|
16.11.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 297/1 |
SKLEP SVETA
z dne 20. oktobra 2011
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, ki spreminja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi
(2011/738/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (2) (v nadaljnjem besedilu: Kmetijski sporazum) je začel veljati 1. junija 2002. |
|
(2) |
Člen 12 Kmetijskega sporazuma določa, da lahko katera koli pogodbenica zahteva pregled Kmetijskega sporazuma. |
|
(3) |
Sklepnemu aktu Kmetijskega sporazuma je dodana Skupna izjava o zaščiti geografskih označb in označb porekla kmetijskih proizvodov in živil. |
|
(4) |
Komisija je v imenu Unije s pogajanji dosegla Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki z vstavitvijo nove Priloge 12 spreminja Kmetijski sporazum. |
|
(5) |
Sklep (2002/309/ES, Euratom) Sveta in Komisije glede sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju z dne 4. aprila 2002 o sklenitvi sedmih sporazumov s Švicarsko konfederacijo (3) določa notranji postopek za sprejetje stališča Unije o vprašanjih, ki so predmet odločitev Skupnega odbora iz člena 6(3) Kmetijskega sporazuma. Podobno bi bilo treba določiti tudi notranji postopek za oblikovanje stališča Unije glede vprašanj, vezanih na Prilogo 12 navedenega sporazuma. |
|
(6) |
Sporazum bi bilo treba odobriti v imenu Evropske unije – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, ki spreminja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi se odobri v imenu Unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta imenuje osebo(-e), ki je(so) pooblaščena(-e), da v imenu Unije deponira listino o odobritvi iz člena 3 Sporazuma, da s tem izrazi soglasje Evropske unije, da je Sporazum zanjo zavezujoč.
Člen 3
Kar zadeva vprašanja v zvezi s Prilogo 12 k Kmetijskemu sporazumu in v zvezi z dodatki k tej prilogi, stališče Unije o vprašanjih, ki so predmet sklepov Skupnega odbora za kmetijstvo iz člena 6(3) Sporazuma, v skladu s postopkom iz člena 15 Uredbe (ES) št. 510/2006 sprejme Komisija.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja (4).
V Luxembourgu, 20. oktobra 2011
Za Svet
Predsednik
M. SAWICKI
(1) Odobritev z dne 24. junija 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 114, 30.4.2002, str. 132.
(3) UL L 114, 30.4.2002, str. 1.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
SPORAZUM
med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi
EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu: Unija, in
ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, v nadaljnjem besedilu: Švica,
v nadaljnjem besedilu skupno: pogodbenici, sta se –
OB UPOŠTEVANJU, da je Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (v nadaljnjem besedilu: Kmetijski sporazum) začel veljati 1. junija 2002,
ODLOČENI, da medsebojno pospešujeta usklajen razvoj označb porekla in geografskih označb (v nadaljnjem besedilu: geografske označbe) ter z njihovo zaščito spodbujata dvostranske trgovinske tokove kmetijskih proizvodov in živil s poreklom iz držav pogodbenic, ki so v njuni pravni ureditvi zaščiteni z geografsko označbo, ter redno posodabljata seznam geografskih označb, zaščitenih s tem sporazumom,
OB UPOŠTEVANJU, da sta oblikovali usklajeno zakonodajo na področju zaščite geografskih označb na njunih ozemljih,
OB UPOŠTEVANJU, da sta izvedli pregled in javno posvetovanje glede zaščite geografskih označb, navedenih v tem sporazumu –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Spremembe
Kmetijski sporazum se spremeni:
|
1. |
člen 5(1) se spremeni:
|
|
2. |
členu 6 se doda naslednji odstavek: „8. Odbor je pooblaščen, da odobri verodostojne različice Sporazuma v novih jezikih“; |
|
3. |
doda se Priloga 12 iz Priloge k temu sporazumu. V skladu s členom 15 Kmetijskega sporazuma Priloga 12 predstavlja sestavni del Kmetijskega sporazuma. |
Člen 2
Jezikovne različice
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Člen 3
Začetek veljavnosti
1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi notranjimi postopki.
2. Pogodbenici se med seboj uradno obvestita o dokončanju teh postopkov.
3. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po prejemu zadnjega uradnega obvestila.
4. Priloga k temu sporazumu je veljavna za isto obdobje in pod istimi pogoji kot Kmetijski sporazum.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
PRILOGA
„PRILOGA 12
o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila
Člen 1
Cilji
Pogodbenici se strinjata, da medsebojno podpirata usklajen razvoj označb porekla in geografskih označb (v nadaljnjem besedilu: geografske označbe) in z zaščito označb spodbujata dvostranske trgovinske tokove kmetijskih proizvodov in živil, ki so v njuni pravni ureditvi zaščiteni z geografskimi označbami.
Člen 2
Zakonski predpisi pogodbenic
1. Zakonodaja pogodbenic na področju zaščite geografskih označb na njunih ozemljih omogoča enotni postopek zaščite, ki je v skladu s skupnimi cilji pogodbenic.
2. Ta zakonodaja vzpostavlja zlasti:
|
— |
upravni postopek, ki omogoča preveritev, ali geografske označbe ustrezajo kmetijskim proizvodom ali živilom s poreklom iz neke regije ali določenega območja in se posebna kakovost, sloves ali druge značilnosti lahko pripišejo temu geografskemu poreklu, |
|
— |
obveznost, da zaščitene geografske označbe ustrezajo posebnim proizvodom, ki izpolnjujejo pogoje, naštete v specifikaciji, ter da se ti pogoji lahko spremenijo samo v skladu z navedenim upravnim postopkom, |
|
— |
zaščito, ki jo pogodbenici izvajata s pomočjo uradnega nadzora, |
|
— |
pravico vsakega proizvajalca, ki ima sedež v zadevnem geografskem območju in ki se strinja s sistemom nadzora, da je upravičen do ustrezne geografske označbe, če so zadevni proizvodi v skladu z veljavno specifikacijo, |
|
— |
postopek pred pridobitvijo zaščite, ki vsaki fizični ali pravni osebi z upravičenim interesom omogoči, da z vložitvijo ugovora uveljavlja svoje pravice, zlasti če je navedena oseba imetnik cenjene, znane ali ugledne blagovne znamke, ki že dolgo obstaja. |
Člen 3
Postopek pred pridobitvijo zaščite v skladu s Sporazumom
Vsaka pogodbenica izvede pregled in javno posvetovanje glede zaščite geografskih označb druge pogodbenice.
Člen 4
Predmet zaščite
1. Vsaka pogodbenica zaščiti geografske označbe druge pogodbenice iz dodatka 1.
2. Navedeni dodatek se lahko dopolni v skladu s postopkom iz člena 16.
3. Zaščita v okviru te priloge ne vpliva na obravnavanje individualnega zahtevka za registracijo v skladu s postopkom posamezne pogodbenice.
Člen 5
Področje uporabe
Z odstopanjem od člena 1 tega sporazuma se ta priloga uporablja za geografske označbe iz dodatka 1, ki določajo proizvode, za katere velja zakonodaja obeh pogodbenic iz dodatka 2.
Člen 6
Upravičenost do zaščite
1. Pogoj za upravičenost geografskih označb pogodbenic do zaščite iz te priloge je, da so predhodno zaščitene na njunem ozemlju in imajo poreklo v pogodbenicah.
2. Pogodbenici nista zavezani zaščititi geografske označbe druge pogodbenice, ki na ozemlju slednje ni več zaščitena.
Člen 7
Obseg zaščite
1. Geografske označbe iz dodatka 1 lahko uporablja kateri koli gospodarski subjekt, ki trži proizvod v skladu z veljavnimi specifikacijami.
