|
12.8.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 289/12 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1338
z dne 11. avgusta 2021
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2017/373 v zvezi z zahtevami glede poročanja in kanalih za poročanje med organizacijami ter zahtevami za meteorološke službe
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2018/1139 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu ter spremembi uredb (ES) št. 2111/2005, (ES) št. 1008/2008, (EU) št. 996/2010, (EU) št. 376/2014 ter direktiv 2014/30/EU in 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi uredb (ES) št. 552/2004 in (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 (1) ter zlasti člena 43(1)(a) in (f), člena 62(15)(a) in (c) ter člena 72(5) navedene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 (2) določa skupne zahteve za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa za splošni zračni promet ter njihov nadzor. |
|
(2) |
V skladu s točko 5.1(g) Priloge VIII k Uredbi (EU) 2018/1139 morajo izvajalci storitev kot del svojega sistema upravljanja uvesti sistem poročanja o dogodkih, da bi prispevali k nenehnemu izboljševanju varnosti. Da bi se zagotovila skladnost s to bistveno zahtevo in njeno enotno izvajanje ter usklajenost posledičnih določb z Uredbo (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (3) o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, bi bilo treba ustrezno spremeniti Izvedbeno uredbo (EU) 2017/373. |
|
(3) |
Mednarodna organizacija civilnega letalstva (ICAO) je 7. marca 2018 in 9. marca 2020 sprejela spremembi 78 oziroma 79 Priloge 3 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisani 7. decembra 1944 v Čikagu (v nadaljnjem besedilu: Čikaška konvencija), katerih cilj je med drugim okrepiti in izboljšati usklajevanje v zvezi z izmenjavo meteoroloških opažanj in poročil (aerodromskih rutinskih meteoroloških poročil (METAR)/posebnih aerodromskih meteoroloških poročil (SPECI)), aerodromskih napovedi (TAF), informacij o vremenskih pojavih na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov (SIGMET), informacij o vremenskih pojavih na poti, ki lahko vplivajo na varnost operacij zrakoplovov na nižjih višinah (AIRMET), svetovalnih informacij o vulkanskem pepelu in tropskem ciklonu, svetovalnih informacij o vesoljskem vremenu itd. v okolju, skladnem s sistemskim upravljanjem informacij. Ti spremembi se v državah pogodbenicah ICAO uporabljata od 8. novembra 2018 oziroma 5. novembra 2020, razen za obliko poročil METAR, za katero je datum začetka uporabe usklajen z datumom začetka uporabe nove globalne oblike poročanja za pogoje glede površine vzletno-pristajalne steze, tj. 12. avgust 2021. Ti mednarodni standardi in priporočene prakse bi morali biti izraženi v Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373, zlasti v posebnih organizacijskih zahtevah za izvajalce meteoroloških služb iz Priloge V navedene uredbe. |
|
(4) |
Eden od omogočitvenih elementov za izvajanje globalne oblike poročanja za pogoje glede površine vzletno-pristajalne steze je oblika SNOWTAM, katere navodila za izpolnjevanje bi morala biti v skladu z najnovejšimi Postopki ICAO za navigacijske službe zračnega pometa – Upravljanje letalskih informacij (4) ter tudi z Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 (5) in Uredbo Komisije (EU) št. 139/2014 (6). |
|
(5) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2017/373 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Ukrepi iz te uredbe temeljijo na mnenju št. 01/2021 (7), ki ga je izdala Agencija Evropske unije za varnost v letalstvu v skladu s členom 75(2)(b) in (c) ter členom 76(1) Uredbe (EU) 2018/1139. |
|
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 127 Uredbe (EU) 2018/1139 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge I, II, III, V in VI k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremenijo v skladu s prilogami I do V k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Priloga IV, točka 32, in Priloga V se uporabljata od 12. avgusta 2021.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. avgusta 2021
Za Komisijo
predsednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) UL L 212, 22.8.2018, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 z dne 1. marca 2017 o skupnih zahtevah za izvajalce storitev upravljanja zračnega prometa/izvajanja navigacijskih služb zračnega prometa in drugih funkcij omrežja za upravljanje zračnega prometa ter njihov nadzor, razveljavitvi Uredbe (ES) št. 482/2008, izvedbenih uredb (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011 in (EU) 2016/1377 ter spremembi Uredbe (EU) št. 677/2011 (UL L 62, 8.3.2017, str. 1).
