16.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/1


SKLEP SVETA

z dne 20. oktobra 2011

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, ki spreminja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

(2011/738/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (2) (v nadaljnjem besedilu: Kmetijski sporazum) je začel veljati 1. junija 2002.

(2)

Člen 12 Kmetijskega sporazuma določa, da lahko katera koli pogodbenica zahteva pregled Kmetijskega sporazuma.

(3)

Sklepnemu aktu Kmetijskega sporazuma je dodana Skupna izjava o zaščiti geografskih označb in označb porekla kmetijskih proizvodov in živil.

(4)

Komisija je v imenu Unije s pogajanji dosegla Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki z vstavitvijo nove Priloge 12 spreminja Kmetijski sporazum.

(5)

Sklep (2002/309/ES, Euratom) Sveta in Komisije glede sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju z dne 4. aprila 2002 o sklenitvi sedmih sporazumov s Švicarsko konfederacijo (3) določa notranji postopek za sprejetje stališča Unije o vprašanjih, ki so predmet odločitev Skupnega odbora iz člena 6(3) Kmetijskega sporazuma. Podobno bi bilo treba določiti tudi notranji postopek za oblikovanje stališča Unije glede vprašanj, vezanih na Prilogo 12 navedenega sporazuma.

(6)

Sporazum bi bilo treba odobriti v imenu Evropske unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, ki spreminja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta imenuje osebo(-e), ki je(so) pooblaščena(-e), da v imenu Unije deponira listino o odobritvi iz člena 3 Sporazuma, da s tem izrazi soglasje Evropske unije, da je Sporazum zanjo zavezujoč.

Člen 3

Kar zadeva vprašanja v zvezi s Prilogo 12 k Kmetijskemu sporazumu in v zvezi z dodatki k tej prilogi, stališče Unije o vprašanjih, ki so predmet sklepov Skupnega odbora za kmetijstvo iz člena 6(3) Sporazuma, v skladu s postopkom iz člena 15 Uredbe (ES) št. 510/2006 sprejme Komisija.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja (4).

V Luxembourgu, 20. oktobra 2011

Za Svet

Predsednik

M. SAWICKI


(1)  Odobritev z dne 24. junija 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).

(2)   UL L 114, 30.4.2002, str. 132.

(3)   UL L 114, 30.4.2002, str. 1.

(4)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


SPORAZUM

med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu: Unija, in

ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, v nadaljnjem besedilu: Švica,

v nadaljnjem besedilu skupno: pogodbenici, sta se –

OB UPOŠTEVANJU, da je Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (v nadaljnjem besedilu: Kmetijski sporazum) začel veljati 1. junija 2002,

ODLOČENI, da medsebojno pospešujeta usklajen razvoj označb porekla in geografskih označb (v nadaljnjem besedilu: geografske označbe) ter z njihovo zaščito spodbujata dvostranske trgovinske tokove kmetijskih proizvodov in živil s poreklom iz držav pogodbenic, ki so v njuni pravni ureditvi zaščiteni z geografsko označbo, ter redno posodabljata seznam geografskih označb, zaščitenih s tem sporazumom,

OB UPOŠTEVANJU, da sta oblikovali usklajeno zakonodajo na področju zaščite geografskih označb na njunih ozemljih,

OB UPOŠTEVANJU, da sta izvedli pregled in javno posvetovanje glede zaščite geografskih označb, navedenih v tem sporazumu –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Spremembe

Kmetijski sporazum se spremeni:

1.

člen 5(1) se spremeni:

uvodni stavek se nadomesti z naslednjim:

„Način, kako se na različnih področjih zmanjšajo tehnične ovire za trgovino s kmetijskimi proizvodi, je opisan v prilogah od 4 do 12 tega sporazuma, in sicer:“;

doda se naslednja alinea:

„—

Priloga 12 o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila“;

2.

členu 6 se doda naslednji odstavek:

„8.   Odbor je pooblaščen, da odobri verodostojne različice Sporazuma v novih jezikih“;

3.

doda se Priloga 12 iz Priloge k temu sporazumu. V skladu s členom 15 Kmetijskega sporazuma Priloga 12 predstavlja sestavni del Kmetijskega sporazuma.

Člen 2

Jezikovne različice

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Člen 3

Začetek veljavnosti

1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi notranjimi postopki.

2.   Pogodbenici se med seboj uradno obvestita o dokončanju teh postopkov.

3.   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po prejemu zadnjega uradnega obvestila.

4.   Priloga k temu sporazumu je veljavna za isto obdobje in pod istimi pogoji kot Kmetijski sporazum.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enajst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

Image 2

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image 3

PRILOGA

„PRILOGA 12

o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila

Člen 1

Cilji

Pogodbenici se strinjata, da medsebojno podpirata usklajen razvoj označb porekla in geografskih označb (v nadaljnjem besedilu: geografske označbe) in z zaščito označb spodbujata dvostranske trgovinske tokove kmetijskih proizvodov in živil, ki so v njuni pravni ureditvi zaščiteni z geografskimi označbami.

Člen 2

Zakonski predpisi pogodbenic

1.   Zakonodaja pogodbenic na področju zaščite geografskih označb na njunih ozemljih omogoča enotni postopek zaščite, ki je v skladu s skupnimi cilji pogodbenic.

2.   Ta zakonodaja vzpostavlja zlasti:

upravni postopek, ki omogoča preveritev, ali geografske označbe ustrezajo kmetijskim proizvodom ali živilom s poreklom iz neke regije ali določenega območja in se posebna kakovost, sloves ali druge značilnosti lahko pripišejo temu geografskemu poreklu,

obveznost, da zaščitene geografske označbe ustrezajo posebnim proizvodom, ki izpolnjujejo pogoje, naštete v specifikaciji, ter da se ti pogoji lahko spremenijo samo v skladu z navedenim upravnim postopkom,

zaščito, ki jo pogodbenici izvajata s pomočjo uradnega nadzora,

pravico vsakega proizvajalca, ki ima sedež v zadevnem geografskem območju in ki se strinja s sistemom nadzora, da je upravičen do ustrezne geografske označbe, če so zadevni proizvodi v skladu z veljavno specifikacijo,

postopek pred pridobitvijo zaščite, ki vsaki fizični ali pravni osebi z upravičenim interesom omogoči, da z vložitvijo ugovora uveljavlja svoje pravice, zlasti če je navedena oseba imetnik cenjene, znane ali ugledne blagovne znamke, ki že dolgo obstaja.