2. Neposredna ali posredna komercialna raba zaščitene geografske označbe je prepovedana:
|
(a) |
za primerljiv proizvod, ki ni v skladu s specifikacijo; |
|
(b) |
za proizvod, ki ni primerljiv, če takšna raba izkorišča sloves navedene geografske označbe. |
3. Zadevna zaščita se uporablja v primerih zlorabe, ponarejanja ali navajanja, tudi če:
|
— |
je navedeno dejansko poreklo proizvoda, |
|
— |
se uporablja prevod, prečrkovanje ali transkripcija zadevnega imena, |
|
— |
uporabljeno ime spremljajo izrazi, kakor so "vrsta", "tip", "slog", "ponaredek", "metoda" ali drugi podobni izrazi. |
4. Geografske označbe so med drugim zaščitene tudi pred:
|
— |
kakršno koli napačno ali zavajajočo označbo glede resničnega porekla, izvora, načina proizvodnje, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na pakiranju, vključno z notranjim embaliranjem, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na proizvod, |
|
— |
kakršno koli uporabo posode ali embalaže, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda, |
|
— |
kakršno koli uporabo oblike proizvoda, če je ta zanj značilna, |
|
— |
kakršno koli drugo rabo, ki lahko zavaja javnost glede pravega porekla proizvoda. |
5. Geografske označbe iz dodatka 1 ne smejo postati generične.
Člen 8
Posebne določbe za nekatera imena
1. Za zaščito geografske označbe "Bündnerfleisch (Viande des Grisons)" Švice iz dodatka 1 velja za uporabo tega imena na ozemlju Unije prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici.
2. Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:
|
(a) |
Salame di Varzi; |
|
(b) |
Schwarzwälder Schinken. |
3. Za zaščito naslednjih geografskih označb Švice iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Unije prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici:
|
(a) |
Sbrinz; |
|
(b) |
Gruyère. |
4. Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:
|
(a) |
Munster; |
|
(b) |
Taleggio; |
|
(c) |
Fontina; |
|
(d) |
Φέτα (Feta); |
|
(e) |
Chevrotin; |
|
(f) |
Reblochon; |
|
(g) |
Grana Padano (vključno z izrazom "Grana", ki se uporabi samostojno). |
5. Naslednje enakozvočne geografske označbe Švice in Unije iz dodatka 1 so zaščitene in lahko obstajajo sočasno:
|
— |
"Vacherin Mont-d'Or" (Švica) in "Vacherin du Haut-Doubs" ali "Mont d'Or" (Unija). |
Po potrebi se morajo predvideti posebni ukrepi za etiketiranje, da se razlikuje med proizvodi in izključi kakršno koli tveganje za prevare.
6. Zaščita geografskih označb "Grana Padano" in "Parmigiano Reggiano" za proizvode, namenjene švicarskemu trgu in za katere so bili sprejeti vsi ukrepi za preprečitev ponovnega izvoza, ne izključuje možnosti, da se ribanje in pakiranje (vključno z razrezom na kose in notranjim embaliranjem) teh proizvodov opravi na ozemlju Švice v obdobju šestih let od začetka veljavnosti te priloge in brez pravice do uporabe simbolov in označb Unije za te geografske označbe.
7. Geografska označba "Gruyère" na eni strani in geografske označbe "Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)" in "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)" na drugi strani označujejo očitno različne sire, zlasti zaradi njihovega posebnega geografskega porekla, načina proizvodnje in organoleptičnih lastnosti. V tem okviru se pogodbenici zavežeta, da v skladu s členoma 13 in 15 sprejmeta vse potrebne ukrepe, da se izogneta in po potrebi ustavita kakršno koli zlorabo ali uporabo, ki lahko vodi do zamenjave med geografsko označbo "Gruyère" in izrazom "Γραβιέρα /Graviera".
V ta namen se pogodbenici zlasti strinjata, da izraz "Γραβιέρα/Graviera" v nobenem primeru ne sme biti preveden kot "Gruyère" in obratno.
Člen 9
Razmerje z blagovnimi znamkami
1. Ne glede na odstavek 2 tega člena se za geografske označbe iz dodatka 1 registracija blagovne znamke, ki ustreza eni izmed situacij iz člena 7, zavrne ali prekliče, in sicer samodejno ali na zahtevo zainteresirane strani, v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Ta splošna obveznost zlasti zadeva dejstvo, da se zahtevek za registracijo blagovne znamke, ki ustreza situaciji iz člena 7(2)(a), zavrne v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Blagovne znamke, ki niso registrirane v skladu s temi določbami, so neveljavne.
2. Blagovna znamka, ki se uporablja v eni izmed situacij iz člena 7 in ki je bila v dobri veri uporabljena, registrirana – ali pridobljena z uporabo, če takšna možnost v zakonodaji obstaja – na ozemlju zadevne pogodbenice pred datumom začetka veljavnosti te priloge, se lahko brez poseganja v člen 16(3) še naprej uporablja in obnovi ne glede na zaščito geografske označbe s to prilogo, če za navedeno blagovno znamko v okviru zakonodaje pogodbenic ne obstajajo razlogi za ničnost ali potek veljavnosti.
Člen 10
Povezava z mednarodnimi sporazumi
Ta priloga se uporablja brez poseganja v pravice in obveznosti pogodbenic v skladu s Sporazumom o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ali s katerim koli drugim večstranskim sporazumom o pravicah intelektualne lastnine, katerega pogodbenici sta Švica in Unija.
Člen 11
Pravna sposobnost
Pravico do ukrepanja z namenom zaščite geografskih označb iz dodatka 1 imajo fizične in pravne osebe, ki imajo pravno utemeljen interes, zlasti zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, ki imajo sedež ali registriran naslov na ozemlju druge pogodbenice.
Člen 12
Označbe in simboli
Ob upoštevanju zbliževanja zakonodaj pogodbenic, kot je navedeno v členu 2, vsaka pogodbenica na svojem ozemlju dovoli trženje proizvodov, za katere morebiti velja ta priloga in ki so morebiti opremljeni z označbami in morebitnimi uradnimi simboli, vezanimi na geografske označbe, ki jih uporablja druga pogodbenica.
Člen 13
Izvajanje Priloge in izvedbenih ukrepov
Pogodbenici po potrebi na zahtevo druge pogodbenice izvajata zaščito iz člena 7 z vsemi ustreznimi upravnimi ukrepi ali pravnimi postopki.
Člen 14
Ukrepi na meji
Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, da vsaka svojim carinskim organom omogočita, da na meji zadržijo proizvode, za katere obstaja sum nezakonite uporabe geografske označbe, zaščitene s to prilogo, in ki so namenjeni za uvoz na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic, izvoz s carinskega ozemlja ene izmed pogodbenic, ponovni izvoz, vnos v prosto cono ali prosto skladiščenje ali uporabo v enem izmed naslednjih sistemov: mednarodni tranzit, carinsko skladiščenje, aktivno ali pasivno oplemenitenje ali začasni vnos na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic.
Člen 15
Dvostransko sodelovanje
1. Pogodbenici si med seboj pomagata.
2. Pogodbenici si redno ali na zahtevo ene izmed pogodbenic medsebojno izmenjujeta kakršne koli informacije, ki bi lahko bile potrebne za nemoteno izvajanje določb te priloge, zlasti glede sprememb v zvezi z zakonodajnimi in regulativnimi določbami pogodbenic ali njunimi geografskimi označbami (spremembe imen, simbolov in logotipov; bistvene spremembe specifikacije, izbrisi itd.).
3. Pogodbenici se obveščata, če katera koli izmed njiju v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe za kmetijski proizvod ali živilo iz te tretje države in če je to ime enakozvočnica imena geografske označbe, ki je zaščitena v drugi pogodbenici, da bi imela druga pogodbenica možnost podati mnenje o zaščiti zadevne geografske označbe.
4. Pogodbenici se posvetujeta, če katera koli izmed njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.
5. Odbor preuči kakršno koli vprašanje glede izvajanja te priloge ali sprememb njenih določb. Odbor lahko zlasti odloča o spremembah člena 8 in po potrebi o praktičnih pogojih za uporabo, s katerimi se omogoči razlikovanje med enakozvočnimi geografskimi označbami.
