24.3.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 88/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 267/2012
z dne 23. marca 2012
o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/35/SZVP z dne 23. januarja 2012 o spremembah Sklepa 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 25. oktobra 2010 za izvajanje Sklepa Sveta 2010/413/SZVP (2) sprejel Uredbo (EU) št. 961/2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 423/2007 (3). |
(2) |
Svet je 23. januarja 2012 odobril Sklep 2012/35/SZVP, ki določa dodatne omejevalne ukrepe proti Islamski republiki Iran (v nadaljnjem besedilu: Iran), kakor je 9. decembra 2011 zahteval Evropski svet. |
(3) |
Ti omejevalni ukrepi zajemajo zlasti dodatne trgovinske omejitve za blago in tehnologijo z dvojno rabo ter za ključno opremo in tehnologijo, ki bi se lahko uporabila v petrokemični industriji, prepoved uvoza iranske surove nafte, naftnih derivatov in petrokemičnih proizvodov, kot tudi prepoved naložb v petrokemično industrijo. Poleg tega bi bilo treba prepovedati tudi trgovino z zlatom, plemenitimi kovinami in diamanti z vlado Irana ter dostavo na novo natisnjenih bankovcev in kovancev Iranski centralni banki ali v njeno korist. |
(4) |
Prav tako so postale potrebne nekatere tehnične spremembe veljavnih ukrepov. Zlasti bi bilo treba pojasniti opredelitev izraza "posredniške storitve". V primerih, ko pristojni organi lahko dovolijo nakup, prodajo dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije ali finančnih ali tehničnih storitev, ne bo potrebno dodatno dovoljenje za povezane posredniške storitve. |
(5) |
Opredelitev izraza "prenos sredstev" bi bilo treba razširiti na neelektronske prenose, da se preprečijo poskusi izogibanja omejevalnim ukrepom. |
(6) |
Spremenjeni omejevalni ukrepi v zvezi z blagom z dvojno rabo bi morali zajemati vse blago in tehnologijo iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (4), razen določenega blaga iz dela 2 skupine 5 navedene priloge zaradi njihove uporabe pri storitvah javnega sporočanja v Iranu. Vendar pa se prepovedi iz člena 2 te uredbe ne uporabljajo za nakup, prodajo dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije, novo navedenih na seznamu iz priloge I ali II te uredbe, za katere so pristojni organi držav članic v skladu s členom 3 Uredbe (EU) št. 961/2010 že dodelili dovoljenje pred začetkom veljavnosti te uredbe. |
(7) |
Za zagotovitev učinkovitega izvajanja prepovedi prodaje, dobave, prenosa ali izvoza določene ključne opreme ali tehnologije Iranu, ki bi se lahko uporabljali v ključnih sektorjih naftne industrije in industrije zemeljskega plina ter v petrokemični industriji, bi bilo treba oblikovati sezname takšne ključne opreme in tehnologije. |
(8) |
Iz istega razloga bi bilo treba oblikovati sezname blaga, za katerega veljajo trgovinske omejitve za surovo nafto in naftne derivate, petrokemične proizvode, zlato, plemenite kovine in diamante. |
(9) |
Da bi bile omejitve naložb v naftnem in plinskem sektorju Irana učinkovite, bi morale veljati tudi za nekatere ključne dejavnosti, kot so storitve prenosa plina na veliko za namene tranzita ali dobave neposredno povezanim omrežjem, hkrati pa bi morale iz istega razloga omejitve veljati tudi za skupna podjetja ter druge oblike združenj in sodelovanja z Iranom v sektorju prenosa zemeljskega plina. |
(10) |
Zaradi učinkovite omejitve iranskih naložb v Unijo je treba sprejeti ukrepe, s katerimi se fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom v pristojnosti držav članic prepove omogočanje ali dovoljevanje takšnih naložb. |
(11) |
Sklep 2012/35/SZVP poleg tega razširja zamrznitev sredstev na dodatne osebe, subjekte ali organe, ki zagotavljajo podporo iranski vladi, vključno s finančno, logistično in materialno podporo ali z njimi povezano podporo. Sklep prav tako razširja zamrznitvene ukrepe na druge člane Islamske revolucionarne garde (IRGC). |
(12) |
Sklep 2012/35/SZVP določa tudi zamrznitev sredstev Iranske centralne banke. Vendar je ob upoštevanju možnega sodelovanja Iranske centralne banke pri financiranju zunanje trgovine, potrebno odstopanje saj ta ciljno usmerjeni finančni ukrep ne bi smel preprečiti trgovinskih dejavnosti, vključno s pogodbami o hrani, zdravstveni oskrbi, medicinski opremi ali o humanitarni pomoči v skladu z določbami te uredbe. Izjeme iz členov 12 in 14 te uredbe glede pogodb v zvezi z uvozom, nakupom ali prevozom iranske surove nafte, naftnih derivatov ali petrokemičnih proizvodov, sklenjenih pred 23. januarjem 2012, se uporabljajo tudi za pomožne pogodbe, vključno s pogodbami o prevozu, zavarovanju ali inšpekcijah, ki so potrebne za izvrševanje navedenih pogodb. Poleg tega se iranska surova nafta, naftni derivati in petrokemični proizvodi, ki so zakonito uvoženi v državo članico v skladu z izjemami iz členov 12 in 14 te uredbe, štejejo, da so v prostem gibanju v Uniji |
(13) |
V skladu z obveznostjo zamrznitve sredstev podjetja Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) ter subjektov v njegovi lasti ali pod njegovim nadzorom je prepovedano natovarjati tovor na plovila, ki so v lasti ali najemu podjetja IRISL ali navedenih subjektov v pristaniščih držav članic, in ga s takšnih plovil raztovarjati. Poleg tega je treba zaradi zamrznitve sredstev podjetij IRISL prepovedati tudi prenos lastništva plovil, ki so v njihovi lasti, pod njihovim nadzorom ali jih imajo ta v najemu, na druge subjekte. Toda obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja IRISL in subjektov v lasti ali pod nadzorom tega podjetja ne zahteva niti zaplembe niti zadržanja plovil v lasti teh subjektov ali tovora, ki ga ti prevažajo, če ta tovor pripada tretjim osebam, niti zadržanja osebja, ki je pri njih zaposleno. |
(14) |
Glede na poskuse Irana, da bi se izognil sankcijam, bi bilo treba pojasniti, da se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom, uvrščenim na seznam iz prilog I ali II k Sklepu 2010/413/SZVP, so v njihovi lasti, s katerimi ti razpolagajo ali so pod njihovim nadzorom, nemudoma zamrznejo, tudi tisti subjektov naslednikov, ustanovljenih za izogibanje ukrepom iz te uredbe. |
(15) |
Pojasniti bi bilo tudi treba, da predložitev in posredovanje potrebnih dokumentov banki za namene njihovega končnega prenosa osebi, subjektu ali organu, ki ni na seznamu, da se sprostijo plačila, dovoljena v skladu s to uredbo, ne pomeni dajanja sredstev na razpolago v smislu te uredbe. |
(16) |
Pojasniti bi bilo treba, da se lahko, v skladu z določbami te uredbe, sredstva ali gospodarski viri sprostijo za uradne namene diplomatskih ali konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij, ki uživajo imunitete v skladu z mednarodnim pravom. |
(17) |
Uporabo ciljno usmerjenih finančnih ukrepov ponudnikov specializiranih finančnih storitev komuniciranja bi bilo treba v skladu z določbami te uredbe nadalje razviti. Pojasniti bi bilo treba, da sredstva oseb, subjektov ali organov, ki niso uvrščeni na seznam, vendar s katerimi razpolagajo uvrščene kreditne ali finančne institucije, pri uporabi ciljno usmerjenih finančnih ukrepov ne smejo ostati zamrznjena ter bi se lahko sprostila v skladu s pogoji, določenimi v tej uredbi. Glede na to, da je Iran poskusil uporabiti svoj finančni sistem za izogibanje sankcijam, je treba zagotoviti okrepljen nadzor v zvezi z dejavnostmi iranskih kreditnih in finančnih institucij, da se prepreči izogibanje določbam te uredbe, vključno z zamrznitvijo sredstev Iranske centralne banke. Te okrepljene nadzorne zahteve za kreditne in finančne institucije dopolnjujejo obstoječe obveznosti iz Uredbe (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o podatkih o plačniku, ki spremljajo prenose denarnih sredstev (5), in izvajanja Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma (6). |
(18) |
Pregledati bi bilo treba nekatere določbe glede nadzora nad prenosi sredstev, da se olajša njihova uporaba, ki jo izvajajo pristojni organi in izvajalci, ter prepreči izogibanje določbam te uredbe, vključno z zamrznitvijo sredstev Iranske centralne banke. |
(19) |
Poleg tega bi bilo treba prilagoditi omejitve glede zavarovanja, predvsem z namenom pojasnitve, da je dovoljeno zavarovanje diplomatskih in konzularnih predstavništev v Uniji, ter da se omogoči zagotavljanje zavarovanja odgovornosti povzročitve škode tretji osebi ali zavarovanja okoljske odgovornosti. |
(20) |
Poleg tega bi bilo treba posodobiti zahtevo za predložitev informacij pred prihodom in pred odhodom, saj je od 1. januarja 2012 ta obveznost postala splošno veljavna za vse blago, ki prihaja na carinsko območje Unije ali z njega odhaja, zaradi polnega izvajanja carinskih varnostnih ukrepov, kot določajo zadevne določbe o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah v Uredbi (EGS) št. 2913/92 (7) in Uredbi (EGS) št. 2454/93 (8). |
(21) |
Prav tako bi bilo treba prilagoditi določbe v zvezi z opravljanjem storitev oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami, odgovornostjo izvajalcev ter prepovedjo izogibanja zadevnim omejevalnim ukrepom. |
(22) |
Mehanizme za izmenjavo informacij med državami članicami in Komisijo bi bilo treba pregledati, da se zagotovi učinkovito izvajanje in enotna interpretacija te uredbe. |
(23) |
Ob upoštevanju njenih ciljev bi bilo treba prepoved opreme za notranjo represijo določiti v okviru Uredbe Sveta (EU) št. 359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom zaradi razmer v Iranu (9) in ne v tej uredbi. |
(24) |
Zaradi jasnosti bi bilo treba Uredbo (EU) št. 961/2010 razveljaviti in jo nadomestiti s to uredbo. |
(25) |
Navedeni omejevalni ukrepi iz te uredbe spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Unije potrebna zakonodaja na ravni Unije. |
(26) |
S to uredbo se spoštujejo temeljne pravice in upoštevajo načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, ter še posebej pravici do učinkovitega pravnega sredstva in poštenega sojenja ter lastninska pravica in pravica do varstva osebnih podatkov. To uredbo je treba uporabljati v skladu z navedenimi pravicami in načeli. |
(27) |
V tej uredbi so upoštevane tudi obveznosti držav članic, ki izhajajo iz Ustanovne listine Združenih narodov in pravno zavezujočih resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov. |
(28) |
Postopek za uvrstitev na seznam oseb, za katere veljajo zamrznitveni ukrepi iz te uredbe, bi moral vključevati obveščanje uvrščenih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov o razlogih za uvrstitev na seznam, kar bi jim omogočilo predložitev pripomb. Kadar se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, bi moral Svet na podlagi teh pripomb proučiti svojo odločitev in o tem ustrezno obvestiti zadevno osebo, subjekt ali organ. |
(29) |
Za izvajanje te uredbe in zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji je treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne informacije o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Pri vsaki obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v skladu s to uredbo je treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (10) ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (11). |
(30) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala začeti veljati z dnem objave – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
OPREDELITVE POJMOV
Člen 1
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
"podružnica" finančne ali kreditne institucije pomeni sedež podjetja, ki je pravno odvisen del finančne ali kreditne institucije in ki neposredno izvaja vse ali nekatere pravne posle, ki so del poslovanja finančnih ali kreditnih institucij; |
(b) |
izraz "posredniške storitve" pomeni:
|
(c) |
"zahtevek" pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali pravnega posla ali je v zvezi s pogodbo ali pravnim poslom, in vključuje zlasti:
|
(d) |
"pogodba ali pravni posel" pomeni vsak pravni posel v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi strankami; v ta namen "pogodba" vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali finančna jamstva, in kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, ter vse zadevne določbe, ki izhajajo iz pravnega posla ali so z njim v zvezi; |
(e) |
izraz "pristojni organi" pomeni pristojne organe držav članic, kot so določeni na seznamu spletnih strani iz Priloge X; |
(f) |
"kreditna institucija" pomeni kreditno institucijo, kot je opredeljena v členu 4(1) Direktive 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij (12), vključno z njenimi podružnicami v Uniji ali zunaj Unije; |
(g) |
"carinsko območje Unije" pomeni območje, kot je opredeljeno v členu 3 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (13) in v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe (EGS) št. 2913/92 (14); |
(h) |
izraz "gospodarski viri" pomeni vse vrste sredstev, ki so opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev; |
(i) |
"finančna institucija" pomeni:
vključno z njenimi podružnicami v Uniji ali zunaj Unije; |
(j) |
"zamrznitev gospodarskih virov" pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanje v najem ali obremenitev s hipoteko; |
(k) |
"zamrznitev sredstev" pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe in uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev; |
(l) |
izraz "sredstva" pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
|
(m) |
"blago" vključuje predmete, surovine in opremo; |
(n) |
"zavarovanje" pomeni zavezo ali obvezo, na podlagi katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v primeru nastanka zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v zameno za plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa zaveza oziroma obveza; |
(o) |
"iranska oseba, subjekt ali organ" pomeni:
|
(p) |
"pozavarovanje" pomeni dejavnost sprejemanja tveganj, ki jih odstopi zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v primeru združenja zavarovateljev, znanega kot Lloyd’s, pa pozavarovanje pomeni tudi dejavnost zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje zavarovateljev, znano kot Lloyd’s, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri koli član združenja Lloyd’s; |
(q) |
"Odbor za sankcije" pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 18 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1737 (2006); |
(r) |
"tehnična pomoč" pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju, preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; vključuje tudi ustne oblike pomoči; |
(s) |
"ozemlje Unije" pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom; |
(t) |
"prenos sredstev" pomeni:
|
POGLAVJE II
OMEJITVE IZVOZA IN UVOZA
Člen 2
1. Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo iz Priloge I ali II, ne glede na to, ali izvirata iz Unije ali ne, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
2. Priloga I vsebuje seznam blaga in tehnologije, vključno s programsko opremo, ki so blago ali tehnologija z dvojno rabo, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009, razen za nekatero blago in tehnologijo, kot je določeno v delu A Priloge I te uredbe.