(3) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).
(4) International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services — Aeronautical Information Management (Postopki Mednarodne organizacije civilnega letalstva za navigacijske službe zračnega pometa – Upravljanje letalskih informacij), dokument št. 10066.
(5) Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 296, 25.10.2012, str. 1).
(6) Uredba Komisije (EU) št. 139/2014 z dne 12. februarja 2014 o določitvi zahtev in upravnih postopkov v zvezi z aerodromi v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 44, 14.2.2014, str. 1).
(7) Mnenje št. 01/2021 Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu z naslovom „Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services“ (Zahteve glede poročanja o dogodkih in zahteve za meteorološke službe), na voljo na https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.
PRILOGA I
Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
|
(1) |
točka 37 se nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
točka 107 se nadomesti z naslednjim:
|
|
(3) |
točka 168 se nadomesti z naslednjim:
|
|
(4) |
dodajo se naslednje točke 264 do 266:
|
PRILOGA II
Priloga II k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
|
(1) |
točka ATM/ANS.AR.A.020 se nadomesti z naslednjim: „ ATM/ANS.AR.A.020 Obveščanje Agencije
(*1) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).“;" |
|
(2) |
točka ATM/ANS.AR.B.001 se spremeni:
|
|
(3) |
točka ATM/ANS.AR.B.010 se nadomesti z naslednjim: „ ATM/ANS.AR.B.010 Spremembe sistema upravljanja
|
(*1) Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL L 122, 24.4.2014, str. 18).“;“
PRILOGA III
Priloga III k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
|
(1) |
naslov se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA III SKUPNE ZAHTEVE ZA IZVAJALCE STORITEV UPRAVLJANJA ZRAČNEGA PROMETA/NAVIGACIJSKIH SLUŽB ZRAČNEGA PROMETA (del ATM/ANS.OR); |
|
(2) |
točka ATM/ANS.OR.A.065 se nadomesti z naslednjim: „ ATM/ANS.OR.A.065 Poročanje o dogodkih
|
PRILOGA IV
Priloga V k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se spremeni:
|
(1) |
točka MET.OR.115 se nadomesti z naslednjim: „ MET.OR.115 Meteorološki bilteni Izvajalec meteoroloških služb, pristojen za zadevno območje, ustreznim uporabnikom zagotavlja meteorološke biltene.“; |
|
(2) |
točka MET.OR.120 se nadomesti z naslednjim: „ MET.OR.120 Obveščanje svetovnih prognostičnih centrov (WAFC) o razhajanjih Izvajalec meteoroloških služb, ki uporablja napovedi WAFS SIGWX, takoj obvesti zadevni WAFC, če so odkrita ali sporočena znatna razhajanja v zvezi z napovedmi WAFS SIGWX glede:
|
|
(3) |
točka MET.OR.200 se nadomesti z naslednjim: „ MET.OR.200 Meteorološka poročila in druge informacije
|
|
(4) |
točka MET.OR.240 se nadomesti z naslednjim: „ MET.OR.240 Informacije, ki jih uporablja operator ali letalska posadka Aerodromska meteorološka služba operatorjem in članom letalske posadke zagotavlja najnovejše razpoložljive:
|
|
(5) |
točka MET.OR.242 se spremeni:
|
|
(6) |
v točki MET.OR.245 se točka (f)(1) nadomesti z naslednjim:
|
|
(7) |
v točki MET.OR.250 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
|
(8) |
v točki MET.OR.255 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
|
(9) |
točka MET.OR.260 se nadomesti z naslednjim: „ MET.OR.260 Območne napovedi za lete na nižjih višinah Meteorološka služba bdenja zagotovi, da:
|
|
(10) |
naslov poglavja 4 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 4 – Zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC)“; |
|
(11) |
v točki MET.OR.265 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
|
(12) |
naslov poglavja 5 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 5 – Zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje tropskih ciklonov (TCAC)“; |
|
(13) |
v točki MET.OR.270 se uvodni stavek in točka (a) nadomestita z naslednjim: „TCAC v okviru svojih pristojnosti objavi:
|
|
(14) |
naslov poglavja 6 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 6 – Zahteve glede svetovnih prognostičnih centrov (WAFC);“; |