6. Delovna skupina ‚ZOP/ZGO‘, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, odboru na njegovo prošnjo pomaga.
Člen 16
Klavzula o pregledu
1. Za geografske označbe, ki jih katera koli pogodbenica na novo registrira, pogodbenici z namenom zaščite teh proizvodov opravita pregled in javno posvetovanje iz člena 3. Vključitev novih geografskih označb v dodatek 1 se opravi v skladu s postopki odbora.
2. Pogodbenici se zavežeta, da bosta primere geografskih označb, ki niso vključeni v dodatek 1, preučili najkasneje dve leti po začetku veljavnosti te priloge.
3. Datum iz člena 9(2) je datum predložitve zahtevka drugi pogodbenici.
4. Pogodbenici se posvetujeta o kakršnih koli drugih spremembah te priloge.
5. O izvedbenih ukrepih, ki niso določena v tej prilogi, po potrebi odloča odbor.
Člen 17
Prehodne določbe
1. Brez poseganja v člen 8 se lahko proizvodi z geografsko označbo iz dodatka 1, ki so bili v trenutku začetka veljavnosti te priloge zakonito proizvedeni, označeni in predstavljeni na način, ki je skladen z zakoni ali notranjo pravno ureditvijo pogodbenic, vendar prepovedan s to prilogo, tržijo do izčrpanja zalog največ 2 leti po začetku veljavnosti te priloge.
2. Navedene prehodne določbe se po analogiji uporabljajo za geografske označbe, ki se v skladu z določbami člena 16 naknadno dodajo v dodatek 1.
3. Razen če odbor ne določi drugače, se trženje proizvodov, ki so izdelani, pripravljeni, označeni in predstavljeni v skladu s to prilogo, vendar zaradi spremembe te priloge proizvodnja, ime in predstavitev izgubijo skladnost, lahko nadaljuje do izčrpanja zalog.
„Dodatek 1
SEZNAM GEOGRAFSKIH OZNAČB POGODBENIC, KI SO ZAŠČITENE V DRUGI POGODBENICI
1. Seznam geografskih označb Švice
|
Vrsta proizvoda |
Ime |
Zaščita (1) |
|
Začimbe: |
Munder Safran |
ZOP |
|
Siri: |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse |
ZOP |
|
|
Formaggio d’alpe ticinese |
ZOP |
|
|
L’Etivaz |
ZOP |
|
|
Gruyère |
ZOP |
|
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
ZOP |
|
|
Sbrinz |
ZOP |
|
|
Tête de Moine / Fromage de Bellelay |
ZOP |
|
|
Vacherin fribourgeois |
ZOP |
|
|
Vacherin Mont-d’Or |
ZOP |
|
Sadje: |
Poire à Botzi |
ZOP |
|
Zelenjava: |
Cardon épineux genevois |
ZOP |
|
Mesni in delikatesni proizvodi: |
Longeole |
ZGO |
|
|
Saucisse d’Ajoie |
ZGO |
|
|
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise |
ZGO |
|
|
Saucisson vaudois |
ZGO |
|
|
Saucisse aux choux vaudoise |
ZGO |
|
|
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst |
ZGO |
|
|
Bündnerfleisch |
ZGO |
|
|
Viande séchée du Valais |
ZGO |
|
Pekovski izdelki: |
Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot |
ZOP |
|
Mlevski izdelki: |
Rheintaler Ribel / Türggen Ribel |
ZOP |
2. Seznam geografskih označb Unije
Skupine proizvodov iz Priloge II k Uredbi ES št. 1898/2006 (UL L 369, 23.12.2006, str. 1).
|
Ime |
Prečrkovan zapis v latinici |
Zaščita (2) |
Vrsta proizvoda |
|
Gailtaler Almkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Gailtaler Speck |
|
ZGO |
12 |
|
Marchfeldspargel |
|
ZGO |
16 |
|
Steirischer Kren |
|
ZGO |
16 |
|
Steirisches Kürbiskernöl |
|
ZGO |
15 |
|
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Tiroler Bergkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Tiroler Graukäse |
|
ZOP |
13 |
|
Tiroler Speck |
|
ZGO |
12 |
|
Vorarlberger Alpkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Vorarlberger Bergkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Wachauer Marille |
|
ZOP |
16 |
|
Waldviertler Graumohn |
|
ZOP |
16 |
|
Beurre d'Ardenne |
|
ZOP |
15 |
|
Brussels grondwitloof |
|
ZGO |
16 |
|
Fromage de Herve |
|
ZOP |
13 |
|
Geraardsbergse Mattentaart |
|
ZGO |
24 |
|
Jambon d'Ardenne |
|
ZGO |
12 |
|
Pâté gaumais |
|
ZGO |
18 |
|
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
|
ZOP |
16 |
|
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
ZGO |
24 |
|
Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo |
|
ZGO |
21 |
|
Budějovické pivo |
|
ZGO |
21 |
|
Budějovický měšťanský var |
|
ZGO |
21 |
|
České pivo |
|
ZGO |
21 |
|
Českobudějovické pivo |
|
ZGO |
21 |
|
Český kmín |
|
ZOP |
18 |
|
Chamomilla bohemica |
|
ZOP |
18 |
|
Chodské pivo |
|
ZGO |
21 |
|
Hořické trubičky |
|
ZGO |
24 |
|
Karlovarský suchar |
|
ZGO |
24 |
|
Lomnické suchary |
|
ZGO |
24 |
|
Mariánskolázeňské oplatky |
|
ZGO |
24 |
|
Nošovické kysané zelí |
|
ZOP |
16 |
|
Pardubický perník |
|
ZGO |
24 |
|
Pohořelický kapr |
|
ZOP |
17 |
|
Štramberské uši |
|
ZGO |
24 |
|
Třeboňský kapr |
|
ZGO |
17 |
|
Všestarská cibule |
|
ZOP |
16 |
|
Žatecký chmel |
|
ZOP |
18 |
|
Znojemské pivo |
|
ZGO |
21 |
|
Aachener Printen |
|
ZGO |
24 |
|
Allgäuer Bergkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Altenburger Ziegenkäse |
|
ZOP |
13 |
|
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
|
ZGO |
12 |
|
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
|
ZGO |
12 |
|
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
|
ZGO |
16 |
|
Bayerisches Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Bremer Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Diepholzer Moorschnucke |
|
ZOP |
11 |
|
Dortmunder Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
16 |
|
Gögginger Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Greußener Salami |
|
ZGO |
12 |
|
Gurken von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
16 |
|
Hofer Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Holsteiner Karpfen |
|
ZGO |
17 |
|
Kölsch |
|
ZGO |
21 |
|
Kulmbacher Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Lausitzer Leinöl |
|
ZGO |
15 |
|
Lübecker Marzipan |
|
ZGO |
24 |
|
Lüneburger Heidschnucke |
|
ZOP |
11 |
|
Mainfranken Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Meißner Fummel |
|
ZGO |
24 |
|
Münchener Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
|
ZGO |
12 |
|
Nürnberger Lebkuchen |
|
ZGO |
24 |
|
Oberpfälzer Karpfen |
|
ZGO |
17 |
|
Odenwälder Frühstückskäse |
|
ZOP |
13 |
|
Reuther Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Rieser Weizenbier |
|
ZGO |
21 |
|
Salate von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
16 |
|
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
ZGO |
11 |
|
Schwarzwälder Schinken |
|
ZGO |
12 |
|
Schwarzwaldforelle |
|
ZGO |
17 |
|
Spreewälder Gurken |
|
ZGO |
16 |
|
Spreewälder Meerrettich |
|
ZGO |
16 |
|
Thüringer Leberwurst |
|
ZGO |
12 |
|
Thüringer Rostbratwurst |
|
ZGO |
12 |
|
Thüringer Rotwurst |
|
ZGO |
12 |
|
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
ZGO |
16 |
|
Wernesgrüner Bier |
|
ZGO |
21 |
|
Danablu |
|
ZGO |
13 |
|
Esrom |
|
ZGO |
13 |
|
Lammefjordsgulerod |
|
ZGO |
16 |
|
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
ZGO |
15 |
|
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
ZGO |
16 |
|
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
ZOP |
16 |
|
Ανεβατό |
Anevato |
ZOP |
13 |
|
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
ZOP |
15 |
|
