30.3.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 92/16


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 284/2012

z dne 29. marca 2012

o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) št. 961/2011

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), ter zlasti člena 53(1)(b)(ii) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 53 Uredbe (ES) št. 178/2002 dopušča možnost, da se za živila in krmo, uvožene iz tretje države, zaradi varovanja zdravja ljudi, živali ali okolja sprejmejo ustrezni nujni ukrepi Unije, kadar tveganja ni mogoče na zadovoljiv način obvladati z ukrepi posameznih držav članic.

(2)

Po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima 11. marca 2011 je bila Komisija obveščena, da so vrednosti radionuklidov v nekaterih živilih s poreklom iz Japonske presegle vrednosti za ukrepanje, ki se za živila uporabljajo na Japonskem. Takšna kontaminacija lahko pomeni tveganje za zdravje ljudi in živali v Uniji, zato je bila sprejeta Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 297/2011 z dne 25. marca 2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima (2). Navedena uredba je bila pozneje nadomeščena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 961/2011 (3).

(3)

Japonski organi so Komisiji predložili informacije, da pri nobenem od številnih odvzetih vzorcev sakeja in drugih žganih pijač (whisky in shochu) ni bila ugotovljena radioaktivnost. S postopki filtriranja, fermentacije in destilacije se radioaktivnost skoraj v celoti odstrani iz žgane pijače. Vprašanje žganih pijač bo obravnavano na podlagi nadaljnjega spremljanja sakeja, whiskyja in shochuja, ki ga izvajajo japonski organi. Zato je primerno sake, whisky in shochu izvzeti iz področja uporabe te uredbe, da se zmanjša upravna obremenitev japonskih organov in pristojnih organov držav članic uvoznic.

(4)

Japonski organi so 24. februarja 2012 sprejeli nove mejne vrednosti za vsoto cezija-134 in cezija-137, ki se uporabljajo od 1. aprila 2012, za riž, govedino in sojo ter proizvode iz njihove predelave pa so predvideni prehodni ukrepi; navedene mejne vrednosti so nižje od mejnih vrednosti, določenih z Uredbo Sveta (Euratom) št. 3954/87 z dne 22. decembra 1987 o najvišji dovoljeni stopnji radioaktivnega onesnaženja živil in krme po jedrski nesreči ali kateri koli drugi radiološki nevarnosti (4). Prehodni ukrepi za govedino niso relevantni za uvoz v Unijo, ker za uvoz govedine iz Japonske v Unijo velja prepoved, ki ni povezana z radioaktivnostjo, temveč z varovanjem zdravja živali in javnega zdravja. Japonski organi so Komisijo tudi obvestili, da se proizvodi, ki se ne smejo dati na japonski trg, ne smejo izvažati. Zato je za zagotovitev skladnosti med pregledi pred izvozom, ki jih opravljajo japonski pristojni organi, in pregledi za vrednosti radionuklidov, ki se pri vstopu v Unijo opravljajo na krmi in živilih, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, čeprav to iz varnostnih razlogov ni potrebno, primerno v Uniji za krmo in živila iz Japonske uporabljati enake mejne vrednosti radionuklidov, kot se uporabljajo na Japonskem, če so te vrednosti nižje od vrednosti iz Uredbe (Euratom) št. 3954/87.

(5)

Kmalu po jedrski nesreči so bili predpisani pregledi za prisotnost joda-131 ter vsote cezija-134 in cezija-137 v živilih in krmi s poreklom iz Japonske, saj so dokazi kazali, da je bilo sproščanje radioaktivnosti v okolje v veliki meri povezano z jodom-131, cezijem-134 in cezijem-137, emisije radionuklidov stroncija (Sr-90), plutonija (Pu-239) in americija (Am-241) pa so bile zelo majhne ali jih sploh ni bilo. Ker ima jod-131 kratko razpolovno dobo 8 dni ter se v zadnjih mesecih iz zadevne jedrske elektrarne radioaktivnost ni sproščala v okolje, stanje zadevnega jedrskega reaktorja pa je zdaj stabilno in nadaljnjih izpustov v okolje ni pričakovati, jod-131 ni več prisoten v okolju in zato tudi ne v krmi in živilih iz Japonske. Zato nadzor nad prisotnostjo joda-131 po Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 1371/2011 z dne 21. decembra 2011 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 961/2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima (5) ni bil več potreben. Zato v tej uredbi ni treba ohraniti mejnih vrednosti za jod-131.