3. Priloga II zajema drugo blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem ali predelavo urana ali s težko vodo, k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena, vključno s tistimi, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije.
4. Prilogi I in II ne zajemata blaga in tehnologije s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije (19) (Skupni seznam vojaškega blaga).
Člen 3
1. Predhodno dovoljenje je potrebno za neposredno ali posredno prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije, navedenih v Prilogi III, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu.
2. Vsa izvozna dovoljenja, ki so potrebna v skladu s tem členom, izdajo pristojni organi države članice, v kateri ima izvoznik sedež, in so skladna s podrobnimi pravili iz člena 11 Uredbe (ES) št. 428/2009. Dovoljenje velja po vsej Uniji.
3. Priloga III zajema blago in tehnologijo, ki nista zajeta v prilogah I in II in bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem ali predelavo urana ali s težko vodo, k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena.
4. Izvozniki pristojnim organom predložijo vse ustrezne informacije, ki se zahtevajo v zvezi z njihovo vlogo za izvozno dovoljenje.
5. Pristojni organi ne izdajo dovoljenja za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga ali tehnologije iz Priloge III, če utemeljeno sklepajo, da je prodaja, dobava, prenos ali izvoz blaga ali tehnologije namenjena ali bi lahko bila namenjena eni od naslednjih dejavnosti:
(a) |
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo; |
(b) |
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana; ali |
(c) |
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena. |
6. Pod pogoji iz odstavka 5 lahko pristojni organi razveljavijo, začasno zadržijo, spremenijo ali prekličejo izvozno dovoljenje, ki so ga izdali.
7. Če pristojni organ zavrne, razveljavi, zadrži, bistveno omeji ali prekliče dovoljenje v skladu z odstavkom 5 ali 6, zadevna država članica o tem uradno obvesti druge države članice in Komisijo ter jim pošlje ustrezne informacije ob spoštovanju določb o zaupnosti takšnih podatkov iz Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (20).
8. Preden država članica izda dovoljenje v skladu z odstavkom 5 za pravni posel, ki je skoraj povsem enak pravnemu poslu, katerega je v skladu z odstavkoma 6 in 7 druga država članica zavrnila oziroma so druge države članice zavrnile in ta zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico, ki je zavrnila, oziroma državami članicami, ki so zavrnile izdajo dovoljenja. Če se zadevna država članica po takšnih posvetovanjih odloči izdati dovoljenje, o tem obvesti druge države članice in Komisijo ter jim posreduje vse ustrezne informacije za obrazložitev svoje odločitve.
Člen 4
Prepovedan je neposreden ali posreden nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz Priloge I ali II iz Irana, ne glede na to, ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.
Člen 5
1. Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, ki je povezana z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s tega seznama, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu; |
(b) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z blagom in tehnologijo iz Priloge I ali II ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz Priloge I ali II, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu; in |
(c) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I ali II, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih pravnih poslov, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu; |
2. Dovoljenje pristojnega organa je potrebno za zagotavljanje:
(a) |
tehnične pomoči ali posredniških storitev, povezanih z blagom in tehnologijo iz Priloge III ter z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologije, neposredno ali posredno kateri koli iranski osebi, subjektu ali organu ali za uporabo v Iranu; |
(b) |
financiranja ali finančne pomoči, povezane z blagom in tehnologijo iz Priloge III, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, neposredno ali posredno kateri koli iranski osebi, subjektu ali organu ali za uporabo v Iranu. |
3. Pristojni organi ne izdajo dovoljenja za pravne posle iz odstavka 2, če utemeljeno sklepajo, da bo to prispevalo ali bi lahko prispevalo k eni od naslednjih dejavnosti:
(a) |
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo; |
(b) |
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana; ali |
(c) |
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena. |
Člen 6
Člen 2(1) in člen 5(1) se ne uporabljata za:
(a) |
neposredni ali posredni prenos blaga, ki spada v Del B Priloge I, čez ozemlja držav članic, če je navedeno blago prodano, dobavljeno, preneseno ali izvoženo v Iran ali za uporabo v tej državi, in sicer za lahkovodni reaktor v Iranu, katerega izgradnja se je začela pred decembrom 2006; |
(b) |
pravne posle, ki jih odreja program tehničnega sodelovanja Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA); ali |
(c) |
blago, ki je dobavljeno ali preneseno v Iran ali za uporabo v tej državi na podlagi obveznosti držav pogodbenic iz pariške Konvencije o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja ter o njegovem uničenju z dne 13. januarja 1993. |
Člen 7
1. Brez poseganja v člen 1(b) Uredbe (EU) št. 359/2011 pristojni organi držav članic, lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo dovoljenje za pravni posel v zvezi z blagom in tehnologijo iz člena 2(1) te uredbe ali v zvezi s pomočjo ali posredniškimi storitvami iz člena 5(1), in sicer:
(a) |
če so blago in tehnologija, pomoč ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene; in |
(b) |
v primerih, kadar je pravni posel povezan z blagom ali tehnologijo s seznama Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga ali Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije pa vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da pravni posel nikakor ne bi prispeval niti k razvoju tehnologij v podporo dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, niti k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja. |
2. Zadevna država članica v štirih tednih obvesti druge države članice in Komisijo o izdaji dovoljenja v skladu s tem členom.
Člen 8
1. Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati ključno opremo ali tehnologijo iz Priloge VI vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu.
2. Priloga VI zajema ključno opremo in tehnologijo za naslednje ključne panoge naftne industrije in industrije zemeljskega plina v Iranu:
(a) |
iskanje surove nafte in zemeljskega plina; |
(b) |
pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina; |
(c) |
rafiniranje; |
(d) |
utekočinjanje zemeljskega plina. |
3. V Prilogi VI sta navedeni tudi ključna oprema in tehnologija za petrokemično industrijo v Iranu.
4. Priloga VI ne zajema predmetov, navedenih na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Prilogi I, Prilogi II ali Prilogi III.
Člen 9
Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane s ključno opremo in tehnologijo iz Priloge VI ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz Priloge VI, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu; |
(b) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, povezano s ključno opremo in tehnologijo iz Priloge VI, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu. |
Člen 10
Prepovedi iz členov 8 in 9 se ne uporabljajo za:
(a) |
pravne posle, določene s trgovsko pogodbo v zvezi s ključno opremo ali tehnologijo za iskanje surove nafte in zemeljskega plina, pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina, rafiniranje in utekočinjanje zemeljskega plina, sklenjene pred 27. oktobrom 2010, ali s pomožno pogodbo, potrebno za izvajanje navedenih pogodb ali s pogodbo ali sporazumom, sklenjenima pred 26. julijem 2010, ki sta povezana z naložbo v Iranu, opravljeno pred 26. julijem 2010; te prepovedi tudi ne preprečujejo izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz zadevnih pravnih poslov; ali |
(b) |
pravne posle, določene s trgovsko pogodbo v zvezi s ključno opremo ali tehnologijo za petrokemično industrijo, sklenjeno pred dne 24. marca 2012 ali s pomožno pogodbo, potrebno za izvajanje navedenih pogodb ali s pogodbo ali sporazumom, sklenjenima pred 23. januarjem 2012, ki sta povezana z naložbo v Iranu, opravljeno pred 23. januarjem 2012; te prepovedi tudi ne preprečujejo izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz zadevnih pravnih poslov. |
Če fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki želi sodelovati v teh pravnih poslih ali zagotavljati pomoč v zvezi s takšnimi pravnimi posli, o pravnem poslu ali pomoči vsaj 20 delovnih dni vnaprej uradno obvesti pristojni organ države članice, v kateri ima prebivališče ali sedež.
Člen 11
1. Prepovedano je:
(a) |
uvažati surovo nafto ali naftne derivate v Unijo, če:
|
(b) |
kupiti surovo nafto ali naftne derivate, ki so v Iranu ali ki iz Irana izvirajo; |
(c) |
prevažati surovo nafto ali naftne derivate, če izvirajo iz Irana ali se iz Irana izvažajo v katero koli drugo državo; in |
(d) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, vključno z izvedenimi finančnimi instrumenti, ter zavarovalništvo in pozavarovalništvo v zvezi z uvozom, nabavo ali prevozom surove nafte in naftnih derivatov iranskega izvora, ali ki so bili izvoženi iz Irana. |
2. Surova nafta in naftni derivati pomenijo proizvode, naštete v Prilogi IV.
Člen 12
1. Prepovedi iz člena 11 se ne uporabljajo za:
(a) |
izvrševanje trgovskih pogodb, sklenjenih pred 23. januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, ki so potrebne za izvrševanje trgovskih pogodb, in sicer do 1. julija 2012; |
(b) |
izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 23. januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, ki so potrebne za izvrševanje takšnih pogodb, kadartakšna pogodba izrecno določa, da sta dobava iranske surove nafte in naftnih derivatov ali iztržek od njihove dobave namenjena poplačilu terjatev do oseb, subjektov ali organov, ki so v pristojnosti držav članic |
(c) |
uvoz, nakup in prevoz surove nafte ali naftnih derivatov, ki so bili izvoženi iz Irana pred 23. januarjem 2012, ali za izvoz v skladu s točko (a), in sicer 1. julija 2012 ali pred tem; ali za izvoz v skladu s točko (b); |
če oseba, subjekt ali organ, ki želi izvrševati zadevno pogodbo, o dejavnosti ali pravnem poslu vsaj 20 delovnih dni vnaprej uradno obvesti pristojni organ države članice, v kateri ima prebivališče ali sedež.