Člen 3

Postopek pred pridobitvijo zaščite v skladu s Sporazumom

Vsaka pogodbenica izvede pregled in javno posvetovanje glede zaščite geografskih označb druge pogodbenice.

Člen 4

Predmet zaščite

1.   Vsaka pogodbenica zaščiti geografske označbe druge pogodbenice iz dodatka 1.

2.   Navedeni dodatek se lahko dopolni v skladu s postopkom iz člena 16.

3.   Zaščita v okviru te priloge ne vpliva na obravnavanje individualnega zahtevka za registracijo v skladu s postopkom posamezne pogodbenice.

Člen 5

Področje uporabe

Z odstopanjem od člena 1 tega sporazuma se ta priloga uporablja za geografske označbe iz dodatka 1, ki določajo proizvode, za katere velja zakonodaja obeh pogodbenic iz dodatka 2.

Člen 6

Upravičenost do zaščite

1.   Pogoj za upravičenost geografskih označb pogodbenic do zaščite iz te priloge je, da so predhodno zaščitene na njunem ozemlju in imajo poreklo v pogodbenicah.

2.   Pogodbenici nista zavezani zaščititi geografske označbe druge pogodbenice, ki na ozemlju slednje ni več zaščitena.

Člen 7

Obseg zaščite

1.   Geografske označbe iz dodatka 1 lahko uporablja kateri koli gospodarski subjekt, ki trži proizvod v skladu z veljavnimi specifikacijami.

2.   Neposredna ali posredna komercialna raba zaščitene geografske označbe je prepovedana:

(a)

za primerljiv proizvod, ki ni v skladu s specifikacijo;

(b)

za proizvod, ki ni primerljiv, če takšna raba izkorišča sloves navedene geografske označbe.

3.   Zadevna zaščita se uporablja v primerih zlorabe, ponarejanja ali navajanja, tudi če:

je navedeno dejansko poreklo proizvoda,

se uporablja prevod, prečrkovanje ali transkripcija zadevnega imena,

uporabljeno ime spremljajo izrazi, kakor so "vrsta", "tip", "slog", "ponaredek", "metoda" ali drugi podobni izrazi.

4.   Geografske označbe so med drugim zaščitene tudi pred:

kakršno koli napačno ali zavajajočo označbo glede resničnega porekla, izvora, načina proizvodnje, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na pakiranju, vključno z notranjim embaliranjem, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na proizvod,

kakršno koli uporabo posode ali embalaže, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda,

kakršno koli uporabo oblike proizvoda, če je ta zanj značilna,

kakršno koli drugo rabo, ki lahko zavaja javnost glede pravega porekla proizvoda.

5.   Geografske označbe iz dodatka 1 ne smejo postati generične.

Člen 8

Posebne določbe za nekatera imena

1.   Za zaščito geografske označbe "Bündnerfleisch (Viande des Grisons)" Švice iz dodatka 1 velja za uporabo tega imena na ozemlju Unije prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici.

2.   Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:

(a)

Salame di Varzi;

(b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   Za zaščito naslednjih geografskih označb Švice iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Unije prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici:

(a)

Sbrinz;

(b)

Gruyère.

4.   Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:

(a)

Munster;

(b)

Taleggio;

(c)

Fontina;

(d)

Φέτα (Feta);

(e)

Chevrotin;

(f)

Reblochon;

(g)

Grana Padano (vključno z izrazom "Grana", ki se uporabi samostojno).

5.   Naslednje enakozvočne geografske označbe Švice in Unije iz dodatka 1 so zaščitene in lahko obstajajo sočasno:

"Vacherin Mont-d'Or" (Švica) in "Vacherin du Haut-Doubs" ali "Mont d'Or" (Unija).

Po potrebi se morajo predvideti posebni ukrepi za etiketiranje, da se razlikuje med proizvodi in izključi kakršno koli tveganje za prevare.

6.   Zaščita geografskih označb "Grana Padano" in "Parmigiano Reggiano" za proizvode, namenjene švicarskemu trgu in za katere so bili sprejeti vsi ukrepi za preprečitev ponovnega izvoza, ne izključuje možnosti, da se ribanje in pakiranje (vključno z razrezom na kose in notranjim embaliranjem) teh proizvodov opravi na ozemlju Švice v obdobju šestih let od začetka veljavnosti te priloge in brez pravice do uporabe simbolov in označb Unije za te geografske označbe.

7.   Geografska označba "Gruyère" na eni strani in geografske označbe "Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)" in "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)" na drugi strani označujejo očitno različne sire, zlasti zaradi njihovega posebnega geografskega porekla, načina proizvodnje in organoleptičnih lastnosti. V tem okviru se pogodbenici zavežeta, da v skladu s členoma 13 in 15 sprejmeta vse potrebne ukrepe, da se izogneta in po potrebi ustavita kakršno koli zlorabo ali uporabo, ki lahko vodi do zamenjave med geografsko označbo "Gruyère" in izrazom "Γραβιέρα /Graviera".

V ta namen se pogodbenici zlasti strinjata, da izraz "Γραβιέρα/Graviera" v nobenem primeru ne sme biti preveden kot "Gruyère" in obratno.

Člen 9

Razmerje z blagovnimi znamkami

1.   Ne glede na odstavek 2 tega člena se za geografske označbe iz dodatka 1 registracija blagovne znamke, ki ustreza eni izmed situacij iz člena 7, zavrne ali prekliče, in sicer samodejno ali na zahtevo zainteresirane strani, v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Ta splošna obveznost zlasti zadeva dejstvo, da se zahtevek za registracijo blagovne znamke, ki ustreza situaciji iz člena 7(2)(a), zavrne v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Blagovne znamke, ki niso registrirane v skladu s temi določbami, so neveljavne.

2.   Blagovna znamka, ki se uporablja v eni izmed situacij iz člena 7 in ki je bila v dobri veri uporabljena, registrirana – ali pridobljena z uporabo, če takšna možnost v zakonodaji obstaja – na ozemlju zadevne pogodbenice pred datumom začetka veljavnosti te priloge, se lahko brez poseganja v člen 16(3) še naprej uporablja in obnovi ne glede na zaščito geografske označbe s to prilogo, če za navedeno blagovno znamko v okviru zakonodaje pogodbenic ne obstajajo razlogi za ničnost ali potek veljavnosti.

Člen 10

Povezava z mednarodnimi sporazumi

Ta priloga se uporablja brez poseganja v pravice in obveznosti pogodbenic v skladu s Sporazumom o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ali s katerim koli drugim večstranskim sporazumom o pravicah intelektualne lastnine, katerega pogodbenici sta Švica in Unija.

Člen 11

Pravna sposobnost

Pravico do ukrepanja z namenom zaščite geografskih označb iz dodatka 1 imajo fizične in pravne osebe, ki imajo pravno utemeljen interes, zlasti zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, ki imajo sedež ali registriran naslov na ozemlju druge pogodbenice.

Člen 12

Označbe in simboli

Ob upoštevanju zbliževanja zakonodaj pogodbenic, kot je navedeno v členu 2, vsaka pogodbenica na svojem ozemlju dovoli trženje proizvodov, za katere morebiti velja ta priloga in ki so morebiti opremljeni z označbami in morebitnimi uradnimi simboli, vezanimi na geografske označbe, ki jih uporablja druga pogodbenica.

Člen 13

Izvajanje Priloge in izvedbenih ukrepov

Pogodbenici po potrebi na zahtevo druge pogodbenice izvajata zaščito iz člena 7 z vsemi ustreznimi upravnimi ukrepi ali pravnimi postopki.

Člen 14

Ukrepi na meji

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, da vsaka svojim carinskim organom omogočita, da na meji zadržijo proizvode, za katere obstaja sum nezakonite uporabe geografske označbe, zaščitene s to prilogo, in ki so namenjeni za uvoz na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic, izvoz s carinskega ozemlja ene izmed pogodbenic, ponovni izvoz, vnos v prosto cono ali prosto skladiščenje ali uporabo v enem izmed naslednjih sistemov: mednarodni tranzit, carinsko skladiščenje, aktivno ali pasivno oplemenitenje ali začasni vnos na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic.

Člen 15

Dvostransko sodelovanje

1.   Pogodbenici si med seboj pomagata.

2.   Pogodbenici si redno ali na zahtevo ene izmed pogodbenic medsebojno izmenjujeta kakršne koli informacije, ki bi lahko bile potrebne za nemoteno izvajanje določb te priloge, zlasti glede sprememb v zvezi z zakonodajnimi in regulativnimi določbami pogodbenic ali njunimi geografskimi označbami (spremembe imen, simbolov in logotipov; bistvene spremembe specifikacije, izbrisi itd.).

3.   Pogodbenici se obveščata, če katera koli izmed njiju v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe za kmetijski proizvod ali živilo iz te tretje države in če je to ime enakozvočnica imena geografske označbe, ki je zaščitena v drugi pogodbenici, da bi imela druga pogodbenica možnost podati mnenje o zaščiti zadevne geografske označbe.

4.   Pogodbenici se posvetujeta, če katera koli izmed njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

5.   Odbor preuči kakršno koli vprašanje glede izvajanja te priloge ali sprememb njenih določb. Odbor lahko zlasti odloča o spremembah člena 8 in po potrebi o praktičnih pogojih za uporabo, s katerimi se omogoči razlikovanje med enakozvočnimi geografskimi označbami.

6.   Delovna skupina ‚ZOP/ZGO‘, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, odboru na njegovo prošnjo pomaga.

Člen 16

Klavzula o pregledu

1.   Za geografske označbe, ki jih katera koli pogodbenica na novo registrira, pogodbenici z namenom zaščite teh proizvodov opravita pregled in javno posvetovanje iz člena 3. Vključitev novih geografskih označb v dodatek 1 se opravi v skladu s postopki odbora.

2.   Pogodbenici se zavežeta, da bosta primere geografskih označb, ki niso vključeni v dodatek 1, preučili najkasneje dve leti po začetku veljavnosti te priloge.

3.   Datum iz člena 9(2) je datum predložitve zahtevka drugi pogodbenici.

4.   Pogodbenici se posvetujeta o kakršnih koli drugih spremembah te priloge.

5.   O izvedbenih ukrepih, ki niso določena v tej prilogi, po potrebi odloča odbor.

Člen 17

Prehodne določbe

1.   Brez poseganja v člen 8 se lahko proizvodi z geografsko označbo iz dodatka 1, ki so bili v trenutku začetka veljavnosti te priloge zakonito proizvedeni, označeni in predstavljeni na način, ki je skladen z zakoni ali notranjo pravno ureditvijo pogodbenic, vendar prepovedan s to prilogo, tržijo do izčrpanja zalog največ 2 leti po začetku veljavnosti te priloge.

2.   Navedene prehodne določbe se po analogiji uporabljajo za geografske označbe, ki se v skladu z določbami člena 16 naknadno dodajo v dodatek 1.

3.   Razen če odbor ne določi drugače, se trženje proizvodov, ki so izdelani, pripravljeni, označeni in predstavljeni v skladu s to prilogo, vendar zaradi spremembe te priloge proizvodnja, ime in predstavitev izgubijo skladnost, lahko nadaljuje do izčrpanja zalog.

„Dodatek 1

SEZNAM GEOGRAFSKIH OZNAČB POGODBENIC, KI SO ZAŠČITENE V DRUGI POGODBENICI

1.   Seznam geografskih označb Švice

Vrsta proizvoda

Ime

Zaščita (1)

Začimbe:

Munder Safran

ZOP

Siri:

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

ZOP

 

Formaggio d’alpe ticinese

ZOP

 

L’Etivaz

ZOP

 

Gruyère

ZOP

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

ZOP

 

Sbrinz

ZOP

 

Tête de Moine / Fromage de Bellelay

ZOP

 

Vacherin fribourgeois

ZOP

 

Vacherin Mont-d’Or

ZOP

Sadje:

Poire à Botzi

ZOP

Zelenjava:

Cardon épineux genevois

ZOP

Mesni in delikatesni proizvodi:

Longeole

ZGO

 

Saucisse d’Ajoie

ZGO

 

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

ZGO

 

Saucisson vaudois

ZGO

 

Saucisse aux choux vaudoise

ZGO

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

ZGO

 

Bündnerfleisch

ZGO

 

Viande séchée du Valais

ZGO

Pekovski izdelki:

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

ZOP

Mlevski izdelki:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

ZOP

2.   Seznam geografskih označb Unije

Skupine proizvodov iz Priloge II k Uredbi ES št. 1898/2006 (UL L 369, 23.12.2006, str. 1).

Ime

Prečrkovan zapis v latinici

Zaščita (2)

Vrsta proizvoda

Gailtaler Almkäse

 

ZOP

13

Gailtaler Speck

 

ZGO

12

Marchfeldspargel

 

ZGO

16

Steirischer Kren

 

ZGO

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

ZGO

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

ZOP

13

Tiroler Bergkäse

 

ZOP

13

Tiroler Graukäse

 

ZOP

13

Tiroler Speck

 

ZGO

12

Vorarlberger Alpkäse

 

ZOP

13

Vorarlberger Bergkäse

 

ZOP

13

Wachauer Marille

 

ZOP

16

Waldviertler Graumohn

 

ZOP

16

Beurre d'Ardenne

 

ZOP

15

Brussels grondwitloof

 

ZGO

16

Fromage de Herve

 

ZOP

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

ZGO

24

Jambon d'Ardenne

 

ZGO

12

Pâté gaumais

 

ZGO

18

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

 

ZOP

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

ZGO

24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo

 

ZGO

21

Budějovické pivo

 

ZGO

21

Budějovický měšťanský var

 

ZGO

21

České pivo

 

ZGO

21

Českobudějovické pivo

 

ZGO

21

Český kmín

 

ZOP

18

Chamomilla bohemica

 

ZOP

18

Chodské pivo

 

ZGO

21

Hořické trubičky

 

ZGO

24

Karlovarský suchar

 

ZGO

24

Lomnické suchary

 

ZGO

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

ZGO

24

Nošovické kysané zelí

 

ZOP

16

Pardubický perník

 

ZGO

24

Pohořelický kapr

 

ZOP

17

Štramberské uši

 

ZGO

24

Třeboňský kapr

 

ZGO

17

Všestarská cibule

 

ZOP

16

Žatecký chmel

 

ZOP

18

Znojemské pivo

 

ZGO

21

Aachener Printen

 

ZGO

24

Allgäuer Bergkäse

 

ZOP

13

Altenburger Ziegenkäse

 

ZOP

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

ZGO

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

ZGO

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

ZGO

16

Bayerisches Bier

 

ZGO

21

Bremer Bier

 

ZGO

21

Diepholzer Moorschnucke

 

ZOP

11

Dortmunder Bier

 

ZGO

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

ZGO

16

Gögginger Bier

 

ZGO

21

Greußener Salami

 

ZGO

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

ZGO

16

Hofer Bier

 

ZGO

21

Holsteiner Karpfen

 

ZGO

17

Kölsch

 

ZGO

21

Kulmbacher Bier

 

ZGO

21

Lausitzer Leinöl

 

ZGO

15

Lübecker Marzipan

 

ZGO

24

Lüneburger Heidschnucke

 

ZOP

11

Mainfranken Bier

 

ZGO

21

Meißner Fummel

 

ZGO

24

Münchener Bier

 

ZGO

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

ZGO

12

Nürnberger Lebkuchen

 

ZGO

24

Oberpfälzer Karpfen

 

ZGO

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

ZOP

13

Reuther Bier

 

ZGO

21

Rieser Weizenbier

 

ZGO

21

Salate von der Insel Reichenau

 

ZGO

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

ZGO

11

Schwarzwälder Schinken

 

ZGO

12

Schwarzwaldforelle

 

ZGO

17

Spreewälder Gurken

 

ZGO

16

Spreewälder Meerrettich

 

ZGO

16

Thüringer Leberwurst

 

ZGO

12

Thüringer Rostbratwurst

 

ZGO

12

Thüringer Rotwurst

 

ZGO

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

ZGO

16

Wernesgrüner Bier

 

ZGO

21

Danablu

 

ZGO

13

Esrom

 

ZGO

13

Lammefjordsgulerod

 

ZGO

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

ZGO

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

ZGO

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

ZOP

16

Ανεβατό

Anevato

ZOP

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

ZOP

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

ZOP

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

ZOP

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

ZOP

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

ZOP

15

Γαλοτύρι

Galotyri

ZOP

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

ZOP

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

ZOP

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

ZOP

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

ZOP

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

Exeretiko partheno eleolado "Trizinia"

ZOP

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

ZOP

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

ZGO

15

Θάσος

Thassos

ZGO

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

ZOP

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

ZOP

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

ZOP

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

ZOP

13

Καλαμάτα

Kalamata

ZOP

15

Κασέρι

Kasseri

ZOP

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

ZOP

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

ZOP

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

ZOP

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

ZOP

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

ZGO

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

ZOP

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

ZOP

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

ZGO

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

ZOP

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

ZOP

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

ZOP

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

ZOP

16

Κοπανιστή

Kopanisti

ZOP

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

ZOP

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

ZGO

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

ZOP

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

ZGO

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

ZOP

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

ZOP

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

ZOP

13

Λακωνία

Lakonia

ZGO

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

ZGO

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

ZOP

15

Μανούρι

Manouri

ZOP

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

ZOP

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

ZOP

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

ZOP

18

Μετσοβόνε

Metsovone

ZOP

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

ZOP

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

ZOP

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

ZGO

16

Μπάτζος

Batzos

ZOP

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

ZOP

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

ZOP

13

Ολυμπία

Olympia

ZGO

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

ZGO

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

ZOP

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

ZOP

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

ZOP

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

ZOP

16

Πρέβεζα

Preveza

ZGO

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

ZOP

16

Ρόδος

Rodos

ZGO

15

Σάμος

Samos

ZGO

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

ZOP

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

ZOP

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

ZOP

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

ZGO

16

Σφέλα

Sfela

ZOP

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

ZOP

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

ZOP

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

ZGO

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

ZGO

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

ZGO

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

ZGO

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

ZGO

16

Φέτα

Feta

ZOP

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

ZOP

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

ZOP

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

ZOP

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

ZOP

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

ZGO

15

Aceite de La Alcarria

 

ZOP

15

Aceite de la Rioja

 

ZOP

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

ZOP

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

ZOP

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

ZOP

15

Aceite del Bajo Aragón

 

ZOP

15

Aceite Monterrubio

 

ZOP

15

Afuega'l Pitu

 

ZOP

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

ZGO

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

ZOP

16

Alcachofa de Tudela

 

ZGO

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

ZGO

24

Antequera

 

ZOP

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

ZOP

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

ZOP

16

Avellana de Reus

 

ZOP

16

Azafrán de la Mancha

 

ZOP

18

Baena

 

ZOP

15

Berenjena de Almagro

 

ZGO

16

Botillo del Bierzo

 

ZGO

12

Caballa de Andalucia

 

ZGO

17

Cabrales

 

ZOP

13

Calasparra

 

ZOP

16

Calçot de Valls

 

ZGO

16

Carne de Ávila

 

ZGO

11

Carne de Cantabria

 

ZGO

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

ZGO

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

ZGO

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

ZGO

11

Cebreiro

 

ZOP

13

Cecina de León

 

ZGO

12

Cereza del Jerte

 

ZOP

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

ZGO

16

Chufa de Valencia

 

ZOP

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

ZGO

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

ZGO

16

Coliflor de Calahorra

 

ZGO

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

ZGO

11

Cordero Manchego

 

ZGO

11

Dehesa de Extremadura

 

ZOP

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

ZGO

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

ZGO

16

Espárrago de Navarra

 

ZGO

16

Faba Asturiana

 

ZGO

16

Gamoneu; Gamonedo

 

ZOP

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

ZGO

16

Gata-Hurdes

 

ZOP

15

Guijuelo

 

ZOP

12

Idiazábal

 

ZOP

13

Jamón de Huelva

 

ZOP

12

Jamón de Teruel

 

ZOP

12

Jamón de Trevélez

 

ZGO

12

Jijona

 

ZGO

24

Judías de El Barco de Ávila

 

ZGO

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

ZOP

16

Lacón Gallego

 

ZGO

11

Lechazo de Castilla y León

 

ZGO

11

Lenteja de La Armuña

 

ZGO

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

ZGO

16

Les Garrigues

 

ZOP

15

Mahón-Menorca

 

ZOP

13

Mantecadas de Astorga

 

ZGO

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

ZOP

15

Mantequilla de Soria

 

ZOP

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

ZGO

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

ZOP

16

Mazapán de Toledo

 

ZGO

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

ZOP

17

Melocotón de Calanda

 

ZOP

16

Melva de Andalucia

 

ZGO

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

ZGO

14

Miel de Granada

 

ZOP

14

Miel de La Alcarria

 

ZOP

14

Montes de Granada

 

ZOP

15

Montes de Toledo

 

ZOP

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

ZOP

16

Pan de Cea

 

ZGO

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

ZGO

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

ZGO

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

ZGO

16

Pera de Jumilla

 

ZOP

16

Peras de Rincón de Soto

 

ZOP

16

Picón Bejes-Tresviso

 

ZOP

13

Pimentón de la Vera

 

ZOP

18

Pimentón de Murcia

 

ZOP

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

ZGO

16

Pimiento Riojano

 

ZGO

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

ZOP

16

Pollo y Capón del Prat

 

ZGO

11

Poniente de Granada

 

ZOP

15

Priego de Córdoba

 

ZOP

15

Queso de La Serena

 

ZOP

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

ZOP

13

Queso de Murcia

 

ZOP

13

Queso de Murcia al vino

 

ZOP

13

Queso de Valdeón

 

ZGO

13

Queso Ibores

 

ZOP

13

Queso Majorero

 

ZOP

13

Queso Manchego

 

ZOP

13

Queso Nata de Cantabria

 

ZOP

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

ZOP

13

Queso Tetilla

 

ZOP

13

Queso Zamorano

 

ZOP

13

Quesucos de Liébana

 

ZOP

13

Roncal

 

ZOP

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

ZGO

12

San Simón da Costa

 

ZOP

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

ZOP

18

Sierra de Cadiz

 

ZOP

15

Sierra de Cazorla

 

ZOP

15

Sierra de Segura

 

ZOP

15

Sierra Mágina

 

ZOP

15

Siurana

 

ZOP

15

Sobrasada de Mallorca

 

ZGO

12

Ternasco de Aragón

 

ZGO

11

Ternera Asturiana

 

ZGO

11

Ternera de Extremadura

 

ZGO

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

ZGO

11

Ternera Gallega

 

ZGO

11

Torta del Casar

 

ZOP

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

ZGO

24

Turrón de Alicante

 

ZGO

24

Uva de mesa embolsada "Vinalopó"

 

ZOP

16

Kainuun rönttönen

 

ZGO

24

Lapin Poron liha

 

ZOP

11

Lapin Puikula

 

ZOP

16

Abondance

 

ZOP

13

Agneau de l'Aveyron

 

ZGO

11

Agneau de Lozère

 

ZGO

11

Agneau de Pauillac

 

ZGO

11

Agneau de Sisteron

 

ZGO

11

Agneau du Bourbonnais

 

ZGO

11

Agneau du Limousin

 

ZGO

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

ZGO

11

Agneau du Quercy

 

ZGO

11

Ail blanc de Lomagne

 

ZGO

16

Ail de la Drôme

 

ZGO

16

Ail rose de Lautrec

 

ZGO

16

Anchois de Collioure

 

ZGO

17

Asperge des sables des Landes

 

ZGO

16

Banon

 

ZOP

13

Barèges-Gavarnie

 

ZOP

11

Beaufort

ZOP

13

Bergamote(s) de Nancy

 

ZGO

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

ZOP

15

Beurre d'Isigny

 

ZOP

15

Bleu d'Auvergne

 

ZOP

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

ZOP

13

Bleu des Causses

 

ZOP

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

ZOP

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

ZGO

11

Boeuf de Bazas

 

ZGO

11

Bœuf de Chalosse

 

ZGO

11

Bœuf du Maine

 

ZGO

11

Boudin blanc de Rethel

 

ZGO

12

Brie de Meaux

 

ZOP

13

Brie de Melun

 

ZOP

13

Brioche vendéenne

 

ZGO

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

ZOP

13

Camembert de Normandie

 

ZOP

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

ZGO

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

ZOP

13

Chabichou du Poitou

 

ZOP

13

Chaource

 

ZOP

13

Chasselas de Moissac

 

ZOP

16

Chevrotin

 

ZOP

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

ZGO

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

ZGO

18

Clémentine de Corse

 

ZGO

16

Coco de Paimpol

 

ZOP

16

Comté

 

ZOP

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

ZGO

17

Cornouaille

 

ZOP

18

Crème d'Isigny

 

ZOP

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

ZGO

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

ZOP

13

Dinde de Bresse

 

ZOP

11

Domfront

 

ZOP

18

Époisses

 

ZOP

13

Foin de Crau

 

ZOP

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

ZOP

13

Fraise du Périgord

 

ZGO

16

Haricot tarbais

 

ZGO

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

ZOP

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

ZOP

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

ZOP

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

ZOP

15

Huile d'olive de Nice

 

ZOP

15

Huile d'olive de Nîmes

 

ZOP

15

Huile d'olive de Nyons

 

ZOP

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

ZOP

15

Huîtres Marennes Oléron

 

ZGO

18

Jambon de Bayonne

 

ZGO

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

ZGO

12

Kiwi de l'Adour

 

ZGO

16

Laguiole

 

ZOP

13

Langres

 

ZOP

13

Lentille vert du Puy

 

ZOP

16

Lentilles vertes du Berry

 

ZGO

16

Lingot du Nord

 

ZGO

16

Livarot

 

ZOP

13

Mâche nantaise

 

ZGO

16

Maroilles; Marolles

 

ZOP

13

Melon du Haut-Poitou

 

ZGO

16

Melon du Quercy

 

ZGO

16

Miel d'Alsace

 

ZGO

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

ZOP

14

Miel de Provence

 

ZGO

14

Miel de sapin des Vosges

 

ZOP

14

Mirabelles de Lorraine

 

ZGO

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

ZOP

13

Morbier

 

ZOP

13

Munster; Munster-Géromé

 

ZOP

13

Muscat du Ventoux

 

ZOP

16

Neufchâtel

 

ZOP

13

Noix de Grenoble

 

ZOP

16

Noix du Périgord

 

ZOP

16

Œufs de Loué

 

ZGO

14

Oignon doux des Cévennes

 

ZOP

16

Olive de Nice

 

ZOP

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

ZOP

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

ZOP

16

Olives noires de Nyons

 

ZOP

16

Ossau-Iraty

 

ZOP

13

Pâtes d'Alsace

 

ZGO

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

ZOP

18

Pélardon

 

ZOP

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

ZGO

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

ZOP

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

 

ZOP

18

Poireaux de Créances

 

ZGO

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

ZOP

16

Pomme du Limousin

 

ZOP

16

Pommes de terre de Merville

 

ZGO

16

Pommes et poires de Savoie

 

ZGO

16

Pont-l'Évêque

 

ZOP

13

Porc de la Sarthe

 

ZGO

11

Porc de Normandie

 

ZGO

11

Porc de Vendée

 

ZGO

11

Porc du Limousin

 

ZGO

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

ZOP

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

ZGO

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

ZOP

13

Riz de Camargue

 

ZGO

16

Rocamadour

 

ZOP

13

Roquefort

 

ZOP

13

Sainte-Maure de Touraine

 

ZOP

13

Saint-Nectaire

 

ZOP

13

Salers

 

ZOP

13

Selles-sur-Cher

 

ZOP

13

Taureau de Camargue

 

ZOP

11

Tome des Bauges

 

ZOP

13

Tomme de Savoie

 

ZGO

13

Tomme des Pyrénées

 

ZGO

13

Valençay

 

ZOP

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

ZGO

11

Veau du Limousin

 

ZGO

11

Volailles d'Alsace

 

ZGO

11

Volailles d'Ancenis

 

ZGO

11

Volailles d'Auvergne

 

ZGO

11

Volailles de Bourgogne

 

ZGO

11

Volailles de Bresse

 

ZOP

11

Volailles de Bretagne

 

ZGO

11

Volailles de Challans

 

ZGO

11

Volailles de Cholet

 

ZGO

11

Volailles de Gascogne

 

ZGO

11

Volailles de Houdan

 

ZGO

11

Volailles de Janzé

 

ZGO

11

Volailles de la Champagne

 

ZGO

11

Volailles de la Drôme

 

ZGO

11

Volailles de l'Ain

 

ZGO

11

Volailles de Licques

 

ZGO

11

Volailles de l'Orléanais

 

ZGO

11

Volailles de Loué

 

ZGO

11

Volailles de Normandie

 

ZGO

11

Volailles de Vendée

 

ZGO

11

Volailles des Landes

 

ZGO

11

Volailles du Béarn

 

ZGO

11

Volailles du Berry

 

ZGO

11

Volailles du Charolais

 

ZGO

11

Volailles du Forez

 

ZGO

11

Volailles du Gatinais

 

ZGO

11

Volailles du Gers

 

ZGO

11

Volailles du Languedoc

 

ZGO

11

Volailles du Lauragais

 

ZGO

11

Volailles du Maine

 

ZGO

11

Volailles du plateau de Langres

 

ZGO

11

Volailles du Val de Sèvres

 

ZGO

11

Volailles du Velay

 

ZGO

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

ZGO

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

ZOP

12

Clare Island Salmon

 

ZGO

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

ZGO

11

Imokilly Regato

 

ZOP

13

Timoleague Brown Pudding

 

ZGO

12

Abbacchio Romano

 

ZGO

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

ZGO

17

Aceto balsamico di Modena

 

ZGO

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

ZOP

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

ZOP

18

Agnello di Sardegna

 

ZGO

11

Alto Crotonese

 

ZOP

15

Aprutino Pescarese

 

ZOP

15

Arancia del Gargano

 

ZGO

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

ZGO

16

Asiago

 

ZOP

13

Asparago Bianco di Bassano

 

ZOP

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

ZGO

16

Asparago verde di Altedo

 

ZGO

16

Basilico Genovese

 

ZOP

16

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

 

ZOP

32

Bitto

 

ZOP

13

Bra

 

ZOP

13

Bresaola della Valtellina

 

ZGO

12

Brisighella

 

ZOP

15

Bruzio

 

ZOP

15

Caciocavallo Silano

 

ZOP

13

Canestrato Pugliese

 

ZOP

13

Canino

 

ZOP

15

Capocollo di Calabria

 

ZOP

12

Cappero di Pantelleria

 

ZGO

16

Carciofo di Paestum

 

ZGO

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

ZGO

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

ZGO

16

Cartoceto

 

ZOP

15

Casatella Trevigiana

 

ZOP

13

Casciotta d'Urbino

 

ZOP

13

Castagna Cuneo

ZGO

16

Castagna del Monte Amiata

 

ZGO

16

Castagna di Montella

 

ZGO

16

Castagna di Vallerano

 

ZOP

16

Castelmagno

 

ZOP

13

Chianti Classico

 

ZOP

15

Ciauscolo

 

ZGO

12

Cilento

 

ZOP

15

Ciliegia di Marostica

 

ZGO

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

ZGO

16

Cipollotto Nocerino

 

ZOP

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

ZGO

16

Clementine di Calabria

 

ZGO

16

Collina di Brindisi

 

ZOP

15

Colline di Romagna

 

ZOP

15

Colline Salernitane

ZOP

15

Colline Teatine

 

ZOP

15

Coppa Piacentina

 

ZOP

12

Coppia Ferrarese

 

ZGO

24

Cotechino Modena

 

ZGO

12

Culatello di Zibello

 

ZOP

12

Dauno

 

ZOP

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

ZGO

16

Fagiolo di Sarconi

 

ZGO

16

Fagiolo di Sorana

 

ZGO

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

ZOP

16

Farro della Garfagnana

 

ZGO

16

Fico Bianco del Cilento

 

ZOP

16

Ficodindia dell'Etna

 

ZOP

16

Fiore Sardo

 

ZOP

13

Fontina

 

ZOP

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

ZOP

13

Fungo di Borgotaro

 

ZGO

16

Garda

 

ZOP

15

Gorgonzola

 

ZOP

13

Grana Padano

 

ZOP

13

Kiwi Latina

 

ZGO

16

La Bella della Daunia

ZOP

16

Laghi Lombardi

ZOP

15

Lametia

 

ZOP

15

Lardo di Colonnata

 

ZGO

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

ZGO

16

Limone Costa d'Amalfi

 

ZGO

16

Limone di Sorrento

 

ZGO

16

Limone Femminello del Gargano

 

ZGO

16

Lucca

 

ZOP

15

Marrone del Mugello

 

ZGO

16

Marrone di Castel del Rio

 

ZGO

16

Marrone di Roccadaspide

 

ZGO

16

Marrone di San Zeno

 

ZOP

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

ZGO

16

Mela Val di Non

 

ZOP

16

Melannurca Campana

 

ZGO

16

Miele della Lunigiana

 

ZOP

14

Molise

 

ZOP

15

Montasio

 

ZOP

13

Monte Etna

 

ZOP

15

Monte Veronese

 

ZOP

13

Monti Iblei

 

ZOP

15

Mortadella Bologna

 

ZGO

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

ZOP

13

Murazzano

 

ZOP

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

ZGO

16

Nocciola di Giffoni

 

ZGO

16

Nocciola Romana

 

ZOP

16

Nocellara del Belice

 

ZOP

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

ZOP

16

Pagnotta del Dittaino

 

ZOP

16

Pancetta di Calabria

 

ZOP

12

Pancetta Piacentina

 

ZOP

12

Pane casareccio di Genzano

ZGO

24

Pane di Altamura

ZOP

24

Pane di Matera

 

ZGO

24

Parmigiano Reggiano

ZOP

13

Pecorino di Filiano

 

ZOP

13

Pecorino Romano

 

ZOP

13

Pecorino Sardo

 

ZOP

13

Pecorino Siciliano

 

ZOP

13

Pecorino Toscano

 

ZOP

13

Penisola Sorrentina

 

ZOP

15

Peperone di Senise

 

ZGO

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

ZGO

16

Pera mantovana

 

ZGO

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

ZGO

16

Pomodoro di Pachino

 

ZGO

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

ZOP

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

ZOP

15

Prosciutto di Carpegna

 

ZOP

12

Prosciutto di Modena

 

ZOP

12

Prosciutto di Norcia

 

ZGO

12

Prosciutto di Parma

 

ZOP

12

Prosciutto di S. Daniele

 

ZOP

11

Prosciutto Toscano

 

ZOP

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

ZOP

12

Provolone Valpadana

 

ZOP

13

Quartirolo Lombardo

 

ZOP

13

Radicchio di Chioggia

 

ZGO

16

Radicchio di Verona

 

ZGO

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

ZGO

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

ZGO

16

Ragusano

 

ZOP

13

Raschera

 

ZOP

13

Ricotta Romana

 

ZOP

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

ZOP

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

ZGO

16

Riviera Ligure

 

ZOP

15

Robiola di Roccaverano

 

ZOP

13

Sabina

 

ZOP

15

Salame Brianza

 

ZOP

12

Salame Cremona

 

ZGO

12

Salame di Varzi

 

ZGO

12

Salame d'oca di Mortara

 

ZGO

12

Salame Piacentino

 

ZOP

12

Salame S. Angelo

 

ZGO

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

ZOP

12

Salsiccia di Calabria

 

ZOP

12

Sardegna

 

ZOP

15

Scalogno di Romagna

 

ZGO

16

Soppressata di Calabria

 

ZOP

12

Soprèssa Vicentina

 

ZOP

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

ZGO

12

Spressa delle Giudicarie

 

ZOP

13

Stelvio; Stilfser

 

ZOP

13

Taleggio

 

ZOP

13

Tergeste

 

ZOP

15

Terra di Bari

 

ZOP

15

Terra d'Otranto

 

ZOP

15

Terre di Siena

 

ZOP

15

Terre Tarentine

 

ZOP

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

ZOP

17

Toma Piemontese

 

ZOP

13

Toscano

 

ZGO

15

Tuscia

 

ZOP

15

Umbria

 

ZOP

15

Uva da tavola di Canicattì

 

ZGO

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

ZGO

16

Val di Mazara

 

ZOP

15

Valdemone

 

ZOP

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

ZOP

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

ZOP

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

ZOP

12

Valle del Belice

 

ZOP

15

Valli Trapanesi

 

ZOP

15

Valtellina Casera

 

ZOP

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

ZOP

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

ZGO

11

Zafferano dell'Aquila

 

ZOP

18

Zafferano di San Gimignano

 

ZOP

18

Zafferano di sardegna

 

ZOP

17

Zampone Modena

 

ZGO

12

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ZOP

15

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ZOP

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-duché de Luxembourg

 

ZGO

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-duché de Luxembourg

 

ZGO

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

ZOP

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

ZOP

13

Noord-Hollandse Edammer

 

ZOP

13

Noord-Hollandse Gouda

 

ZOP

13

Opperdoezer Ronde

 

ZOP

16

Westlandse druif

 

ZGO

16

Andruty Kaliskie

 

ZGO

24

Bryndza Podhalańska

 

ZOP

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

ZGO

14

Oscypek

 

ZOP

13

Rogal świętomarciński

 

ZGO

24

Wielkopolski ser smażony

 

ZGO

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

ZGO

12

Alheira de Vinhais

 

ZGO

12

Ameixa d'Elvas

 

ZOP

16

Amêndoa Douro

 

ZOP

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

ZOP

16

Anona da Madeira

 

ZOP

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

ZGO

16

Azeite de Moura

 

ZOP

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

ZOP

15

Azeite do Alentejo Interior

 

ZOP

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

ZOP

15

Azeites do Norte Alentejano

 

ZOP

15

Azeites do Ribatejo

 

ZOP

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

ZOP

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

ZOP

16

Batata de Trás-os-montes

 

ZGO

16

Batata doce de Aljezur

 

ZGO

16

Borrego da Beira

 

ZGO

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

ZGO

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

ZGO

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

ZGO

11

Borrego Serra da Estrela

 

ZOP

11

Borrego Terrincho

 

ZOP

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

ZGO

12

Cabrito da Beira

 

ZGO

11

Cabrito da Gralheira

 

ZGO

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

ZGO

11

Cabrito de Barroso

 

ZGO

11

Cabrito Transmontano

 

ZOP

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

ZGO

12

Carnalentejana

 

ZOP

11

Carne Arouquesa

 

ZOP

11

Carne Barrosã

 

ZOP

11

Carne Cachena da Peneda

 

ZOP

11

Carne da Charneca

 

ZOP

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

ZOP

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

ZGO

11

Carne de Porco Alentejano

 

ZOP

11

Carne dos Açores

 

ZGO

11

Carne Marinhoa

 

ZOP

11

Carne Maronesa

 

ZOP

11

Carne Mertolenga

 

ZOP

11

Carne Mirandesa

 

ZOP

11

Castanha da Terra Fria

 

ZOP

16

Castanha de Padrela

 

ZOP

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

ZOP

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

ZOP

16

Cereja da Cova da Beira

 

ZGO

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

ZOP

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

ZGO

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

ZGO

12

Chouriça doce de Vinhais

 

ZGO

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

ZGO

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

ZGO

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Chouriço de Portalegre

 

ZGO

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

ZGO

12

Citrinos do Algarve

 

ZGO

16

Cordeiro Bragançano

 

ZOP

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

ZGO

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Farinheira de Portalegre

 

ZGO

12

Linguiça de Portalegre

 

ZGO

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

ZGO

12

Lombo Branco de Portalegre

 

ZGO

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

ZGO

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

ZOP

16

Maçã da Beira Alta

 

ZGO

16

Maçã da Cova da Beira

 

ZGO

16

Maçã de Alcobaça

 

ZGO

16

Maçã de Portalegre

 

ZGO

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

ZOP

16

Mel da Serra da Lousã

 

ZOP

14

Mel da Serra de Monchique

 

ZOP

14

Mel da Terra Quente

 

ZOP

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

ZOP

14

Mel de Barroso

 

ZOP

14

Mel do Alentejo

 

ZOP

14

Mel do Parque de Montezinho

 

ZOP

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

 

ZOP

14

Mel dos Açores

 

ZOP

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

ZGO

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

ZGO

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Ovos moles de Aveiro

 

ZGO

24

Paio de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

ZGO

12

Painho de Portalegre

 

ZGO

12

Paio de Beja

 

ZGO

12

Pêra Rocha do Oeste

 

ZOP

16

Pêssego da Cova da Beira

 

ZGO

16

Presunto de Barrancos

 

ZOP

12

Presunto de Barroso

 

ZGO

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

ZGO

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

ZGO

12

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

 

ZGO

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

ZOP

12

Queijo de Azeitão

 

ZOP

13

Queijo de cabra Transmontano

 

ZOP

13

Queijo de Évora

 

ZOP

15

Queijo de Nisa

 

ZOP

13

Queijo do Pico

 

ZOP

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

ZGO

13

Queijo Rabaçal

 

ZOP

13

Queijo São Jorge

 

ZOP

13

Queijo Serpa

 

ZOP

13

Queijo Serra da Estrela

 

ZOP

13

Queijo Terrincho

 

ZOP

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

ZOP

13

Requeijão Serra da Estrela

 

ZOP

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

ZGO

12

Salpicão de Vinhais

 

ZGO

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

ZGO

12

Vitela de Lafões

 

ZGO

11

Skånsk spettkaka

 

ZGO

24

Svecia

 

ZGO

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

ZOP

15

Skalický trdelník

 

ZGO

24

Slovenská bryndza

 

ZGO

13

Slovenská parenica

 

ZGO

13

Slovenský oštiepok

 

ZGO

13

Arbroath Smokies

 

ZGO

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

ZOP

13

Bonchester cheese

 

ZOP

13

Buxton blue

 

ZOP

13

Cornish Clotted Cream

 

ZOP

14

Dorset Blue Cheese

 

ZGO

13

Dovedale cheese

 

ZOP

13

Exmoor Blue Cheese

 

ZGO

13

Gloucestershire cider/perry

 

ZGO

18

Herefordshire cider/perry

 

ZGO

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

ZOP

11

Jersey Royal potatoes

ZOP

16

Kentish ale and Kentish strong ale

ZGO

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

ZGO

12

Orkney beef

ZOP

11

Orkney lamb

ZOP

11

Rutland Bitter

ZGO

21

Scotch Beef

ZGO

11

Scotch Lamb

ZGO

11

Scottish Farmed Salmon

ZGO

17

Shetland Lamb

ZOP

11

Single Gloucester

ZOP

13

Staffordshire Cheese

ZOP

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

ZOP

13

Teviotdale Cheese

 

ZGO

13

Welsh Beef

 

ZGO

11

Welsh lamb

 

ZGO

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

ZOP

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

ZOP

13

Whitstable oysters

 

ZGO

17

Worcestershire cider/perry

 

ZGO

18

„Dodatek 2

ZAKONODAJA POGODBENIC

Zakonodaja Evropske unije

Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 417/2008 z dne 8. maja 2008 (UL L 125, 9.5.2008, str. 27).

Uredba Komisije (ES) št. 1898/2006 z dne 14. decembra 2006 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 628/2008 z dne 2. julija 2008 (UL L 173, 3.7.2008, str. 3).

Zakonodaja Švicarske konfederacije

Odločba z dne 28. maja 1997 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, kakor je bila nazadnje spremenjena 1. januarja 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).


(1)  V skladu z veljavno švicarsko zakonodajo iz dodatka 2.

(2)  V skladu z veljavno zakonodajo Unije, kot je opisana v dodatku 2.

SKLEPNI AKT

Pooblaščenci

EVROPSKE UNIJE

in

ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,

so na srečanju dne 17. maja 2011 v Bruslju z namenom podpisa Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednjo skupno izjavo, ki je priložena k temu sklepnemu aktu;

Skupna izjava o enakozvočnih imenih.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 4

Image 5

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image 6

SKUPNA IZJAVA O ENAKOZVOČNIH IMENIH

Pogodbenici priznavata, da se lahko postopki glede zahtevkov za registracijo geografskih označb, vloženih pred podpisom Izjave o nameri z dne 11. decembra 2009 v skladu z njunima zakonodajama, nadaljujejo ne glede na določbe tega sporazuma in zlasti člena 7 Priloge 12.

V primeru registracij takšnih geografskih označb, se pogodbenici sporazumeta, da se uporabljajo določbe o enakozvočnih imenih iz člena 3(3) Uredbe (ES) št. 510/2006 in člena 4a odločbe o ZOP in ZGO (RS 910.12). O tem se pogodbenici predhodno obvestita.

Po potrebi in v skladu s postopki iz člena 16 Priloge 12 lahko odbor predvidi spremembo člena 8, da določi posebne določbe glede enakozvočnih imen.