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
ZOP |
15 |
|
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
ZOP |
17 |
|
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
ZOP |
15 |
|
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
ZOP |
15 |
|
Γαλοτύρι |
Galotyri |
ZOP |
13 |
|
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
ZOP |
13 |
|
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
ZOP |
13 |
|
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
ZOP |
13 |
|
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
ZOP |
16 |
|
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" |
Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" |
ZOP |
15 |
|
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
ZOP |
15 |
|
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
ZGO |
15 |
|
Θάσος |
Thassos |
ZGO |
15 |
|
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
ZOP |
16 |
|
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
ZOP |
16 |
|
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
ZOP |
16 |
|
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
ZOP |
13 |
|
Καλαμάτα |
Kalamata |
ZOP |
15 |
|
Κασέρι |
Kasseri |
ZOP |
13 |
|
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
ZOP |
13 |
|
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
ZOP |
16 |
|
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
ZOP |
16 |
|
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
ZOP |
13 |
|
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
ZGO |
15 |
|
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
ZOP |
15 |
|
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
ZOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
ZGO |
16 |
|
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
ZOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
ZOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
ZOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
ZOP |
16 |
|
Κοπανιστή |
Kopanisti |
ZOP |
13 |
|
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
ZOP |
16 |
|
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
ZGO |
16 |
|
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
ZOP |
15 |
|
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
ZGO |
24 |
|
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
ZOP |
15 |
|
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
ZOP |
18 |
|
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
ZOP |
13 |
|
Λακωνία |
Lakonia |
ZGO |
15 |
|
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
ZGO |
15 |
|
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
ZOP |
15 |
|
Μανούρι |
Manouri |
ZOP |
13 |
|
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
ZOP |
25 |
|
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
ZOP |
32 |
|
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
ZOP |
18 |
|
Μετσοβόνε |
Metsovone |
ZOP |
13 |
|
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
ZOP |
16 |
|
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
ZOP |
16 |
|
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
ZGO |
16 |
|
Μπάτζος |
Batzos |
ZOP |
13 |
|
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
ZOP |
16 |
|
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
ZOP |
13 |
|
Ολυμπία |
Olympia |
ZGO |
15 |
|
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
ZGO |
16 |
|
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
ZOP |
15 |
|
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
ZOP |
15 |
|
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
ZOP |
13 |
|
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
ZOP |
16 |
|
Πρέβεζα |
Preveza |
ZGO |
15 |
|
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
ZOP |
16 |
|
Ρόδος |
Rodos |
ZGO |
15 |
|
Σάμος |
Samos |
ZGO |
15 |
|
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
ZOP |
13 |
|
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
ZOP |
15 |
|
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
ZOP |
16 |
|
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
ZGO |
16 |
|
Σφέλα |
Sfela |
ZOP |
13 |
|
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
ZOP |
16 |
|
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
ZOP |
25 |
|
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
ZGO |
16 |
|
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
ZGO |
16 |
|
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
ZGO |
16 |
|
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
ZGO |
16 |
|
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
ZGO |
16 |
|
Φέτα |
Feta |
ZOP |
13 |
|
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
ZOP |
15 |
|
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
ZOP |
13 |
|
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
ZOP |
16 |
|
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
ZOP |
16 |
|
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
ZGO |
15 |
|
Aceite de La Alcarria |
|
ZOP |
15 |
|
Aceite de la Rioja |
|
ZOP |
15 |
|
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
|
ZOP |
15 |
|
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
|
ZOP |
15 |
|
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
ZOP |
15 |
|
Aceite del Bajo Aragón |
|
ZOP |
15 |
|
Aceite Monterrubio |
|
ZOP |
15 |
|
Afuega'l Pitu |
|
ZOP |
13 |
|
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
ZGO |
16 |
|
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
|
ZOP |
16 |
|
Alcachofa de Tudela |
|
ZGO |
16 |
|
Alfajor de Medina Sidonia |
|
ZGO |
24 |
|
Antequera |
|
ZOP |
15 |
|
Arroz de Valencia; Arròs de València |
|
ZOP |
16 |
|
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
|
ZOP |
16 |
|
Avellana de Reus |
|
ZOP |
16 |
|
Azafrán de la Mancha |
|
ZOP |
18 |
|
Baena |
|
ZOP |
15 |
|
Berenjena de Almagro |
|
ZGO |
16 |
|
Botillo del Bierzo |
|
ZGO |
12 |
|
Caballa de Andalucia |
|
ZGO |
17 |
|
Cabrales |
|
ZOP |
13 |
|
Calasparra |
|
ZOP |
16 |
|
Calçot de Valls |
|
ZGO |
16 |
|
Carne de Ávila |
|
ZGO |
11 |
|
Carne de Cantabria |
|
ZGO |
11 |
|
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
ZGO |
11 |
|
Carne de Morucha de Salamanca |
|
ZGO |
11 |
|
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
|
ZGO |
11 |
|
Cebreiro |
|
ZOP |
13 |
|
Cecina de León |
|
ZGO |
12 |
|
Cereza del Jerte |
|
ZOP |
16 |
|
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
ZGO |
16 |
|
Chufa de Valencia |
|
ZOP |
18 |
|
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
|
ZGO |
16 |
|
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
ZGO |
16 |
|
Coliflor de Calahorra |
|
ZGO |
16 |
|
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
|
ZGO |
11 |
|
Cordero Manchego |
|
ZGO |
11 |
|
Dehesa de Extremadura |
|
ZOP |
12 |
|
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
|
ZGO |
24 |
|
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
ZGO |
16 |
|
Espárrago de Navarra |
|
ZGO |
16 |
|
Faba Asturiana |
|
ZGO |
16 |
|
Gamoneu; Gamonedo |
|
ZOP |
13 |
|
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
ZGO |
16 |
|
Gata-Hurdes |
|
ZOP |
15 |
|
Guijuelo |
|
ZOP |
12 |
|
Idiazábal |
|
ZOP |
13 |
|
Jamón de Huelva |
|
ZOP |
12 |
|
Jamón de Teruel |
|
ZOP |
12 |
|
Jamón de Trevélez |
|
ZGO |
12 |
|
Jijona |
|
ZGO |
24 |
|
Judías de El Barco de Ávila |
|
ZGO |
16 |
|
Kaki Ribera del Xúquer |
|
ZOP |
16 |
|
Lacón Gallego |
|
ZGO |
11 |
|
Lechazo de Castilla y León |
|
ZGO |
11 |
|
Lenteja de La Armuña |
|
ZGO |
16 |
|
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
|
ZGO |
16 |
|
Les Garrigues |
|
ZOP |
15 |
|
Mahón-Menorca |
|
ZOP |
13 |
|
Mantecadas de Astorga |
|
ZGO |
24 |
|
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
ZOP |
15 |
|
Mantequilla de Soria |
|
ZOP |
15 |
|
Manzana de Girona; Poma de Girona |
|
ZGO |
16 |
|
Manzana Reineta del Bierzo |
|
ZOP |
16 |
|
Mazapán de Toledo |
|
ZGO |
24 |
|
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
|
ZOP |
17 |
|
Melocotón de Calanda |
|
ZOP |
16 |
|
Melva de Andalucia |
|
ZGO |
17 |
|
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
|
ZGO |
14 |
|
Miel de Granada |
|
ZOP |
14 |
|
Miel de La Alcarria |
|
ZOP |
14 |
|
Montes de Granada |
|
ZOP |
15 |
|
Montes de Toledo |
|
ZOP |
15 |
|
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
ZOP |
16 |
|
Pan de Cea |
|
ZGO |
24 |
|
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
ZGO |
24 |
|
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
|
ZGO |
16 |
|
Patatas de Prades; Patates de Prades |
|
ZGO |
16 |
|
Pera de Jumilla |
|
ZOP |
16 |
|
Peras de Rincón de Soto |
|
ZOP |
16 |
|
Picón Bejes-Tresviso |
|
ZOP |
13 |
|
Pimentón de la Vera |
|
ZOP |
18 |
|
Pimentón de Murcia |
|
ZOP |
18 |
|
Pimiento Asado del Bierzo |
|
ZGO |
16 |
|
Pimiento Riojano |
|
ZGO |
16 |
|
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
ZOP |
16 |
|
Pollo y Capón del Prat |
|
ZGO |
11 |
|
Poniente de Granada |
|
ZOP |
15 |
|
Priego de Córdoba |
|
ZOP |
15 |
|
Queso de La Serena |
|
ZOP |
13 |
|
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
ZOP |
13 |
|
Queso de Murcia |
|
ZOP |
13 |
|
Queso de Murcia al vino |
|
ZOP |
13 |
|
Queso de Valdeón |
|
ZGO |
13 |
|
Queso Ibores |
|
ZOP |
13 |
|
Queso Majorero |
|
ZOP |
13 |
|
Queso Manchego |
|
ZOP |
13 |
|
Queso Nata de Cantabria |
|
ZOP |
13 |
|
Queso Palmero; Queso de la Palma |
|
ZOP |
13 |
|
Queso Tetilla |
|
ZOP |
13 |
|
Queso Zamorano |
|
ZOP |
13 |
|
Quesucos de Liébana |
|
ZOP |
13 |
|
Roncal |
|
ZOP |
13 |
|
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
|
ZGO |
12 |
|
San Simón da Costa |
|
ZOP |
13 |
|
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
|
ZOP |
18 |
|
Sierra de Cadiz |
|
ZOP |
15 |
|
Sierra de Cazorla |
|
ZOP |
15 |
|
Sierra de Segura |
|
ZOP |
15 |
|
Sierra Mágina |
|
ZOP |
15 |
|
Siurana |
|
ZOP |
15 |
|
Sobrasada de Mallorca |
|
ZGO |
12 |
|
Ternasco de Aragón |
|
ZGO |
11 |
|
Ternera Asturiana |
|
ZGO |
11 |
|
Ternera de Extremadura |
|
ZGO |
11 |
|
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
|
ZGO |
11 |
|
Ternera Gallega |
|
ZGO |
11 |
|
Torta del Casar |
|
ZOP |
13 |
|
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
|
ZGO |
24 |
|
Turrón de Alicante |
|
ZGO |
24 |
|
Uva de mesa embolsada "Vinalopó" |
|
ZOP |
16 |
|
Kainuun rönttönen |
|
ZGO |
24 |
|
Lapin Poron liha |
|
ZOP |
11 |
|
Lapin Puikula |
|
ZOP |
16 |
|
Abondance |
|
ZOP |
13 |
|
Agneau de l'Aveyron |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau de Lozère |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau de Pauillac |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau de Sisteron |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau du Bourbonnais |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau du Limousin |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau du Poitou-Charentes |
|
ZGO |
11 |
|
Agneau du Quercy |
|
ZGO |
11 |
|
Ail blanc de Lomagne |
|
ZGO |
16 |
|
Ail de la Drôme |
|
ZGO |
16 |
|
Ail rose de Lautrec |
|
ZGO |
16 |
|
Anchois de Collioure |
|
ZGO |
17 |
|
Asperge des sables des Landes |
|
ZGO |
16 |
|
Banon |
|
ZOP |
13 |
|
Barèges-Gavarnie |
|
ZOP |
11 |
|
Beaufort |
— |
ZOP |
13 |
|
Bergamote(s) de Nancy |
|
ZGO |
24 |
|
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
|
ZOP |
15 |
|
Beurre d'Isigny |
|
ZOP |
15 |
|
Bleu d'Auvergne |
|
ZOP |
13 |
|
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
|
ZOP |
13 |
|
Bleu des Causses |
|
ZOP |
13 |
|
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
ZOP |
13 |
|
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
ZGO |
11 |
|
Boeuf de Bazas |
|
ZGO |
11 |
|
Bœuf de Chalosse |
|
ZGO |
11 |
|
Bœuf du Maine |
|
ZGO |
11 |
|
Boudin blanc de Rethel |
|
ZGO |
12 |
|
Brie de Meaux |
|
ZOP |
13 |
|
Brie de Melun |
|
ZOP |
13 |
|
Brioche vendéenne |
|
ZGO |
24 |
|
Brocciu Corse; Brocciu |
|
ZOP |
13 |
|
Camembert de Normandie |
|
ZOP |
13 |
|
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
ZGO |
12 |
|
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
|
ZOP |
13 |
|
Chabichou du Poitou |
|
ZOP |
13 |
|
Chaource |
|
ZOP |
13 |
|
Chasselas de Moissac |
|
ZOP |
16 |
|
Chevrotin |
|
ZOP |
13 |
|
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
|
ZGO |
18 |
|
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
|
ZGO |
18 |
|
Clémentine de Corse |
|
ZGO |
16 |
|
Coco de Paimpol |
|
ZOP |
16 |
|
Comté |
|
ZOP |
13 |
|
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
ZGO |
17 |
|
Cornouaille |
|
ZOP |
18 |
|
Crème d'Isigny |
|
ZOP |
14 |
|
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
ZGO |
14 |
|
Crottin de Chavignol; Chavignol |
|
ZOP |
13 |
|
Dinde de Bresse |
|
ZOP |
11 |
|
Domfront |
|
ZOP |
18 |
|
Époisses |
|
ZOP |
13 |
|
Foin de Crau |
|
ZOP |
31 |
|
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
|
ZOP |
13 |
|
Fraise du Périgord |
|
ZGO |
16 |
|
Haricot tarbais |
|
ZGO |
16 |
|
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
ZOP |
15 |
|
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
ZOP |
15 |
|
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
ZOP |
15 |
|
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
ZOP |
15 |
|
Huile d'olive de Nice |
|
ZOP |
15 |
|
Huile d'olive de Nîmes |
|
ZOP |
15 |
|
Huile d'olive de Nyons |
|
ZOP |
15 |
|
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
ZOP |
15 |
|
Huîtres Marennes Oléron |
|
ZGO |
18 |
|
Jambon de Bayonne |
|
ZGO |
12 |
|
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
ZGO |
12 |
|
Kiwi de l'Adour |
|
ZGO |
16 |
|
Laguiole |
|
ZOP |
13 |
|
Langres |
|
ZOP |
13 |
|
Lentille vert du Puy |
|
ZOP |
16 |
|
Lentilles vertes du Berry |
|
ZGO |
16 |
|
Lingot du Nord |
|
ZGO |
16 |
|
Livarot |
|
ZOP |
13 |
|
Mâche nantaise |
|
ZGO |
16 |
|
Maroilles; Marolles |
|
ZOP |
13 |
|
Melon du Haut-Poitou |
|
ZGO |
16 |
|
Melon du Quercy |
|
ZGO |
16 |
|
Miel d'Alsace |
|
ZGO |
14 |
|
Miel de Corse; Mele di Corsica |
|
ZOP |
14 |
|
Miel de Provence |
|
ZGO |
14 |
|
Miel de sapin des Vosges |
|
ZOP |
14 |
|
Mirabelles de Lorraine |
|
ZGO |
16 |
|
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
|
ZOP |
13 |
|
Morbier |
|
ZOP |
13 |
|
Munster; Munster-Géromé |
|
ZOP |
13 |
|
Muscat du Ventoux |
|
ZOP |
16 |
|
Neufchâtel |
|
ZOP |
13 |
|
Noix de Grenoble |
|
ZOP |
16 |
|
Noix du Périgord |
|
ZOP |
16 |
|
Œufs de Loué |
|
ZGO |
14 |
|
Oignon doux des Cévennes |
|
ZOP |
16 |
|
Olive de Nice |
|
ZOP |
16 |
|
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
ZOP |
16 |
|
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
ZOP |
16 |
|
Olives noires de Nyons |
|
ZOP |
16 |
|
Ossau-Iraty |
|
ZOP |
13 |
|
Pâtes d'Alsace |
|
ZGO |
27 |
|
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
|
ZOP |
18 |
|
Pélardon |
|
ZOP |
13 |
|
Petit Épeautre de Haute Provence |
|
ZGO |
16 |
|
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
|
ZOP |
13 |
|
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra |
|
ZOP |
18 |
|
Poireaux de Créances |
|
ZGO |
16 |
|
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
ZOP |
16 |
|
Pomme du Limousin |
|
ZOP |
16 |
|
Pommes de terre de Merville |
|
ZGO |
16 |
|
Pommes et poires de Savoie |
|
ZGO |
16 |
|
Pont-l'Évêque |
|
ZOP |
13 |
|
Porc de la Sarthe |
|
ZGO |
11 |
|
Porc de Normandie |
|
ZGO |
11 |
|
Porc de Vendée |
|
ZGO |
11 |
|
Porc du Limousin |
|
ZGO |
11 |
|
Pouligny-Saint-Pierre |
|
ZOP |
13 |
|
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
ZGO |
16 |
|
Reblochon; Reblochon de Savoie |
|
ZOP |
13 |
|
Riz de Camargue |
|
ZGO |
16 |
|
Rocamadour |
|
ZOP |
13 |
|
Roquefort |
|
ZOP |
13 |
|
Sainte-Maure de Touraine |
|
ZOP |
13 |
|
Saint-Nectaire |
|
ZOP |
13 |
|
Salers |
|
ZOP |
13 |
|
Selles-sur-Cher |
|
ZOP |
13 |
|
Taureau de Camargue |
|
ZOP |
11 |
|
Tome des Bauges |
|
ZOP |
13 |
|
Tomme de Savoie |
|
ZGO |
13 |
|
Tomme des Pyrénées |
|
ZGO |
13 |
|
Valençay |
|
ZOP |
13 |
|
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
ZGO |
11 |
|
Veau du Limousin |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles d'Alsace |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles d'Ancenis |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles d'Auvergne |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Bourgogne |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Bresse |
|
ZOP |
11 |
|
Volailles de Bretagne |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Challans |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Cholet |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Gascogne |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Houdan |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Janzé |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de la Champagne |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de la Drôme |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de l'Ain |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Licques |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de l'Orléanais |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Loué |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Normandie |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles de Vendée |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles des Landes |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Béarn |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Berry |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Charolais |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Forez |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Gatinais |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Gers |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Languedoc |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Lauragais |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Maine |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du plateau de Langres |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Val de Sèvres |
|
ZGO |
11 |
|
Volailles du Velay |
|
ZGO |
11 |
|
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
ZGO |
12 |
|
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
|
ZOP |
12 |
|
Clare Island Salmon |
|
ZGO |
17 |
|
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
|
ZGO |
11 |
|
Imokilly Regato |
|
ZOP |
13 |
|
Timoleague Brown Pudding |
|
ZGO |
12 |
|
Abbacchio Romano |
|
ZGO |
11 |
|
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
ZGO |
17 |
|
Aceto balsamico di Modena |
|
ZGO |
18 |
|
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
ZOP |
18 |
|
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
ZOP |
18 |
|
Agnello di Sardegna |
|
ZGO |
11 |
|
Alto Crotonese |
|
ZOP |
15 |
|
Aprutino Pescarese |
|
ZOP |
15 |
|
Arancia del Gargano |
|
ZGO |
16 |
|
Arancia Rossa di Sicilia |
|
ZGO |
16 |
|
Asiago |
|
ZOP |
13 |
|
Asparago Bianco di Bassano |
|
ZOP |
16 |
|
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
ZGO |
16 |
|
Asparago verde di Altedo |
|
ZGO |
16 |
|
Basilico Genovese |
|
ZOP |
16 |
|
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
|
ZOP |
32 |
|
Bitto |
|
ZOP |
13 |
|
Bra |
|
ZOP |
13 |
|
Bresaola della Valtellina |
|
ZGO |
12 |
|
Brisighella |
|
ZOP |
15 |
|
Bruzio |
|
ZOP |
15 |
|
Caciocavallo Silano |
|
ZOP |
13 |
|
Canestrato Pugliese |
|
ZOP |
13 |
|
Canino |
|
ZOP |
15 |
|
Capocollo di Calabria |
|
ZOP |
12 |
|
Cappero di Pantelleria |
|
ZGO |
16 |
|
Carciofo di Paestum |
|
ZGO |
16 |
|
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
ZGO |
16 |
|
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
ZGO |
16 |
|
Cartoceto |
|
ZOP |
15 |
|
Casatella Trevigiana |
|
ZOP |
13 |
|
Casciotta d'Urbino |
|
ZOP |
13 |
|
Castagna Cuneo |
— |
ZGO |
16 |
|
Castagna del Monte Amiata |
|
ZGO |
16 |
|
Castagna di Montella |
|
ZGO |
16 |
|
Castagna di Vallerano |
|
ZOP |
16 |
|
Castelmagno |
|
ZOP |
13 |
|
Chianti Classico |
|
ZOP |
15 |
|
Ciauscolo |
|
ZGO |
12 |
|
Cilento |
|
ZOP |
15 |
|
Ciliegia di Marostica |
|
ZGO |
16 |
|
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
ZGO |
16 |
|
Cipollotto Nocerino |
|
ZOP |
16 |
|
Clementine del Golfo di Taranto |
|
ZGO |
16 |
|
Clementine di Calabria |
|
ZGO |
16 |
|
Collina di Brindisi |
|
ZOP |
15 |
|
Colline di Romagna |
|
ZOP |
15 |
|
Colline Salernitane |
— |
ZOP |
15 |
|
Colline Teatine |
|
ZOP |
15 |
|
Coppa Piacentina |
|
ZOP |
12 |
|
Coppia Ferrarese |
|
ZGO |
24 |
|
Cotechino Modena |
|
ZGO |
12 |
|
Culatello di Zibello |
|
ZOP |
12 |
|
Dauno |
|
ZOP |
15 |
|
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
ZGO |
16 |
|
Fagiolo di Sarconi |
|
ZGO |
16 |
|
Fagiolo di Sorana |
|
ZGO |
16 |
|
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
ZOP |
16 |
|
Farro della Garfagnana |
|
ZGO |
16 |
|
Fico Bianco del Cilento |
|
ZOP |
16 |
|
Ficodindia dell'Etna |
|
ZOP |
16 |
|
Fiore Sardo |
|
ZOP |
13 |
|
Fontina |
|
ZOP |
13 |
|
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
ZOP |
13 |
|
Fungo di Borgotaro |
|
ZGO |
16 |
|
Garda |
|
ZOP |
15 |
|
Gorgonzola |
|
ZOP |
13 |
|
Grana Padano |
|
ZOP |
13 |
|
Kiwi Latina |
|
ZGO |
16 |
|
La Bella della Daunia |
— |
ZOP |
16 |
|
Laghi Lombardi |
— |
ZOP |
15 |
|
Lametia |
|
ZOP |
15 |
|
Lardo di Colonnata |
|
ZGO |
12 |
|
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
ZGO |
16 |
|
Limone Costa d'Amalfi |
|
ZGO |
16 |
|
Limone di Sorrento |
|
ZGO |
16 |
|
Limone Femminello del Gargano |
|
ZGO |
16 |
|
Lucca |
|
ZOP |
15 |
|
Marrone del Mugello |
|
ZGO |
16 |
|
Marrone di Castel del Rio |
|
ZGO |
16 |
|
Marrone di Roccadaspide |
|
ZGO |
16 |
|
Marrone di San Zeno |
|
ZOP |
16 |
|
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
|
ZGO |
16 |
|
Mela Val di Non |
|
ZOP |
16 |
|
Melannurca Campana |
|
ZGO |
16 |
|
Miele della Lunigiana |
|
ZOP |
14 |
|
Molise |
|
ZOP |
15 |
|
Montasio |
|
ZOP |
13 |
|
Monte Etna |
|
ZOP |
15 |
|
Monte Veronese |
|
ZOP |
13 |
|
Monti Iblei |
|
ZOP |
15 |
|
Mortadella Bologna |
|
ZGO |
11 |
|
Mozzarella di Bufala Campana |
|
ZOP |
13 |
|
Murazzano |
|
ZOP |
13 |
|
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
|
ZGO |
16 |
|
Nocciola di Giffoni |
|
ZGO |
16 |
|
Nocciola Romana |
|
ZOP |
16 |
|
Nocellara del Belice |
|
ZOP |
16 |
|
Oliva Ascolana del Piceno |
|
ZOP |
16 |
|
Pagnotta del Dittaino |
|
ZOP |
16 |
|
Pancetta di Calabria |
|
ZOP |
12 |
|
Pancetta Piacentina |
|
ZOP |
12 |
|
Pane casareccio di Genzano |
— |
ZGO |
24 |
|
Pane di Altamura |
— |
ZOP |
24 |
|
Pane di Matera |
|
ZGO |
24 |
|
Parmigiano Reggiano |
— |
ZOP |
13 |
|
Pecorino di Filiano |
|
ZOP |
13 |
|
Pecorino Romano |
|
ZOP |
13 |
|
Pecorino Sardo |
|
ZOP |
13 |
|
Pecorino Siciliano |
|
ZOP |
13 |
|
Pecorino Toscano |
|
ZOP |
13 |
|
Penisola Sorrentina |
|
ZOP |
15 |
|
Peperone di Senise |
|
ZGO |
16 |
|
Pera dell'Emilia Romagna |
|
ZGO |
16 |
|
Pera mantovana |
|
ZGO |
16 |
|
Pesca e nettarina di Romagna |
|
ZGO |
16 |
|
Pomodoro di Pachino |
|
ZGO |
16 |
|
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
ZOP |
16 |
|
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
ZOP |
15 |
|
Prosciutto di Carpegna |
|
ZOP |
12 |
|
Prosciutto di Modena |
|
ZOP |
12 |
|
Prosciutto di Norcia |
|
ZGO |
12 |
|
Prosciutto di Parma |
|
ZOP |
12 |
|
Prosciutto di S. Daniele |
|
ZOP |
11 |
|
Prosciutto Toscano |
|
ZOP |
12 |
|
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
ZOP |
12 |
|
Provolone Valpadana |
|
ZOP |
13 |
|
Quartirolo Lombardo |
|
ZOP |
13 |
|
Radicchio di Chioggia |
|
ZGO |
16 |
|
Radicchio di Verona |
|
ZGO |
16 |
|
Radicchio Rosso di Treviso |
|
ZGO |
16 |
|
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
ZGO |
16 |
|
Ragusano |
|
ZOP |
13 |
|
Raschera |
|
ZOP |
13 |
|
Ricotta Romana |
|
ZOP |
13 |
|
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
ZOP |
16 |
|
Riso Nano Vialone Veronese |
|
ZGO |
16 |
|
Riviera Ligure |
|
ZOP |
15 |
|
Robiola di Roccaverano |
|
ZOP |
13 |
|
Sabina |
|
ZOP |
15 |
|
Salame Brianza |
|
ZOP |
12 |
|
Salame Cremona |
|
ZGO |
12 |
|
Salame di Varzi |
|
ZGO |
12 |
|
Salame d'oca di Mortara |
|
ZGO |
12 |
|
Salame Piacentino |
|
ZOP |
12 |
|
Salame S. Angelo |
|
ZGO |
12 |
|
Salamini italiani alla cacciatora |
|
ZOP |
12 |
|
Salsiccia di Calabria |
|
ZOP |
12 |
|
Sardegna |
|
ZOP |
15 |
|
Scalogno di Romagna |
|
ZGO |
16 |
|
Soppressata di Calabria |
|
ZOP |
12 |
|
Soprèssa Vicentina |
|
ZOP |
12 |
|
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
|
ZGO |
12 |
|
Spressa delle Giudicarie |
|
ZOP |
13 |
|
Stelvio; Stilfser |
|
ZOP |
13 |
|
Taleggio |
|
ZOP |
13 |
|
Tergeste |
|
ZOP |
15 |
|
Terra di Bari |
|
ZOP |
15 |
|
Terra d'Otranto |
|
ZOP |
15 |
|
Terre di Siena |
|
ZOP |
15 |
|
Terre Tarentine |
|
ZOP |
15 |
|
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
ZOP |
17 |
|
Toma Piemontese |
|
ZOP |
13 |
|
Toscano |
|
ZGO |
15 |
|
Tuscia |
|
ZOP |
15 |
|
Umbria |
|
ZOP |
15 |
|
Uva da tavola di Canicattì |
|
ZGO |
16 |
|
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
ZGO |
16 |
|
Val di Mazara |
|
ZOP |
15 |
|
Valdemone |
|
ZOP |
15 |
|
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
ZOP |
13 |
|
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
ZOP |
12 |
|
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
ZOP |
12 |
|
Valle del Belice |
|
ZOP |
15 |
|
Valli Trapanesi |
|
ZOP |
15 |
|
Valtellina Casera |
|
ZOP |
13 |
|
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
ZOP |
15 |
|
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
ZGO |
11 |
|
Zafferano dell'Aquila |
|
ZOP |
18 |
|
Zafferano di San Gimignano |
|
ZOP |
18 |
|
Zafferano di sardegna |
|
ZOP |
17 |
|
Zampone Modena |
|
ZGO |
12 |
|
Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ZOP |
15 |
|
Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ZOP |
14 |
|
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-duché de Luxembourg |
|
ZGO |
12 |
|
Viande de porc, marque nationale du Grand-duché de Luxembourg |
|
ZGO |
11 |
|
Boeren-Leidse met sleutels |
|
ZOP |
13 |
|
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
|
ZOP |
13 |
|
Noord-Hollandse Edammer |
|
ZOP |
13 |
|
Noord-Hollandse Gouda |
|
ZOP |
13 |
|
Opperdoezer Ronde |
|
ZOP |
16 |
|
Westlandse druif |
|
ZGO |
16 |
|
Andruty Kaliskie |
|
ZGO |
24 |
|
Bryndza Podhalańska |
|
ZOP |
13 |
|
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
ZGO |
14 |
|
Oscypek |
|
ZOP |
13 |
|
Rogal świętomarciński |
|
ZGO |
24 |
|
Wielkopolski ser smażony |
|
ZGO |
13 |
|
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Alheira de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Ameixa d'Elvas |
|
ZOP |
16 |
|
Amêndoa Douro |
|
ZOP |
16 |
|
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
ZOP |
16 |
|
Anona da Madeira |
|
ZOP |
16 |
|
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
ZGO |
16 |
|
Azeite de Moura |
|
ZOP |
15 |
|
Azeite de Trás-os-Montes |
|
ZOP |
15 |
|
Azeite do Alentejo Interior |
|
ZOP |
14 |
|
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
ZOP |
15 |
|
Azeites do Norte Alentejano |
|
ZOP |
15 |
|
Azeites do Ribatejo |
|
ZOP |
15 |
|
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
ZOP |
16 |
|
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
ZOP |
16 |
|
Batata de Trás-os-montes |
|
ZGO |
16 |
|
Batata doce de Aljezur |
|
ZGO |
16 |
|
Borrego da Beira |
|
ZGO |
11 |
|
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
ZGO |
11 |
|
Borrego do Baixo Alentejo |
|
ZGO |
11 |
|
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
ZGO |
11 |
|
Borrego Serra da Estrela |
|
ZOP |
11 |
|
Borrego Terrincho |
|
ZOP |
11 |
|
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Cabrito da Beira |
|
ZGO |
11 |
|
Cabrito da Gralheira |
|
ZGO |
11 |
|
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
ZGO |
11 |
|
Cabrito de Barroso |
|
ZGO |
11 |
|
Cabrito Transmontano |
|
ZOP |
11 |
|
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Carnalentejana |
|
ZOP |
11 |
|
Carne Arouquesa |
|
ZOP |
11 |
|
Carne Barrosã |
|
ZOP |
11 |
|
Carne Cachena da Peneda |
|
ZOP |
11 |
|
Carne da Charneca |
|
ZOP |
11 |
|
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
|
ZOP |
11 |
|
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
ZGO |
11 |
|
Carne de Porco Alentejano |
|
ZOP |
11 |
|
Carne dos Açores |
|
ZGO |
11 |
|
Carne Marinhoa |
|
ZOP |
11 |
|
Carne Maronesa |
|
ZOP |
11 |
|
Carne Mertolenga |
|
ZOP |
11 |
|
Carne Mirandesa |
|
ZOP |
11 |
|
Castanha da Terra Fria |
|
ZOP |
16 |
|
Castanha de Padrela |
|
ZOP |
16 |
|
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
ZOP |
16 |
|
Castanha Marvão-Portalegre |
|
ZOP |
16 |
|
Cereja da Cova da Beira |
|
ZGO |
16 |
|
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
ZOP |
16 |
|
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriça doce de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriço de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Citrinos do Algarve |
|
ZGO |
16 |
|
Cordeiro Bragançano |
|
ZOP |
11 |
|
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
|
ZGO |
11 |
|
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Farinheira de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Linguiça de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
ZGO |
12 |
|
Lombo Branco de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
ZOP |
16 |
|
Maçã da Beira Alta |
|
ZGO |
16 |
|
Maçã da Cova da Beira |
|
ZGO |
16 |
|
Maçã de Alcobaça |
|
ZGO |
16 |
|
Maçã de Portalegre |
|
ZGO |
16 |
|
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
ZOP |
16 |
|
Mel da Serra da Lousã |
|
ZOP |
14 |
|
Mel da Serra de Monchique |
|
ZOP |
14 |
|
Mel da Terra Quente |
|
ZOP |
14 |
|
Mel das Terras Altas do Minho |
|
ZOP |
14 |
|
Mel de Barroso |
|
ZOP |
14 |
|
Mel do Alentejo |
|
ZOP |
14 |
|
Mel do Parque de Montezinho |
|
ZOP |
14 |
|
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
|
ZOP |
14 |
|
Mel dos Açores |
|
ZOP |
14 |
|
Morcela de Assar de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Morcela de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Ovos moles de Aveiro |
|
ZGO |
24 |
|
Paio de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
ZGO |
12 |
|
Painho de Portalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Paio de Beja |
|
ZGO |
12 |
|
Pêra Rocha do Oeste |
|
ZOP |
16 |
|
Pêssego da Cova da Beira |
|
ZGO |
16 |
|
Presunto de Barrancos |
|
ZOP |
12 |
|
Presunto de Barroso |
|
ZGO |
12 |
|
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
ZGO |
12 |
|
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
|
ZGO |
12 |
|
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
|
ZOP |
12 |
|
Queijo de Azeitão |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo de cabra Transmontano |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo de Évora |
|
ZOP |
15 |
|
Queijo de Nisa |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo do Pico |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo mestiço de Tolosa |
|
ZGO |
13 |
|
Queijo Rabaçal |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo São Jorge |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo Serpa |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo Serra da Estrela |
|
ZOP |
13 |
|
Queijo Terrincho |
|
ZOP |
13 |
|
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
ZOP |
13 |
|
Requeijão Serra da Estrela |
|
ZOP |
14 |
|
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Salpicão de Vinhais |
|
ZGO |
12 |
|
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
ZGO |
12 |
|
Vitela de Lafões |
|
ZGO |
11 |
|
Skånsk spettkaka |
|
ZGO |
24 |
|
Svecia |
|
ZGO |
13 |
|
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
ZOP |
15 |
|
Skalický trdelník |
|
ZGO |
24 |
|
Slovenská bryndza |
|
ZGO |
13 |
|
Slovenská parenica |
|
ZGO |
13 |
|
Slovenský oštiepok |
|
ZGO |
13 |
|
Arbroath Smokies |
|
ZGO |
17 |
|
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
ZOP |
13 |
|
Bonchester cheese |
|
ZOP |
13 |
|
Buxton blue |
|
ZOP |
13 |
|
Cornish Clotted Cream |
|
ZOP |
14 |
|
Dorset Blue Cheese |
|
ZGO |
13 |
|
Dovedale cheese |
|
ZOP |
13 |
|
Exmoor Blue Cheese |
|
ZGO |
13 |
|
Gloucestershire cider/perry |
|
ZGO |
18 |
|
Herefordshire cider/perry |
|
ZGO |
18 |
|
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
ZOP |
11 |
|
Jersey Royal potatoes |
— |
ZOP |
16 |
|
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
ZGO |
21 |
|
Melton Mowbray Pork Pie |
|
ZGO |
12 |
|
Orkney beef |
— |
ZOP |
11 |
|
Orkney lamb |
— |
ZOP |
11 |
|
Rutland Bitter |
— |
ZGO |
21 |
|
Scotch Beef |
— |
ZGO |
11 |
|
Scotch Lamb |
— |
ZGO |
11 |
|
Scottish Farmed Salmon |
— |
ZGO |
17 |
|
Shetland Lamb |
— |
ZOP |
11 |
|
Single Gloucester |
— |
ZOP |
13 |
|
Staffordshire Cheese |
— |
ZOP |
13 |
|
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
ZOP |
13 |
|
Teviotdale Cheese |
|
ZGO |
13 |
|
Welsh Beef |
|
ZGO |
11 |
|
Welsh lamb |
|
ZGO |
11 |
|
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
ZOP |
13 |
|
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
|
ZOP |
13 |
|
Whitstable oysters |
|
ZGO |
17 |
|
Worcestershire cider/perry |
|
ZGO |
18 |
„Dodatek 2
ZAKONODAJA POGODBENIC
Zakonodaja Evropske unije
Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 417/2008 z dne 8. maja 2008 (UL L 125, 9.5.2008, str. 27).
Uredba Komisije (ES) št. 1898/2006 z dne 14. decembra 2006 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 628/2008 z dne 2. julija 2008 (UL L 173, 3.7.2008, str. 3).
Zakonodaja Švicarske konfederacije
Odločba z dne 28. maja 1997 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, kakor je bila nazadnje spremenjena 1. januarja 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
(1) V skladu z veljavno švicarsko zakonodajo iz dodatka 2.
(2) V skladu z veljavno zakonodajo Unije, kot je opisana v dodatku 2.
SKLEPNI AKT
Pooblaščenci
EVROPSKE UNIJE
in
ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,
so na srečanju dne 17. maja 2011 v Bruslju z namenom podpisa Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednjo skupno izjavo, ki je priložena k temu sklepnemu aktu;
|
— |
Skupna izjava o enakozvočnih imenih. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
SKUPNA IZJAVA O ENAKOZVOČNIH IMENIH
Pogodbenici priznavata, da se lahko postopki glede zahtevkov za registracijo geografskih označb, vloženih pred podpisom Izjave o nameri z dne 11. decembra 2009 v skladu z njunima zakonodajama, nadaljujejo ne glede na določbe tega sporazuma in zlasti člena 7 Priloge 12.
V primeru registracij takšnih geografskih označb, se pogodbenici sporazumeta, da se uporabljajo določbe o enakozvočnih imenih iz člena 3(3) Uredbe (ES) št. 510/2006 in člena 4a odločbe o ZOP in ZGO (RS 910.12). O tem se pogodbenici predhodno obvestita.
Po potrebi in v skladu s postopki iz člena 16 Priloge 12 lahko odbor predvidi spremembo člena 8, da določi posebne določbe glede enakozvočnih imen.