2. Prepoved iz točke (d) člena 11(1) se do 1. julija 2012 ne uporablja neposredno ali posredno za določbe o zavarovanju odgovornosti za tretjo osebo in za zavarovanje oziroma pozavarovanje okoljske odgovornosti.
Člen 13
1. Prepovedan je:
(a) |
uvoz petrokemičnih proizvodov v Unijo če:
|
(b) |
nakup petrokemičnih proizvodov, ki se nahajajov Iranu ali ki izvirajo iz Irana; |
(c) |
prevoz petrokemičnih proizvodov, če ti izvirajo iz Irana ali se izvažajo iz Irana v drugo državo; in |
(d) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, vključno s finančnimi derivati ter zavarovanja in pozavarovanja povezana z uvozom, nakupom ali prevozom petrokemičnih proizvodov, če ti izvirajo iz Irana ali se izvažajo iz Irana |
2. Petrokemični proizvodi so proizvodi našteti v Prilogi V.
Člen 14
1. Prepovedi iz člena 13 se ne uporabljajo za:
(a) |
izvrševanje trgovskih pogodb, sklenjenih pred 23. januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, ki so potrebne za izvrševanje trgovskih pogodb, in sicer do 1. maja 2012; |
(b) |
izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 23. januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, vključno s pogodbami o prevozu ali zavarovanju, ki so potrebne za izvrševanje takšnih pogodb, če takšna pogodba izrecno določa, da sta dobava iranskih petrokemičnih izdelkov ali iztržek od njihove dobave namenjena poplačilu terjatev do oseb, subjektov ali organov, ki so v pristojnosti držav članic; |
(c) |
uvoz, nakup in prevoz petrokemičnih proizvodov, ki so bili izvoženi iz Irana pred 23. januarjem 2012, ali za izvoz v skladu s točko (b) 1. maja 2012 ali pred tem; i |
če oseba, subjekt ali organ, ki želi izvrševati zadevno pogodbo, o dejavnosti ali pravnem poslu vsaj 20 delovnih dni vnaprej uradno obvesti pristojni organ države članice, v kateri ima prebivališče ali sedež.
2. Prepoved iz točke (d) člena 11(1) se do 1. julija 2012 ne uporablja neposredno ali posredno za določbe o zavarovanju odgovornosti za tretjo osebo in za zavarovanje oziroma pozavarovanje okoljske odgovornosti.
Člen 15
1. Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi VII, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, in sicer iranski vladi, organom iranske javne uprave, korporacijam in agencijam, vsaki osebi, subjektu ali organu, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; |
(b) |
neposredno ali posredno kupiti, uvoziti ali prevažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi VII, ne glede na to ali zadevni predmet izvira iz Irana ali ne, od iranske vlade, organov iranske javne uprave, korporacij in agencij in vsake osebe, subjekta ali organa, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; in |
(c) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, financiranje ali finančno pomoč, ki se nanaša na blago iz točk (a) in (b), iranski vladi, organom iranske javne uprave, korporacijam in agencijam ali vsaki osebi, subjektu ali organu, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom. |
2. V Prilogi VII so zlato, diamanti in plemenite kovine, za katere veljajo prepovedi iz odstavka 1.
Člen 16
Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane bankovce in kovance iranske valute, in sicer Iranski centralni banki ali v njeno korist.
POGLAVJE III
OMEJITVE FINANCIRANJA NEKATERIH PODJETIJ
Člen 17
1. Prepovedano je:
(a) |
odobravati kakršna koli finančna posojila ali kredite iranskim osebam, subjektom ali organom iz odstavka 2; |
(b) |
pridobivati ali povečevati lastniške deleže pri iranskih osebah, subjektih ali organih iz odstavka 2; |
(c) |
ustanoviti kakršno koli skupno podjetje z iranskimi osebami, subjekti ali organi iz odstavka 2; |
2. Prepoved iz odstavka 1 velja za vse iranske osebe, subjekte ali organe:
(a) |
ki proizvajajo blago ali tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I ali II; |
(b) |
ki iščejo ali pridobivajo surovo nafto in zemeljski plin, rafinirajo goriva ali utekočinjajo zemeljski plin; ali |
(c) |
v petrokemični industriji. |
3. V odstavku 2(b) in (c)se uporabljajo samo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
"iskanje surove nafte in zemeljskega plina" zajema iskanje surove nafte in zemeljskega plina, njuno raziskovanje ter gospodarjenje z njunimi zalogami kot tudi izvajanje geoloških storitev v povezavi s takšnimi zalogami; |
(b) |
"pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina" zajema storitve prenosa plina na veliko za namene tranzita ali dobave neposredno povezanim omrežjem; |
(c) |
"rafiniranje" pomeni obdelavo, kondicioniranje ali pripravo goriv za končno prodajo; |
(d) |
"petrokemična industrija" pomeni proizvodne obrate za izdelavo izdelkov iz postavk iz Priloge V. |
4. Prepovedano je vzpostaviti sodelovanje z iranskimi osebami, subjekti ali organi, ki se ukvarjajo s prenosom zemeljskega plina iz odstavka 3(b).
5. "Sodelovanje" iz odstavka 4 pomeni:
(a) |
delitev stroškov naložb v celostni ali nadzorovani dobavni verigi za prejem ali dobavo zemeljskega plina neposredno z ozemlja ali na ozemlje Irana; in |
(b) |
neposredno sodelovanje za namen vlaganja v obrate utekočinjenega zemeljskega plina na ozemlju Irana ali obrate utekočinjenega zemeljskega plina, ki so neposredno povezani z iranskim ozemljem. |
Člen 18
1. Izvedbo naložbe s pomočjo pravnih poslov iz člena 17(1), v iransko osebo, subjekt ali organ, ki se ukvarja s proizvodnjo blaga ali tehnologije iz Priloge III, mora dovoliti zadevni pristojni organ.
2. Pristojni organi ne izdajo dovoljenja za pravne posle iz odstavka 1, če utemeljeno sklepajo, da bi to prispevalo k eni od naslednjih dejavnosti:
(a) |
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo; |
(b) |
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana; ali |
(c) |
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena. |
Člen 19
1. Kot izjemo od člena 17(2)(a) lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo dovoljenje za izvedbo naložbe s pomočjo pravnih poslov iz člena 17(1), če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
naložba je namenjena za hrano, kmetijske, medicinske ali humanitarne namene in; |
(b) |
v primerih, kadar gre za naložbe v iransko osebo, subjekt ali organ, ki se ukvarja s proizvodnjo blaga ali tehnologije s seznamov Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da pravni posel nikakor ne bi prispeval niti k razvoju tehnologij v podporo dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, niti k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja. |
2. Zadevna država članica v štirih tednih obvesti druge države članice in Komisijo o izdanih dovoljenjih v skladu s tem členom.
Člen 20
Člen 17(2)(b) se ne uporablja za odobritev finančnega posojila ali kredita ali za pridobitev ali povečanje lastniškega deleža, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
pravni posel je določen s sporazumom ali pogodbo, ki sta sklenjena pred 26. julijem 2010; in |
(b) |
pristojni organ je bil o tem sporazumu ali pogodbi obveščen najmanj 20 delovnih dni vnaprej. |
Člen 21
Člen 17(2)(c) se ne uporablja za odobritev finančnega posojila ali kredita ali za pridobitev ali povečanje lastniškega deleža, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
pravni posel je določen s sporazumom ali pogodbo, ki sta sklenjena pred 23. januarjem 2012; in |
(b) |
pristojni organ je bil o tem sporazumu ali pogodbi obveščen najmanj 20 delovnih dni vnaprej. |
Člen 22
Prepovedano je s sklenitvijo sporazuma ali na kakršen koli drug način sprejeti ali potrditi, da ena ali več iranskih oseb, subjektov ali organov odobri finančno posojilo ali kredit določenemu podjetju, v njem pridobi ali poveča lastniški delež ali z njim ustanovi skupno podjetje, če se navedeno podjetje ukvarja s katero koli od naslednjih dejavnosti:
(a) |
s pridobivanjem urana; |
(b) |
z bogatenjem ali predelavo urana; |
(c) |
s proizvodnjo blaga ali tehnologije s seznamov Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga ali Režima kontrole raketne tehnologije. |
POGLAVJE IV
ZAMRZNITEV SREDSTEV IN GOSPODARSKIH VIROV
Člen 23
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi VIII. Priloga VIII zajema osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ali Odbor za sankcije Združenih narodov v skladu z odstavkom 12 RVSZN 1737 (2006), odstavkom 7 RVSZN 1803 (2008) ali odstavkom 11, 12 ali 19 RVSZN 1929 (2010).
2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IX. V Prilogi IX so navedene fizične in pravne osebe, subjekti in organi, ki so v skladu s členom 20(1)(b) in (c) Sklepa Sveta 2010/413/SZVP opredeljeni kot:
(a) |
osebe, subjekti ali organi, ki sodelujejo v dejavnostih Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja Irana, so z njimi neposredno povezani ali jih podpirajo, vključno s sodelovanjem pri nabavi prepovedanega blaga in tehnologije, ali osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti takšnih oseb, subjektov ali organov ali pod njihovim nadzorom (tudi na nezakonit način) ali delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih; |
(b) |
fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki pomagajo osebi, subjektu ali organu s seznama z namenom izogibanja ali kršitve določb te uredbe, Sklepa Sveta 2010/413/SZVP ali RVSZN 1737 (2006), RVSZN 1747 (2007), RVSZN 1803 (2008) in RVSZN 1929 (2010); |
(c) |
vodilni člani islamske revolucionarne garde ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti ali pod nadzorom islamske revolucionarne garde oziroma enega ali več njenih vodilnih članov, ali fizične ali pravne osebe, ki delujejo v njihovem imenu; |
(d) |
druge osebe, subjekti ali organi, ki zagotavljajo podporo, kot je materialna, logistična ali finančna podpora, iranski vladi, ter osebe in subjekti, povezani z njimi; |
(e) |
pravne osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti ali pod nadzorom podjetja Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ali ki delujejo v njegovem imenu. |
V skladu z obveznostjo zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja IRISL ter določenih subjektov v njegovi lasti ali pod njegovim nadzorom je prepovedano natovarjati tovor na plovila, ki so v lasti ali najemu podjetja IRISL ali navedenih subjektov v pristaniščih držav članic, ali ga s takšnih plovil raztovarjati.
Obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja IRISL in določenih subjektov v lasti ali pod nadzorom tega podjetja ne pomeni tudi zaplembe ali zadržanja plovil v lasti takšnih subjektov ali tovora na njih, če so lastnice takšnega tovora tretje osebe, prav tako pa ne pomeni pridržanja osebja, ki je pri njih zaposleno.
3. Nobena sredstva ali gospodarski viri se ne dajo neposredno ali posredno na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v prilogah VIII in IX.
4. Brez poseganja v odstopanja iz členov 24, 25, 26, 27, 28 ali 29 je prepovedano zagotavljati specializirane finančne komunikacijske storitve, ki se uporabljajo za medsebojno izmenjavo finančnih podatkov, fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog VIII ali IX..
5. V prilogah VIII in IX so navedeni razlogi za uvrstitev teh oseb, subjektov in organov na seznam, kakor sta jih določila Varnostni svet ali Odbor za sankcije.
6. V prilogah VIII in IX so zajete tudi morebitne razpoložljive informacije, ki so potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov, kakor sta jih določila Varnostni svet in Odbor za sankcije. Pri fizičnih osebah so lahko te informacije tudi imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcija ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih in organih pa so lahko ti podatki tudi imena, kraj in datum vpisa, številka vpisa in sedež podjetja. Kar zadeva letalske prevoznike in ladjarske družbe, so v prilogah VIII in IX tudi morebitne razpoložljive informacije, ki so potrebne za identifikacijo vsakega plovila ali zrakoplova v lasti navedene družbe, kot sta izvirna številka vpisa ali ime. Prilogi VIII in IX vsebujeta tudi datum določitve.
