|
12.6.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 172/28 |
SKLEP SVETA
z dne 26. maja 2014
o stališču, ki ga je treba v imenu Evropske unije sprejeti na 103. zasedanju Mednarodne konference dela glede sprememb kodeksa Konvencije o delu v pomorstvu
(2014/346/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 218(9) v povezavi s členom 153(1)(b) in 153(2)(b) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Konvenciji o delu v pomorstvu iz leta 2006 Mednarodne organizacije dela (MOD) (v nadaljnjem besedilu: konvencija) so določeni minimalni delovni in življenjski standardi za vse pomorščake, ki delajo na ladjah, ki plujejo pod zastavo držav, ki so konvencijo ratificirale. |
|
(2) |
Spremembe kodeksa konvencije (v nadaljnjem besedilu: spremembe) je sprejel „Posebni tristranski odbor“, ustanovljen na podlagi konvencije (v nadaljnjem besedilu: odbor) na zasedanju od 7. do 11. aprila 2014. Spremembe so predložene v potrditev na 103. zasedanju Mednarodne konference dela, ki bo med 28. majem in 12. junijem 2014. |
|
(3) |
Spremembe se nanašajo na odgovornost lastnikov ladij v zvezi z odškodninskimi terjatvami v primeru smrti, telesnih poškodb in zapustitve pomorščakov. |
|
(4) |
Deli pravil iz konvencije in spremembe spadajo v pristojnost Unije in se nanašajo na zadeve, v zvezi s katerimi je Unija sprejela pravila. Spremembe bodo vplivale na obstoječi pravni red, zlasti na področju socialne politike in prometa. Večina določb konvencije je bila predmet Direktive Sveta 2009/13/ES z dne 16. februarja 2009 o izvajanju Sporazuma, sklenjenega med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ECSA) in Evropsko federacijo delavcev v prometu (ETF) o Konvenciji o delu v pomorstvu iz leta 2006, ter o spremembi Direktive 1999/63/ES (1). Izvajanje konvencije v Uniji zagotavlja tudi Direktiva 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o pomorski inšpekciji države pristanišča (2), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2013/38/EU Evropskega parlamenta in Sveta (3), in Direktiva 2013/54/EU Evropskega parlamenta in Sveta (4) o državi zastave, s katero se izvršuje Priloga k Direktivi 2009/13/ES. |
|
(5) |
Spremembe kodeksa konvencije, ki jih je potrdila Mednarodna konferenca dela, bodo začele veljati za vse pogodbenice v skladu s členom XV konvencije in pod pogoji, določenimi v tem členu. To pomeni, da bodo spremembe kodeksa Konvencije o delu v pomorstvu sestavljale akt organa, ustanovljenega z mednarodnim sporazumom, ki bo imel pravne učinke. |
|
(6) |
Glede na navedeno mora Svet v skladu s členom 218(9) PDEU sprejeti sklep o določitvi stališča, ki ga je treba sprejeti v imenu Evropske unije, glede zadev, za katere je pristojna Unija in v zvezi s katerimi je Unija sprejela predpise, pri čemer so države članice sočasno pooblaščene, da delujejo skupaj v interesu Unije, ki ni članica MOD (5) – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Stališče Unije na 103. zasedanju Mednarodne konference dela je podpreti potrditev sprememb kodeksa konvencije, ki jih je odbor sprejel na zasedanju od 7. do 11. aprila 2014, glede zadev, za katere je pristojna Unija in v zvezi s katerimi je Unija sprejela predpise. Besedilo sprememb je priloženo temu sklepu.
2. Države članice zavzamejo stališče Unije iz odstavka 1, pri čemer delujejo skupaj v interesu Unije pri potrjevanju sprememb kodeksa konvencije na 103. zasedanju Mednarodne konference dela.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 26. maja 2014
Za Svet
Predsednik
Ch. VASILAKOS
(1) UL L 124, 20.5.2009, str. 30.
(2) UL L 131, 28.5.2009, str. 57.