(6)

Z Izvedbeno uredbo (EU) št. 961/2011 so bile določene tudi mejne vrednosti za stroncij, plutonij in americij za primer, da bi spet prišlo do sproščanja radioaktivnosti v okolje, ki bi vključevalo te radionuklide. Ker je stanje zadevnega jedrskega reaktorja zdaj stabilno, je možnost novih izpustov radioaktivnosti v okolje izključena ali zelo majhna, po nesreči jedrske elektrarne pa ni prišlo do večjih izpustov stroncija, plutonija in americija v okolje, je jasno, da nadzor nad prisotnostjo teh radionuklidov v živilih ali krmi iz Japonske ni potreben. Zato v tej uredbi ni treba ohraniti mejnih vrednosti za te radionuklide.

(7)

Izvedbena uredba (EU) št. 961/2011 je bila zaradi upoštevanja spremenjenega položaja dvakrat spremenjena. Ker ta uredba določa nadaljnje spremembe, zaradi katerih so potrebne spremembe več določb navedene uredbe, je primerno, da se Izvedbena uredba (EU) št. 961/2011 nadomesti z novo uredbo.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Področje uporabe

Ta uredba se uporablja za živila in krmo v smislu člena 1(2) Uredbe (Euratom) št. 3954/87, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, razen:

(a)

proizvodov, ki so zapustili Japonsko pred 28. marcem 2011;

(b)

proizvodov, ki so bili spravljeni in/ali predelani pred 11. marcem 2011;

(c)

sakeja, ki se uvršča pod oznake KN ex 2206 00 39 (peneč), ex 2206 00 59 (miren, v embalaži s prostornino 2 litra ali manj) ali ex 2206 00 89, (miren, v embalaži s prostornino več kot 2 litra);

(d)

whiskyja, ki se uvršča pod oznako KN 2208 30;

(e)

shochuja, ki se uvršča pod oznake KN ex 2208 90 56, ex 2208 90 69, ex 2208 90 77 ali ex 2208 90 78.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tej uredbi „prehodni ukrepi, določeni v japonski zakonodaji“ pomenijo prehodne ukrepe iz Priloge III, ki so jih japonski organi sprejeli 24. februarja 2012 glede mejnih vrednosti za vsoto cezija-134 in cezija-137.

Člen 3

Uvoz v Unijo

Krma in živila (v nadaljnjem besedilu: proizvodi) iz člena 1 se lahko uvažajo v Evropsko unijo le, če so v skladu s to uredbo.

Člen 4

Mejne vrednosti cezija-134 in cezija-137

1.   Proizvodi iz člena 1, razen riža, soje in proizvodov iz njune predelave, izpolnjujejo določbo glede mejne vrednosti za vsoto cezija-134 in cezija-137 iz Priloge II.

2.   Riž in soja ter proizvodi iz njune predelave izpolnjujejo določbe glede mejne vrednosti za vsoto cezija-134 in cezija-137 iz Priloge III.

Člen 5

Izjava

1.   Vsako pošiljko proizvodov iz člena 1 spremlja veljavna izjava, sestavljena in podpisana v skladu s členom 6.

2.   Izjava iz odstavka 1:

(a)

potrjuje, da so proizvodi skladni z veljavno zakonodajo na Japonskem, in

(b)

navaja, ali se za proizvode uporabljajo prehodni ukrepi, določeni v japonski zakonodaji.

3.   Izjava iz odstavka 1 poleg tega potrjuje, da:

(a)

so bili proizvodi spravljeni in/ali predelani pred 11. marcem 2011 ali

(b)

proizvodi izvirajo in so poslani iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, ali

(c)

so proizvodi poslani iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, vendar ne izvirajo iz katere od navedenih prefektur in med prevozom niso bili izpostavljeni radioaktivnosti, ali

(d)

proizvode spremlja poročilo o analizi, ki vsebuje rezultate vzorčenja in analize, če proizvodi izvirajo iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka.

4.   Točka (d) odstavka 3 se uporablja tudi za proizvode, ki so ulovljeni ali nabrani v obalnih vodah prefektur iz navedene točke, ne glede na kraj, kjer so pripeljani na kopno.

Člen 6

Priprava in podpis izjave

1.   Izjava iz člena 5 se sestavi v skladu z vzorcem iz Priloge I.

2.   Pri proizvodih iz točk (a), (b) ali (c) člena 5(3) izjavo podpiše pooblaščeni predstavnik japonskega pristojnega organa ali pooblaščeni predstavnik službe, ki jo je pooblastil japonski pristojni organ ter je v njegovi pristojnosti in pod njegovim nadzorom.

3.   Pri proizvodih iz točke (d) odstavka 5(3) izjavo podpiše pooblaščeni predstavnik japonskega pristojnega organa, priloži pa se ji poročilo o analizi, ki vsebuje rezultate vzorčenja in analize.

Člen 7

Identifikacija

Vsaka pošiljka proizvodov iz člena 1 se identificira na podlagi kode, ki se navede v izjavi iz člena 5(1), v poročilu o analizi iz člena 6(3), v sanitarnem spričevalu in vseh komercialnih dokumentih, ki spremljajo pošiljko.

Člen 8

Mejne kontrolne točke in določene vstopne točke

Pošiljke proizvodov iz člena 1, razen tistih, ki spadajo v področje uporabe Direktive Sveta 97/78/ES (6), se uvedejo v Unijo prek določene vstopne točke v smislu člena 3(b) Uredbe Komisije (ES) št. 669/2009 (7) (v nadaljnjem besedilu: določena vstopna točka).

Člen 9

Predhodno uradno obveščanje

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo in živilske dejavnosti ali njihovi predstavniki vsaj dva delovna dneva pred fizičnim prihodom pošiljke o prispetju vsake pošiljke proizvodov iz člena 1 uradno obvestijo pristojne organe na mejni kontrolni točki ali določeni vstopni točki.

Člen 10

Uradni nadzor

1.   Pristojni organi na mejni kontrolni točki ali določeni vstopni točki:

(a)

preverijo dokumentacijo pri vseh pošiljkah proizvodov iz člena 1;

(b)

fizično pregledajo in preverijo identiteto, vključno z izvedbo laboratorijske analize za prisotnost cezija-134 in cezija-137, najmanj:

(i)

5 % pošiljk proizvodov iz člena 5(3)(d) ter

(ii)

10 % pošiljk proizvodov iz člena 5(3)(b) in (c).

2.   Pošiljke se zadržijo pod uradnim nadzorom do prejetja rezultatov laboratorijske analize, vendar največ 5 delovnih dni.

3.   Če se pri laboratorijski analizi izkaže, da jamstva iz izjave vsebujejo neresnične podatke, se šteje, da je izjava neveljavna, pošiljka krme in živil pa neskladna z določbami te uredbe.

Člen 11

Stroški

Vse stroške uradnega nadzora iz člena 10 in vseh ukrepov, sprejetih zaradi neskladnosti, nosijo nosilci dejavnosti poslovanja s krmo in živilske dejavnosti.

Člen 12

Sprostitev v prosti promet

Pošiljke se sprostijo v prosti promet samo, če nosilci dejavnosti poslovanja s krmo in živilske dejavnosti ali njihovi predstavniki carinskim organom predložijo izjavo iz člena 5(1), ki:

(a)

jo je potrdil pristojni organ na mejni kontrolni točki ali določeni vstopni točki ter

(b)

dokazuje, da je bil opravljen uradni nadzor iz člena 10 in da so rezultati navedenega nadzora negativni.

Člen 13

Neskladni proizvodi

Proizvodi, ki niso v skladu z določbami te uredbe, se ne dajo na trg. Taki proizvodi se varno odstranijo ali vrnejo v državo izvora.

Člen 14

Poročila

Države članice mesečno obveščajo Komisijo o rezultatih vseh analiz prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo (RASFF).

Člen 15

Razveljavitev

Izvedbena uredba (EU) št. 961/2011 se razveljavi.

Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.

Člen 16

Prehodni ukrep

Z odstopanjem od člena 3 se proizvodi iz člena 1 lahko uvozijo v Unijo, če so v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) št. 961/2011 in:

(a)

so zapustili Japonsko pred začetkom veljavnosti te uredbe ali

(b)

jih spremlja izjava v skladu z navedeno uredbo, izdana pred 1. aprilom 2012, Japonsko pa so zapustili pred 15. aprilom 2012.

Člen 17

Začetek veljavnosti in obdobje uporabe

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od začetka veljavnosti do 31. oktobra 2012. Uredba bo redno pregledana ob upoštevanju spremenjenega položaja kontaminacije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. marca 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 31, 1.2.2002, str. 1.

(2)  UL L 80, 26.3.2011, str. 5.

(3)  UL L 252, 28.9.2011, str. 10.

(4)  UL L 371, 30.12.1987, str. 11.

(5)  UL L 341, 22.12.2011, str. 41.

(6)  UL L 24, 30.1.1998, str. 9.

(7)  UL L 194, 25.7.2009, str. 11.


PRILOGA I

Image

Image


PRILOGA II

Mejne vrednosti za živila  (1) (Bq/kg) iz japonske zakonodaje

 

Živila za dojenčke in majhne otroke

Mleko in mlečni izdelki

Druga živila, razen

mineralne vode in podobnih pijač,

poparka iz nefermentiranih čajnih listov,

soje in sojinih izdelkov (4)

Mineralna voda in podobne pijače ter poparek iz nefermentiranih čajnih listov

Vsota cezija-134 in cezija-137

50 (2)

50 (2)

100 (2)  (3)

10 (2)


Mejne vrednosti za krmo  (5) (Bq/kg) iz japonske zakonodaje

 

Krma za govedo in konje

Krma za prašiče

Krma za perutnino

Krma za ribe (7)

Vsota cezija-134 in cezija-137

100 (6)

80 (6)

160 (6)

40 (6)


(1)  Pri posušenih proizvodih, ki so namenjeni temu, da se jih zaužije v rekonstituirani obliki, se mejna vrednost uporablja za rekonstituiran proizvod, pripravljen za zaužitje.

Za posušene gobe se uporablja faktor rekonstitucije 5.

Pri čaju se uporablja mejna vrednost za poparek iz čajnih listov. Faktor predelave za posušeni čaj je 50, zato mejna vrednost 500 Bq/kg za posušeni čaj zagotavlja, da vrednost v poparku ne preseže mejne vrednosti 10 Bq/kg.

(2)  Za zagotovitev skladnosti z mejnimi vrednostmi, ki se trenutno uporabljajo na Japonskem, te vrednosti začasno nadomeščajo vrednosti iz Uredbe (Euratom) 3954/87.

(3)  Za riž in proizvode iz riža se mejna vrednost uporablja od 1. oktobra 2012. Pred navedenim datumom se uporablja mejna vrednost 500 Bq/kg.

(4)  Za sojo in sojine izdelke se uporablja mejna vrednosti 500 Bq/kg.

(5)  Mejna vrednost se nanaša na krmo z 12-odstotno vsebnostjo vlage.

(6)  Za zagotovitev skladnosti z mejnimi vrednostmi, ki se trenutno uporabljajo na Japonskem, ta vrednost začasno nadomešča vrednost iz Uredbe Sveta (Euratom) št. 770/90 (UL L 83, 30.3.1990, str. 78).

(7)  Razen krme za okrasne ribe.


PRILOGA III

Prehodni ukrepi, določeni v japonski zakonodaji, ki se uporabljajo v tej uredbi

(a)

Mleko in mlečni izdelki ter mineralna voda in podobne pijače, proizvedeni in/ali predelani pred 31. marcem 2012, ne vsebujejo več kot 200 Bq/kg radioaktivnega cezija. Druga živila, razen riža, soje in proizvodov iz njune predelave, ki so bila proizvedena in/ali predelana pred 31. marcem 2012, ne vsebujejo več kot 500 Bq/kg radioaktivnega cezija.

(b)

Riž, spravljen pred 30. septembrom 2012, ne vsebuje več kot 500 Bq/kg radioaktivnega cezija.

(c)

Proizvodi iz riža, proizvedeni in/ali predelani pred 30. septembrom 2012, ne vsebujejo več kot 500 Bq/kg radioaktivnega cezija.

(d)

Soja ne vsebuje več kot 500 Bq/kg radioaktivnega cezija.

(e)

Proizvodi iz soje ne vsebujejo več kot 500 Bq/kg radioaktivnega cezija.