Člen 24
1. Kot izjemo od člena 23 lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred dnem, ko je osebo, subjekt ali organ iz člena 23 določil Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet, ali pravne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred navedenim dnem; |
(b) |
sredstva ali gospodarski viri se uporabijo izključno za izpolnitev zahtevkov, zavarovanih s takim zasegom ali priznanih kot veljavnih s takšno odločbo, in sicer v okviru omejitev, ki jih določajo veljavni zakoni in drugi predpisi, ki urejajo pravice oseb s takšnimi zahtevki; |
(c) |
zaseg ali odločba nista v korist osebi, subjektu ali organu iz Priloge VIII ali IX; |
(d) |
priznanje zasega ali odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice; in |
(e) |
če se uporablja člen 23(1), je država članica o zasegu ali odločbi uradno obvestila Odbor za sankcije. |
Člen 25
Kot izjemo od člena 23 in za izpolnitev dospelega plačila osebe, subjekta ali organa iz Priloge VIII ali IX na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki so ju sklenili zadevna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki je nastala zanje, preden so to osebo, subjekt ali organ določili Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet, lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
zadevni pristojni organ je odločil, da:
|
(b) |
če se uporablja člen 23(1), je zadevna država članica uradno obvestila Odbor za sankcije o tej odločitviin svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval takemu ravnanju v desetih delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila. |
Člen 26
1. Kot izjemo od člena 23 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:
|
(b) |
če se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge VIII in je zadevna država članica uradno obvestila Odbor za sankcije o odločitvi iz točke (a) in o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, Odbor za sankcije pa ni nasprotoval takemu ravnanju v petih delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila. |
2. Kot izjemo od člena 23 lahko pristojni organi dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke ali za plačilo ali prenos blaga, ki je nabavljeno za lahkovodni reaktor v Iranu, katerega gradnja se je začela pred decembrom 2006, ali blaga za nemene iz členov 6(b) in (c), če sedovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge VIII, zadevna država članica pa je o tej odločitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, ki je odločitev potrdil.
Člen 27
1 Kot izjemo od člena 23(2) in (3) lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali dajanje na razpolago določenih sredstev ali gospodarskih virov, potem ko se prepričajo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za uradne namene diplomatskih ali konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij, ki uživajo imunitete v skladu z mednarodnim pravom.
Člen 28
Z odstopanjem od člena 23(2) in (3) lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo tudi:
(a) |
dajanje na razpolago določenih sredstev Iranski centralni banki, potem ko ugotovijo, da so sredstva potrebna za izvrševanje pogodbe iz člena 12, in sicer do 1. julija 2012; |
(b) |
sprostitev določenih sredstev ali gospodarskih virov Iranske centralne banke ali dajanje na razpolago določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov Iranski centralni banki, potem ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zagotavljanje likvidnosti kreditnih ali finančnih institucij za financiranje trgovine ali za storitve posojil za trgovanje; ali |
(c) |
sprostitev določenih sredstev ali gospodarskih virov, ki jih ima Iranska centralna banka ali dajanje na razpolago določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov Iranski centralni banki, potem ko ugotovijo na podlagi posameznega primera, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebna glede specifičnih trgovinskih pogodb, ki niso pogodbe iz odstavka (a), izvršitev katerih lahko vključuje Iransko centralno banko, pod pogojem, da plačilo ne bo prispevalo dejavnosti, ki je v skladu s to uredbo prepovedana; |
če zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo.
Člen 29
1. Člen 23(3) finančnim ali kreditnim institucijam ne preprečuje knjiženja prilivov sredstev, ki se prenesejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, na zamrznjene račune, če se zamrznejo tudi vsi prilivi na takšne račune. Finančne ali kreditne institucije o takšnih pravnih poslih nemudoma obvestijo pristojne organe.
2. Člen 23(3) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:
(a) |
obresti ali druge dohodke na teh računih; ali |
(b) |
plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je osebo, subjekt ali organ iz člena 23 določil Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet; |
če se zamrznejo vse takšne obresti ali drugi dohodki in plačila v skladu s členom 23(1) ali (2).
3. Ta člen ne pomeni dovoljenja za prenos sredstev iz člena 30.
POGLAVJE V
OMEJITVE ZA NAKAZILA IN FINANČNE STORITVE
Člen 30
1. Prenosi sredstev na iransko osebo, subjekt ali organ in prenosi sredstev od njih potekajo na naslednji način:
(a) |
prenosi na podlagi pravnih poslov v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v humanitarne namene potekajo brez predhodnega dovoljenja. Prenos se vnaprej v pisni obliki sporoči pristojnim organom, če gre za znesek 10 000 EUR ali višji znesek; |
(b) |
vsak drug prenos, ki ne presega 40 000 EUR, se izvede brez predhodnega dovoljenja. Prenos se vnaprej v pisni obliki sporoči pristojnim organom, če gre za znesek 10 000 EUR ali višji znesek; |
(c) |
za vsak drug prenos 40 000 EUR ali več je potrebno predhodno dovoljenje pristojnih organov. |
2. Odstavek 1 velja ne glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z več transakcijami, ki naj bi bile povezane. Za namene tega člena "dejanja, ki se zdijo povezana", vključujejo:
(i) |
zaporedne prenose od iste iranske osebe, subjekta ali organa ali nanj, ki so opravljeni v zvezi z eno obveznostjo opraviti prenos sredstev, če je vsak posamezni prenos nižji od praga iz odstavka 1, vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila za obveznost obveščanja ali pridobitve dovoljenja; ali |
(ii) |
verigo prenosov, ki zajema različne ponudnike plačilnih storitev ali fizične ali pravne osebe, vendar je namenjena izpolnitvi ene obveznosti opraviti prenos sredstev. |
3. Pošiljanje uradnih obvestil in vlog za izdajo dovoljenja, ki se nanašajo na prenos sredstev, se opravi na naslednji način:
(a) |
V primeru elektronskih prenosov sredstev, ki jih opravijo kreditne ali finančne institucije, se obvestila ali vloge za izdajo dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev opravijo na naslednji način
|
(b) |
V primeru neelektronskih prenosov sredstev, se obvestila ali vloge za izdajo dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev opravijo na naslednji način
|
4. Za namene odstavka 1(c) pristojni organi izdajo, pod pogoji, kot se jim zdijo primerni, dovoljenje za prenos sredstev v vrednosti 40 000 EUR ali več, razen če utemeljeno sklepajo, da bi lahko prenos sredstev, v zvezi s katerim je vložena vloga za dovoljenje, kršil prepovedi iz te uredbe.
Pristojni organ lahko za obravnavo vlog za izdajo dovoljenja zaračuna pristojbino.
Šteje se, da je dovoljenje izdano, če je pristojni organ prejel pisno vlogo za izdajo dovoljenja in v štirih tednih ni pisno nasprotoval prenosu sredstev. Če organ prenosu nasprotuje zaradi tekoče preiskave, to navede in nemudoma sporoči svojo odločitev. Pristojnim organom se pravočasno omogoči neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebujejo za izvedbo preiskave.
Zadevna država članica druge države članice in Komisijo obvesti o vlogah za izdajo dovoljenja, ki jih je zavrnila.
5. Ta člen se ne uporablja, kadar se dovoljenje izda v skladu s členom 24, 25, 26, 27 ali 28.
6. Osebe, subjekti ali organi, ki zgolj spreminjajo dokumente v papirni obliki v elektronske podatke in delujejo na podlagi pogodbe s kreditno ali finančno institucijo, ne spadajo na področje uporabe tega člena, isto velja za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, ki kreditni ali finančni instituciji zagotavlja zgolj sistem obveščanja ali drug sistem podpore za prenos sredstev ali le klirinške sisteme in sisteme poravnave.
Člen 31
1. Tiste podružnice in hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se uporablja člen 49, uradno obvestijo pristojni organ države članice, v kateri imajo sedež, o vseh izvršenih prenosih sredstev ali prejetih sredstvih, imenih strank, znesku in datumu pravnega posla, in sicer v petih delovnih dneh od izvršitve zadevnega prenosa ali prejema sredstev. Če so podatki na voljo, je treba v uradnem obvestilu navesti naravo pravnega posla in, če je primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet pravnega posla, ter zlasti označiti, ali gre za blago iz Priloge I, II, III, IV, V, VI ali VII k tej uredbi, če je za izvoz tega blaga potrebno dovoljenje, pa navesti tudi številko izdanega dovoljenja.
2. Obveščeni pristojni organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi dogovori te podatke po potrebi nemudoma pošljejo ustreznim pristojnim organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih takšni pravni posli zadevajo, da bi preprečili vsak pravni posel, ki bi lahko prispeval k dejavnostim, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
Člen 32
1. Kreditne in finančne institucije pri poslovanju s subjekti iz odstavka 2 in da se prepreči kršenje določb te uredbe temeljiteje izvajajo naslednje ukrepe:
(a) |
nenehno pozorno spremljajo gibanje na računih, zlasti s svojimi programi za skrbno preverjanje strank; |
(b) |
zahtevajo, da se na plačilnih nalogih izpolnijo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika zadevnega pravnega posla in zavrnejo izvršitev pravnega posla, če ti podatki niso zagotovljeni; |
(c) |
pet let hranijo vse evidence pravnih poslov in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom; |
(d) |
če utemeljeno domnevajo, da bi lahko dejavnosti s kreditnimi in finančnimi institucijami kršile določbe te uredbe, o tem nemudoma poročajo enoti za finančni nadzor (FIU) ali drugemu pristojnemu organu, ki ga je določila država članica, in sicer ne glede na člena 5 in 23. Enota za finančni nadzor ali drug pristojni organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih pravnih poslih glede morebitnih kršitev te uredbe. Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno omogoči neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih pravnih poslih. |
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije ter njihovo poslovanje:
(a) |
z menjalnicami, finančnimi in kreditnimi institucijami s sedežem v Iranu; |
(b) |
s podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij ter menjalnic s sedežem v Iranu, za katere se uporablja člen 49; |
(c) |
s podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij ter menjalnic s sedežem v Iranu, za katere se ne uporablja člen 49; in |
(d) |
z menjalnicami, kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v Iranu, vendar jih nadzirajo osebe in subjekti s sedežem v Iranu. |
Člen 33
1. Kreditnim in finančnim institucijam, za katere se uporablja člen 49, je prepovedano:
(a) |
odpreti nov bančni račun pri kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Iranu ali pri kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 32(2); |
(b) |
vzpostaviti nov korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Iranu ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 32(2); |
(c) |
v Iranu odpreti novo predstavništvo ali ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo; |
(d) |
ustanoviti novo skupno podjetje s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Iranu ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 32(2). |
2. Prepovedano je:
(a) |
dati dovoljenje za odprtje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe v Uniji kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Iranu ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 32(2); |
(b) |
sklepati sporazume v imenu kreditne ali finančne institucije s sedežem v Iranu ali zanjo oziroma v imenu katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 32(2) ali zanjo v zvezi z odprtjem predstavništva ali ustanovitve podružnice ali hčerinske družbe v Uniji; |
(c) |
dati dovoljenje za začetek in izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo poslovno dejavnost, za katero je potrebno predhodno dovoljenje, predstavništvu, podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne institucije s sedežem v Iranu ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 32(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba ni delovala pred 26. julijem 2010; |
(d) |
pridobiti ali povečati lastniški delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali finančni instituciji, ki spada v področje uporabe člena 49, s strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 32(2). |
Člen 34
Prepovedano je:
(a) |
državne obveznice ali obveznice z jamstvom države, izdane po 26. juliju 2010, neposredno ali posredno prodati naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:
|
(b) |
osebi, subjektu ali organu iz točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, izdanih po 26. juliju 2010; |
(c) |
pomagati osebi, subjektu ali organu iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih storitev v zvezi s takšnimi obveznicami. |
Člen 35
1. Prepovedano je zagotoviti zavarovanje ali pozavarovanje ali posredovanje pri zagotovitvi zavarovanja ali pozavarovanja:
(a) |
Iranu ali njegovi vladi ter njegovim organom javne uprave, korporacijam in agencijam; |
(b) |
iranski osebi, subjektu ali organu, ki ni fizična oseba; ali |
(c) |
fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu, kadar deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b). |
2. Točki (a) in (b) odstavka 1 se ne uporabljata za zagotovitev posredovanja obveznega zavarovanja ali zavarovanja odgovornosti tretje osebe ali pozavarovanja za iranske osebe, subjekte ali organe, ki imajo sedeć v Uniji, niti ne za zagotovitev zavarovanja iranskih diplomatskih ali konzularnih predstavništev v Uniji.