(3) Direktiva 2013/38/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. avgusta 2013 o spremembi Direktive 2009/16/ES o pomorski inšpekciji države pristanišča (UL L 218, 14.8.2013, str. 1)
(4) Direktiva 2013/54/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. novembra 2013 o nekaterih odgovornostih države zastave za zagotovitev skladnosti s Konvencijo o delovnih standardih v pomorstvu iz leta 2006 in njenega izvrševanja (UL L 329, 10.12.2013, str. 1).
(5) Mnenje Sodišča 2/91 z dne 19. marca 1993, Recueil, str. I-1061, točka 26.
PRILOGA
PRVO ZASEDANJE POSEBNEGA TRISTRANSKEGA ODBORA, KI GA JE USTANOVIL UPRAVNI ODBOR V SKLADU S ČLENOM XIII KONVENCIJE O DELU V POMORSTVU (MKDSP, 2006).
Besedilo je sprejel Posebni tristranski odbor, ki ga je ustanovil upravni odbor v skladu s členom XIII MKDSP, 2006.
Predlog za spremembe kodeksa v zvezi s predpisom 2.5 KDP iz leta 2006
A. Predlogi v zvezi s standardom A 2.5
V sedanjem naslovu „Standard A 2.5 – Repatriacija“ se „A 2.5“ zamenja z „A 2.5.1“.
Po odstavku 9 sedanjega standarda A 2.5 se doda naslednji naslov in besedilo:
Standard A 2.5.2 – Finančno jamstvo
|
1. |
Na podlagi predpisa 2.5, odstavka 2 so v tem standardu določene zahteve za zagotovitev hitrega in učinkovitega sistema finančnega jamstva v pomoč pomorščakom v primeru njihove zapustitve. |
|
2. |
Za namene tega standarda se šteje, da je bil pomorščak zapuščen, če v nasprotju z zahtevami te konvencije ali pogoji pogodbe o zaposlitvi pomorščakov, lastnik ladje:
|
|
3. |
Vse članice zagotovijo sistem finančnega jamstva, ki izpolnjuje zahteve tega standarda za ladje, ki plujejo pod njihovo zastavo. Sistem finančnega jamstva je lahko v obliki sistema socialne varnosti ali zavarovanja ali nacionalnega sklada ali drugih podobnih ureditev. Njegovo obliko določi članica po posvetovanju z zadevnimi organizacijami lastnikov ladij in pomorščakov. |
|
4. |
Sistem finančnega jamstva v skladu s tem standardom zagotovi neposreden dostop, zadostno kritje in takojšnjo finančno pomoč vsakemu zapuščenemu pomorščaku, ki pluje pod zastavo članice. |
|
5. |
Za namene odstavka 2(b) tega standarda potrebna oskrba in podpora pomorščakov vključuje: ustrezno hrano, nastanitev, zaloge pitne vode, gorivo, ki je potrebno za preživetje na krovu ladje in potrebno zdravstveno varstvo. |
|
6. |
Vse države članice zahtevajo, da imajo ladje, ki plujejo pod njeno zastavo, in za katere se uporablja odstavek 1 ali 2 predpisa 5.1.3, na krovu potrdilo ali druga dokazila o finančnem jamstvu, ki ga je izdal ponudnik finančnega jamstva. Kopija mora biti objavljena na vidnem mestu na krovu in na voljo pomorščakom. Kadar kritje ponudi več ponudnikov, se na ladji hranijo vsi dokumenti, ki jih predložijo posamezni ponudniki. |
|
7. |
Potrdilo ali druga dokazila o finančnem jamstvu morajo vključevati informacije, zahtevane v dodatku A 2-I. Napisana so v angleščini ali jim je priložen prevod v angleščino. |
|
8. |
Pomoč, ki jo zagotavlja sistem finančnega jamstva, se odobri nemudoma na zahtevo pomorščaka ali njegovega imenovanega predstavnika in je podprto s potrebno utemeljitvijo pravice v skladu z odstavkom 2. |
|
9. |
Ob upoštevanju predpisov 2.2 in 2.5 pomoč, ki jo zagotavlja sistem finančnega jamstva zadostuje za kritje:
|
|
10. |
Stroški repatriacije zajemajo potovanje z ustreznimi in hitrimi sredstvi, običajno z letalom, in vključujejo zagotovitev hrane in nastanitve pomorščakov od odhoda z ladje do pomorščakovega prihoda domov, potrebno zdravstveno oskrbo, prenos in prevoz osebnih stvari in vse druge razumne stroške ali izdatke, ki nastanejo zaradi zapustitve. |
|
11. |
Finančno jamstvo ne preneha pred zaključkom obdobja veljavnosti razen v primeru, da je ponudnik finančnega jamstva poslal uradno obvestilo pristojnemu organu države zastave vsaj trideset dni prej. |
|
12. |
Če je ponudnik zavarovanja ali drugega finančnega jamstva izvršil kakšno koli plačilo kateremu koli pomorščaku v skladu s tem standardom, s subrogacijo, asignacijo ali na drug način pridobi, do izplačanega zneska in v skladu z veljavno zakonodajo, pravice, ki bi jih ta pomorščak užival. |
|
13. |
Nobena določba tega standarda ne posega v regresno pravico zavarovalnice ali ponudnika finančnega jamstva nasproti tretjim osebam. |
|
14. |
Določbe iz tega standarda niso zasnovane kot izključne in ne vplivajo na katere koli druge pravice, terjatve ali pravna sredstva, ki so lahko na voljo razpuščenim pomorščakom kot nadomestilo. Nacionalni zakoni in predpisi lahko določijo, da se lahko vsi zneski, ki se izplačajo v skladu s tem standardom, poračunajo z zneski, prejetimi iz drugih virov, ki izhajajo iz kakršnih koli pravic, terjatev ali pravnih sredstev, ki so lahko predmet nadomestila iz tega standarda. |
B. Predlog v zvezi s smernico B 2.5
Na koncu sedanje smernice B 2.5 se dodata naslednji naslov in besedilo:
Smernica B 2.5.3 – Finančno jamstvo
|
1. |
Pri izvajanju odstavka 8 standarda A 2.5.2, če je potreben čas za preverjanje veljavnosti nekaterih vidikov pomorščakove zahteve ali zahteve njegovega imenovanega predstavnika, to ne bi smelo preprečiti, da pomorščak takoj prejme del zahtevane pomoči, ki je priznan kot upravičen. |
C. Predlog za novi dodatek
Pred dodatek A 5-I se doda naslednji dodatek:
DODATEK A 2-I
Dokazilo finančnega jamstva v skladu s predpisom 2.5, odstavek 2
Potrdilo ali druga dokazila iz standarda A 2.5.2, odstavka 7, vsebujejo naslednje informacije:
|
(a) |
ime ladje; |
|
(b) |
pristanišče vpisa ladje; |
|
(c) |
klicni znak ladje; |
|
(d) |
IMO številka ladje; |
|
(e) |
ime in naslov ponudnika ali ponudnikov finančnega jamstva; |
|
(f) |
kontaktni podatki osebe ali subjekta, ki je odgovoren za obravnavanje zahtev pomorščakov za pomoč; |
|
(g) |
ime lastnika ladje; |
|
(h) |
obdobje veljavnosti finančnega jamstva in |
|
(i) |
potrdilo ponudnika finančnega jamstva, da finančno jamstvo izpolnjuje zahteve iz standarda A 2.5.2. |
D. Predlogi v zvezi z dodatki A 5-I, A 5-II in A 5-III
Na koncu dodatka A 5-I se doda naslednje:
Finančno jamstvo za repatriacijo.
V dodatku A 5-II se za točko 14 pod naslovom Izjava o izpolnjevanju pogojev dela v pomorstvu – I. del doda naslednja točka:
|
15. |
Finančno jamstvo za repatriacijo (predpis 2.5). |
V dodatku A 5-II se za točko 14 pod naslovom Izjava o izpolnjevanju pogojev dela v pomorstvu – II. del doda naslednja točka:
|
15. |
Finančno jamstvo za repatriacijo (predpis 2.5). |
Na koncu dodatka A 5-III se doda naslednje področje:
Finančno jamstvo za repatriacijo.
Predlog za spremembe kodeksa v zvezi s predpisom 4.2 KDP iz leta 2006
A. Predlogi v zvezi s standardom A 4.2
V sedanjem naslovu „Standard A 4.2 – Odgovornost lastnikov ladij“ se „A 4.2“ nadomesti z „A 4.2.1“.
Po odstavku 7 sedanjega standarda A 4.2 se doda naslednje besedilo:
|
8. |
V nacionalnih zakonih in drugih predpisih se zagotovi, da sistem finančnega jamstva za zagotovitev nadomestila iz odstavka 1(b) tega standarda za pogodbene terjatve, kot so opredeljene v standardu A 4.2.2, izpolnjuje naslednje minimalne zahteve:
|
|
9. |
V nacionalnih zakonih in drugih predpisih se zagotovi, da pomorščaki prejmejo predhodno uradno obvestilo, če bo finančno jamstvo ukinjeno ali zaključeno. |
|
10. |
V nacionalnih zakonih in drugih predpisih se zagotovi, da ponudnik finančnega jamstva obvesti pristojni organ države zastave, če je finančno jamstvo lastnika ladje ukinjeno ali zaključeno. |
|
11. |
Vse države članice zahtevajo, da imajo ladje, ki plujejo pod njihovo zastavo, na krovu potrdilo ali druga dokazila o finančnem jamstvu, ki ga izda ponudnik finančnega jamstva. Kopija mora biti objavljena na vidnem mestu na krovu in na voljo pomorščakom. Kadar kritje ponudi več ponudnikov, se na ladji hranijo vsi dokumenti, ki jih predložijo posamezni ponudniki. |
|
12. |
Finančno jamstvo ne preneha pred zaključkom obdobja veljavnosti razen v primeru, da je ponudnik finančnega jamstva poslal uradno obvestilo pristojnemu organu države zastave vsaj trideset dni prej. |
|
13. |
Finančno jamstvo zagotavlja izplačilo vseh pogodbenih terjatev, ki jih jamstvo zajema in ki nastanejo v obdobju veljavnosti tega jamstva. |
|
14. |
Potrdilo ali druga dokazila o finančnem jamstvu morajo vključevati informacije, zahtevane v dodatku A 4-I. Napisana morajo biti v angleščini ali jim je priložen prevod v angleščino. |
Po sedanjem standardu A 4.2 se dodata naslov in besedilo:
Standard A 4.2.2 – Obravnavanje pogodbenih terjatev
|
1. |
Za namene odstavka 8 standarda A 4.2.1 in sedanjega standarda izraz „pogodbena terjatev“ pomeni katero koli terjatev v zvezi s smrtjo ali dolgotrajno invalidnostjo pomorščakov zaradi poškodbe pri delu, poklicne bolezni ali poklicnega tveganja, kot je določeno v nacionalni zakonodaji, pogodbi o zaposlitvi pomorščaka ali kolektivni pogodbi. |
|
2. |
Sistem finančnega jamstva, ki je določen v odstavku 1(b) standarda A 4.2.1, je lahko v obliki sistema socialne varnosti ali zavarovanja ali nacionalnega sklada ali drugih podobnih ureditev. Njegovo obliko določi članica po posvetovanju z zadevnimi organizacijami lastnikov ladij in pomorščakov. |
|
3. |
Države članice v zakonih in drugih predpisih zagotovijo učinkovite ureditve za sprejem, obravnavanje in nepristransko rešitev pogodbenih terjatev v zvezi z nadomestilom iz odstavka 8 standarda A 4.2.1 s hitrimi in pravičnimi postopki. |
B. Predlogi v zvezi s smernico B 4.2
V sedanjem naslovu „Smernica B 4.2 – Odgovornost lastnikov ladij“ se „B 4.2“ nadomesti z „B 4.2.1“.
V odstavku 1 sedanje smernice B 4.2 se „standard A 4.2“ nadomesti s „standardom A 4.2.1“.
Po odstavku 3 sedanje smernice B 4.2 se dodata naslednji naslov in besedilo:
Smernica B 4.2.2 – Obravnavanje pogodbenih terjatev
|
1. |
V nacionalnih zakonih ali drugih predpisi bi bilo treba zagotoviti, da lahko stranke izplačila pogodbene terjatve uporabijo predlogo obrazca o prejemu sredstev in razrešitvi od odgovornosti iz dodatka B 4-I. |
C. Predlogi za nove dodatke
Po dodatku A 2-I se doda naslednji dodatek:
DODATEK A 4-I
Dokazilo finančnega jamstva v skladu s predpisom 4.2
Potrdilo ali drugo dokazilo finančnega jamstva v skladu s standardom A 4.2.1, odstavek 14, vsebuje naslednje informacije:
|
(a) |
ime ladje; |
|
(b) |
pristanišče vpisa ladje; |
|
(c) |
klicni znak ladje; |
|
(d) |
IMO številka ladje; |
|
(e) |
ime in naslov ponudnika ali ponudnikov finančnega jamstva; |
|
(f) |
kontaktni podatki osebe ali subjekta, ki je odgovoren za obravnavanje pogodbenih terjatev pomorščakov; |
|
(g) |
ime lastnika ladje; |
|
(h) |
obdobje veljavnosti finančnega jamstva in |
|
(i) |
potrdilo ponudnika finančnega jamstva, da finančno jamstvo izpolnjuje zahteve iz standarda A 4.2.1. |
Po dodatku A 4-I se doda naslednji dodatek:
DODATEK B 4-I
Predloga obrazca o prejemu sredstev in razrešitvi od odgovornosti iz smernice B 4.2.2
Ladja (ime, pristanišče vpisa in številka IMO):
Dogodek (datum in kraj):
Pomorščak/zakoniti dedič in/ali vzdrževana oseba:
Lastnik ladje:
Spodaj podpisani, [pomorščak] [zakoniti dedič in/ali vzdrževana oseba pomorščaka] (*1) potrjujem prejem zneska] [valuta in znesek] za poravnavo obveznosti lastnika ladje, da izplača pogodbeno nadomestilo v primeru telesnih poškodb in/ali smrti v skladu s pogoji [moje] [pomorščakove] (*1) zaposlitve, in s tem oprostim lastnika ladje njegovih obveznosti v skladu z navedenim pogoji.
Plačilo se izplača brez priznavanja odgovornosti za morebitne terjatve in se sprejme brez poseganja v [mojo pravico] [pravico zakonitega dediča pomorščaka in/ali pravico vzdrževane osebe] (*1) do uveljavljanja pred sodiščem katere koli terjatve v zvezi z malomarnostjo, deliktom, kršitvijo statutarnih dolžnosti ali katero koli drugo pravico do nadomestila, ki je na voljo in izhaja iz navedenega dogodka.
Dne:
Pomorščak/zakoniti dedič in/ali vzdrževana oseba:
Podpis:
Potrdilo o prejemu:
Lastnik ladje/predstavnik lastnika ladje:
Podpis:
Ponudnik finančnega jamstva:
Podpis:
D. Predlogi v zvezi z dodatki A 5-I, A 5-II in A 5-III
Na koncu dodatka A 5-I se doda naslednje:
Finančno jamstvo, ki se nanaša na odgovornost lastnikov ladij.
V dodatku A 5-II se kot zadnja točka v naslovu Izjava o izpolnjevanju pogojev dela v pomorstvu – I. del doda:
|
16. |
Finančno jamstvo, ki se nanaša na odgovornost lastnikov ladij (predpis 4.2). |
V dodatku A 5-II se kot zadnja točka v naslovu Izjava o izpolnjevanju pogojev dela v pomorstvu – II. del doda:
|
16. |
Finančno jamstvo, ki se nanaša na odgovornost lastnikov ladij (predpis 4.2). |
Na koncu dodatka A 5-III se doda naslednje področje:
Finančno jamstvo, ki se nanaša na odgovornost lastnikov ladij.
(*1) Po potrebi črtajte.