22.3.2019   

SL

Uradni list Evropske unije

L 81/85


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/363

z dne 13. decembra 2018

o določitvi izvedbenih tehničnih standardov glede oblike in pogostosti poročanja o podrobnostih poslov financiranja z vrednostnimi papirji v repozitorije sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) 2015/2365 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1247/2012 glede uporabe kod poročanja pri poročanju o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2015/2365 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2015 o preglednosti poslov financiranja z vrednostnimi papirji in ponovne uporabe ter spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (1) in zlasti člena 4(10) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (2) ter zlasti člena 9(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Podrobnosti, ki jih nasprotne stranke v poslu financiranja z vrednostnimi papirji poročajo v repozitorije sklenjenih poslov ali Evropskemu organu za vrednostne papirje (ESMA), bi morale biti predložene v usklajeni obliki, da se olajšajo zbiranje, združevanje in primerjava podatkov med repozitoriji sklenjenih poslov. Da se stroški nasprotnih strank poročevalk zmanjšajo, bi morala biti oblika poročanja za posle financiranja z vrednostnimi papirji, kolikor je mogoče, usklajena z obliko, predpisano za poročanje o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta. Zato je v tej uredbi določena oblika za vsako polje, v katero se poroča, in poročilo, standardizirano s sklicevanjem na standard ISO, ki se na splošno uporablja v finančni industriji.

(2)

Globalni sistem identifikatorja pravnih subjektov (LEI) je sedaj v celoti vpeljan in vsaka nasprotna stranka v poslu financiranja z vrednostnimi papirji bi zato morala za določitev pravnega subjekta v poročilu uporabljati samo ta sistem. Da bi nasprotna stranka učinkovito uporabljala sistem LEI, bi morala ta nasprotna stranka zagotoviti, da se referenčni podatki, povezani z njenim LEI, obnavljajo s pogoji akreditiranega izdajatelja LEI (lokalna operativna enota). Trenutno je v pripravi razširitev globalnega sistema LEI za določitev podružnic pravnih subjektov. Dokler ta razširitev ne bo zaključena in se štela kot primerna za namene poročanja o poslih financiranja z vrednostnimi papirji ter ta uredba ne bo ustrezno spremenjena, bi se morala, kadar se posel financiranja z vrednostnimi papirji sklene prek podružnice nasprotne stranke, za določitev te podružnice uporabljati oznaka ISO države, v kateri se nahaja podružnica.

(3)

V pripravi je tudi globalni sistem edinstvenega identifikatorja sklenjenega posla (v nadaljnjem besedilu: UTI) za določitev posla financiranja z vrednostnimi papirji. Dokler globalni sistem UTI ne bo dokončan in se štel kot primeren za namene poročanja o poslih financiranja z vrednostnimi papirji ter ta uredba ne bo ustrezno spremenjena, bi se moral za določitev posla financiranja z vrednostnimi papirji uporabljati UTI, o katerem se dogovorijo nasprotne stranke.

(4)

Člen 4a Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1247/2012 (3) vsebuje postopek za določitev subjekta, odgovornega za ustvarjanje UTI za poročanje o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih v primerih, ko se nasprotne stranke ne uspejo dogovoriti o subjektu, ki bi bil odgovoren za ustvarjanje UTI. Za zagotovitev skladnosti med poročanjem o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih in poslih financiranja z vrednostnimi papirji bi bilo treba uvesti podoben postopek za nasprotne stranke, ki poročajo o poslih financiranja z vrednostnimi papirji.

(5)

Trenutno ne obstaja nobena običajna tržna praksa za določitev strani nasprotne stranke v poslu financiranja z vrednostnimi papirji. Zato bi bilo treba določiti specifična pravila za pravilno in dosledno določanje ponudnika zavarovanja s premoženjem in prejemnika zavarovanja s premoženjem v poslu financiranja z vrednostnimi papirji.

(6)

Za en sam posel financiranja z vrednostnimi papirji se lahko predloži več poročil, na primer če se ta posel financiranja z vrednostnimi papirji naknadno večkrat spremeni. Za zagotovitev, da se vsako poročilo o poslu financiranja z vrednostnimi papirji in vsak posel financiranja z vrednostnimi papirji kot celota ustrezno razume, bi morala biti poročila predložena v kronološkem vrstnem redu dogodkov, o katerih se poroča.

(7)

Za zmanjšanje obremenitve poročanja o spremembah nekaterih vrednosti ter zlasti podrobnosti o vrednosti zavarovanja s premoženjem, položenega ali prejetega kritja in ponovni uporabi zavarovanja s premoženjem bi bilo treba te podrobnosti poročati kot so ob koncu vsakega dne le, če se te razlikujejo od predhodno poročanih podrobnosti.

(8)

Podrobnosti o neporavnanem znesku posojila z vzvodom bi bilo treba poročati kot so ob koncu vsakega dne, kadar obstaja neto gotovinski dolg v osnovni valuti ali kadar je tržna vrednost kratkih pozicij nasprotne stranke pozitivna.

(9)

Tržno vrednost posojenih ali izposojenih vrednostnih papirjev bi bilo treba poročati kot je ob koncu vsakega dne. Podobno bi morale nasprotne stranke, kadar poročajo tržno vrednost zavarovanja s premoženjem, poročati vrednost kot je ob koncu vsakega dne.

(10)

Ta uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je ESMA predložila Komisiji v skladu s postopkom iz člena 15 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (4).

(11)

ESMA je o teh osnutkih izvedbenih tehničnih standardov opravil javna posvetovanja, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zahteval mnenje interesne skupine za vrednostne papirje in trge, ustanovljene v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1095/2010.

(12)

Tako kot za poročanje o poslih financiranja z vrednostnimi papirji se tudi nekateri identifikatorji in oznake, ki se bodo uporabljali za poročanje o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih, šele razvijajo. Dokler ti identifikatorji in oznake ne bodo na voljo in se šteli kot primerni za namene poročanja ter Izvedbena uredba (EU) št. 1247/2012 ustrezno spremenjena, ta uredba določa uporabo oznake ISO 10692 CFI za razvrstitev izvedenih finančnih instrumentov, za katere ni na voljo oznaka ISO 6166 ISIN ali oznaka AII, ter uporabo edinstvenega identifikatorja sklenjenega posla, o katerem se dogovorijo nasprotne stranke, za opredelitev poročila o izvedenem finančnem instrumentu. Za zagotovitev pravne varnosti v zvezi z ustreznim postopkom za spremembo zahtev, ki veljajo za poročanje o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih, ter potrebne stopnje skladnosti med poročanjem o izvedenih finančnih instrumentih in poslih financiranja z vrednostnimi papirji, bi se morala Izvedbena uredba (EU) št. 1247/2012 sklicevati samo na zahteve, ki trenutno veljajo za to poročanje.

(13)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 1247/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardi in oblike za podatke v poročilih o poslih financiranja z vrednostnimi papirji

Podrobnosti o poslu financiranja z vrednostnimi papirji se v poročilu, ki ga je treba predložiti v skladu s členom 4(1) Uredbe (EU) 2015/2365, navedejo v skladu s standardi in oblikami, določenimi v tabelah od 1 do 5 v Prilogi I. Poročilo se predloži v enotni elektronski in strojno berljivi obliki in v enotni predlogi oblike XML, ki je bila pripravljena v skladu z metodologijo ISO 20022.

Člen 2

Določanje nasprotnih strank in njihovih subjektov

1.   V poročilu iz člena 1 se uporablja oznaka identifikatorja pravnega subjekta po ISO 17442 (v nadaljnjem besedilu: LEI) za določitev naslednjega:

(a)

upravičenca, ki je pravni subjekt;

(b)

posrednika;

(c)

centralne nasprotne stranke (v nadaljnjem besedilu: CNS), ki je pridobila dovoljenje v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012;

(d)

klirinškega člana;

(e)

zastopnika posojilodajalca;

(f)

udeleženca v centralno depotni družbi;

(g)

nasprotne stranke, ki je pravni subjekt;

(h)

tripartitnega agenta;

(i)

subjekta, ki predloži poročilo;

(j)

izdajatelja vrednostnega papirja, ki je bil posojen, izposojen ali položen kot zavarovanje s premoženjem v poslu financiranja z vrednostnimi papirji.

2.   Nasprotna stranka v poslu financiranja z vrednostnimi papirji zagotovi, da se referenčni podatki, povezani z njeno oznako LEI po ISO 17442, obnavljajo v skladu s pogoji katere koli akreditirane lokalne operativne enote globalnega sistema LEI.

3.   Kadar se posel financiranja z vrednostnimi papirji sklene prek podružnice nasprotne stranke, se v poročilu iz člena 1 za določitev te podružnice nasprotne stranke uporabi oznaka, določena v polju 7 in polju 8 Tabele 1 v Prilogi I.

Člen 3

Edinstven identifikator sklenjenega posla

1.   Poročilo se določi z edinstvenim identifikatorjem sklenjenega posla (v nadaljnjem besedilu: UTI), o katerem se dogovorijo nasprotne stranke in je v skladu z obliko, določeno v polju 1 Tabele 2 v Prilogi I.

2.   Kadar se nasprotne stranke ne uspejo dogovoriti o subjektu, ki je odgovoren za ustvarjanje UTI, ki se dodeli poročilu, nasprotne stranke določijo subjekt, ki je odgovoren za ustvarjanje UTI, v skladu z naslednjim:

(a)

za centralno izvršene posle financiranja z vrednostnimi papirji s centralno opravljenim kliringom UTI za klirinškega člana ustvari CNS v fazi kliringa. Klirinški član ustvari še en UTI za svojo nasprotno stranko;

(b)

za centralno izvršene posle financiranja z vrednostnimi papirji brez centralno opravljenega kliringa UTI za svojega člana ustvari mesto trgovanja, na katerem se posel izvrši;

(c)

za centralno potrjene posle financiranja z vrednostnimi papirji s centralno opravljenim kliringom UTI za klirinškega člana ustvari CNS v fazi kliringa. Klirinški član ustvari še en UTI za svojo nasprotno stranko;

(d)

za posle financiranja z vrednostnimi papirji, ki so bili centralno potrjeni po elektronski poti, vendar nimajo opravljenega centralnega kliringa, UTI ustvari platforma za potrditev posla v fazi potrditve;

(e)

za vse posle financiranja z vrednostnimi papirji, razen poslov iz točk od (a) do (d), velja naslednje:

(i)

kadar finančne nasprotne stranke sklenejo posel financiranja z vrednostnimi papirji z nefinančnimi nasprotnimi strankami, UTI ustvarijo finančne nasprotne stranke;

(ii)

za vse posle posojanja ali izposojanja vrednostnih papirjev, ki niso posli iz točke (i), UTI ustvari ponudnik zavarovanja s premoženjem iz člena 4;

(iii)

za vse posle financiranja z vrednostnimi papirji, ki niso posli iz točk (i) in (ii), UTI ustvari prejemnik zavarovanja s premoženjem iz člena 4;

3.   Nasprotna stranka, ki ustvari UTI, ta UTI pravočasno sporoči drugi nasprotni stranki, tako da lahko slednja izpolni svojo obveznost glede poročanja.