3. Točka (c) odstavka 1 se ne uporablja za zagotavljanje zavarovanja ali posredovanja zavarovanja, tudi ne zdravstvenega ali potovalnega zavarovanja ali pozavarovanja, posameznikom, ki nastopajo kot zasebniki, razen osebam iz prilog VIII in IX.
Točka (c) odstavka 1 ne preprečuje zagotovitve zavarovanja ali pozavarovanja ali posredovanja zavarovanja lastniku plovila, letala ali vozila, ki ga ima v najemu oseba, subjekt ali organ iz točke (a) ali (b) odstavka 1.
Za namene točke (c) odstavka 1 se šteje, da oseba, subjekt ali organ ne deluje po navodilih osebe, subjekta ali organa iz točk (a) in (b) odstavka 1(a), kadar se ta navodila nanašajo na namene pristajanja, natovarjanja, raztovarjanja ali varnega tranzita plovila ali letala, ki se začasno nahaja v iranskih vodah oziroma iranskem zračnem prostoru.
4. Ta člen prepoveduje podaljševanje ali obnavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih pogodb, sklenjenih pred 27. oktobrom 2010, nasprotno pa – brez poseganja v člen 23(3) – ne prepoveduje spoštovanja pogodb, sklenjenih pred začetkom njene veljavnosti.
POGLAVJE VI
OMEJITVE ZA PROMET
Člen 36
1. Za preprečitev prometa z blagom in tehnologijo, ki sta na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali katerih dobava, prodaja, prenos, izvoz ali uvoz so prepovedani s to uredbo, in poleg obveznosti zagotoviti pristojnim carinskim organom informacije pred prihodom in odhodom, kot določajo zadevne določbe o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah ter carinskih deklaracijah v Uredbi (EGS) št. 2913/92 (21) in Uredbi (EGS) št. 2454/93 (22), oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2 tega člena, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz te uredbe, če je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, pa navede tudi podatke o izdanem izvoznem dovoljenju.
2. Zahtevani dodatni elementi iz tega člena se predložijo bodisi pisno bodisi s carinsko deklaracijo, kot je primerno.
Člen 37
1. Prepovedano je opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom iranske osebe, subjekta ali organa, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, utemeljenimi na informacijah pred prihodom in odhodom iz člena 36, na podlagi katerih lahko utemeljeno sklepajo, da je na plovilih blago s Skupnega seznama vojaškega blaga ali blago, katerega dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih in varnostnih razlogov.
2. Prepovedano je opravljati tehnična in vzdrževalna dela za tovorna letala, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom iranske osebe, subjekta ali organa, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, utemeljenimi na informacijah pred prihodom in odhodom iz člena 37, na podlagi katerih lahko utemeljeno sklepajo, da je na tovornih letalih blago s Skupnega seznama vojaškega blaga, katerega dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih in varnostnih razlogov.
3. Prepovedi v odstavkih 1 in 2 tega členase uporabljajo, dokler tovor ni pregledan in po potrebi bodisi zasežen bodisi odstranjen.
Rubež oziroma odstranitev se lahko v skladu z nacionalno zakonodajo ali odločitvijo pristojnega organa izvede na stroške uvoznika ali pa se stroški izterjajo od vsake druge osebe ali subjekta, ki je odgovoren za poskus nedovoljene dobave, prodaje, prenosa ali izvoza.
POGLAVJE VII
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 38
1. V zvezi s pogodbami ali drugimi pravnimi posli, katerih izvedba je bila posredno ali neposredno, v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali podobnimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahteva:
(a) |
določena oseba, subjekt ali organ s seznamov iz prilog VIII in IX; |
(b) |
katera koli druga iranska oseba, subjekt ali organ, vključno z iransko vlado; |
(c) |
katera koli druga oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v njihovem imenu. |
2. Za izvajanje pogodbe ali pravnega posla tudi velja, da so nanj vplivali ukrepi, naloženi s to uredbo, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov.
3. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.
4. Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.
Člen 39
Za namene členov 8 in 9, točke (b) člena 17(2) ter členov 30 in 35 se za vsak organ, subjekt ali nosilca pravic, ki izhajajo iz prvotne dodelitve pogodbe o delitvi proizvodnje pred 27. oktobrom 2010 s strani neodvisne vlade, ki ni iranska, šteje, da ni iranska oseba, subjekt ali organ. V takšnih primerih in v povezavi s členom 8 lahko pristojni organ države članice od katerega koli organa ali subjekta za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz ključne opreme ali tehnologije iz Priloge VI zahteva ustrezna jamstva za končnega uporabnika.
Člen 40
1. Ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poklicne molčečnosti fizične in pravne osebe, subjekti in organi:
(a) |
pristojnim organom držav članic, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 23, ter posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali preko držav članic; |
(b) |
sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakem preverjanju teh informacij. |
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevni državi članici.
3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 41
Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti ukrepe iz člena 2, 5, 8, 9, 11, 13, 17, 22, 23, 30, 34 ali 35.
Člen 42
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki jo uveljavlja, ali njegovi predstojniki ali uslužbenci niso odgovorni za škodo, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Zadevne fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso odgovorni za škodo zaradi kršitve ukrepov iz te uredbe, če niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili te prepovedi.
3. Če oseba, subjekt ali organ, za katerega velja ta uredba, ali direktor ali uslužbenec takšne osebe, subjekta ali organa v dobri veri, kakor je predvideno v členih 30, 31 in 32, razkrije podatke iz členov 30, 31 in 32, to ne povzroči nikakršne odgovornosti za institucijo ali osebo oziroma njunega direktorja ali njune uslužbence.
Člen 43
1. Država članica lahko sprejme kakršne koli ukrepe, ki se ji zdijo potrebni za zagotovitev spoštovanja ustreznih mednarodnih obveznosti, obveznosti Unije ali nacionalnih obveznosti glede zdravja in varnosti delavcev in varstva okolja, kadar lahko na sodelovanje z iransko osebo, subjektom ali organom vpliva izvajanje te uredbe.
2. Za namen ukrepov iz odstavka 1 se ne uporabljajo prepovedi iz členov 8 in 9, točke (b) člena 17(2), člena 23(2) ter členov 30 in 35.
3. Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o odločitvi iz odstavka 1 in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo.
Člen 44
1. Komisija in države članice se obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si izmenjajo vse druge pomembne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, v časovnih presledkih treh mesecev, zlasti informacije:
(a) |
o sredstvih, zamrznjenih v skladu s členom 23, in dovoljenj, izdanih v skladu s členi 24, 25, 26 in 27; |
(b) |
o težavah v zvezi s kršitvami in pregonom kršiteljev ter o sodbah, ki jih izdajo nacionalna sodišča. |
2. Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih pomembnih razpoložljivih informacijah, ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.
Člen 45
Komisija:
(a) |
spremeni Prilogo II na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov ali na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice; |
(b) |
spremeni priloge III, IV, V, VI, VII in X na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice. |
Člen 46
1. Če Varnostni svet ali Odbor za sankcije navedeta fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v Prilogo VIII.
2. Če Svet odloči, da bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena 23(2) in (3), ustrezno spremeni Prilogo IX.
3. Svet o svoji odločitvi in njeni utemeljitvi obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavka 1 ali 2, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.
4. Če so predložene pripombe ali tehtni novi dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.
5. Če se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ izbrisati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni Prilogo VIII.
6. Seznam iz Priloge IX se pregleduje v rednih časovnih presledkih, najmanj pa vsakih 12 mesecev.
Člen 47
1. Države članice predpišejo kazni za kršitve te uredbe in sprejmejo vse ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predpisane kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma uradno obvestijo Komisijo o zadevnih predpisih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 48
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo na spletnih straneh s seznama v Prilogi X. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov na seznamu njihovih spletnih strani iz Priloge X.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki navedenih pristojnih organov, in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
3. Kadar ta uredba določa obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste komuniciranja z njo, se za takšno komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, ki so navedeni v Prilogi X.
Člen 49
Ta uredba se uporablja:
(a) |
na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom; |
(b) |
na vseh letalih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic; |
(c) |
za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice; |
(d) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki so registrirani ali ustanovljeni v skladu z zakonodajo države članice; |
(e) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim pravnim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije. |
Člen 50
Uredba (EU) št. 961/2010 se razveljavi. Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.
Člen 51
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 23. marca 2012.
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) UL L 19, 24.1.2012, str. 22.
(2) UL L 195, 27.7.2010, str. 39.
(3) UL L 281, 27.10.2010, str. 1.
(4) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.
(5) UL L 345, 8.12.2006, str. 1.
(6) UL L 309, 25.11.2005, str. 15.
(7) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(8) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(9) UL 100, 14.4.2011, str. 1.
(10) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(11) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
(12) UL L 177, 30.06.2006, str. 1.
(13) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(14) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(15) UL L 335, 17.12.2009, str. 1.
(16) UL L 145, 30.04.2004, str. 1.
(17) UL L 9, 15.01.2003, str. 3.
(18) UL L 319, 5.12.2007, str. 1.
(19) UL C 69, 18.3.2010, str. 19.
(20) UL L 82, 22.3.1997, str. 1.
(21) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(22) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
PRILOGA I
DEL A
Blago in tehnologija iz členov 2(1),(2) in (4), 3(3), 5(1), 6, 8(4), 17(2) in 31(1)
Ta priloga obsega vse blago in tehnologijo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009, kot sta opredeljena v njej, razen:
Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Sistemi za "informacijsko varnost", oprema in komponente zanje:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
"Programska oprema":
posebna "programska oprema":
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
"Tehnologija", ki je skladna s Splošno opombo o tehnologiji za "uporabo" opreme iz točke 5A002.a.1 "programske opreme" iz točke 5D002.a. ali 5D002.c.1 tega seznama. |
DEL B
Člen 6 se uporablja za naslednje blago:
Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
"Jedrski reaktorji" in posebej zanje zasnovana ali pripravljena oprema in komponente:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Nizko obogateni uran iz točke 0C002, vsebovan v sestavljenih jedrskih gorivnih elementih. |
PRILOGA II
Blago in tehnologija iz členov 2(1), 2(2) in 2(4), 3(3), 5(1), 8(4), 17(2), 31(1) in 45
UVODNE OPOMBE
1. |
Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ‚Opis‘ nanašajo na opise blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009‘ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ‚Opis‘, ne ustrezajo parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja referenčna številka. |
3. |
Opredelitve pojmov, ki stojijo med ‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki. |
4. |
Opredelitve pojmov med "dvojnima narekovajema” so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
SPLOŠNE OPOMBE
1. |
Cilj prepovedi iz te priloge se ne sme izničiti z izvozom kakršnega koli neprepovedanega blaga (vključno z obrati), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče zlahka odstraniti in uporabiti v druge namene.
|
2. |
Blago iz te priloge zajema novo in rabljeno blago. |
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Upoštevati v povezavi z oddelkom II.B.)
1. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz "tehnologije", ki je "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, je prepovedan v skladu z določbami oddelka II.B. |
2. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz "tehnologije", ki je "potrebna" za "razvoj" ali "proizvodnjo" blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) Priloge IV, je prepovedan v skladu z določbami oddelka II.B. |
3. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago. |
4. |
Prepovedi se ne uporabljajo za "tehnologijo", ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano ali katerega izvoz je dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo. |
5. |
Prepovedi prenosa "tehnologije" se ne uporabljajo za "javno dostopne" informacije, "temeljne znanstvene raziskave" ali najosnovnejše informacije, ki so nujne za patentno prijavo. |
II.A. BLAGO
A0. Jedrski materiali, objekti in oprema
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||
II.A0.001 |
Žarnice z votlo katodo:
|
— |
||||||
II.A0.002 |
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm, vendar ne večji od 2 mm. |
— |
||||||
II.A0.005 |
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:
|
0A001 |
||||||
II.A0.006 |
Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih iz točke 0A001.j. ali 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
II.A0.007 |
Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavnega jekla vrste 304, 304L ali 316L.
|
0B001.c.6 2A226 |
||||||
II.A0.008 |
Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e, sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir).
|
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||
II.A0.009 |
Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2, sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo). |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||
II.A0.010 |
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, ki vsebujejo več kot 40 ut.%, niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2 ali 2B231:
|
0B002.f.2, 2B231 |
||||||
II.A0.012 |
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice). |
0B006 |
||||||
II.A0.013 |
‚Naravni uran‘ ali ‚osiromašeni uran‘ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemične spojine ali koncentrata in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001. |
0C001 |
||||||
II.A0.014 |
Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT. |
— |
A1. Materiali, kemikalije, ‚mikroorganizmi‘ in ‚toksini‘
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||
II.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) št. CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.002 |
Plinasti fluor (št. CAS: 7782-41-4), s čistostjo najmanj 95 %. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.005 |
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo, večjo od 100 g fluora na uro.
|
1B225 |
||||||||||||||||||
II.A1.006 |
Katalizatorji, razen prepovedanih v točki 1A225, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002.b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||||||||
II.A1.008 |
Magnetne kovine vseh vrst in vseh oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||||||
II.A1.009 |
‚Vlakneni ali nitasti materiali‘ ali prepregi:
|
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||||||
II.A1.010 |
Vlakna, impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali ‚predoblike ogljikovih vlaken‘:
|
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||||||
II.A1.011 |
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri ‚projektilih‘, razen tistih iz točke 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||
II.A1.012 |
Martenzitna jekla, razen tistih iz točke 1C116 ali 1C216, ‚ki omogočajo‘ skrajno natezno trdnost 2 050 MPa ali več pri 293 °K (20 °C). Tehnična opomba: Besedna zveza ‚martenzitna jekla, ki omogočajo‘ zajema martenzitna jekla pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C216 |
||||||||||||||||||
II.A1.013 |
Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
1C226 |
||||||||||||||||||
II.A1.014 |
Elementarni prah kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.015 |
Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katera koli mešanica, ki vsebuje več kot 5 ut. % TBP. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.016 |
Martenzitna jekla, razen prepovedanih v točki 1C116, 1C216 ali II.A1.012. Tehnična opomba: Martenzitna jekla so železove zlitine, katerih splošne značilnosti so visok delež niklja, zelo nizek delež ogljika in uporaba nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo ojačevanje in utrjevanje s staranjem. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.017 |
Kovine, kovinski prah in materiali:
|
— |
||||||||||||||||||
II.A1.018 |
Mehke magnetne zlitine z naslednjo kemično sestavo:
|
— |
||||||||||||||||||
II.A1.019 |
"Vlakneni ali nitasti materiali" ali prepregi, ki niso prepovedani s Prilogo I ali Prilogo II (v točkah II.A1.009, II.A1.010) te uredbe ali določeni v Prilogi I Uredbe (ES) št. 428/2009:
|
— |
A2. Obdelava materialov
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.001 |
Sistemi za vibracijsko testiranje ter oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:
Tehnična opomba: ‚Brez zunanjih vplivov‘ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pritrdilnih elementov. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Strojna orodja in komponente ter numerični krmilniki za strojna orodja:
|
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Balansirni stroji in sorodna oprema:
|
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.004 |
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v vročih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
|
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C:
|
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
"Tlačni merilniki", razen tistih, opredeljenih v točki 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:
|
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.011 |
Centrifugalni separatorji, ki omogočajo neprekinjeno separacijo brez širjenja aerosolov in so izdelani iz:
|
2B352.c |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.012 |
Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja.
|
2B352.d |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih, ki so predmet nadzora v točki 2B009, 2B109 ali 2B209, s pritisno silo nad 60 kN ter posebej zanje zasnovane komponente. Tehnična opomba: Za namene točke II.A2.013 se stroji, ki združujejo oblikovalno valjanje in potisno oblikovanje, štejejo za stroje za potisno oblikovanje. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.014 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji); ter za takšno opremo zasnovani tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, katero od naslednjega:
Tehnična opomba: ‚Ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.015 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d:
toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2; ter za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje zasnovani valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočinami, katero od naslednjega:
Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status toplotnega izmenjevalnika. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.016 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 °K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3 kPa)]; ter za takšne črpalke zasnovani puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, katero od naslednjega:
Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. |
2B350.i |
A3. Elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||
II.A3.001 |
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
3A227 |
||||||||||||||||
II.A3.002 |
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002.g., ki omogočajo merjenje ionov z atomsko maso 200 ali več in ločljivostjo, večjo od 2 delov na 200, in njihovi ionski viri:
|
3A233 |
||||||||||||||||
II.A3.003 |
Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen prepovedanih v točki 0B001 ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, ter posebej zanje zasnovane programska oprema in komponente:
Tehnična opomba: Frekvenčni pretvorniki iz točke II.A3.003 so znani tudi kot konverterji ali inverterji. |
— |
A6. Senzorji in laserji
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||
II.A6.001 |
Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice. |
— |
||||||||||||
II.A6.002 |
Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b: infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 000 nm in 17 000 nm ter njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). |
6A002 6A004.b |
||||||||||||
II.A6.003 |
Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in ‚deformljiva zrcala‘, vključno z bimorfnimi zrcali.
|
6A003 |
||||||||||||
II.A6.004 |
Argonovi ionski "laserji", ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W.
|
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
II.A6.005 |
Polprevodniški "laserji" in komponente zanje:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.006 |
Nastavljivi polprevodniški "laserji" in nastavljivi polprevodniški nizi "laserjev" z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških "laserjev" z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim nizom "laserjev" s takšno valovno dolžino.
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.007 |
Trdni "nastavljivi""laserji" in posebej zanje zasnovane komponente:
|
6A005.c.1 |
||||||||||||
II.A6.008 |
Neodijevi (razen stekla) "laserji", ki imajo izhodno valovno dolžino, večjo od 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm, in izhodno energijo, večjo od 10 J na impulz.
|
6A005.c.2 |
||||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optične komponente:
|
6A203.b.4.c |
||||||||||||
II.A6.010 |
Radiacijsko utrjene kamere ali njihove leče, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej zasnovane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. Tehnična opomba: Pojem Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. |
6A203.c |
||||||||||||
II.A6.011 |
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:
|
6A205.c |
||||||||||||
II.A6.012 |
Impulzni "laserji" z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
6A205.d |
||||||||||||
II.A6.013 |
Bakrovi parni "laserji", ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.014 |
Impulzni "laserji" z ogljikovim monoksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
|
A7. Navigacija in letalska elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:
|
7A003 7A103 |
A9. Zračna plovila in pogon
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
II.A9.001 |
Pirotehnični zapahi. |
— |
II.B. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
II.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo predmetov iz dela II.A. (Blago) zgoraj. |
— |
II.B.002 |
Tehnologija, potrebna za razvoj ali proizvodnjo predmetov iz dela IV.A. (Blago) Priloge IV. Tehnična opomba: Pojem ‚tehnologija‘ vključuje programsko opremo. |
— |
PRILOGA III
Blago in tehnologija iz členov 3(1), 3(3) in 3(5), 5(2), 8(4), 18(1), 31(1) in 45
UVODNE OPOMBE
1. |
Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ‚Opis‘ nanašajo na opise blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009‘ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ‚Opis‘, ne ustrezajo parametrom iz opisa blaga oz. tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja referenčna številka. |
3. |
Opredelitve pojmov, ki stojijo med ‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki. |
4. |
Opredelitve pojmov med ”dvojnima narekovajema” so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
SPLOŠNE OPOMBE
1. |
Cilj nadzora iz te priloge se ne sme izničiti z izvozom kakršnega koli nenadzorovanega blaga (vključno z obratom), ki vsebuje eno ali več nadzorovanih komponent, kadar je ena ali več nadzorovanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče zlahka odstraniti ali uporabiti za druge namene.
|
2. |
Blago iz te priloge zajema novo in rabljeno blago. |
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Upoštevati v povezavi z oddelkom III.B.)
1. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz "tehnologije", ki je "potrebna" za "uporabo" blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, se nadzira v skladu z določbami oddelka III.B. |
2. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz "tehnologije", ki je "potrebna" za "razvoj" ali "proizvodnjo" blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, je prepovedan v skladu z določbami Priloge II, oddelek II.B. |
3. |
"Tehnologija", "potrebna" za "uporabo" blaga pod nadzorom, se nadzira tudi, kadar se uporablja za nenadzorovano blago. |
4. |
Nadzor se ne uporablja za "tehnologijo", ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki se ne nadzira ali katerega izvoz je dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo. |
5. |
Nadzor prenosa "tehnologije" se ne uporablja za "javno dostopne" informacije, "temeljne znanstvene raziskave" ali najosnovnejše informacije, ki so nujne za patentno prijavo. |
III.A. BLAGO
A0. Jedrski materiali, objekti in oprema
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
III.A0.015 |
‚Komore z rokavicami‘, posebej zasnovane za radioaktivne izotope, radioaktivne vire ali radionuklide. Tehnična opomba: Pojem ‚komore z rokavicami‘ pomeni opremo, ki ščiti uporabnika pred nevarnimi hlapi, delci ali sevanjem materialov v opremi, s katerimi oseba zunaj komore ravna ali jih obdeluje z manipulatorji ali rokavicami, ki so sestavni del komore. |
0B006 |
III.A0.016 |
Nadzorni sistemi za toksične pline, izdelani za neprekinjeno delovanje in odkrivanje vodikovega sulfida, in posebej zanje zasnovani detektorji. |
0A001 0B001.c |
III.A0.017 |
Detektorji za zaznavanje uhajanja helija. |
0A001 0B001.c |
A1. Materiali, kemikalije, ‚mikroorganizmi‘ in ‚toksini‘
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||
III.A1.003 |
Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400mm ali manj iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
|
||||||||||||||
III.A1.004 |
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri.
|
1A004.c |
||||||||||||||
III.A1.020 |
Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba: ‚Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom‘ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture. |
1C116 1C216 |
||||||||||||||
III.A1.021 |
Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali. |
1A002.b.1 |
||||||||||||||
III.A1.022 |
Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja. |
1C002.c.1.a |
||||||||||||||
III.A1.023 |
Titanove zlitine v listih ali ploščah ‚z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 °K (20 °C).
|
1C002.b.3 |
||||||||||||||
III.A1.024 |
Pogonska goriva in kemijske sestavine teh goriv:
Tehnična opomba: Ta točka se nanaša na čiste snov, in kakršne koli mešanice, ki vsebujejo vsaj 50 % katere od zgoraj navedenih kemikalij. |
1C111 |
||||||||||||||
III.A1.025 |
‚Maziva‘, katerih osnovna sestavina je katera koli od naslednjih spojin ali materialov:
‚Maziva‘ pomeni olja in tekočine. |
1C006 |
||||||||||||||
III.A1.026 |
Zlitine berilija in bakra ali bakra in berilija v ploščah, listih, trakovih ali valjanih palicah s sestavo, ki kot glavni element po teži vsebuje baker ter druge elemente, vključno z manj kot 2 ut. % berilija. |
1C002.b |
A2. Obdelava materialov
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||
III.A2.008 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji); ter za takšno opremo zasnovani tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, izdelane iz naslednjih materialov:
|
2B350.e |
||||||||
III.A2.009 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d:
toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2; ter za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje zasnovani valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočinami, izdelane iz naslednjih materialov:
Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status toplotnega izmenjevalnika. |
2B350.d |
||||||||
III.A2.010 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 °K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3 kPa)]; ter za takšne črpalkezasnovani puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, izdelane iz naslednjih materialov:
Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. |
2B350.i |
||||||||
III.A2.017 |
Elektroerozijski stroji (EDM) za odstranjevanje ali rezanje kovin, keramike ali " kompozitov " in posebej zanje zasnovane prebijalne, potopne ali žične elektrode:
|
2B001.d |
||||||||
III.A2.018 |
Računalniško ali "numerično krmiljeni" koordinatni merilni stroji (co-ordinate measuring machines – CMM) ali merilni stroji za pregledovanje dimenzij s tridimenzionalnim (volumensko) največjim dovoljenim pogreškom (MPEE) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi), ki je enaka ali manjša (boljša) od (3 + L/1 000) μm (L je merjena dolžina v mm), preizkušeno v skladu s standardom ISO 10360–2 (2001), in zanje zasnovane merilne sonde. |
2B006.a 2B206.a |
||||||||
III.A2.019 |
Računalniško ali "numerično krmiljeni" stroji za varjenje z elektronskim snopom in posebej zanje zasnovane komponente. |
2B001.e.1.b |
||||||||
III.A2.020 |
Računalniško ali "numerično krmiljeni" stroji za lasersko varjenje in lasersko rezanje in posebej zanje zasnovane komponente. |
2B001.e.1.c |
||||||||
III.A2.021 |
Računalniško ali "numerično krmiljeni" plazemski rezalniki in posebej zanje zasnovane komponente. |
2B001.e.1 |
||||||||
III.A2.022 |
Oprema za spremljanje vibracij, posebej izdelana za rotorje ali vrtljivo opremo in stroje, ki omogoča merjenje frekvenc v območju 600–2 000 Hz. |
2B116 |
||||||||
III.A2.023 |
Vakuumske črpalke s tekočinskim tokokrogom, in posebej zanje zasnovane komponente. |
2B231 2B350.i |
||||||||
III.A2.024 |
Lamelne vakuumske črpalke in posebej zanje zasnovane komponente.
