi B(a) k Protokolu 1 za obrok iz mesa v konzervi, ribje kroglice, kuhane v curryju, in kroglice iz sip, bi bilo treba razširiti, da se singapurskim izvoznikom omogoči njihova uporaba. |
(7) |
Za zagotovitev enake obravnave gospodarskih subjektov v obeh pogodbenicah, kar zadeva potrjevanje porekla, bi bilo treba Protokol 1 spremeniti tako, da se lahko vsaka pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi odloči, kateri izvoznik lahko samopotrjuje poreklo svojega blaga s poreklom. V Uniji bo to omogočilo, da poreklo blaga potrdijo registrirani izvozniki namesto pooblaščenih izvoznikov, podobno kot v sistemu, ki ga v okviru Sporazuma uporablja Singapur – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije sprejme na prvem sestanku Odbora za carino, temelji na osnutku sklepa Odbora za carino, ki je priložen temu sklepu.
Predstavniki Unije v Odboru za carino se lahko dogovorijo o manjših tehničnih spremembah osnutka sklepa.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 12. decembra 2022
Za Svet
predsednik
Z. NEKULA
(1) Sklep Sveta (EU) 2019/1875 z dne 8. novembra 2019 o sklenitvi Sporazuma, v imenu Evropske unije, o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur (UL L 294, 14.11.2019, str. 1).
OSNUTEK
SKLEP št. 2022/01 ODBORA ZA CARINO IZ SPORAZUMA O PROSTI TRGOVINI MED EVROPSKO UNIJO IN REPUBLIKO SINGAPUR
z dne …
o spremembi nekaterih elementov Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja ter njegovih prilog
ODBOR ZA CARINO JE –
ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 34 Protokola 1 in člena 16.2 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 34 (Spremembe tega protokola) Protokola 1 k Sporazumu določa, da lahko pogodbenici s sklepom Odbora za carino, ki je bil ustanovljen na podlagi člena 16.2 (Specializirani odbori) Sporazuma, spremenita določbe Protokola 1 k Sporazumu. |
(2) |
V zvezi z nomenklaturo, ki jo ureja Konvencija o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: HS), so bile 1. januarja 2012, 1. januarja 2017 in 1. januarja 2022 uvedene spremembe. Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta Protokol 1 posodobili tako, da bo odražal najnovejšo različico HS. |
(3) |
Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta spremenili obseg letnih kvot, določenih v Prilogi B(a) k Protokolu 1 za obrok iz mesa v konzervi, ribje kroglice, kuhane v curryju, in kroglice iz sip. |
(4) |
Člen 17 (Pogoji za izjavo o poreklu) Protokola 1 določa, da lahko izjavo o poreklu v Evropski uniji med drugim sestavi izvoznik, ki je pooblaščeni izvoznik, v Singapurju pa med drugim registrirani izvoznik. Za zagotovitev enake obravnave gospodarskih subjektov iz obeh pogodbenic bi se Protokol 1 moral spremeniti tako, da se lahko vsaka pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi odloči, kateri izvoznik lahko sestavi izjavo o poreklu. V ta namen bi bila zato potrebna opredelitev pojma „izvoznik“. |
(5) |
Glede na novo opredelitev pojma „izvoznik“ je treba izraz „izvoznik“ v opredelitvi pojma „pošiljka“, v točki (d) člena 1(1), členu 13 (Nespreminjanje) in členu 14 (Razstave) Protokola 1 nadomestiti z izrazom „pošiljatelj“. |
(6) |
Odstavek 5 člena 17 (Pogoji za izjavo o poreklu) določa, da mora izjava o poreklu vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta opustili to zahtevo, da bi olajšali trgovino in zmanjšali upravno breme, povezano s koriščenjem tarifnih preferencialov iz Sporazuma. |
(7) |
V opredelitvi pojma „cena franko tovarna“ v točki (f) člena 1(1) je treba pojasniti, kako je treba razumeti izraz „proizvajalec“, kadar se zadnja obdelava ali predelava odda v podizvajanje. |
(8) |
Glede na to, da obe pogodbenici uporabljata sistem registriranih izvoznikov, bi bilo treba dokument o poreklu, sestavljen v pogodbenicah, preimenovati iz „izjava o poreklu“ v „navedba o poreklu“. |
(9) |
Kot prehodni ukrep bi bilo treba določiti, da bo Singapur v obdobju treh mesecev od datuma začetka veljavnosti tega sklepa sprejemal izjave o poreklu, sestavljene v skladu s členom 17 (Pogoji za izjavo o poreklu) in členom 18 (Pooblaščeni izvoznik) Protokola 1 k Sporazumu, ki je veljal pred datumom začetka veljavnosti tega sklepa. |
(10) |
Protokol 1 k Sporazumu in več njegovih prilog bi bilo zato treba spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Protokol 1 k Sporazumu se spremeni:
(1) |
kazalo vsebine Protokola 1 se nadomesti z naslednjim: „KAZALO VSEBINE ODDELEK 1 SPLOŠNE DOLOČBE
ODDELEK 2 OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘
ODDELEK 3 ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
ODDELEK 4 POVRAČILO ALI IZVZETJE
ODDELEK 5 NAVEDBA O POREKLU
ODDELEK 6 NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
ODDELEK 7 CEUTA IN MELILLA
ODDELEK 8 KONČNE DOLOČBE
Seznam dodatkov
Skupne izjave SKUPNA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORA SKUPNA IZJAVA O REPUBLIKI SAN MARINO SKUPNA IZJAVA O PREGLEDU PRAVIL O POREKLU IZ PROTOKOLA 1“; |
(2) |
člen 1 se nadomesti z naslednjim: „ČLEN 1 Opredelitev pojmov 1. V tem protokolu:
|
(3) |
člen 13(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Brez poseganja v oddelek 5 je pošiljke možno razdeliti, kadar to opravi pošiljatelj ali se to opravi pod njegovo odgovornostjo, če v državi(-ah) tranzita ostanejo pod carinskim nadzorom.“; |
(4) |
točki (a) in (b) člena 14(1) se nadomestita z naslednjim:
|
(5) |
člen 17 se nadomesti z naslednjim: „ČLEN 17 Pogoji za navedbo o poreklu 1. Navedbo o poreklu iz člena 16 (Splošne zahteve) lahko sestavi izvoznik. 2. Navedba o poreklu se lahko sestavi, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Unije ali Singapurja in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola. 3. Izvoznik, ki sestavi navedbo o poreklu, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente iz člena 23 (Dokazilne listine), ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. 4. Izvoznik navedbo o poreklu sestavi tako, da na račun, dobavnico ali drug trgovinski dokument natipka, odtisne ali natisne izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi E k temu protokolu, v skladu z določbami domačega prava pogodbenice izvoznice. Če je navedba napisana z roko, se napiše s črnilom in velikimi tiskanimi črkami. Za izvoz iz Singapurja se navedba o poreklu sestavi na podlagi angleške različice, za izvoz iz Unije pa se lahko sestavi na podlagi katere koli jezikovne različice iz Priloge E k temu protokolu. 5. Z odstopanjem od odstavka 1 se navedba o poreklu lahko sestavi po izvozu (‚naknadna navedba‘), pod pogojem, da se ta navedba pogodbenici uvoznici v primeru Unije predloži najpozneje v dveh letih, v primeru Singapurja pa v enem letu po vnosu blaga na ozemlje.“; |
(6) |
v kazalu vsebine in v členu 3(6), členu 3(13), členu 11(5), členu 14(2), členu 15(1), členu 15(3), naslovu oddelka 5, členu 16(1), členu 16(2), naslovu člena 19, členu 19(1), členu 19(2), členu 19(3), naslovu člena 20, členu 20, členu 21, naslovu člena 22, členu 22(1), členu 23, naslovu člena 24, členu 24(1), členu 24(2), členu 25(1), členu 25(2), členu 27(1), členu 27(2), naslovu člena 28, členu 28(1), členu 28(2), členu 30(1), členu 33(3) in členu 35 se izraz „izjava o poreklu“ v danem sklonu nadomesti z izrazom „navedba o poreklu“ v ustreznem sklonu; |
(7) |
člen 18 se črta; |
(8) |
člen 26 se nadomesti z naslednjim: „ČLEN 26 Zneski, izraženi v eurih 1. Za uporabo določb odstavka 3 člena 22 (Izjeme pri navedbi o poreklu) v primerih, kadar so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, zneske v nacionalnih valutah držav članic Unije, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih, vsaka od teh držav določi letno. 2. Za pošiljko se lahko uveljavljajo določbe odstavka 3 člena 22 (Izjeme pri navedbi o poreklu) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna pogodbenica. 3. Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti v navedeni nacionalni valuti zneskov, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države. 4. Država članica Unije lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot pet odstotkov. Država članica Unije lahko protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, ohrani nespremenjeno, če je v času letne prilagoditve iz odstavka 3 preračun navedenega zneska pred kakršno koli zaokrožitvijo večji za manj kot petnajst odstotkov protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi se navedena protivrednost s preračunom zmanjšala. 5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Unije ali Singapurja pregledata pogodbenici v Odboru za carino, ki je bil ustanovljen na podlagi člena 16.2 (Specializirani odbori). Pogodbenici pri tem pregledu upoštevata zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. Za te namene lahko pogodbenici s sklepom v Odboru za carino spremenita zneske, izražene v eurih.“; |
(9) |
Priloga B se spremeni, kakor je določeno v Prilogi 1 k temu sklepu; |
(10) |
Priloga B(a) se spremeni, kakor je določeno v Prilogi 2 k temu sklepu; |
(11) |
Priloga D se spremeni, kakor je določeno v Prilogi 3 k temu sklepu; |
(12) |
Priloga E se spremeni, kakor je določeno v Prilogi 4 k temu sklepu. |
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati [1. januarja 2023].
V …, dne …
Za Odbor EU-Singapur za carino
V imenu Evropske unije
V imenu Republike Singapur
PRILOGA 1
Priloga B k Protokolu 1 se spremeni:
(1) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „0305“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja“; |
(2) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex 0306“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Raki v oklepu ali brez oklepa, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici“; |
(3) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex 0307“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Mehkužci v lupini ali brez lupine, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni mehkužci v lupini ali brez lupine, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja“; |
(4) |
med vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex 0307“, in vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „Poglavje 4“, se vstavita naslednji vrstici:
|
(5) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex poglavje 15“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Masti in olja živalskega, rastlinskega ali mikrobnega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:“; |
(6) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „1509 in 1510“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Oljčno olje in njegove frakcije, druga olja in njihove frakcije, dobljena izključno iz oljk“; |
(7) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „1516 in 1517“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Masti in olja živalskega, rastlinskega ali mikrobnega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani; Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega, rastlinskega ali mikrobnega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 15.16“; |
(8) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko „Poglavje 16“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z: „Izdelki iz mesa, rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev ali žuželk“; |
(9) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex poglavje 24“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Tobak in izdelani tobačni nadomestki; izdelki, ki vsebujejo nikotin ali ne, namenjeni za vdihavanje brez zgorevanja; drugi izdelki, ki vsebujejo nikotin, namenjeni vnosu nikotina v človeško telo; razen:“; |
(10) |
med vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex 2402“, in vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex poglavje 25“, se vstavijo naslednje vrstice:
|
(11) |
med vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex poglavje 38“, in vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „3823“, se vstavita naslednji vrstici:
|
(12) |
v prvi vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „6306“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori (vključno baldahini in podobni izdelki); jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje“; |
(13) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „8522“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Deli in pribor, uporabni samo ali zlasti z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521 “; |
(14) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „8529“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Deli, ki so samo ali zlasti namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8524 do 8528 “; |
(15) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „8548“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju“; |
(16) |
med vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „8548“, in vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex poglavje 86“, se vstavi naslednja vrstica:
|
(17) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex poglavje 86“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Poglavje 86“ in „Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst“; |
(18) |
med vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex 8804“, in vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „poglavje 89“, se vstavi naslednja vrstica:
|
(19) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „9013“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Laserji, razen laserskih diod; druge optične naprave in instrumenti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju“; |
(20) |
med vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „9016“, in vrstico, ki se nanaša na tarifno številko HS „9025“, se vstavi naslednja vrstica:
|
(21) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko „Poglavje 94“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z: „Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe“. |
PRILOGA 2
Priloga B(a) k Protokolu 1 se spremeni:
(1) |
odstavek 3 skupnih določb se črta; |
(2) |
odstavek 4 skupnih določb se preštevilči v odstavek 3; |
(3) |
odstavek 5 skupnih določb se preštevilči v odstavek 4; |
(4) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifne številke HS „ ex 1602 32 ex 1602 41 ex 1602 49 ex 1602 50 “, se besedilo „Obrok iz svinjine, piščanca in govedine v konzervi (午餐肉)“ v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Obrok ali mesna štruca iz svinjine v konzervi (ki vsebuje več kot 40 mas. % svinjskega mesa ali klavničnih proizvodov), obrok ali mesna štruca iz piščančjega mesa v konzervi (ki vsebuje več kot 20 mas. % piščančjega mesa ali klavničnih proizvodov), obrok ali mesna štruca iz govejega mesa v konzervi (ki vsebuje več kot 20 mas. % govejega mesa ali klavničnih proizvodov)“; |
(5) |
v vrstici, ki se nanaša na tarifno številko HS „ex 1604 20“, se v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ besedilo „Ribje kroglice, kuhane v curryju, iz ribjega mesa, curryja, pšeničnega škroba, soli, sladkorja in mešanice začimb“ nadomesti z naslednjim: „Ribje kroglice in ribje pogače iz ribjega mesa (razen iz tuna in skuše), škroba, soli, sladkorja in mešanice začimb“; |
(6) |
vrstica, ki se nanaša na tarifne številke HS „ ex 1605 10 ex 1605 90 ex 1605 20 ex 1605 20 ex 1605 20 ex 1605 30 “ se nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA 3
Priloga D k Protokolu 1 se spremeni:
(1) |
v vrstici, ki se nanaša na oznako HS „2909“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, acetalov in hemiacetalov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati“; |
(2) |
v vrstici, ki se nanaša na oznako HS „9013“, se besedilo v stolpcu „Poimenovanje izdelka“ nadomesti z naslednjim: „Laserji, razen laserskih diod; druge optične naprave in instrumenti, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju“. |
PRILOGA 4
Priloga E k Protokolu 1 se spremeni:
(1) |
v naslovu Priloge E se izraz „izjave o poreklu“ nadomesti z izrazom „navedbe o poreklu“; |
(2) |
prvi odstavek Priloge E se nadomesti z naslednjim: „Navedba o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati.“; |
(3) |
opomba (1) se nadomesti z naslednjim: „Navedite referenčno številko, s katero je izvoznik identificiran. Za izvoznika iz Unije je to številka, dodeljena v skladu z zakoni in drugimi predpisi Unije. Za Singapur je to številka, dodeljena v skladu z zakoni in drugimi predpisi Singapurja. Kadar izvozniku ni bila dodeljena številka, se to polje lahko pusti prazno.“; |
(4) |
zadnji stavek pred opombami se nadomesti z naslednjim: („Ime izvoznika)“; |
(5) |
opomba (4) se črta. |
SKUPNA IZJAVA O PREHODNIH UKREPIH PO DATUMU ZAČETKA VELJAVNOSTI SKLEPA
Z odstopanjem od člena 17 (Pogoji za navedbo o poreklu) Protokola 1 k Sporazumu, kakor je spremenjen s tem sklepom, Singapur še naprej zagotavlja preferencialno tarifno obravnavo na podlagi tega sporazuma za blago s poreklom iz Unije in izvoženo iz Unije, ob predložitvi izjave o poreklu, sestavljene v skladu s členom 17 (Pogoji za izjavo o poreklu) in členom 18 (Pooblaščeni izvoznik) Protokola 1 k Sporazumu, ki je veljal pred datumom začetka veljavnosti tega sklepa. Ta prehodni ukrep se uporablja tri mesece od datuma začetka veljavnosti tega sklepa.