|
(15) |
v točki MET.OR.275 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
|
(16) |
točka MET.TR.115 se nadomesti z naslednjim: „ MET.TR.115 Meteorološki bilteni
|
|
(17) |
točka MET.TR.200 se nadomesti z naslednjim: „ MET.TR.200 Meteorološka poročila in druge informacije
|
|
(18) |
točka MET.TR.205 se spremeni:
|
|
(19) |
točka MET.TR.210 se spremeni:
|
|
(20) |
točka MET.TR.215 se spremeni:
|
|
(21) |
točka MET.TR.220 se spremeni:
|
|
(22) |
v točki MET.TR.225 se točka (c) spremeni:
|
|
(23) |
v točki MET.TR.235 se odstavek (c) nadomesti z naslednjim:
|
|
(24) |
točka MET.TR.250 se spremeni:
|
|
(25) |
točka MET.TR.255 se spremeni:
|
|
(26) |
točka MET.TR.260 se spremeni:
|
|
(27) |
naslov poglavja 4 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 4 – Tehnične zahteve glede svetovalnih centrov za spremljanje vulkanskega pepela (VAAC)“; |
|
(28) |
točka MET.TR.265 se nadomesti z naslednjim: „ MET.TR.265 Pristojnosti svetovalnega centra za spremljanje vulkanskega pepela Svetovalne informacije o vulkanskem pepelu se izdajajo v skladu s predlogo iz Dodatka 6. Če okrajšave niso na voljo, se uporablja jedrnato besedilo v preprosti angleščini.“; |
|
(29) |
točka MET.TR.270 se nadomesti z naslednjim: „ MET.TR.270 Pristojnosti svetovalnih centrov za spremljanje tropskih ciklonov Svetovalne informacije o tropskih ciklonih se izdajo v skladu s predlogo iz Dodatka 7 za tropske ciklone, kadar se predvideva, da bo najvišja 10-minutna povprečna vrednost hitrosti prizemnega vetra dosegla ali presegla 34 kt med obdobjem, na katero se nanašajo svetovalne informacije.“; |
|
(30) |
naslov poglavja 5 se nadomesti z naslednjim: „Poglavje 5 – Tehnične zahteve za svetovalne centre za spremljanje tropskih ciklonov (TCAC)“; |
|
(31) |
točka MET.TR.275 se spremeni:
|
|
(32) |
Dodatek 1 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 1
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(33) |
Dodatek 3 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 3
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(34) |
Dodatek 4 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 4
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(35) |
Dodatek 5A se nadomesti z naslednjim: „ „Dodatek 5
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(36) |
Dodatek 5B se črta; |
|
(37) |
Dodatek 6 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 6
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(38) |
Dodatek 7 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 7
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(39) |
Dodatek 8 se nadomesti z naslednjim: „Dodatek 8
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Če meteorološki element začasno ni na voljo ali se njegova vrednost začasno šteje za nepravilno, se nadomesti s poševnico (‚/‘) za vsako števko okrajšave besedilnega sporočila, pri čemer se navede, da ni na voljo, da bi se zagotovila zanesljiva pretvorba v druge kodirane oblike.
(2) Vključiti, če je vidljivost ali vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze < 1 500 m; za največ štiri vzletno-pristajalne steze.
(3) Navedba ‚močan‘ pri tornadu ali vodni trombi; ‚zmeren‘ (brez kvalifikatorja) pri lijakastem oblaku, ki ne doseže tal.
(4) Samo za avtomatizirana poročila.
(5) V primeru avtomatiziranih poročil lahko poševnica (‚///‘) nadomesti zadevno vrsto oblakov, kot je ustrezno, odvisno od zmogljivosti avtomatskega sistema opazovanja. Poševnica lahko nadomesti tudi količino in/ali višino oblakov sporočene plasti CB ali TCU.
(6) Vključiti, kadar je to primerno. Brez kvalifikatorja za zmerno intenzivnost.
(7) Največ štiri plasti oblakov.
(8) Iz največ štirih vrednosti temperature (dveh najvišjih vrednosti temperature in dveh najnižjih vrednosti temperature).
(9) Uporablja se le, kadar se izda SIGMET/AIRMET, s čimer se označi, da poteka preskus ali vaja. Kadar je vključena beseda ‚TEST‘ ali okrajšava ‚EXER‘, lahko sporočilo vsebuje informacije, ki se ne bi smele uporabljati operativno ali bi se sicer končale takoj po besedi ‚TEST‘.
(10) Uporablja se za neimenovane tropske ciklone.
(11) Kadar oblak vulkanskega pepela pokriva več kot eno območje znotraj FIR, se ti elementi po potrebi lahko ponovijo. Pred vsako lokacijo in napovedanim položajem je treba navesti opažen ali napovedan čas.
(12) Kadar kumulonimbusnimi oblaki, povezani s tropskim ciklonom, pokrivajo več kot eno območje znotraj FIR, se ti elementi po potrebi lahko ponovijo. Pred vsako lokacijo in napovedanim položajem je treba navesti opažen ali napovedan čas.
(13) Za sporočilo SIGMET za radioaktivni oblak se za elementa ‚lokacija‘ in ‚napovedan položaj‘ uporablja le WI („within“ – znotraj).
(14) Število koordinat mora biti čim nižje in običajno ne višje od sedem.
(15) Samo za SIGMET o tropskih ciklonih.
(16) Samo za SIGMET o radioaktivnem oblaku. Uporablja se polmer do 30 kilometrov (ali 16 navtičnih milj) od vira in navpični doseg od površine (SFC) do zgornje meje območja z informacijami za letenje/zgornjega območja z informacijami za letenje (FIR/UIR) ali kontroliranega območja (CTA).
(17) Elementa ‚napovedan čas‘ in ‚napovedan položaj‘ se ne uporabljata z elementom ‚premikanje ali pričakovano premikanje‘.
(18) Za sporočilo SIGMET za radioaktivni oblak se za element ‚premikanje ali pričakovano premikanje‘ uporablja le STNR („stationary“ – mirovanje).
(19) Izraz ‚CB‘ je treba uporabiti, kadar je vključen napovedan položaj za kumulonimbusni oblak.
(20) Napovedan položaj za kumulonimbusni (CB) oblak, ki se pojavi v povezavi s tropskimi cikloni, se nanaša na napovedan čas položaja središča tropskega ciklona in ne na konec obdobja veljavnosti SIGMET.
(21) Samo za SIGMET o vulkanskem pepelu.
(22) Uporabi se za več kot en oblak vulkanskega pepela ali kumulonimbusni oblak, povezan s tropskim ciklonom, ki hkrati vpliva na zadevni FIR.
(23) Uporablja se le, kadar se izda sporočilo, s katerim se označi, da poteka preskus ali vaja. Kadar je vključena beseda ‚TEST‘ ali okrajšava ‚EXER‘, lahko sporočilo vsebuje informacije, ki se ne bi smele uporabljati operativno ali bi se sicer končale takoj po besedi ‚TEST‘.
(24) Izraz ‚ponovno suspendiran‘ je treba uporabiti za nanose vulkanskega pepela, ki jih je dvignil veter.
(25) Sporočilo o oblaku vulkanskega pepela (npr. AIREP), ki pa ga ni mogoče identificirati na podlagi satelitskih podatkov.
(26) Ravna črta med dvema točkama, narisana na zemljevidu v Mercatorjevi projekciji, ali ravna črta med dvema točkama, ki prečka črte zemljepisne dolžine pod nespremenjenim kotom.
(27) Največ štiri izbrane plasti“.
(28) Uporablja se le, kadar se izda sporočilo, s katerim se označi, da poteka preskus ali vaja. Kadar je vključena beseda ‚TEST‘ ali okrajšava ‚EXER‘, lahko sporočilo vsebuje informacije, ki se ne bi smele uporabljati operativno ali bi se sicer končale takoj po besedi ‚TEST‘.
(29) Kadar kumulonimbusnimi oblaki, povezani s tropskim ciklonom, pokrivajo več kot eno območje na območju pristojnosti, se ta element po potrebi lahko ponovi.
(30) Število koordinat mora biti čim nižje in običajno ne višje od sedem.
(31) Brez enote“.
PRILOGA V
Dodatek 3 k Prilogi VI k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/373 se nadomesti z naslednjim:
„Dodatek 3
OBLIKA ZAPISA SNOWTAM
NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE OBLIKE ZAPISA SNOWTAM
1. Splošno
|
(a) |
Kadar se poroča o več kot eni vzletno-pristajalni stezi, se ponovijo postavke od B do H (oddelek za izračun zmogljivosti letala). |
|
(b) |
Črke, ki se uporabljajo za navedbo postavk, se uporabljajo le v informativne namene in se ne vključijo v sporočilo. Črke M (obvezno), C (pogojno) in O (neobvezno) označujejo uporabo in informacije in se vključijo v skladu z navodili v nadaljevanju. |
|
(c) |
Uporabljajo se metrične enote, merske enote pa se ne navajajo. |
|
(d) |
Najdaljša veljavnost SNOWTAM je 8 ur. Nov SNOWTAM se izda vsakokrat, ko se prejme novo poročilo o razmerah na vzletno-pristajalni stezi. |
|
(e) |
Nov SNOWTAM razveljavi predhodnega. |
|
(f) |
Vključi se skrajšan naslov ‚TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)‘, da se omogoči samodejna obdelava SNOWTAM v računalniških bankah podatkov. Razlaga teh simbolov je:
popravke v primeru napak v SNOWTAM, ki je bilo predhodno poslano z isto serijsko številko = COR. Oklepaji pri (BBB) pomenijo, da je ta skupina neobvezna. Ko se poroča o več kot eni vzletno-pristajalni stezi in se posamezni datumi/časi opazovanja/ocene navedejo s ponavljanjem postavke B, se najnovejši datum/čas opazovanja/ocene vnese s skrajšanim naslovom (MMYYGGgg). |
|
(g) |
Besedilo ‚SNOWTAM‘ v obliki zapisa SNOWTAM in serijska številka SNOWTAM v štirimestnem številu skupine se ločita s presledkom, npr. SNOWTAM 0124. |
|
(h) |
Zaradi boljše preglednosti SNOWTAM se za serijsko številko SNOWTAM, in sicer za postavko A, in za oddelkom za izračun zmogljivosti letala vstavi razmik. |
|
(i) |
Pri poročanju o več kot eni vzletno-pristajalni stezi se pred informacijami v oddelku situacijskega zavedanja ponovijo informacije iz oddelka za izračun zmogljivosti letala od datuma in časa ocene za vsako vzletno-pristajalno stezo. |
|
(j) |
Obvezne informacije so:
|
2. Oddelek za izračun zmogljivosti letala
|
Postavka A |
– |
Oznaka lokacije aerodroma (štiričrkovna oznaka lokacije). |
||||||||
|
Postavka B |
– |
Datum in čas ocene (osemmestno število skupine datum/čas, s katerim se navede čas opazovanja v mesecu, dnevu, uri in minutah v UTC). |
||||||||
|
Postavka C |
– |
Nižja številka oznake vzletno-pristajalne steze (nn[L] ali nn[C] ali nn[R]). Vnese se le ena oznaka za vsako vzletno-pristajalno stezo, pri čemer je to vedno nižja številka. |
||||||||
|
Postavka D |
– |
Koda razmer na vzletno-pristajalni stezi za vsako tretjino steze. Za vsako tretjino steze se vnese le ena števka (0, 1, 2, 3, 4, 5 ali 6), ločena s poševno črto (n/n/n). |
||||||||
|
Postavka E |
– |
Odstotek pokritosti za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Če se navede, se vnese 25, 50, 75 ali 100 za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Te informacije se navedejo le, če so razmere na vzletno-pristajalni stezi za vsako tretjino steze (postavka D) navedene kot kar koli razen 6, opis razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze (postavka G) pa je kar koli razen ‚DRY (SUHO)‘. Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze. |
||||||||
|
Postavka F |
– |
Globina prostega kontaminanta za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Če se navede, se vnese v milimetrih za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto (nn/nn/nn ali nnn/nnn/nnn). Te informacije se zagotavljajo le za naslednje vrste kontaminantov:
Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze. |
||||||||
|
Postavka G |
– |
Opis razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze. Vnese se vsak od naslednjih opisov razmer za vsako tretjino vzletno-pristajalne steze, ločeno s poševno črto. COMPACTED SNOW (ZBIT SNEG) DRY SNOW (SUH SNEG) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SUH SNEG NA ZBITEM SNEGU) DRY SNOW ON TOP OF ICE (SUH SNEG NA LEDU) FROST (ZMRZAL) ICE (LED) SLIPPERY WET (SPOLZKO, MOKRO) SLUSH (PLUNDRA) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (ZIMSKIM RAZMERAM PRILAGOJENA VZLETNO-PRISTAJALNA STEZA) STANDING WATER (STOJEČA VODA) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (VODA NA ZBITEM SNEGU) WET (MOKRO) WET ICE (MOKER LED) WET SNOW (MOKER SNEG) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (MOKER SNEG NA ZBITEM SNEGU) WET SNOW ON TOP OF ICE (MOKER SNEG NA LEDU) DRY (SUHO; poroča se le, kadar ni kontaminanta) Kadar se o razmerah ne poroča, se to navede z ‚NR‘ pri ustrezni tretjini vzletno-pristajalne steze. |
||||||||
|
Postavka H |
– |
Širina vzletno-pristajalne steze, na katero se nanašajo kode razmer. Vnese se širina v metrih, če je manjša od objavljene širine steze. |
3. Oddelek situacijskega zavedanja
Elementi v oddelku situacijskega zavedanja se končajo s piko.
Elementi v oddelku situacijskega zavedanja, o katerih ni informacij ali glede katerih niso izpolnjeni pogoji za objavo, se v celoti izpustijo.
|
Postavka I |
– |
Skrajšana dolžina vzletno-pristajalne steze. Vstavi se oznaka vzletno-pristajalne steze, ki se uporablja, in razpoložljiva dolžina v metrih (npr. RWY nn [L] ali nn [C] ali nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Te informacije so pogojne, ko se objavi NOTAM z novimi predpisanimi razdaljami. |
|
Postavka J |
– |
Snežni prš na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o snežnem pršu, se doda presledek in izraz ‚DRIFTING SNOW‘ (SNEŽNI PRŠ) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] DRIFTING SNOW). |
|
Postavka K |
– |
Razsuti pesek na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o razsutem pesku na vzletno-pristajalni stezi, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚LOOSE SAND‘ (RAZSUTI PESEK) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] LOOSE SAND). |
|
Postavka L |
– |
Kemična obdelava vzletno-pristajalne steze. Kadar se poroča o kemični obdelavi vzletno-pristajalne steze, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚CHEMICALLY TREATED‘ (KEMIČNO OBDELANO) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
|
Postavka M |
– |
Snežni nanosi na vzletno-pristajalni stezi. Kadar se poroča o snežnih nanosih na vzletno-pristajalni stezi, se nižji številki oznake vzletno-pristajalne steze doda presledek in izraz ‚SNOWBANK‘ (SNEŽNI NANOSI) ter presledek in izraz ‚L‘ za levo ali ‚R‘ za desno ali ‚LR‘ za obe strani, nato pa razdalja v metrih od sredinske črte, ločeno s presledkom in izrazom ‚FM CL‘ (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] SNOWBANK Lnn ali Rnn ali LRnn FM CL). |
|
Postavka N |
– |
Snežni nanosi na vozni stezi. Kadar so snežni nanosi na vozni stezi, se oznaki vozne steze doda presledek in izraz ‚SNOWBANK‘ (SNEŽNI NANOSI) (TWY [nn]n ali TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… ali ALL TWYS SNOWBANKS). |
|
Postavka O |
– |
Snežni nanosi poleg vzletno-pristajalne steze. Kadar se poroča o snežnih nanosih, ki segajo v višinski profil ukrepov aerodroma v primeru snega, se vstavita nižje število oznake vzletno-pristajalne steze in izraz ‚ADJ SNOWBANKS‘ (SNEŽNI NANOSI POLEG) (RWY nn ali RWY nn[L] ali nn[C] ali nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
|
Postavka P |
– |
Razmere na vozni stezi. Kadar se poroča, da je vozna steza spolzka ali v slabem stanju, se vstavi oznaka vozne steze, ki ji sledita presledek in izraz ‚POOR‘ (SLABO) (TWY [n ali nn] POOR ali TWYS [n ali nn]/[n ali nn]/[n ali nn] POOR… ali ALL TWYS POOR). |
|
Postavka R |
– |
Razmere na ploščadi. Kadar se poroča, da je ploščad spolzka ali v slabem stanju, se vstavi oznaka ploščadi, ki ji sledita presledek in izraz ‚POOR‘ (SLABO) (APRON [nnnn] POOR ali APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR ali ALL APRONS POOR). |
|
Postavka S |
– |
(NR) Se ne poroča. |
|
Postavka T |
– |
Opombe v preprostem jeziku. |