|
2B231 2B235.i 0B002.f |
||||||||
III.A2.025 |
Zračni filtri, pri katerih ena ali več dimenzij presega 1 000 mm:
|
2B352.d |
A3. Elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||
III.A3.004 |
Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okviren test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala. |
|
||||||||||
III.A3.005 |
‚Frekvenčni pretvorniki‘, frekvenčni generatorji in električni pogoni spremenljive hitrosti, ki imajo vse naslednje značilnosti:
Tehnična opomba: Pojem ‚frekvenčni pretvorniki‘ zajema frekvenčne konverterje in frekvenčne inverterje.
|
3A225 0B001.b.13 |
A6. Senzorji in laserji
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||
III.A6.012 |
‚Vakuumski merilniki tlaka‘, električni in z merilno natančnostjo 5 % ali manj (boljšo). ‚Vakuumski merilniki tlaka‘ zajemajo Piranijeve merilnike, Penningove merilnike in kapacitivne membranske vakuumetre. |
0B001.b |
||||||||||||||||||
III.A6.013 |
Mikroskopi ter sorodna oprema in detektorji:
|
6B |
A7. Navigacija in letalska elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
III.A7.002 |
Merilci pospeška, ki vsebujejo piezoelektrično keramično tipalo, z občutljivostjo 1 000 mV/g ali večjo (višjo). |
7A001 |
A9. Zračna plovila in pogon
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||
III.A9.002 |
‚Merilne celice‘, ki omogočajo merjenje potiska raketnih motorjev, z zmogljivostjo nad 30 kN. Tehnična opomba: ‚Merilne celice‘ pomeni naprave in tipala za merjenje sile tako pri nategu kot tudi tlaku.
|
9B117 |
||||||
III.A9.003 |
Plinske turbine za proizvodnjo električne energije, njihovi sestavni deli in z njimi povezana oprema:
|
9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 |
III.B. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
III.B.001 |
‚Tehnologija‘, potrebna za uporabo predmetov iz dela IV.A. (Blago) zgoraj. Tehnična opomba: Pojem ‚tehnologija‘ vključuje programsko opremo. |
|
PRILOGA IV
Seznam ‧naftnih derivatov‧ iz členov 11 in 31(1)
Oznaka HS |
Opis |
2709 00 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja iz bituminoznih mineralov, surova. |
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja (ob upoštevanju, da v Iranu nakup kerozinskega reaktivnega goriva s tarifno oznako 2710 19 21 ni prepovedan, če je ta namenjen in se uporablja izključno za namen nadaljevanja letenja letala, na katerem je natovorjeno). |
2712 |
Vazelin, parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani. |
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov. |
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine. |
2715 00 00 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, "cut-back"). |
PRILOGA V
Seznam ,petrokemičnih proizvodov‘ iz členov 13 in 31(1)
Oznaka HS |
Opis |
2812 10 94 |
Fosgen (ogljikov klorid) |
2814 10 |
Amoniak |
3102 30 |
Amonijev nitrit |
2901 21 00 |
Etilen |
2901 22 00 |
Propen (propilen) |
2902 20 00 |
Benzen |
2902 30 00 |
Toluen |
2902 41 00 |
O-ksilen |
2902 42 00 |
M-ksilen |
2902 43 00 |
P-ksilen |
2902 44 00 |
Izomeri ksilenov v mešanici |
2902 50 00 |
Stiren |
2902 60 00 |
Etil benzen |
2902 70 00 |
Kumen |
2903 11 00 |
Klorometan |
2903 29 00 |
Klorirani derivati nenasičenih acikličnih ogljikovodikov |
2903 81 00 |
Heksaklorocikloheksan [(HCH (ISO)], vključno lindan (ISO, INN) |
2903 82 00 |
Aldrin (ISO), klordan (ISO) in heptaklor (ISO) |
2903 89 90 |
Drugi halogenirani derivati ogljikovodikov |
2903 91 00 |
Klorobenzen, o-diklorobenzen in p-diklorobenzen |
2903 92 00 |
Heksaklorobenzen (ISO) in DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan) |
2903 99 90 |
Drugi halogenirani derivati ogljikovodikov |
2909 |
Eter-alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
2909 41 |
Oksidietanol (dietilenglikol, digol) |
2909 43 |
Monobutil etri etilenglikola ali dietilenglikola |
2909 44 |
Drugi monoalkil etri etilenglikola ali dietilenglikola |
2909 49 |
Drugi eter-alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
2905 11 00 |
Metanol (metil alkohol) |
2905 12 00 |
Propan-1-ol (propil alkohol) in propan-2-ol (izopropil alkohol) |
2905 13 00 |
Butan-1-ol (n-butil alkohol) |
2905 31 00 |
Etilenglikol (etandiol) |
2907 11 do 2907 19 |
Fenoli |
2910 10 00 |
Oksiran (etilenoksid) |
2910 20 00 |
Propilenoksid (metiloksiran) |
2914 11 00 |
Aceton |
2917 14 00 |
Anhidrid maleinske kisline |
2917 35 00 |
Anhidrid ftalne kisline |
2917 36 00 |
Tereftalna kislina in njene soli |
2917 37 00 |
Dimetiltereftalat (DMT) |
2926 10 00 |
Akrilonitril |
ex ex 2929 10 00 |
Metilen difenil diizocianat (MDI) |
ex ex 2929 10 00 |
Heksametilen diizocianat (HDI) |
ex ex 2929 10 00 |
Toluen diizocianat (TDI) |
3901 |
Polietilen v primarni obliki |
Oznaka HS |
Opis |
|
2707 10 |
Benzol (benzen) |
vse kode |
2707 20 |
Toluol (toluen) |
vse kode |
2707 30 |
Ksilol (ksileni) |
vse kode |
2707 40 |
Naftalen |
vse kode |
2707 99 80 |
Fenoli |
|
2711 14 000 |
Etilen, propilen, butadien |
|
PRILOGA VI
Seznam ključne opreme in tehnologije iz členov 8 in 31(1)
SPLOŠNE OPOMBE
1. |
Cilj prepovedi iz te priloge se ne sme izničiti z izvozom kakršnega koli neprepovedanega blaga (vključno z obrati), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče zlahka odstraniti in uporabiti v druge namene.
|
2. |
Blago iz te priloge zajema novo in rabljeno blago. |
3. |
Opredelitve pojmov, ki stojijo med ‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki. |
4. |
Opredelitve pojmov med "dvojnima narekovajema" so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
1. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago. |
2. |
Prepovedi se ne uporabljajo za "tehnologijo", ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano ali katerega izvoz je dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo. |
3. |
Prepovedi prenosa "tehnologije" se ne uporabljajo za "javno dostopne" informacije, "temeljne znanstvene raziskave" ali najosnovnejše informacije, ki so nujne za patentno prijavo. |
ISKANJE IN PRIDOBIVANJE SUROVE NAFTE IN ZEMELJSKEGA PLINA
1.A Oprema
1. |
Oprema, vozila, plovila in letala za geofizične raziskave, posebej zasnovani ali prilagojeni za pridobivanje podatkov za iskanje nafte in plina, ter posebej zanje zasnovane komponente. |
2. |
Senzorji, posebej zasnovani za delo v naftnih in plinskih vrtinah, vključno s senzorji za merjenje med vrtanjem in s tem povezano opremo, posebej zasnovano za pridobivanje in shranjevanje podatkov iz takih senzorjev. |
3. |
Vrtalna oprema, zasnovana za vrtanje kamninskih formacij, zlasti za iskanje ali pridobivanje nafte, plina in drugih naravno prisotnih materialov iz ogljikovodikov. |
4. |
Vrtalne glave, vrtalne cevi, vrtalni venci, centrirniki in druga oprema, posebej zasnovani za uporabo v vrtalni opremi za nafto in plin ter skupaj z njo. |
5. |
Glave vrtine, "varovala proti izbruhu", "erupcijski križi" in posebej zanje zasnovane komponente, ki so v skladu s "standardoma API in ISO" za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami. Tehnični opombi:
|
6. |
Vrtalne in proizvodne ploščadi za surovo nafto in zemeljski plin. |
7. |
Plovila in tovorne ladje, opremljeni z vrtalno opremo in/ali opremo za predelavo surove nafte, ki se uporablja za črpanje nafte, plina in drugih naravno prisotnih vnetljivih snovi. |
8. |
Ločevalniki tekočin in plinov, ki so v skladu s standardom št. 12J Ameriškega inštituta za nafto in so posebej zasnovani za obdelavo produkta iz naftne ali plinske vrtine, ločevanje naftnih tekočin od vode ter plina od tekočin. |
9. |
Plinski kompresor z računskim tlakom 40 barov (PN 40 in/ali ANSI 300) ali več, s sesalno zmogljivostjo 300 000 Nm3/h ali več, namenjen začetni predelavi in prenosu zemeljskega plina, razen plinskih kompresorjev za polnilnice stisnjenega zemeljskega plina, ter posebej zanj zasnovane komponente. |
10. |
Podmorska oprema za nadzor pridobivanja nafte in njene komponente, ki so v skladu s "standardoma API in ISO" za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami. Tehnična opomba: Za namene tega vnosa "standard API in ISO" pomeni standard št. 17 F Ameriškega inštituta za nafto (American Petroleum Institute) in/ali standard št. 13268 Mednarodne organizacije za standardizacijo (International Standards Organisation) za podmorske sisteme za nadzor pridobivanja nafte. |
11. |
Črpalke, običajno z visoko zmogljivostjo in/ali visokotlačne (več kot 0,3 m3 na minuto in/ali 40 barov), posebej zasnovane za vbrizgavanje vrtalnih tekočin in/ali cementa v plinske ali naftne vrtine. |
1.B Oprema za testiranje in pregledovanje
1. |
Oprema, posebej zasnovana za vzorčenje, testiranje in analizo značilnosti vrtalne tekočine, cementov za naftne vrtine in drugih materialov, posebej zasnovanih in/ali oblikovanih za uporabo v naftnih ali plinskih vrtinah. |
2. |
Oprema, posebej zasnovana za vzorčenje, testiranje in analizo vzorcev kamnin, tekočih in plinastih vzorcev ter drugih materialov, pridobljenih iz naftnih in/ali plinskih vrtin med vrtanjem ali po njem ali iz z njimi povezanih obratov za začetno predelavo. |
3. |
Oprema, posebej zasnovana za zbiranje in razlaganje informacij o fizičnem in mehanskem stanju naftne in/ali plinske vrtine ter za določanje značilnosti kamnin in bazena na kraju samem. |
1.C Materiali
1. |
Vrtalne tekočine, dodatki za vrtalne tekočine in njihove komponente, posebej zasnovani za stabilizacijo naftnih in plinskih vrtin med vrtanjem, za prenos izvrtanine na površino ter podmazovanje in hlajenje vrtalne opreme v vrtini. |
2. |
Cementi in drugi materiali, ki izpolnjujejo "standarde API in ISO" ter so namenjeni uporabi v naftnih in plinskih vrtinah. Tehnična opomba: "Standard API in ISO" pomeni standard št. 10A Ameriškega inštituta za nafto ali standard št. 10426 Mednarodne organizacije za standardizacijo za cemente in druge materiale, posebej zasnovane za cementiranje naftnih in plinskih vrtin. |
3. |
Sredstva za zaviranje korozije, obdelavo emulzije in sredstva proti penjenju ter druge kemikalije, posebej zasnovani za uporabo pri vrtanju za pridobivanje in začetno predelavo nafte, pridobljene iz naftne in/ali plinske vrtine. |
1.D Programska oprema
1. |