Člen 4

Stran nasprotne stranke

1.   Nasprotna stranka v poslu financiranja z vrednostnimi papirji iz polja 9 Tabele 1 v Prilogi I se določi v skladu z odstavki 2 do 4.

2.   V primeru repo poslov, poslov nakupa in ponovne prodaje ali poslov prodaje in ponovnega nakupa se nasprotna stranka, ki kupi vrednostne papirje, blago ali zajamčene pravice v zvezi z lastništvom vrednostnih papirjev ali blaga v prvem ali promptnem delu posla ter se strinja, da jih bo po določeni ceni prodala na določen datum v prihodnosti v drugem ali terminskem delu posla, v polju 9 Tabele 1 v Prilogi I določi kot prejemnik zavarovanja s premoženjem. Nasprotna stranka, ki proda te vrednostne papirje, blago ali zajamčene pravice, se v polju 9 Tabele 1 v Prilogi I določi kot ponudnik zavarovanja s premoženjem.

3.   V primeru poslov izposojanja vrednostnih papirjev ali blaga in poslov posojanja vrednostnih papirjev ali blaga, se nasprotna stranka, ki posodi vrednostne papirje ali blago pod pogojem, da bo posojilojemalec na določen datum v prihodnosti ali na zahtevo prenositelja vrnil vrednostne papirje ali blago v enaki vrednosti, v polju 9 Tabele 1 v Prilogi I določi kot prejemnik zavarovanja s premoženjem. Nasprotna stranka, ki si izposodi te vrednostne papirje ali blago, se v polju 9 Tabele 1 v Prilogi I določi kot ponudnik zavarovanja s premoženjem.

4.   V primeru poslov kreditiranja za povečanje trgovalnega portfelja se posojilojemalec, tj. nasprotna stranka, kateri se odobri posojilo v zameno za zavarovanje s premoženjem, v polju 9 Tabele 1 v Prilogi I določi kot ponudnik zavarovanja s premoženjem. Posojilodajalec, tj. nasprotna stranka, ki da posojilo v zameno za zavarovanje s premoženjem, se v polju 9 Tabele 1 v Prilogi I določi kot prejemnik zavarovanja s premoženjem.

Člen 5

Pogostost poročil o poslih financiranja z vrednostnimi papirji

1.   Vsa poročila s podrobnostmi o poslu financiranja z vrednostnimi papirji, določena v členu 1(2) Delegirani uredbi Komisije (EU) 2019/356 (5), se predložijo v kronološkem vrstnem redu dogodkov, o katerih se poroča.

2.   Nasprotna stranka v poslu kreditiranja za povečanje trgovalnega portfelja poroča podrobnosti o neporavnanem znesku posojila z vzvodom kot so ob koncu vsakega dne, kadar obstaja neto gotovinski dolg v osnovni valuti ali kadar je tržna vrednost kratkih pozicij nasprotne stranke pozitivna.

3.   Nasprotna stranka v neporavnanem poslu financiranja z vrednostnimi papirji vsako spremembo podrobnosti v zvezi s podatki o zavarovanju s premoženjem poroča v poljih od 75 do 94 Tabele 2 v Prilogi I, in sicer z vrsto ukrepa „Posodobitev zavarovanja s premoženjem“. Nasprotna stranka poroča te spremenjene podrobnosti kot so ob koncu vsakega dne, dokler ne poroča o prekinitvi posla financiranja z vrednostnimi papirji ali o poslu financiranja z vrednostnimi papirji poroča z vrsto ukrepa „Napaka“ ali dokler posel financiranja z vrednostnimi papirji ne doseže datuma zapadlosti, kar koli od tega nastopi prej.

4.   Nasprotna stranka v neporavnanem poslu financiranja z vrednostnimi papirji vsako spremembo tržne vrednosti posojenih ali izposojenih vrednostnih papirjev ob koncu dneva poroča v polju 57 Tabele 2 v Prilogi I, in sicer z vrsto ukrepa „Posodobitev vrednotenja“. Nasprotna stranka poroča to spremenjeno tržno vrednost kot je ob koncu vsakega dne, dokler ne poroča o prekinitvi posla financiranja z vrednostnimi papirji ali o poslu financiranja z vrednostnimi papirji poroča z vrsto ukrepa „Napaka“ ali dokler posel financiranja z vrednostnimi papirji ne doseže datuma zapadlosti.

5.   Nasprotna stranka vsako spremembo skupnega zneska položenega ali prejetega kritja za vse posle financiranja z vrednostnimi papirji z opravljenim kliringom poroča kot je ob koncu dne v poljih od 8 do 19 Tabele 3 v Prilogi I, in sicer z vrsto ukrepa „Posodobitev kritja“, potem ko je skupni znesek položenega ali prejetega kritja prvič poročala z vrsto ukrepa „Novo“.

6.   Nasprotna stranka vsako spremembo vrednosti ponovno uporabljenega zavarovanja s premoženjem, ponovno investiranih denarnih sredstev in virov financiranja kot je ob koncu dne poroča z vrsto ukrepa „Posodobitev ponovne uporabe“ v polja od 8 do 14 v Tabeli 4 v Prilogi I, potem ko je ustrezne vrednosti poročala z vrsto ukrepa „Novo“.

Člen 6

Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 1247/2012

Izvedbena uredba (EU) št. 1247/2012 se spremeni:

(1)

člen 4 se spremeni:

(a)

odstavek 7 se nadomesti z naslednjim:

„Izvedeni finančni instrument se razvrsti v polju 4 razpredelnice 2 v Prilogi, pri čemer se uporabi oznaka za razvrstitev finančnih instrumentov (CFI) po ISO 10692.“;

(b)

odstavka 8 in 9 se črtata;

(2)

v členu 4a se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Poročilo se označi z edinstvenim identifikatorjem sklenjenega posla, o katerem se dogovorijo nasprotne stranke.“;

(3)

Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 7

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. decembra 2018

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 337, 23.12.2015, str. 1.

(2)   UL L 201, 27.7.2012, str. 1.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1247/2012 z dne 19. decembra 2012 o izvedbenih tehničnih standardih glede oblike in pogostosti poročanja o trgovanju v repozitorije sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (UL L 352, 21.12.2012, str. 20).

(4)   UL L 331, 15.12.2010, str. 84.

(5)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/356 z dne 13. decembra 2018 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2015/2365 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede podrobnosti poslov financiranja z vrednostnimi papirji, ki se poročajo v repozitorije sklenjenih poslov (glej stran 1 tega Uradnega lista).


PRILOGA I

Oblike, ki se uporabljajo za poročila s podrobnostmi o poslih financiranja z vrednostnimi papirji v skladu s členom 4(1) in (5) Uredbe (EU) 2015/2365

Tabela 1

Podatki o nasprotni stranki

Št.

Polje

Oblika

1

Časovni žig poročanja

Datum po standardu ISO 8601 in čas po usklajenem svetovnem času (UTC) v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

2

Subjekt, ki predloži poročilo

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

3

Nasprotna stranka poročevalka

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

4

Vrsta nasprotne stranke poročevalke

„F“ – finančna nasprotna stranka

„N“ – nefinančna nasprotna stranka

5

Sektor nasprotne stranke poročevalke

Taksonomska razvrstitev za finančne nasprotne stranke:

„CDTI“ – kreditna institucija z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta (1) ali Uredbo Sveta (EU) št. 1024/2013 (2) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„INVF“ – investicijsko podjetje z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta (3) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„INUN“ – zavarovalnica z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4) (Solventnost II) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„AIFD“ – AIS, ki ga upravlja UAIS z dovoljenjem ali registriran v skladu z Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (5) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„ORPI“ – institucija za poklicno pokojninsko zavarovanje z dovoljenjem ali registrirana v skladu z Direktivo 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (6) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„CCPS“ – centralna nasprotna stranka (v nadaljnjem besedilu CNS) z dovoljenjem v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (7) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„REIN“ – pozavarovalnica z dovoljenjem v skladu z direktivo Solventnost II ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„CSDS“ – centralna depotna družba z dovoljenjem v skladu z Uredbo (EU) št. 909/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (8) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

„UCIT“ – kolektivni naložbeni podjem za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (v nadaljnjem besedilu: KNPVP) in njegova družba za upravljanje z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta (9) ali subjekt tretje države, ki bi potreboval dovoljenje ali registracijo v skladu s tem zakonodajnim aktom

Taksonomska razvrstitev za nefinančne nasprotne stranke. Spodnje kategorije ustrezajo glavnim oddelkom klasifikacije NACE, kot je opredeljena v Uredbi (ES) št. 1893/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (10)

„A“ – Kmetijstvo in lov, gozdarstvo in ribištvo

„B“ – Rudarstvo

„C“ – Predelovalne dejavnosti

„D“ – Oskrba z električno energijo, plinom in paro

„E“ – Oskrba z vodo, ravnanje z odplakami in odpadki, saniranje okolja

„F“ – Gradbeništvo

„G“ – Trgovina; vzdrževanje in popravila motornih vozil

„H“ – Promet in skladiščenje

„I“ – Gostinstvo

„J“ – Informacijske in komunikacijske dejavnosti

„K“ – Finančne in zavarovalniške dejavnosti

„L“ – Poslovanje z nepremičninami

„M“ – Strokovne, znanstvene in tehnične dejavnosti

„N“ – Druge raznovrstne poslovne dejavnosti

„O“ – Dejavnost javne uprave in obrambe; dejavnost obvezne socialne varnosti

„P“ – Izobraževanje

„Q“ – Zdravstvo in socialno varstvo

„R“ – Kulturne, razvedrilne in rekreacijske dejavnosti

„S“ – Druge dejavnosti

„T“– Dejavnost gospodinjstev z zaposlenim hišnim osebjem; neopredeljeni izdelki – in storitve – proizvodnja za lastno rabo

„U“ – Dejavnost eksteritorialnih organizacij in teles

6

Dodatne klasifikacije sektorjev

„ETFT“ – ETF

„MMFT“ – MMF

„REIT“ – REIT

„OTHR“ – drugo

7

Podružnica nasprotne stranke poročevalke

2-črkovna alfa-2 koda države po ISO 3166-1

8

Podružnica druge nasprotne stranke

2-črkovna alfa-2 koda države po ISO 3166-1

9

Stran nasprotne stranke

„TAKE“ – prejemnik zavarovanja s premoženjem

„GIVE“ – ponudnik zavarovanja s premoženjem

10

Subjekt, odgovoren za poročilo

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

11

Druga nasprotna stranka

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

Oznaka stranke (do 50 alfanumeričnih znakov)

12

Država druge nasprotne stranke

2-črkovna alfa-2 koda države po ISO 3166-1

13

Upravičenec

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

Oznaka stranke (do 50 alfanumeričnih znakov)

14

Tripartitni agent

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

15

Posrednik

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

16

Klirinški član

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

17

Udeleženec ali posredni udeleženec v centralno depotni družbi

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

18

Zastopnik posojilodajalca

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442


Tabela 2

Podatki o posojilu in zavarovanju s premoženjem

Št.

Polje

Oblika

1

Edinstven identifikator sklenjenega posla

Do 52 alfanumeričnih znakov, vključno s štirimi posebnimi znaki:

Dovoljene so samo velike tiskane črke od A do Z in števke od 0 do 9.

2

Referenčna številka poročila

Do 52 alfanumeričnih znakov, vključno s štirimi posebnimi znaki:

Dovoljene so samo velike tiskane črke od A do Z in števke od 0 do 9.

3

Datum dogodka

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

4

Vrsta posla financiranja z vrednostnimi papirji

„SLEB“ – posojanje ali izposojanje vrednostnih papirjev ali blaga

„SBSC“ – posel nakupa in ponovne prodaje ali posel prodaje in ponovnega nakupa

„REPO“ – repo posel

„MGLD“ – kreditiranje za povečanje trgovalnega portfelja

5

Opravljen kliring

„da“

„ne“

6

Časovni žig kliringa

Datum po standardu ISO 8601 in čas po usklajenem svetovnem času (UTC) v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

7

CNS

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

8

Mesto trgovanja

Oznaka identifikatorja trga (MIC) po ISO 10383, 4 alfanumerični znaki.

Kadar za mesto trgovanja obstaja MIC segmenta, se uporabi MIC segmenta.

9

Vrsta krovnega dogovora

„MRAA“ – MRA (Master Repurchase Agreement)

„GMRA“ – GMRA (Global Master Repurchase Agreement)

„MSLA“ – MSLA (Master Securities Loan Agreement)

„GMSL“ – GMSLA (Global Master Securities Lending Agreement)

„ISDA“ – ISDA (International Swaps and Derivatives Association master agreement)

„DERP“ – Deutscher Rahmenvertrag für Wertpapierpensionsgeschäfte

„CNBR“ – China Bond Repurchase Master Agreement

„KRRA“ – Korea Financial Investment Association (KOFIA) Standard Repurchase Agreement

„CARA“ – Investment Industry Regulatory Organization of Canada (IIROC) Repurchase/Reverse Repurchase Transaction Agreement

„FRFB“ – Convention-Cadre Relative aux Operations de Pensions Livrees

„CHRA“ – Swiss Master Repurchase Agreement

„DEMA“ – German Master Agreement

„JPBR“ – Japanese Master Agreement on the Transaction with Repurchase Agreement of the Bonds

„ESRA“ – Contrato Marco de compraventa y Reporto de valores

„OSLA“ – Overseas Securities Lending Agreement (OSLA)

„MEFI“ – Master Equity and Fixed Interest Stock Lending Agreement (MEFISLA)

„GESL“ – Gilt Edged Stock Lending Agreement (GESLA)

„KRSL“ – Korean Securities Lending Agreement (KOSLA)

„DERD“ – Deutscher Rahmenvertrag für Wertpapierdarlehen

„AUSL“ – Australian Masters Securities Lending Agreement (AMSLA)

„JPBL“ – Japanese Master Agreement on Lending Transaction of Bonds

„JPSL“ – Japanese Master Agreement on the Borrowing and Lending Transactions of Share Certificates

„BIAG“ – dvostranski dogovor

„CSDA“ – dvostranski dogovor centralno depotne družbe

ali „OTHR“, če vrsta krovnega dogovora ni navedena na zgornjem seznamu

10

Druge vrste krovnega dogovora

Do 50 alfanumeričnih znakov

11

Različica krovnega dogovora

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL

12

Časovni žig izvršitve

Datum po standardu ISO 8601 in čas po usklajenem svetovnem času (UTC) v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

13

Datum valute posla (začetni datum)

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

14

Datum zapadlosti (končni datum)

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

15

Datum prekinitve

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

16

Minimalni odpovedni rok

Polje za celo število z do 3 števkami

17

Najzgodnejši datum vračila na zahtevo

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

18

Splošni kazalnik zavarovanja s premoženjem

„SPEC“ – specifično zavarovanje s premoženjem

„GENE“ – splošno zavarovanje s premoženjem

19

Kazalnik dobave po vrednosti (Delivery By Value – DBV)

„da“

„ne“

20

Način zagotavljanja zavarovanja s premoženjem

„TTCA“ – dogovor o prenosu lastniške pravice na zavarovanju

„SICA“ – dogovor o finančnem zavarovanju z vrednostnimi papirji

„SIUR“– dogovor o finančnem zavarovanju z vrednostnimi papirji s pravico do uporabe

21

Nedoločen čas

„da“

„ne“

22

Možnost prekinitve

„EGRN“– stalna

„ETSB“ – podaljšljiva

„NOAP“ – se ne uporablja

V primeru kreditiranja za povečanje trgovalnega portfelja se podatki iz polj 23–34 ponovijo in izpolnijo za vsako valuto, uporabljeno pri posojilu z vzvodom.

23

Fiksna obrestna mera

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do10 decimalkami, izraženo kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot „100“.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

24

Dogovor o štetju dni

Oznaka, ki predstavlja dogovor o štetju dni:

„A001“ – IC30360ISDAor30360AmericanBasicRule

„A002“ – IC30365

„A003“ – IC30Actual

„A004“ – Actual360

„A005“ – Actual365Fixed

„A006“ – ActualActualICMA

„A007“ – IC30E360orEuroBondBasismodel1

„A008“ – ActualActualISDA

„A009“ – Actual365LorActuActubasisRule

„A010“ – ActualActualAFB

„A011“ – IC30360ICMAor30360basicrule

„A012“ – IC30E2360orEurobondbasismodel2

„A013“ – IC30E3360orEurobondbasismodel3

„A014“ – Actual365NL

ali do 35 alfanumeričnih znakov, če dogovor o štetju dni ni vključen na zgornji seznam

25

Variabilna obrestna mera

Oznaka, ki predstavlja variabilno obrestno mero

„EONA“ – EONIA

„EONS“ – EONIA SWAP

„EURI“ – EURIBOR

„EUUS“ – EURODOLLAR

„EUCH“ – EuroSwiss

„GCFR“ – GCF REPO

„ISDA“ – ISDAFIX

„LIBI“ – LIBID

„LIBO“ – LIBOR

„MAAA“ – Muni AAA

„PFAN“ – hipotekarne obveznice (Pfandbriefe)

„TIBO“ – TIBOR

„STBO“ – STIBOR

„BBSW“ – BBSW

„JIBA“ – JIBAR

„BUBO“ – BUBOR

„CDOR“ – CDOR

„CIBO“ – CIBOR

„MOSP“ – MOSPRIM

„NIBO“ – NIBOR

„PRBO“ – PRIBOR

„TLBO“ – TELBOR

„WIBO“ – WIBOR

„TREA“ – državne obveznice

„SWAP“ – zamenjave

„FUSW“ – terminske zamenjave

ali do 25 alfanumeričnih znakov, če referenčna obrestna mera ni vključena na zgornji seznam

26

Referenčno obdobje za variabilno obrestno mero – obdobje

Obdobje, ki opiše referenčno obdobje, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

„YEAR“ – leto

„MNTH“ – mesec

„WEEK“ – teden

„DAYS“ – dan

27

Referenčno obdobje za variabilno obrestno mero – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše referenčno obdobje variabilne obrestne mere.

Do 3 numerični znaki.

28

Pogostost plačil pri variabilni obrestni meri – časovno obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

„YEAR“ – leto

„MNTH“ – mesec

„WEEK“ – teden

„DAYS“ – dan

29

Pogostost plačil pri variabilni obrestni meri – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila.

Do 3 numerični znaki.

30

Pogostost ponastavitve variabilne obrestne mere – časovno obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno obrestno mero refinanciranja, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

„YEAR“ – leto

„MNTH“ – mesec

„WEEK“ – teden

„DAYS“ – dan

31

Pogostost ponastavitve variabilne obrestne mere – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno obrestno mero refinanciranja.

Do 3 numerični znaki.

32

Razpon

Do 5 numeričnih znakov

33

Znesek v valuti posla kreditiranja za povečanje trgovalnega portfelja

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

34

Valuta kreditiranja posla kreditiranja za povečanje trgovalnega portfelja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

Polja 35–36 se ponovijo in izpolnijo za vsako prilagoditev variabilne obrestne mere.

35

Prilagojena obrestna mera

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do10 decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot „100“.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

36

Datum obrestne mere

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

37

Znesek glavnice na datum valute

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

38

Znesek glavnice na datum zapadlosti

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

39

Valuta zneska glavnice

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

40

Vrsta sredstva

„SECU“ – vrednostni papirji

„COMM“ – blago

41

Identifikator vrednostnega papirja

12-mestna alfanumerična oznaka ISIN po ISO 6166

42

Razvrstitev vrednostnega papirja

CFI po ISO 10692, oznaka iz 6 črk

V primeru posoje ali izposoje blaga se razvrstitev tega blaga navede v poljih 43, 44 in 45.

43

Osnovni produkt

Dovoljene so samo vrednosti iz stolpca „Osnovni produkt“ tabele z razvrstitvijo izvedenih finančnih instrumentov na blago.

44

Podvrsta produkta

Dovoljene so samo vrednosti iz stolpca „Podvrsta produkta“ tabele z razvrstitvijo izvedenih finančnih instrumentov na blago.

45

Nadaljnja podvrsta produkta

Dovoljene so samo vrednosti iz stolpca „Nadaljnja podvrsta produkta“ tabele z razvrstitvijo izvedenih finančnih instrumentov na blago.

46

Količina ali nominalni znesek

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

47

Merska enota

„KILO“ – Kilogram (kilogram), „PIEC“ – Piece (kos), „TONS“ – Ton (tona), „METR“ – Metre (meter), „INCH“ – Inch (palec), „YARD“ – Yard (jard), „GBGA“ – GBGallon (britanska galona), „GRAM“ – Gram (gram), „CMET“ – Centimetre (centimeter), „SMET“ – SquareMetre (kvadratni meter), „FOOT“ – Foot (čevelj), „MILE“ – Mile (milja), „SQIN“ – SquareInch (kvadratni palec), „SQFO“ – SquareFoot (kvadratni čevelj), „SQMI“ – SquareMile (kvadratna milja), „GBOU“ – GBOunce (britanska unča), „USOU“ – USOunce (ameriška unča), „GBPI“ – GBPint (britanska pinta), „USPI“ – USPint (ameriška pinta), „GBQA“ – GBQuart (britanska kvarta), „USQA“ – USQuart (ameriška kvarta), „USGA“ – USGallon (ameriška galona), „MMET“ – Millimetre (milimeter), „KMET“ – Kilometre (kilometer), „SQYA“ – SquareYard (kvardatni jard), „ACRE“ – Acre (aker), „ARES“ – Are (ar), „SMIL“ – SquareMillimetre (kvadratni milimeter), „SCMT“ – SquareCentimetre (kvadratni centimeter), „HECT“ – Hectare (hektar), „SQKI“ – SquareKilometre (kvadratni kilometer), „MILI“ – MilliLitre (mililiter), „CELI“ – Centilitre (centiliter), „LITR“ – Litre (liter), „PUND“ – Pound (funt), „ALOW“ – Allowances (pravice), „ACCY“ – AmountOfCurrency (znesek valute), „BARL“ – Barrels (sodi), „BCUF“ – BillionCubicFeet (milijarda kubičnih čevljev), „BDFT“ – BoardFeet (čevlji deske), „BUSL“ – Bushels (merniki), „CEER“ – CertifiedEmissionsReduction (potrjeno zmanjšanje emisij), „CLRT“ – ClimateReserveTonnes (podnebna rezerva v tonah), „CBME“ – CubicMeters (kubični metri), „DAYS“ – Days (dnevi), „DMET“ – DryMetricTons (metrične tone suhe snovi), „ENVC“ – EnvironmentalCredit (okoljski kredit), „ENVO“ – EnvironmentalOffset (okoljska poravnava), „HUWG“ – Hundredweight (stot), „KWDC“ – KilowattDayCapacity (kapaciteta v kilovatnih dneh), „KWHO“ – KilowattHours (kilovatne ure), „KWHC“ – KilowattHoursCapacity (kapaciteta v kilovatnih urah), „KMOC“ – KilowattMinuteCapacity (kapaciteta v kilovatnih minutah), „KWMC“ – KilowattMonthCapacity (kapaciteta v kilovatnih mesecih), „KWYC“ – KilowattYearCapacity (kapaciteta v kilovatnih letih), „MWDC“ – MegawattDayCapacity (kapaciteta v megavatnih dneh), „MWHO“ – MegawattHours (megavatne ure), „MWHC“ – MegawattHoursCapacity (kapaciteta v megavatnih urah), „MWMC“ – MegawattMinuteCapacity (kapaciteta v megavatnih minutah), „MMOC“ – MegawattMonthCapacity (kapaciteta v megavatnih mesecih), „MWYC“ – MegawattYearCapacity (kapaciteta v megavatnih letih), „TONE“ – MetricTons (metrične tone), „MIBA“ – MillionBarrels (milijon sodov), „MBTU“ – OneMillionBTU (en milijon BTU), „OZTR“ – TroyOunces (trojanska unča), „UCWT“ – USHundredweight (približno 45 kg), „IPNT“ – IndexPoint (indeksna točka), „PWRD“ – PrincipalWithRelationToDebtInstrument (glavnica v razmerju do dolžniškega instrumenta), „DGEU“ – DieselGallonEquivalent (ekvivalent galone dizla), „GGEU“ – GasolineGallonEquivalent (ekvivalent galone bencina), „TOCD“ – TonsOfCarbonDioxide (tone ogljikovega dioksida).

48

Valuta nominalnega zneska

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

49

Cena vrednostnega papirja ali blaga

Do 18 numeričnih znakov, vključno z do 5 decimalkami, če je cena izražena v enotah.

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do 10 decimalkami, če je cena izražena kot odstotek ali donos.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

50

Valuta cene

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

51

Kakovost vrednostnega papirja

„INVG“ – naložbeni razred

„NIVG“ – zunaj naložbenega razreda

„NOTR“ – neocenjeno

„NOAP“ – se ne uporablja

52

Zapadlost vrednostnega papirja

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

53

Jurisdikcija izdajatelja

2-črkovna alfa-2 koda države po ISO 3166-1

54

Identifikator pravnih subjektov izdajatelja

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

55

Vrsta vrednostnega papirja

„GOVS“ – državni vrednostni papirji

„SUNS“ – nadnacionalni vrednostni papirji in vrednostni papirji agencij

„FIDE“ – dolžniški vrednostni papirji (vključno s kritimi obveznicami), ki jih izdajo banke in druge finančne institucije

„NFID“ – podjetniški dolžniški vrednostni papirji (vključno s kritimi obveznicami), ki jih izdajo nefinančne institucije

„SEPR“ – listinjeni produkti (vključno s CDO, CMBS, ABCP)

„MEQU“ – lastniški instrumenti v glavnem indeksu (vključno z zamenljivimi obveznicami)

„OEQU“ – drugi lastniški instrumenti (vključno z zamenljivimi obveznicami)

„OTHR“– druga sredstva (vključno z delnicami v vzajemnih skladih)

56

Vrednost posojila

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

57

Tržna vrednost

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

58

Fiksna stopnja popusta

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do10 decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot „100“.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

59

Variabilna stopnja popusta

Oznaka, ki predstavlja variabilno obrestno mero

„EONA“ – EONIA

„EONS“ – EONIA SWAP

„EURI“ – EURIBOR

„EUUS“ – EURODOLLAR

„EUCH“ – EuroSwiss

„GCFR“ – GCF REPO

„ISDA“ – ISDAFIX

„LIBI“ – LIBID

„LIBO“ – LIBOR

„MAAA“ – Muni AAA

„PFAN“ – hipotekarne obveznice (Pfandbriefe)

„TIBO“ – TIBOR

„STBO“ – STIBOR

„BBSW“ – BBSW

„JIBA“ – JIBAR

„BUBO“ – BUBOR

„CDOR“ – CDOR

„CIBO“ – CIBOR

„MOSP“ – MOSPRIM

„NIBO“ – NIBOR

„PRBO“ – PRIBOR

„TLBO“ – TELBOR

„WIBO“ – WIBOR

„TREA“ – državne obveznice

„SWAP“ – zamenjave

„FUSW“ – terminske zamenjave

Ali do 25 alfanumeričnih znakov, če referenčna obrestna mera ni vključena na zgornji seznam

60

Referenčno obdobje za variabilno stopnja popusta – obdobje

Obdobje, ki opiše referenčno obdobje, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

„YEAR“ – leto

„MNTH“ – mesec

„WEEK“ – teden

„DAYS“ – dan

61

Referenčno obdobje za variabilno stopnja popusta – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše referenčno obdobje variabilne obrestne mere popusta.

Do 3 numerični znaki.

62

Pogostost plačil pri variabilni stopnji popusta – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

„YEAR“ – leto

„MNTH“ – mesec

„WEEK“ – teden

„DAYS“ – dan

63

Pogostost plačil pri variabilni stopnji popusta – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila.

Do 3 numerični znaki.

64

Pogostost ponastavitve variabilne stopnje popusta – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno stopnjo popusta, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

„YEAR“ – leto

„MNTH“ – mesec

„WEEK“ – teden

„DAYS“ – dan

65

Pogostost ponastavitve variabilne stopnje popusta – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno stopnjo popusta.

Do 3 numerični znaki.

66

Razpon stopnje popusta

Do 5 numeričnih znakov

67

Pristojbina za posojanje

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do10 decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot „100“.

68

Dogovori o izključni pravici

„da“

„ne“

69

Neporavnani znesek posojila z vzvodom

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

70

Osnovna valuta neporavnanega zneska posojila z vzvodom

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

71

Tržna vrednost kratkih pozicij

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Podatki o zavarovanju s premoženjem

72

Kazalnik nezavarovanega posojanja vrednostnih papirjev

„da“

„ne“

73

Zavarovanje neto izpostavljenosti s premoženjem

„da“

„ne“

74

Datum valute zavarovanja s premoženjem

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

Če je bilo uporabljeno specifično zavarovanje s premoženjem, se polja 75 do 94 po potrebi ponovijo in izpolnijo za vsako komponento zavarovanja s premoženjem.

75

Vrsta komponente zavarovanja s premoženjem

„SECU“ – vrednostni papirji

„COMM“ – blago (samo za repo posle, posle posoje/izposoje vrednostnih papirjev ali blaga ter posle nakupa in ponovne prodaje)

„CASH“ – denarna sredstva

Če so se za zavarovanje s premoženjem uporabila denarna sredstva, se to navede v poljih 76 in 77.

76

Znesek zavarovanja z denarnimi sredstvi

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

77

Valuta zavarovanja z denarnimi sredstvi

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

78

Identifikacija vrednostnega papirja, ki se uporablja kot zavarovanje s premoženjem

12-mestna alfanumerična oznaka ISIN po ISO 6166

79

Razvrstitev vrednostnega papirja, ki se uporablja kot zavarovanje s premoženjem

CFI po ISO 10692, oznaka iz 6 črk

Če se je za zavarovanje s premoženjem uporabilo blago, se razvrstitev tega blaga določi v poljih 80, 81 in 82.

80

Osnovni produkt

Dovoljene so samo vrednosti iz stolpca „Osnovni produkt“ tabele z razvrstitvijo izvedenih finančnih instrumentov na blago.

81

Podvrsta produkta

Dovoljene so samo vrednosti iz stolpca „Podvrsta produkta“ tabele z razvrstitvijo izvedenih finančnih instrumentov na blago.

82

Nadaljnja podvrsta produkta

Dovoljene so samo vrednosti iz stolpca „Nadaljnja podvrsta produkta“ tabele z razvrstitvijo izvedenih finančnih instrumentov na blago.

83

Količina ali nominalni znesek zavarovanja s premoženjem

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

84

Merska enota zavarovanja s premoženjem

„KILO“ – Kilogram (kilogram), „PIEC“ – Piece (kos), „TONS“ – Ton (tona), „METR“ – Metre (meter), „INCH“ – Inch (palec), „YARD“ – Yard (jard), „GBGA“ – GBGallon (britanska galona), „GRAM“ – Gram (gram), „CMET“ – Centimetre (centimeter), „SMET“ – SquareMetre (kvadratni meter), „FOOT“ – Foot (čevelj), „MILE“ – Mile (milja), „SQIN“ – SquareInch (kvadratni palec), „SQFO“ – SquareFoot (kvadratni čevelj), „SQMI“ – SquareMile (kvadratna milja), „GBOU“ – GBOunce (britanska unča), „USOU“ – USOunce (ameriška unča), „GBPI“ – GBPint (britanska pinta), „USPI“ – USPint (ameriška pinta), „GBQA“ – GBQuart (britanska kvarta), „USQA“ – USQuart (ameriška kvarta), „USGA“ – USGallon (ameriška galona), „MMET“ – Millimetre (milimeter), „KMET“ – Kilometre (kilometer), „SQYA“ – SquareYard (kvardatni jard), „ACRE“ – Acre (aker), „ARES“ – Are (ar), „SMIL“ – SquareMillimetre (kvadratni milimeter), „SCMT“ – SquareCentimetre (kvadratni centimeter), „HECT“ – Hectare (hektar), „SQKI“ – SquareKilometre (kvadratni kilometer), „MILI“ – MilliLitre (mililiter), „CELI“ – Centilitre (centiliter), „LITR“ – Litre (liter), „PUND“ – Pound (funt), „ALOW“ – Allowances (pravice), „ACCY“ – AmountOfCurrency (znesek valute), „BARL“ – Barrels (sodi), „BCUF“ – BillionCubicFeet (milijarda kubičnih čevljev), „BDFT“ – BoardFeet (čevlji deske), „BUSL“ – Bushels (merniki), „CEER“ – CertifiedEmissionsReduction (potrjeno zmanjšanje emisij), „CLRT“ – ClimateReserveTonnes (podnebna rezerva v tonah), „CBME“ – CubicMeters (kubični metri), „DAYS“ – Days (dnevi), „DMET“ – DryMetricTons (metrične tone suhe snovi), „ENVC“ – EnvironmentalCredit (okoljski kredit), „ENVO“ – EnvironmentalOffset (okoljska poravnava), „HUWG“ – Hundredweight (približno 50 kg), „KWDC“ – KilowattDayCapacity (kapaciteta v kilovatnih dneh), „KWHO“ – KilowattHours (kilovatne ure), „KWHC“ – KilowattHoursCapacity (kapaciteta v kilovatnih urah), „KMOC“ – KilowattMinuteCapacity (kapaciteta v kilovatnih minutah), „KWMC“ – KilowattMonthCapacity (kapaciteta v kilovatnih mesecih), „KWYC“ – KilowattYearCapacity (kapaciteta v kilovatnih letih), „MWDC“ – MegawattDayCapacity (kapaciteta v megavatnih dneh), „MWHO“ – MegawattHours (megavatne ure), „MWHC“ – MegawattHoursCapacity (kapaciteta v megavatnih urah), „MWMC“ – MegawattMinuteCapacity (kapaciteta v megavatnih minutah), „MMOC“ – MegawattMonthCapacity (kapaciteta v megavatnih mesecih), „MWYC“ – MegawattYearCapacity (kapaciteta v megavatnih letih), „TONE“ – MetricTons (metrične tone), „MIBA“ – MillionBarrels (milijon sodov), „MBTU“ – OneMillionBTU (en milijon BTU), „OZTR“ – TroyOunces (trojanska unča), „UCWT“ – USHundredweight (približno 45 kg), „IPNT“ – IndexPoint (indeksna točka), „PWRD“ – PrincipalWithRelationToDebtInstrument (glavnica v razmerju do dolžniškega instrumenta), „DGEU“ – DieselGallonEquivalent (ekvivalent galone dizla), „GGEU“ – GasolineGallonEquivalent (ekvivalent galone bencina), „TOCD“ – TonsOfCarbonDioxide (tone ogljikovega dioksida).

85

Valuta nominalnega zneska zavarovanja s premoženjem

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

86

Valuta cene

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

87

Cena na enoto

Do 18 numeričnih znakov, vključno z do 5 decimalkami, če je cena izražena v enotah.

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do 10 decimalkami, če je cena izražena kot odstotek ali donos.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

88

Tržna vrednost zavarovanja s premoženjem

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

89

Odbitek ali kritje

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do10 decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot „100“.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

90

Kakovost zavarovanja s premoženjem

„INVG“ – naložbeni razred

„NIVG“ – zunaj naložbenega razreda

„NOTR“ – neocenjeno

„NOAP“ – se ne uporablja

91

Datum zapadlosti vrednostnega papirja

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

92

Jurisdikcija izdajatelja

2-črkovna alfa-2 koda države po ISO 3166-1

93

Identifikator pravnih subjektov izdajatelja

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

94

Vrsta zavarovanja s premoženjem

„GOVS“ – državni vrednostni papirji

„SUNS“ – nadnacionalni vrednostni papirji in vrednostni papirji agencij

„FIDE“ – dolžniški vrednostni papirji (vključno s kritimi obveznicami), ki jih izdajo banke in druge finančne institucije

„NFID“ – podjetniški dolžniški vrednostni papirji (vključno s kritimi obveznicami), ki jih izdajo nefinančne institucije

„SEPR“ – listinjeni produkti (vključno s CDO, CMBS, ABCP)

„MEQU“ – lastniški instrumenti v glavnem indeksu (vključno z zamenljivimi obveznicami)

„OEQU“ – drugi lastniški instrumenti (vključno z zamenljivimi obveznicami)

„OTHR“– druga sredstva (vključno z delnicami v vzajemnih skladih)

95

Razpoložljivost za ponovno uporabo zavarovanja s premoženjem

„da“

„ne“

Polje 96 se izpolni v primeru uporabe košarice zavarovanja s premoženjem. Natančna dodelitev zavarovanja s premoženjem za posle financiranja z vrednostnimi papirji, sklenjene zoper paket zavarovanja s premoženjem, se določi v poljih 75 do 94, kadar je na voljo.

96

Identifikator košarice zavarovanja s premoženjem

12-mestna alfanumerična oznaka ISIN po ISO 6166 ali

„NTAV“

97

Oznaka portfelja

52 alfanumeričnih znakov, vključno s štirimi posebnimi znaki:

.– _.

Posebni znaki niso dovoljeni na začetku in na koncu oznake. Presledki niso dovoljeni.

98

Vrsta ukrepa

„NEWT“ – novo

„MODI“ – sprememba

„VALU“ – vrednotenje

„COLU“ – posodobitev zavarovanja s premoženjem

„EROR“ – napaka

„CORR“ – popravek

„ETRM“ – zapiranje/predčasno zapiranje pozicij

„POSC“ – komponenta pozicije

99

Raven

„TCTN“ – posel

„PSTN“ – pozicija


Tabela 3

Podatki o kritju

Št.

Polje

Oblika

1

Časovni žig poročanja

Datum po standardu ISO 8601 in čas po usklajenem svetovnem času (UTC) v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

2

Datum dogodka

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

3

Subjekt, ki predloži poročilo

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

4

Nasprotna stranka poročevalka

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

5

Subjekt, odgovoren za poročilo

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

6

Druga nasprotna stranka

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

7

Oznaka portfelja

52 alfanumeričnih znakov, vključno s štirimi posebnimi znaki:

.– _.

Posebni znaki niso dovoljeni na začetku in na koncu oznake. Presledki niso dovoljeni.

8

Položeno začetno kritje

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

9

Valuta položenega začetnega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

10

Položeno gibljivo kritje

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

11

Valuta položenega gibljivega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

12

Prejeto začetno kritje

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

13

Valuta prejetega začetnega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

14

Prejeto gibljivo kritje

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

15

Valuta prejetega gibljivega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

16

Položeno čezmerno zavarovanje s premoženjem

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

17

Valuta položenega čezmernega zavarovanja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

18

Prejeto čezmerno zavarovanje

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

19

Valuta prejetega čezmernega zavarovanja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

20

Vrsta ukrepa

„NEWT“ – novo

„MARU“ – posodobitev kritja

„EROR“ – napaka

„CORR“ – popravek


Tabela 4

Podatki o ponovni uporabi, ponovno investiranih denarnih sredstvih in virih financiranja

Št.

Polje

Oblika

1

Časovni žig poročanja

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

2

Datum dogodka

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

3

Subjekt, ki predloži poročilo

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

4

Nasprotna stranka poročevalka

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

5

Subjekt, odgovoren za poročilo

20-mestna alfanumerična koda identifikatorja pravnih subjektov (LEI) po standardu ISO 17442

Polje 6 se ponovi in izpolni za vsako komponento zavarovanja s premoženjem.

6

Vrsta komponente zavarovanja s premoženjem

„SECU“ – vrednostni papirji

„CASH“ – denarna sredstva

Polja 7, 8, 9 in 10 se ponovijo in izpolnijo za vsak vrednostni papir.

7

Komponenta zavarovanja s premoženjem

ISIN po ISO 6166, 12-mestna alfanumerična oznaka

8

Vrednost ponovno uporabljenega zavarovanja s premoženjem

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

9

Ocenjena ponovna uporaba zavarovanja s premoženjem

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

10

Valuta ponovno uporabljenega zavarovanja s premoženjem

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

11

Stopnja ponovnih investicij

Do 11 numeričnih znakov, vključno z do10 decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot „100“.

Polja 12, 13 in 14 se ponovijo in izpolnijo za vsako investicijo, pri kateri se je zavarovanje z denarnimi sredstvi ponovno investiralo, in za vsako valuto.

12

Vrsta investicije ponovno investiranih denarnih sredstev

„MMFT“ – registriran sklad denarnega trga

„OCMP“ – vsa druga združena sredstva

„REPM“ – repo trg

„SDPU“ – neposredni nakup vrednostnih papirjev

„OTHR“ – drugo

13

Znesek ponovno investiranih denarnih sredstev

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

14

Valuta ponovno investiranih denarnih sredstev

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

V primeru kreditiranj za povečanje trgovalnega portfelja nasprotna stranka ponovi in izpolni polja 15, 16 in 17 za vsak vir financiranja ter v teh poljih navede informacije na ravni subjekta.

15

Viri financiranja

„REPO“ – repo ali nakupi in ponovna prodaja

„SECL“ – zavarovanje z denarnimi sredstvi iz posojanja vrednostnih papirjev

„FREE“ – brezobrestna posojila

„CSHS“ – prihodki iz prodaj na kratko za račun strank

„BSHS“ – prihodki iz prodaj na kratko za račun posrednikov

„UBOR“ – nezavarovano izposojanje

„OTHR“ – drugo

16

Tržna vrednost virov financiranja

Do 18 števk, vključno z do 5 decimalnimi mesti.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak.

Če ni mogoče, pa sorazmeren znesek.

17

Valuta virov financiranja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

18

Vrsta ukrepa

„NEWT“ – novo

„REUU“ – posodobitev ponovne uporabe

„EROR“ – napaka

„CORR“ – popravek


Tabela 5

Razvrstitev blaga

Osnovni produkt

Podvrsta produkta

Nadaljnja podvrsta produkta

„AGRI“ – kmetijski proizvodi

„GROS“ – zrnje, semena oljnic

„FWHT“ – krmna pšenica

„SOYB“ – soja

„CORN“ – koruza

„RPSD“ – oljna ogrščica

„RICE“ – riž

„OTHR“ – drugo

„SOFT“ – proizvodi, ki niso kovine

„CCOA“ – kakav

„ROBU“ – kava robusta

„WHSG“ – beli sladkor

„BRWN“ – surovi sladkor

„OTHR“ – drugo

„POTA“ – krompir

 

„OOLI“– oljčno olje

„LAMP“ – lampante

„OTHR“ – drugo

„DIRY“ – mlečni proizvodi

 

„FRST“ – gozdarstvo

 

„SEAF“ – morska hrana

 

„LSTK“ – živina

 

„GRIN“ – žito

„MWHT“ – pšenica za mletje

„OTHR“ – drugo

„OTHR“ – drugo

 

„NRGY“– energija

„ELEC“ – električna energija

„BSLD“ – osnovna obremenitev

„FITR“ – pravice do finančnega prenosa

„PKLD“ – konična obremenitev

„OFFP“ – zunajkonična obremenitev

„OTHR“ – drugo

„NGAS“ – zemeljski plin

„GASP“ – GASPOOL

„LNGG“ – utekočinjeni zemeljski plin

„NBPG“ – NBP

„NCGG“ – NCG

„TTFG“ – TTF

„OTHR“ – drugo

„OILP“ – nafta

„BAKK“ – Bakken

„BDSL“ – biodizel

„BRNX“ – Brent NX

„BRNX“ – Brent NX

„CNDA“ – kanadska

„COND“ – kondenzat

„DSEL“ – dizel

„DUBA“ – dubajska

„ESPO“ – ESPO

„ETHA“ – etanol

„FUEL“ – gorivo

„FOIL“ – težko kurilno olje

„GOIL“ – plinsko olje

„GSLN“ – bencin

„HEAT“ – lahko kurilno olje

„JTFL“ – reaktivno letalsko gorivo

„KERO“ – kerozin

„LLSO“ – Light Louisiana Sweet (LLS)

„MARS“ – Mars

„NAPH“ – nafta

„NGLO“ – NGL

„TAPI“ – Tapis

„URAL“ – Urals

„WTIO“ – WTI

„OTHR“ – drugo

„COAL“ – premog

„INRG“ – kombinacija energetskih proizvodov

„RNNG“ – energija iz obnovljivih virov

„LGHT“ – lahke frakcije

„DIST“ – destilati

„OTHR“ – drugo

 

„ENVR“ – okolje

„EMIS“ – emisije

„CERE“ – CER

„ERUE“ – ERU

„EUAE“ – EUA

„EUAA“ – EUAA

„OTHR“ – drugo

„WTHR“ – vreme

„CRBR“ – povezano z ogljikom

„OTHR“ – drugo

 

„FRGT“ – tovor

„WETF“ – moker

„TNKR“ – tankerji

„OTHR“ – drugo

„DRYF“ – suh

„DBCR“ – ladje za prevoz suhega razsutega tovora

„OTHR“ – drugo

„CSHP“ – kontejnerske ladje

 

„OTHR“ – drugo

 

„FRTL“ – gnojilo

„AMMO“ – amonijak

„DAPH“ – DAP (diamonijev fosfat)

„PTSH“ – kalijev oksid

„SLPH“ – žveplo

„UREA“ – sečnina

„UAAN“ – UAN (sečnina in amonijev nitrat)

„OTHR“ – drugo

 

„INDP“ – industrijsko blago

„CSTR“ – gradbeništvo

„MFTG“ – proizvodnja

 

„METL“ – kovine

„NPRM“ – nežlahtne kovine

„ALUM“ – aluminij

„ALUA“ – aluminijeve zlitine

„CBLT“ – kobalt

„COPR“ – baker

„IRON“ – železova ruda

„LEAD“ – svinec

„MOLY“ – molibden

„NASC“ – NASAAC

„NICK“ – nikelj

„STEL“ – jeklo

„TINN“ – kositer

„ZINC“ – cink

„OTHR“ – drugo

„PRME“ – žlahtne kovine

„GOLD“ – zlato

„SLVR“ – srebro

„PTNM“ – platina

„PLDM“ – paladij

„OTHR“ – drugo

„MCEX“ – nekonvencionalni izvedeni FI na nenavadno blago OTC („Multi Commodity Exotic“)

 

 

„PAPR“ – papir

„CBRD“ – karton za embalažo

„NSPT“ – časopisni papir

„PULP“ – pulpa

„RCVP“ – odpadni papir

„OTHR“ – drugo

 

„POLY“ – polipropilen

„PLST“ – plastika

„OTHR“ – drugo

 

„INFL“ – inflacija

 

 

„OEST“ – uradni ekonomski statistični podatki

 

 

„OTHC“ – drugi C10, kot so opredeljeni v Tabeli 10.1 oddelka 10 v Prilogi III k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/583 (11)

 

 

„OTHR“ – drugo

 

 


(1)  Direktiva 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij in investicijskih podjetij (UL L 176, 27.6.2013, str. 338).

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 1024/2013 z dne 15. oktobra 2013 o prenosu posebnih nalog, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij, na Evropsko centralno banko (UL L 287, 29.10.2013, str. 63).

(3)  Direktiva 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov (UL L 173, 12.6.2014, str. 349).

(4)  Direktiva 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 335, 17.12.2009, str. 1).

(5)  Direktiva 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov (UL L 174, 1.7.2011, str. 1).

(6)  Direktiva 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. junija 2003 o dejavnostih in nadzoru institucij za poklicno pokojninsko zavarovanje (UL L 235, 23.9.2003, str. 10).

(7)  Uredba (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (UL L 201, 27.7.2012, str. 1).

(8)  Uredba (EU) št. 909/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o izboljšanju ureditve poravnav vrednostnih papirjev v Evropski uniji in o centralnih depotnih družbah (UL L 257, 28.8.2014, str. 1).

(9)  Direktiva 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (UL L 302, 17.11.2009, str. 32).

(10)  Uredba (ES) št. 1893/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o uvedbi statistične klasifikacije gospodarskih dejavnosti NACE Revizija 2 (UL L 393, 30.12.2006, str. 1).

(11)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/583 z dne 14. julija 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o trgih finančnih instrumentov v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi o zahtevah glede preglednosti za mesta trgovanja in investicijska podjetja v zvezi z obveznicami, strukturiranimi finančnimi produkti, pravicami do emisij in izvedenimi finančnimi instrumenti (UL L 87, 31.3.2017, str. 229).


PRILOGA II

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 1247/2012 se nadomesti z besedilom v nadaljevanju.

„PRILOGA

Razpredelnica 1

Podatki nasprotne stranke

 

Polje

Oblika

 

Stranki v pogodbi

1

Časovni žig poročanja

Datum po standardu ISO 8601 in čas po usklajenem svetovnem času (UTC) v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

2

ID nasprotne stranke poročevalke

Identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka

3

Vrsta ID druge nasprotne stranke

‚LEI‘ za identifikatorja pravnih subjektov po ISO 17442

‚CLC‘ za oznako stranke

4

ID druge nasprotne stranke

Identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka.

Oznaka stranke (do 50 alfanumeričnih znakov).

5

Država druge nasprotne stranke

2-mestna koda države po standardu ISO 3166

6

Podjetniški sektor nasprotne stranke poročevalke

Taksonomska razvrstitev za finančne nasprotne stranke:

A = zavarovalnica z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1)

C = kreditna institucija z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2)

F = investicijsko podjetje z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3)

I = zavarovalnica z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2009/138/ES

L = alternativni investicijski sklad, ki ga upravljajo upravitelji alternativnih investicijskih skladov, ki imajo dovoljenje ali so registrirani v skladu z Direktivo 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta (4)

O = institucija za poklicno pokojninsko zavarovanje v smislu člena 6(a) Direktive 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5)

R = pozavarovalnica z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2009/138/ES

U = kolektivni naložbeni podjem za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) in družba, ki ga upravlja, z dovoljenjem v skladu z Direktivo 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta (6)

Taksonomska razvrstitev za nefinančne nasprotne stranke Naslednje kategorije ustrezajo glavnim oddelkom statistične klasifikacije gospodarskih dejavnosti v Evropski skupnosti (NACE), kot je opredeljena v Uredbi (ES) št. 1893/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (7)

1 = Kmetijstvo in lov, gozdarstvo in ribištvo

2 = Rudarstvo

3 = Predelovalne dejavnosti

4 = Oskrba z električno energijo, plinom in paro

5 = Oskrba z vodo, ravnanje z odplakami in odpadki, saniranje okolja

6 = Gradbeništvo

7 = Trgovina; vzdrževanje in popravila motornih vozil

8 = Promet in skladiščenje

9 = Gostinstvo

10 = Informacijske in komunikacijske dejavnosti

11 = Finančne in zavarovalniške dejavnosti

12 = Poslovanje z nepremičninami

13 = Strokovne, znanstvene in tehnične dejavnosti

14 = Druge raznovrstne poslovne dejavnosti

15 = Dejavnost javne uprave in obrambe; dejavnost obvezne socialne varnosti

16 = Izobraževanje

17 = Zdravstvo in socialno varstvo

18 = Kulturne, razvedrilne in rekreacijske dejavnosti

19 = Druge dejavnosti

20 = Dejavnost gospodinjstev z zaposlenim hišnim osebjem neopredeljeni izdelki – in storitve – proizvodnja za lastno rabo

21 = Dejavnost eksteritorialnih organizacij in teles

Kadar se poroča več kot ena dejavnost, navedite oznake glede na relativno pomembnost ustreznih dejavnosti in jih ločite z ‚–‘.

Pustite prazno v primeru CNS in drugih oblik nasprotnih strank v skladu s členom 1(5) Uredbe (EU) št. 648/2012.

7

Vrsta nasprotne stranke poročevalke

F = finančna nasprotna stranka

N = nefinančna nasprotna stranka

C = centralna nasprotna stranka

O = Drugo

8

ID posrednika

Identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka

9

ID subjekta, ki predloži poročilo

Identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka

10

ID klirinškega člana

Identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka

11

Vrsta ID upravičenca

‚LEI‘ za identifikatorja pravnih subjektov po ISO 17442

‚CLC‘ za oznako stranke

12

Identifikacijska oznaka upravičenca

Identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka ali oznaka stranke z do 50 alfanumeričnimi znaki, kadar stranka ne izpolnjuje pogojev za identifikator pravnih subjektov.

13

Vloga pri trgovanju

P = glavni zavezanec

A = zastopnik

14

Stran nasprotne stranke

B = kupec

S = prodajalec

Izpolni se v skladu s členom 3a.

15

Neposredna povezanost s poslovno dejavnostjo ali zakladniškim financiranjem

Y = da

N = ne

16

Prag kliringa

Y = nad pragom

N = pod pragom

17

Vrednost pogodbe

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

18

Valuta vrednosti

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

19

Časovni žig vrednotenja

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

20

Način vrednotenja

M = vrednotenje po tekočih tržnih cenah

O = vrednotenje z uporabo notranjega modela

C = vrednotenje CNS

21

Zavarovanje s premoženjem

U = nezavarovano

PC = delno zavarovano

OC = enostransko zavarovano

FC = v celoti zavarovano

Izpolni se v skladu s členom 3b

22

Uporaba zavarovanja na podlagi portfelja

Y = da

N = ne

23

Oznaka zavarovanja na podlagi portfelja

Do 52 alfanumeričnih znakov, vključno s štirimi posebnimi znaki:“. – _.“

Posebni znaki niso dovoljeni na začetku in na koncu oznake. Presledki niso dovoljeni.

24

Položeno začetno kritje

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

25

Valuta položenega začetnega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

26

Položeno gibljivo kritje

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

27

Valuta položenega gibljivega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

28

Prejeto začetno kritje

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

29

Valuta prejetega začetnega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

30

Prejeto gibljivo kritje

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

31

Valuta prejetega gibljivega kritja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

32

Položeno čezmerno zavarovanje

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

33

Valuta položenega čezmernega zavarovanja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

34

Prejeto čezmerno zavarovanje

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

35

Valuta prejetega čezmernega zavarovanja

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217


Razpredelnica 2

Skupni podatki

 

Polje

Oblika

Uporabljene vrste pogodb o izvedenih finančnih instrumentih

 

Oddelek 2a – Vrsta pogodbe

 

Vse pogodbe

1

Vrsta pogodbe

CD = finančne pogodbe na razliko

FR = dogovor o terminski obrestni meri

FU = standardizirane terminske pogodbe

FW = nestandardizirane terminske pogodbe

OP = opcija

SB = stava na razliko

SW = zamenjava

ST = opcija na zamenjavo

OT = drugo

 

2

Kategorija sredstev

CO = blago in pravice do emisij

CR = kredit

CU = valuta

EQ = lastniški kapital

IR = obrestna mera

 

 

Oddelek 2b – Podatki o pogodbi

 

Vse pogodbe

3

Vrsta razvrstitve produkta

C = CFI

 

4

Razvrstitev produkta

CFI po ISO 10692, oznaka iz 6 črk

 

5

Vrsta identifikacije produkta

Navede se uporabljena identifikacija:

I = ISIN

A = AII

 

6

Identifikacija produkta

Za identifikator produkta vrste I: 12-mestna alfanumerična oznaka ISIN po ISO 6166

Za identifikator produkta vrste A: popolna oznaka AII

 

7

Vrsta identifikacije osnovnega instrumenta

I = ISIN

A = AII

B = košarica

X = indeks

 

8

Identifikacija osnovnega instrumenta

Za identifikacijo osnovnega instrumenta z I: 12-mestna alfanumerična oznaka ISIN po ISO 6166

Za identifikacijo osnovnega instrumenta z A: popolna oznaka AII

Za identifikacijo osnovnega instrumenta z B: identifikacija vseh posameznih komponent z ISIN po ISO 6166 ali s popolno oznako AII. Identifikatorji posameznih komponent se ločijo s pomišljajem ‚–‘.

Za identifikacijo osnovnega instrumenta z X: oznaka ISIN po ISO 6166, če je na voljo, sicer polno ime indeksa, kot ga je dodelil ponudnik indeksov.

 

9

Nominalna valuta 1

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

 

10

Nominalna valuta 2

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

 

11

Valuta poravnave

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

 

 

Oddelek 2c – Podrobnosti o poslu

 

Vse pogodbe

12

ID sklenjenega posla

Do 52 alfanumeričnih znakov, vključno s štirimi posebnimi znaki:“. – _.“

Posebni znaki niso dovoljeni na začetku in na koncu oznake. Presledki niso dovoljeni.

 

13

Referenčna številka poročila

Alfanumerično polje z do 52 znaki

 

14

ID komponente kompleksnega posla

Alfanumerično polje z do 35 znaki

 

15

Mesto izvršitve

Oznaka identifikatorja trga (MIC) po ISO 10383, 4 alfanumerični znaki, v skladu s členom 4(b)

 

16

Stiskanje

Y = pogodba je rezultat stiskanja

N = pogodba ni nastala na podlagi stiskanja

 

17

Cena/obrestna mera

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

Če se cena poroča kot odstotna vrednost, bi morala biti izražena kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot ‚100‘.

 

18

Zapis cene

U = enote

P = odstotek

Y = donos

 

19

Valuta cene

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

 

20

Nominalni znesek

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

21

Cenovni multiplikator

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

 

22

Količina

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

 

23

Vnaprejšnje plačilo

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Minus se uporabi za vpis opravljenega plačila in ne prejetega.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

24

Način poravnave

C = denarna sredstva

P = fizično

O = po izbiri nasprotne stranke ali določi tretja stranka

 

25

Časovni žig izvršitve

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

 

26

Datum uveljavitve

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

 

27

Datum zapadlosti

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

 

28

Datum prekinitve

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

 

29

Datum poravnave

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

 

30

Vrsta krovnega dogovora

Polje za prosto besedilo, do 50 znakov za ime uporabljenega krovnega dogovora, če je ta sklenjen.

 

31

Različica krovnega dogovora

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL

 

 

Oddelek 2d – Zmanjševanje tveganja/poročanje

 

Vse pogodbe

32

Časovni žig potrditve

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

 

33

Način potrditve

Y = neelektronsko potrjeno

N = nepotrjeno

E = elektronsko potrjeno

 

 

Oddelek 2e – Kliring

 

Vse pogodbe

34

Obveznost kliringa

Y = da

N = ne

 

35

Opravljen kliring

Y = da

N = ne

 

36

Časovni žig kliringa

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

 

37

CNS

Identifikator pravnih subjektov po ISO 17442 (LEI)

20-mestna alfanumerična oznaka

 

38

Znotraj skupine

Y = da

N = ne

 

 

Oddelek 2f – Obrestne mere

 

Obrestni izvedeni finančni instrumenti

39

Stran posla s fiksno obrestno mero 1

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot ‚100‘.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

40

Stran posla s fiksno obrestno mero 2

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami, izraženimi kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot ‚100‘.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

41

Število dni na strani posla s fiksno obrestno mero 1

Števec/imenovalec, pri čemer se za oba, števec in imenovalec, uporabljajo numerični znaki ali črkovni izraz ‚dejansko‘, npr. 30/360 ali dejansko/365.

 

42

Število dni na strani posla s fiksno obrestno mero 2

Števec/imenovalec, pri čemer se za oba, števec in imenovalec, uporabljajo numerični znaki ali črkovni izraz ‚dejansko‘, npr. 30/360 ali dejansko/365.

 

43

Pogostost plačil na strani posla s fiksno obrestno mero 1 – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

44

Pogostost plačil na strani posla s fiksno obrestno mero 1 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila.

Do 3 numerični znaki.

 

45

Pogostost plačil na strani posla s fiksno obrestno mero 2 – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

46

Pogostost plačil na strani posla s fiksno obrestno mero 2 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila.

Do 3 numerični znaki.

 

47

Pogostost plačil na strani posla z variabilno obrestno mero 1 – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

48

Pogostost plačil na strani posla z variabilno obrestno mero 1 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila.

Do 3 numerični znaki.

 

49

Pogostost plačil na strani posla z variabilno obrestno mero 2 – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

50

Pogostost plačil na strani posla z variabilno obrestno mero 2 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke izmenjujejo plačila.

Do 3 numerični znaki.

 

51

Pogostost ponastavitve na strani posla z variabilno obrestno mero 1 – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno obrestno mero, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

52

Pogostost ponastavitve na strani posla z variabilno obrestno mero 1 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno obrestno mero.

Do 3 numerični znaki.

 

53

Pogostost ponastavitve na strani posla z variabilno obrestno mero 2 – obdobje

Obdobje, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno obrestno mero, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

54

Pogostost ponastavitve na strani posla z variabilno obrestno mero 2 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše, kako pogosto nasprotne stranke ponastavijo variabilno obrestno mero.

Do 3 numerični znaki.

 

55

Stran posla z variabilno obrestno mero 1

Ime indeksa variabilne obrestne mere

‚EONA‘ – EONIA

‚EONS‘ – EONIA SWAP

‚EURI‘ – EURIBOR

‚EUUS‘ – EURODOLLAR

‚EUCH‘ – EuroSwiss

‚GCFR‘ – GCF REPO

‚ISDA‘ – ISDAFIX

‚LIBI‘ – LIBID

‚LIBO‘ – LIBOR

‚MAAA‘ – Muni AAA

‚PFAN‘ – hipotekarne obveznice (Pfandbriefe)

‚TIBO‘ – TIBOR

‚STBO‘ – STIBOR

‚BBSW‘ – BBSW

‚JIBA‘ – JIBAR

‚BUBO‘ – BUBOR

‚CDOR‘ – CDOR

‚CIBO‘ – CIBOR

‚MOSP‘ – MOSPRIM

‚NIBO‘ – NIBOR

‚PRBO‘ – PRIBOR

‚TLBO‘ – TELBOR

‚WIBO‘ – WIBOR

‚TREA‘ – državne obveznice

‚SWAP‘ – zamenjave

‚FUSW‘ – terminske zamenjave

ali do 25 alfanumeričnih znakov, če referenčna obrestna mera ni vključena na zgornji seznam

 

56

Referenčno obdobje na strani posla z variabilno obrestno mero 1 – obdobje

Obdobje, ki opiše referenčno obdobje, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

57

Referenčno obdobje na strani posla z variabilno obrestno mero 1 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše referenčno obdobje.

Do 3 numerični znaki.

 

58

Stran posla s spremenljivo obrestno mero 2

Ime indeksa variabilne obrestne mere

‚EONA‘ – EONIA

‚EONS‘ – EONIA SWAP

‚EURI‘ – EURIBOR

‚EUUS‘ – EURODOLLAR

‚EUCH‘ – EuroSwiss

‚GCFR‘ – GCF REPO

‚ISDA‘ – ISDAFIX

‚LIBI‘ – LIBID

‚LIBO‘ – LIBOR

‚MAAA‘ – Muni AAA

‚PFAN‘ – hipotekarne obveznice (Pfandbriefe)

‚TIBO‘ – TIBOR

‚STBO‘ – STIBOR

‚BBSW‘ – BBSW

‚JIBA‘ – JIBAR

‚BUBO‘ – BUBOR

‚CDOR‘ – CDOR

‚CIBO‘ – CIBOR

‚MOSP‘ – MOSPRIM

‚NIBO‘ – NIBOR

‚PRBO‘ – PRIBOR

‚TLBO‘ – TELBOR

‚WIBO‘ – WIBOR

‚TREA‘ – državne obveznice

‚SWAP‘ – zamenjave

‚FUSW‘ – terminske zamenjave

ali do 25 alfanumeričnih znakov, če referenčna obrestna mera ni vključena na zgornji seznam

 

59

Referenčno obdobje na strani posla z variabilno obrestno mero 2 – obdobje

Obdobje, ki opiše referenčno obdobje, pri čemer se uporabljajo naslednje kratice:

Y = leto

M = mesec

W = teden

D = dan

 

60

Referenčno obdobje na strani posla z variabilno obrestno mero 2 – multiplikator

Multiplikator obdobja je celo število, ki opiše referenčno obdobje.

Do 3 numerični znaki.

 

 

Oddelek 2g – Tuja valuta

 

Valutni izvedeni finančni instrumenti

61

Valuta poravnave 2

3-črkovna oznaka valute po ISO 4217

 

62

Menjalni tečaj 1

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

63

Terminski devizni tečaj

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

64

Osnova menjalnega tečaja

Dve oznaki valute po ISO 4217, ločeni s ‚/‘. Prva oznaka valute navaja osnovno valuto, druga oznaka valute pa kotirajočo valuto.

 

 

Oddelek 2h – Blago in pravice do emisij

 

Izvedeni finančni instrumenti na blago in pravice do emisij

 

Splošno

65

Blago, ki je osnova

AG = kmetijski proizvod

EN = energija

FR = tovor

ME = kovine

IN = indeks

EV = okolje

EX = eksotičen proizvod

OT = drugo

 

66

Podrobnosti o blagu

Kmetijstvo

GO = zrnje, semena oljnic

DA = mlečni izdelki

LI = govedo

FO = gozdarstvo

SO = proizvodi, ki niso kovine

SF = morski sadeži

OT = drugo

Energija

OI = nafta

NG = zemeljski plin

CO = premog

EL = električna energija

IE = kombinacija energetskih proizvodov

OT = drugo

Tovor

DR = suh

WT = moker

OT = drugo

Kovine

PR = plemenite

NP = neplemenite

Okolje

WE = vreme

EM = emisije

OT = drugo

 

 

Energija

67

Točka ali območje dobave

Oznaka EIC, 16 alfanumeričnih znakov

Ponovljivo polje

 

68

Povezovalna točka

Oznaka EIC, 16 alfanumeričnih znakov

 

69

Vrsta obremenitve

BL = osnovna obremenitev

PL = konična obremenitev

OP = nižja obremenitev

BH = ure/urni bloki

SH = oblikovana

GD = dan dobave plina

OT = drugo

 

 

Ponovljiv oddelek polj 70–77

 

 

70

Intervali dobave z enako obremenitvijo

uu:mmZ

 

71

Datum in ura začetka dobave

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

 

72

Datum in ura zaključka dobave

Datum po standardu ISO 8601 in čas po UTC v obliki LLLL-MM-DDTuu:mm:ssZ

 

73

Trajanje

N = minute

H = ura

D = dan

W = teden

M = mesec

Q = četrtletje

S = sezona

Y = letno

O = drugo

 

74

Dnevi v tednu

WD = med tednom (od ponedeljka do petka)

WN = konec tedna (sobota in nedelja)

MO = ponedeljek

TU = torek

WE = sreda

TH = četrtek

FR = petek

SA = sobota

SU = nedelja

Dovoljenih je več vrednosti, ločenih s ‚/‘

 

75

Zmogljivost dobave

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

76

Enota količine

KW

KWh/h

KWh/d

MW

MWh/h

MWh/d

GW

GWh/h

GWh/d

Therm/d

KTherm/d

MTherm/d

cm/d

mcm/d

 

77

Cena na časovni interval

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

 

 

Oddelek 2i – Opcije

 

Pogodbe, ki vsebujejo opcijo

78

Vrsta opcije

P = prodajna opcija

C = nakupna opcija

O = kadar ni mogoče določiti, ali gre za nakupno ali prodajno opcijo

 

79

Način izvršitve opcije

A = ameriški

B = bermudski

E = evropski

S = azijski

Dovoljena je več kot ena vrednost.

 

80

Izvršilna cena (najvišja/najnižja)

Do 20 numeričnih znakov, vključno z decimalkami

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

Minus, če je naveden, se ne šteje za števko.

Če se izvršilna cena poroča kot odstotna vrednost, bi morala biti izražena kot odstotek, pri čemer je 100 % navedeno kot ‚100‘.

 

81

Oblika zapisa izvršilne cene

U = enote

P = odstotek

Y = donos

 

82

Datum dospelosti osnove

Datum po standardu ISO 8601 v obliki LLLL-MM-DD

 

 

Oddelek 2j – Kreditni izvedeni finančni instrumenti

 

 

83

Nadrejenost/podrejenost

SNDB = nadrejeni, kot je nadrejeni nezavarovan dolg (podjetniški/finančni), državni dolg v tuji valuti (vlada);

SBOD = podrejeni, kot je podrejeni dolg ali dolg nižjega drugega reda (banke), nižji podrejeni dolg ali dolg višjega drugega reda (banke);

OTHR = drugo, kot so prednostne delnice ali kapital prvega reda (banke) ali drugi kreditni izvedeni finančni instrumenti.

 

84

Referenčni subjekt

2-mestna koda države po standardu ISO 3166

ali

2-mestna koda države po standardu ISO 3166, ki ji sledijo vezaj ‚-‘ in do 3 alfanumerični znaki za upravno razdelitev države.

ali

identifikator pravnih subjektov (LEI) po ISO 17442, 20-mestna alfanumerična oznaka

 

85

Pogostost plačil

MNTH = mesečno

QURT = četrtletno

MIAN = polletno

YEAR = letno

 

86

Osnova za izračun

Števec/imenovalec, pri čemer se za oba, števec in imenovalec, uporabljajo numerični znaki ali črkovni izraz ‚dejansko‘, npr. 30/360 ali dejansko/365.

 

87

Serija

Polje za celo število z do 5 znaki

 

88

Različica

Polje za celo število z do 5 znaki

 

89

Faktor indeksa

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

 

90

Tranša

T = tranširano

U = netranširano

 

91

Točka vključitve

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami, izraženimi kot decimalno število med 0 in 1.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

 

92

Točka izločitve

Do 10 numeričnih znakov, vključno z decimalkami, izraženimi kot decimalno število med 0 in 1.

Decimalno ločilo ne šteje kot numerični znak. Če se decimalke navedejo, se za njihovo ločevanje uporabi pika.

 

 

Oddelek 2k – Spremembe pogodbe

 

 

93

Vrsta ukrepa

N = novo

M = sprememba

E = napaka

C = predčasna prekinitev

R = popravek

Z = stiskanje

V = posodobitev vrednotenja

P = komponenta pozicije

 

94

Raven

T = posel

P = pozicija

 


(1)  Direktiva 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 335, 17.12.2009, str. 1).

(2)  Direktiva 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij in investicijskih podjetij, spremembi Direktive 2002/87/ES in razveljavitvi direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES (UL L 176, 27.6.2013, str. 338).

(3)  Direktiva 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov in o spremembah direktiv Sveta 85/611/EGS, 93/6/EGS in Direktive 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/22/EGS (UL L 145, 30.4.2004, str. 1).

(4)  Direktiva 2011/61/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov in spremembah direktiv 2003/41/ES in 2009/65/ES ter uredb (ES) št. 1060/2009 in (EU) št. 1095/2010 (UL L 174, 1.7.2011, str. 1).

(5)  Direktiva 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. junija 2003 o dejavnostih in nadzoru institucij za poklicno pokojninsko zavarovanje (UL L 235, 23.9.2003, str. 10).

(6)  Direktiva 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (UL L 302, 17.11.2009, str. 32).

(7)  Uredba (ES) št. 1893/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o uvedbi statistične klasifikacije gospodarskih dejavnosti NACE Revizija 2 in o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 3037/90 kakor tudi nekaterih uredb ES o posebnih statističnih področjih (UL L 393, 30.12.2006, str. 1).