"Programska oprema", posebej zasnovana za zbiranje in razlago podatkov, pridobljenih med seizmičnimi, elektromagnetnimi, magnetnimi ali gravitacijskimi raziskavami, opravljenimi zaradi določitve potenciala nahajališča nafte ali plina. |
2. |
"Programska oprema", posebej zasnovana za shranjevanje, analizo in razlago informacij, pridobljenih med vrtanjem in pridobivanjem, za ovrednotenje značilnosti naftnih ali plinskih bazenov. |
3. |
"Programska oprema", posebej zasnovana za "uporabo" obratov za črpanje in obdelavo surove nafte ali posebnih podenot takih obratov. |
1.E Tehnologija
1. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" opreme iz točk 1.A.01 do 1.A11. |
RAFINIRANJE SUROVE NAFTE IN UTEKOČINJANJE ZEMELJSKEGA PLINA
2.A Oprema
1. |
Toplotni izmenjevalniki in posebej zanje zasnovane komponente:
|
2. |
Kriogenske črpalke za transport medija na temperaturi pod – 120 °C, z zmogljivostjo prenosa več kot 500 m3/h, in posebej zanje zasnovane komponente. |
3. |
"Coldbox" in oprema "coldbox", ki ni navedena v točki 2.A1. Tehnična opomba: Oprema "coldbox" pomeni posebej zasnovano konstrukcijo, ki je značilna za obrate za utekočinjeni zemeljski plin in vključuje fazo utekočinjanja. "Coldbox" je sestavljen iz toplotnih izmenjevalnikov, cevi, drugih instrumentov in toplotne izolacije. Temperatura v "coldboxu" je nižja od – 120 °C (pogoji za kondenzacijo zemeljskega plina). "Coldbox" se uporablja za toplotno izolacijo navedene opreme. |
4. |
Oprema za ladijske terminale za utekočinjeni plin s temperaturo pod – 120 °C in posebej zanjo zasnovane komponente. |
5. |
Prožni in neprožni cevovod s premerom nad 50 mm za transport medija s temperaturo pod – 120 °C. |
6. |
Pomorska plovila, posebej zasnovana za transport utekočinjenega zemeljskega plina. |
7. |
Elektrostatični razsoljevalniki, posebej zasnovani za odstranjevanje nečistoč iz surove nafte, kot so soli, trdni delci in voda, in posebej zanje zasnovane komponente. |
8. |
Vsi razgrajevalniki, vključno s tistimi za hidrokreking, in koksarne, posebej zasnovani za pretvorbo vakuumskega plinskega olja ali vakuumskega ostanka, in posebej zanje zasnovane komponente. |
9. |
Obrati za razžvepljevanje z vodikom, posebej zasnovani za razžvepljevanje bencina, dizelskih frakcij in kerozina, in posebej zanje zasnovane komponente. |
10. |
Katalitski reformerji, posebej zasnovani za pretvorbo razžvepljenega bencina v visokooktanski bencin, in posebej zanje zasnovane komponente. |
11. |
Rafinerije za izomerizacijo ogljikovodikovih frakcij C5-C6 ter rafinerije za alkiliranje lažjih olefinov za povečanje oktanskega števila ogljikovodikovih frakcij. |
12. |
Črpalke, posebej zasnovane za transport surove nafte in goriv z zmogljivostjo 50 m3/h ali več, in posebej zanje zasnovane komponente. |
13. |
Cevi z zunanjim premerom 0,2 m ali več, izdelane iz enega od naslednjih materialov:
Tehnična opomba: Število PRE ("odpornost proti jamičasti koroziji") označuje odpornosti nerjavnih jekel in nikljevih zlitin proti jamičasti ali špranjski koroziji. Odpornost nerjavnih jekel in nikljevih zlitin proti jamičasti koroziji v prvi vrsti določajo njihove sestavine, zlasti: krom, molibden in dušik. Enačba za izračun števila PRE se glasi: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N. |
14. |
"Pigs" (Pipeline Inspection Gauge(s)) in posebej zanje zasnovane komponente. |
15. |
Podajalniki in lovilniki naprave "pig" za njeno vstavljanje v cevovod in odstranjevanje iz njega. Tehnična opomba: "Pig" je naprava, ki se običajno uporablja za čiščenje ali pregledovanje cevovoda od znotraj (stopnja korozije ali pojav razpok), po cevovodu pa jo potiska pritisk proizvoda v njem. |
16. |
Rezervoarji za shranjevanje surove nafte in goriv s prostornino nad 1 000 m3 (1 000 000 litrov), ter posebej zanje zasnovane komponente, in sicer:
|
17. |
Podmorske gibljive cevi, posebej zasnovane za transport ogljikovodikov in injekcijskih tekočin, vode ali plina, s premerom nad 50 mm. |
18. |
Gibljive visokotlačne cevi za uporabo nad vodo in pod njo. |
19. |
Oprema za izomerizacijo, posebej zasnovana za proizvodnjo visokooktanskega bencina iz lahkih ogljikovodikov, in posebej zanjo zasnovane komponente. |
2.B Oprema za testiranje in pregledovanje
1. |
Oprema, posebej zasnovana za testiranje in analizo kakovosti (lastnosti) surove nafte in goriv. |
2. |
Vmesniški krmilni sistemi, posebej zasnovani za krmiljenje in optimizacijo procesa razsoljevanja. |
2.C Materiali
1. |
Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilenglikol (CAS 112-27-6). |
2. |
N-metil-pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0). |
3. |
Zeoliti, naravni ali umetni, posebej zasnovani za katalitski kreking ali za čiščenje in/ali dehidracijo plinov, vključno z zemeljskimi plini. |
4. |
Katalizatorji za kreking in pretvorbo ogljikovodikov:
|
5. |
Dodatki za bencin, posebej oblikovani za povečanje oktanske vrednosti bencina. Opomba: Pod ta vnos sodita etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) in metil-terc-butil eter (MTBE) (CAS 1634-04-4). |
2.D Programska oprema
1. |
"Programska oprema", posebej zasnovana za "uporabo" obratov za utekočinjeni zemeljski plin ali posebnih podenot takih obratov. |
2. |
"Programska oprema", posebej zasnovana za "razvoj", "postavitev" ali "uporabo" obratov za rafiniranje nafte (vključno z njihovimi podenotami). |
2.E Tehnologija
1. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" naprav za kondicioniranje in čiščenje surovega zemeljskega plina (dehidracija, zmanjševanje kislosti, odstranjevanje nečistoč). |
2. |
"Tehnologija" za utekočinjanje zemeljskega plina, vključno s "tehnologijo", potrebno za "razvoj", "postavitev" ali "uporabo" obratov za utekočinjeni zemeljski plin. |
3. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" naprav za prevoz utekočinjenega zemeljskega plina. |
4. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" pomorskih plovil, posebej zasnovanih za transport utekočinjenega zemeljskega plina. |
5. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" rezervoarjev za skladiščenje surove nafte in goriv. |
6. |
"Tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "postavitev" ali "uporabo" rafinerije, na primer:
|
PETROKEMIČNA INDUSTRIJA
3.A Oprema
1. |
Reaktorji
|
2. |
Tankoslojni uparjalniki in uparjalniki s padajočim filmom iz materialov, ki so odporni proti vroči koncentrirani ocetni kislini, in posebej zanje zasnovane komponente ter ustrezna zanje razvita programska oprema; |
3. |
Obrati za separacijo klorovodikove kisline z elektrolizo in posebej zanje zasnovane komponente ter ustrezna zanje razvita programska oprema; |
4. |
Nosilni stebri s premerom več kot 5 000 mm in posebej zanje zasnovane komponente; |
5. |
Krogelni in drsniški ventili s keramičnimi kroglicami ali drsniki, z nazivnim premerom 10 mm ali več, in posebej zanje zasnovane komponente; |
6. |
Centrifugalni in/ali batni kompresor z imensko močjo nad 2 MW, ki ustreza standardu API610. |
3.B Oprema za testiranje in pregledovanje
3.C Materiali
1. |
Katalizatorji, ki se uporabljajo v procesu proizvodnje trinitrotoluena, amonijevega nitrata ter drugih kemičnih in petrokemičnih procesih, ki se uporabljajo za proizvodnjo eksplozivov, ter ustrezna zanje razvita programska oprema; |
2. |
Katalizatorji, ki se uporabljajo za proizvodnjo monomerov, kot sta etilen in propilen (enote za parni kreking in/ali enote za pretvorbo plina v petrokemične proizvode), ter ustrezna zanje razvita programska oprema; |
3.D Programska oprema
1. |
"programska oprema", posebej zasnovana za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" naprav iz 3.A; |
2. |
"programska oprema", posebej zasnovana za "uporabo" v obratih metanola; |
3.E Tehnologija
1. |
"tehnologija" za "razvoj", "postavitev" ali "uporabo" obratov za pretvorbo plina v tekočino ali pretvorbo plina v petrokemične proizvode; |
2. |
"tehnologija", "potrebna" za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" opreme, namenjene za izdelavo obratov amoniaka in metanola; |
3. |
"tehnologija" za "proizvodnjo" MEG (mono etilenglikol), EO (etilenoksid)/EG (etilenglikol) Opomba: "Tehnologija" pomeni specifične informacije, potrebne za "razvoj", "proizvodnjo" ali "uporabo" blaga. Te informacije so v obliki "tehničnih podatkov" ali "tehnične pomoči". |
PRILOGA VII
Seznam zlata, plemenitih kovin in diamantov iz členov 15 in 31(1)
Oznaka HS |
Opis |
7102 |
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani |
7106 |
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7108 |
Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7109 |
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
7110 |
Platina, neobdelana, polizdelki ali v prahu |
7111 |
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
7112 |
Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine, vrst, ki se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin |
PRILOGA VIII
Seznam oseb in subjektov iz člena 23(1)
A. |
Osebe in subjekti, vključeni v jedrske dejavnosti ali dejavnosti v zvezi z balističnimi raketami
|
B. |
Subjekti, ki so v lasti ali pod nadzorom Islamske revolucionarne garde ali delujejo v njenem imenu
|
C. |
Subjekti, ki so v lasti ali pod nadzorom družbe Islamic Republic of Iran Shipping Lines ali delujejo v njenem imenu
|
PRILOGA IX
Seznam oseb in subjektov iz člena 23(2)
I. |
Osebe in subjekti, vključeni v jedrske dejavnosti ali dejavnosti v zvezi z balističnimi raketami A. Osebe
B. Subjekti
|
II. |
Islamska revolucionarna garda (IRGC) A. Osebe
B. Subjekti
|
III. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) A. Osebe
B. Subjekti
|
PRILOGA X
Spletna mesta za informacije o pristojnih organih iz členov 3(2), (4), (5), (6) in (7), 5(2) in (3), 7(1), 10(1), 12(1), 14(1), 18(1), 19(1), 20, 21, 24(1), 25, 26(1) in (3), 27(1), 28, 29(1), 30(1), (3) in (4), 31(1) in (2), 32(1), 36(1), 37(1), (2) in (3), 39, 40(1) ter 48(1) in (2) in naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za pošiljanje obvestil Evropski komisiji:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgija) |
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu |