17.6.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 159/107


SKLEP SVETA

z dne 10. novembra 2009

o podpisu v imenu Evropske skupnosti in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Hašemitsko kraljevino Jordanijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju

(2011/348/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 170 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v imenu Skupnosti s pogajanji dosegla Sporazumu o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju s Hašemitsko kraljevino Jordanijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

(2)

Rezultat pogajanj je Sporazum, ki je bil parafiran 28. januarja 2009.

(3)

Sporazum je treba podpisati, s pridržkom njegove poznejše sklenitve –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Hašemitsko kraljevino Jordanijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom njegove sklenitve.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Skupnosti, s pridržkom njegove sklenitve.

Člen 3

Ta sporazum se od podpisa Sporazuma do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, uporablja začasno, kakor je določeno v členu 7(2) Sporazuma.

V Bruslju, 10. novembra 2009

Za Svet

Predsednik

A. BORG



17.6.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 159/108


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Vlado Hašemitske kraljevine Jordanije o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju

EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu: Skupnost,

na eni strani in

HAŠEMITSKA KRALJEVINA JORDANIJA, v nadaljnjem besedilu: Jordanija,

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 170 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka odstavka 2 in prvim pododstavkom odstavka 3 člena 300 Pogodbe;

OB UPOŠTEVANJU pomembnosti znanosti in tehnologije za gospodarski in družbeni razvoj pogodbenic ter sklicevanja v členu 43 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami, na eni strani, ter Hašemitsko kraljevino Jordanijo, na drugi strani, ki je začel veljati 1. maja 2002;

OB UPOŠTEVANJU evropske sosedske politike in strategije EU za krepitev odnosov s sosednjimi državami, v okviru katerih sta se pogodbenici srečali in dogovorili o akcijskem načrtu, ki vključuje tudi prednostno nalogo „okrepiti sodelovanje na področju znanosti in tehnologije“. Skupni akcijski načrt evropske sosedske politike je v skladu z Izvršilnim programom Vlade Jordanije (2007–2009) za Kuluna Al Urdun/nacionalni načrt, ki je usmerjen v razvoj trajnostnega procesa družbeno-gospodarskih reform;

KER sta Skupnost in Jordanija opravili skupne raziskovalne, tehnološko-razvojne in predstavitvene dejavnosti na različnih področjih skupnega interesa in ker bi obe imeli koristi od sodelovanja pri dejavnostih raziskav in razvoja druge pogodbenice na podlagi vzajemnosti;

V ŽELJI, da vzpostavita uraden okvir za sodelovanje na področju znanstvenega in tehnološkega raziskovanja, kar bi omogočilo razširitev in okrepitev prizadevanj za sodelovanje na področjih skupnega interesa ter spodbujalo uporabo rezultatov tega sodelovanja ob upoštevanju njunih skupnih gospodarskih in družbenih interesov;

V ŽELJI, da bi odprli Evropski raziskovalni prostor za države nečlanice in zlasti sredozemske partnerske države –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Področje uporabe in načela

1.   Pogodbenici spodbujata, razvijata in olajšujeta dejavnosti sodelovanja med Skupnostjo in Jordanijo na področjih skupnega interesa, na katerih opravljata raziskovalne in razvojne dejavnosti v znanosti in tehnologiji.

2.   Dejavnosti sodelovanja potekajo na podlagi naslednjih načel:

spodbujanje na znanju temelječe družbe za pospeševanje družbenega in gospodarskega razvoja obeh pogodbenic,

vzajemna korist na podlagi celovitega ravnovesja prednosti,

vzajemen dostop do dejavnosti raziskovalnih programov in projektov vsake od pogodbenic,

pravočasna izmenjava informacij, ki lahko olajšajo dejavnosti sodelovanja,

ustrezna izmenjava in varovanje pravic intelektualne lastnine,

udeležba in financiranje v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic.

Člen 2

Sredstva sodelovanja

1.   Pravne osebe s sedežem v Jordaniji, kot so opredeljene v Prilogi I, vključno s fizičnimi osebami ali zasebnimi ali javnimi pravnimi osebami, sodelujejo v posrednih dejavnostih sodelovanja okvirnega programa Evropske skupnosti za raziskave in tehnološki razvoj ter predstavitvene dejavnosti (v nadaljnjem besedilu: okvirni program) ob upoštevanju pogojev, ki jih določata ali se nanje sklicujeta prilogi I in II.

Pravne osebe s sedežem v državah članicah Skupnosti, kot so opredeljene v Prilogi I, sodelujejo v raziskovalnih programih in projektih Jordanije pri temah, enakovrednih temam okvirnega programa, pod enakimi pogoji, kot veljajo za pravne osebe Jordanije, ob upoštevanju pogojev, ki jih določata ali se nanje sklicujeta prilogi I in II.

2.   Sodelovanje lahko poteka tudi na naslednje načine:

redne razprave o usmeritvah in prednostnih nalogah raziskovalnih politik in načrtovanja v Jordaniji in v Skupnosti,

razprave o sodelovanju, razvojnih dosežkih in obetih,

pravočasna predložitev informacij o izvajanju programov in raziskovalnih projektov v Jordaniji in Skupnosti ter o rezultatih dela, sprejetega v okviru tega sporazuma,

skupni sestanki,

obiski in izmenjave raziskovalnih delavcev, inženirjev in tehnikov, tudi za namene usposabljanja,

izmenjave ter skupna uporaba opreme, materialov in storitev preskušanja,

stiki med vodji programov ali projektov v Jordaniji in Skupnosti,

udeležba strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah,

izmenjava informacij o praksah, zakonih, pravilih in programih, pomembnih za sodelovanje v okviru tega sporazuma,

usposabljanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja,

vzajemen dostop do znanstvenih in tehnoloških informacij v okviru tega sodelovanja,

vse druge oblike, ki bi jih sprejel Skupni odbor Evropske skupnosti in Jordanije za znanstveno in tehnološko sodelovanje, kot so določene v členu 4 ter so v skladu s politiko in postopki, ki se uporabljajo v obeh pogodbenicah.

Člen 3

Krepitev sodelovanja

1.   Pogodbenici se v okviru svoje veljavne zakonodaje po svojih najboljših močeh trudita, da omogočita prosti pretok in bivanje raziskovalnih delavcev, ki so udeleženi v dejavnostih, zajetih v tem sporazumu, in da omogočita čezmejni pretok blaga, namenjenega za uporabo pri takšnih dejavnostih.

2.   Kadar v skladu z lastnimi pravili Skupnost enostransko odobri denarno podporo pravni osebi v Jordaniji, ki sodeluje v posredni dejavnosti sodelovanja s Skupnostjo, bo Jordanija zagotovila, da se na to transakcijo ne bo zaračunala nobena dajatev ali prelevman.

Člen 4

Upravljanje Sporazuma

1.   Koordinacijo in lajšanje dejavnosti v okviru tega sporazuma v imenu Jordanije izvaja Višji svet za znanost in tehnologijo, v imenu Skupnosti pa Evropska komisija, ki imata funkcijo izvršilnih zastopnikov pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: izvršilna zastopnika).

2.   Izvršilna zastopnika ustanovita skupni odbor, imenovan „Skupni odbor Evropske skupnosti in Jordanije za znanstveno in tehnološko sodelovanje“ (v nadaljnjem besedilu: Skupni odbor), katerega naloge vključujejo:

zagotavljanje, vrednotenje in pregledovanje izvajanja tega sporazuma kot tudi spreminjanje njegovih prilog ali sprejemanje novih, da bi upoštevali razvoj znanstvene politike pogodbenic, pod pogojem, da vsaka od pogodbenic izpolnjuje svoje notranje postopke za ta namen,

letno ugotavljanje potencialnih sektorjev, kjer sta potrebna razvoj in izboljšanje sodelovanja, ter preučevanje ukrepov v ta namen,

redno razpravljanje o prihodnjih usmeritvah in prednostnih nalogah raziskovalnih politik in razvojnega načrtovanja v Jordaniji in Skupnosti ter o obetih prihodnjega sodelovanja v okviru tega sporazuma,

priprava priporočil pogodbenicama v zvezi z izvajanjem tega sporazuma, vključno z določanjem in priporočanjem dopolnil k dejavnostim iz odstavka 2 člena 2 ter konkretnimi ukrepi za izboljšanje skupnega dostopa iz odstavka 2 člena 1.

3.   Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki izvršilnih zastopnikov, sprejme svoj poslovnik.

4.   Skupni odbor se običajno sestane enkrat na leto, izmenično v Skupnosti in v Jordaniji. Izredna srečanja potekajo po potrebi in kadar se zanje dogovorita pogodbenici. Zaključki in priporočila Skupnega odbora se pošljejo v vednost Pridružitvenemu odboru Evro-mediteranskega sporazuma med Evropsko unijo in Hašemitsko kraljevino Jordanijo.

Člen 5

Financiranje

Vzajemne udeležbe v raziskovalnih dejavnostih v okviru tega sporazuma so določene glede na pogoje iz Priloge I ob upoštevanju zakonodaje, predpisov, politik in pogojev izvajanja veljavnih programov na ozemlju vsake od pogodbenic.

Kadar ena od pogodbenic zagotavlja finančno podporo v zvezi s posrednimi dejavnostmi sodelovanja udeležencem druge pogodbenice, so vse subvencije in finančni ali drugi prispevki pogodbenice financerke udeležencem iz druge pogodbenice v podporo navedenim dejavnostim oproščeni plačila davka in carine.

Člen 6

Razširjanje in uporaba rezultatov in informacij

Za razširjanje in uporabo doseženih in/ali izmenjanih rezultatov kot tudi informacij, upravljanja, dodeljevanja in izvajanja pravic intelektualne lastnine, ki izhajajo iz raziskovalnih dejavnosti v okviru tega sporazuma, veljajo pogoji iz Priloge II.

Člen 7

Končne določbe

1.   Prilogi I in II sta sestavni del tega sporazuma. Vsa vprašanja ali spore v zvezi z razlaganjem ali izvajanjem tega sporazuma pogodbenici rešujeta sporazumno.

2.   Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov za njegovo sklenitev. Dokler pogodbenici ne zaključita navedenih postopkov, pogodbenici ta sporazum uporabljata začasno od dneva njegovega podpisa. Če ena od pogodbenic obvesti drugo, da Sporazuma ne bo sklenila, je medsebojno dogovorjeno, da se projekti in dejavnosti, ki so se začeli med to začasno uporabo Sporazuma in potekajo v času navedenega obvestila, nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji tega sporazuma.

3.   Vsaka od pogodbenic lahko ta sporazum prekine kadar koli s šestmesečnim odpovednim rokom. Projekti in dejavnosti, ki potekajo v času prekinitve tega sporazuma, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji tega sporazuma.

4.   Ta sporazum ostane v veljavi, dokler ena od pogodbenic pisno ne obvesti druge pogodbenice, da ga namerava prekiniti. V takem primeru ta sporazum preneha veljati šest mesecev po prejetju uradnega obvestila.

5.   Če se ena od pogodbenic odloči revidirati svoje raziskovalne programe in projekte iz odstavka 1 člena 1, izvršilni zastopnik te pogodbenice obvesti izvršilnega zastopnika druge pogodbenice o natančni vsebini teh revizij. Z odstopanjem od odstavka 3 tega člena je lahko ta sporazum prekinjen pod medsebojno dogovorjenimi pogoji, če ena od pogodbenic v enem mesecu po sprejetju navedenih revizij obvesti drugo, da namerava ta sporazum prekiniti.

6.   Ta sporazum velja na eni strani za ozemlje, na katerem velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani za ozemlje Hašemitske kraljevine Jordanije. To ne preprečuje izvajanja dejavnosti sodelovanja na odprtem morju, v vesolju ali na ozemlju tretjih držav v skladu z mednarodno zakonodajo.

V POTRDITEV TEGA spodaj podpisani, ki sta jih Evropska skupnost in Hašemitska kraljevina Jordanija za to ustrezno pooblastili, podpišejo ta sporazum.

Sestavljeno v dveh izvodih v Bruslju, dne tridesetega novembra 2009, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā –

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno Hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hašimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image


PRILOGA I

POGOJI ZA SODELOVANJE PRAVNIH OSEB S SEDEŽEM V DRŽAVAH ČLANICAH EVROPSKE UNIJE IN JORDANIJI

V tem sporazumu pravna oseba pomeni vsako fizično osebo ali pravno osebo, ustanovljeno na podlagi nacionalnega prava njene države sedeža ali na podlagi prava Skupnosti ali mednarodnega prava, ki ima pravno osebnost ter je upravičena do kakršnih koli pravic in obveznosti v svojem imenu.

I.   Pogoji za sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Jordaniji pri posrednih ukrepih okvirnega programa

1.

Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Jordaniji pri posrednih ukrepih okvirnega programa upošteva pogoje, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v skladu s členom 167 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

Poleg tega lahko pravne osebe s sedežem v Jordaniji sodelujejo pri posrednih ukrepih v skladu s členom 164 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

2.

Skupnost lahko odobri financiranje pravnim osebam s sedežem v Jordaniji, ki sodelujejo pri posrednih ukrepih iz odstavka 1, pod pogoji, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet (Uredba (ES) št. 1906/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o določitvi pravil za udeležbo podjetij, raziskovalnih središč in univerz pri ukrepih v okviru Sedmega okvirnega programa in razširjanju rezultatov raziskav (2007–2013) (1)) v skladu s členom 167 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji finančnih uredb Evropske skupnosti in druge veljavne zakonodaje Skupnosti.

3.

Sporazum o dodelitvi sredstev ali pogodba, ki jo sklene Skupnost s katero koli pravno osebo s sedežem v Jordaniji, za sodelovanje pri posrednem ukrepu, mora predvideti preverjanje in revizije, ki jih opravita Evropska komisija ali Računsko sodišče Evropskih skupnosti ali se opravijo pod njunim vodstvom.

V duhu sodelovanja in skupnega interesa pristojni organi Jordanije zagotavljajo primerno in izvedljivo pomoč, ki je glede na okoliščine lahko potrebna ali koristna za izvajanje takšnih nadzorov in revizij.

II.   Pogoji za sodelovanje pravnih oseb s sedežem v državah članicah Evropske unije v raziskovalnih programih in projektih Jordanije

1.

Vsaka pravna oseba s sedežem v Skupnosti, ustanovljena na podlagi nacionalnega prava ene od držav članic Evropske unije ali na podlagi prava Skupnosti, lahko sodeluje v projektih raziskovalnih in razvojnih programov Jordanije skupaj z jordanskimi pravnimi osebami.

2.

Ob upoštevanju točke 1 in Priloge II za pravice in obveznosti pravnih oseb s sedežem v Skupnosti, ki sodelujejo v jordanskih raziskovalnih projektih v okviru raziskovalnih in razvojnih programov, ter za pogoje, ki se uporabljajo za predložitev in ocenjevanje predlogov in za podelitev in sklenitev pogodb za tovrstne projekte, veljajo jordanski zakoni, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje raziskovalnih in razvojnih programov, kot veljajo za jordanske pravne osebe, ob zagotavljanju enakopravnega obravnavanja in ob upoštevanju narave sodelovanja med Jordanijo in Skupnostjo na tem področju.

Za financiranje pravnih oseb s sedežem v Skupnosti, ki sodelujejo v ustreznih jordanskih projektih v okviru raziskovalnih in razvojnih programov, veljajo jordanski zakoni, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje navedenih programov, kot veljajo za nejordanske pravne osebe.

III.   Informacije o priložnostih za sodelovanje

Jordanija in Evropska komisija bosta redno zagotavljali informacije o tekočih programih in priložnostih za sodelovanje v korist pravnih oseb s sedežem v obeh pogodbenicah.


(1)  UL L 391, 30.12.2006, str. 1.


PRILOGA II

NAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

I.   Uporaba

V tem sporazumu ima „intelektualna lastnina“ pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.

V tem sporazumu „znanje“ pomeni rezultate, vključno z informacijami, ki so lahko varovane ali ne, kot tudi avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na takšne informacije in izvirajo iz zahtevkov ali izdaje patentov, načrtov, rastlinskih sort, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.

II.   Pravice intelektualne lastnine pravnih oseb pogodbenic, vključenih v posredne dejavnosti sodelovanja

1.

Vsaka pogodbenica zagotovi, da so njena obravnava pravic intelektualne lastnine in dolžnosti pravnih oseb s sedežem na ozemlju druge pogodbenice, ki sodelujejo pri posrednih dejavnostih sodelovanja v skladu s tem sporazumom, ter povezane pravice in obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi ter mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenici, vključno s Sporazumom o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, Prilogo 1C k Marakeškemu sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ter s Pariškim aktom z dne 24. julija 1971 Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del in Stockholmskim aktom z dne 14. julija 1967 Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine.

2.

Vsaka pogodbenica zagotovi, da se udeleženci pri posrednih dejavnostih sodelovanja druge pogodbenice v zvezi z intelektualno lastnino obravnavajo na enak način, kot se obravnavajo udeleženci prve pogodbenice v skladu z ustreznimi pravili za sodelovanje v posameznem raziskovalnem programu ali projektu ali njenimi veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.

III.   Pravice intelektualne lastnine pogodbenic

1.

Razen če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se za znanje, ki ga pogodbenici ustvarjata v teku dejavnosti, ki se izvajajo v okviru člena 2 tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:

(a)

pogodbenica, ki ustvari znanje, je njegova lastnica. Kadar ni mogoče določiti ustreznega deleža dela, imata pogodbenici skupno lastništvo nad takšnim znanjem;

(b)

pogodbenica, ki je lastnica znanja, drugi pogodbenici za izvajanje dejavnosti iz člena 2 tega sporazuma zagotovi pravico dostopa do tega znanja. Take pravice dostopa se podelijo brezplačno.

2.

Razen če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se za znanstveno literaturo pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:

(a)

če pogodbenica objavi znanstvene in tehnične podatke, informacije in rezultate, ki izhajajo in so povezani z dejavnostmi, ki se izvajajo v skladu s tem sporazumom, v revijah, člankih, poročilih, knjigah, vključno z video materialom in programsko opremo, se drugi pogodbenici dodeli svetovna, neizključna, nepreklicna in brezplačna licenca za prevajanje, reprodukcijo, priredbo, prenašanje in javno distribucijo teh del;

(b)

vsi izvodi podatkov in informacij, varovanih z avtorskimi pravicami, ki naj bi jih distribuirali v javnosti in so pripravljeni v skladu s tem oddelkom, vsebujejo imena avtorja(-ev) dela, razen če avtor objavo imena izrecno odkloni. Na kopijah mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.

3.

Razen če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se za nerazkrite informacije pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:

(a)

kadar se drugi pogodbenici sporočajo informacije o dejavnostih, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma, vsaka pogodbenica informacije, za katere želi, da ostanejo nerazkrite, označi z oznakami za zaupnost ali z legendami;

(b)

pogodbenica prejemnica lahko na lastno odgovornost posreduje nerazkrite informacije telesom ali osebam v njeni pristojnosti za specifičen namen izvajanja tega sporazuma;

(c)

s predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje nerazkrite informacije, lahko pogodbenica prejemnica razširja takšne nerazkrite informacije v širšem obsegu, kot je sicer dovoljeno v točki (b). Pogodbenici sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distribucijo, vsaka od njiju pa izda takšno dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike, predpisi in zakoni;

(d)

nedokumentarne nerazkrite informacije ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih med predstavniki pogodbenic, organiziranih na podlagi Sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz dodelitve osebja, uporabe naprav ali izvajanja posrednih ukrepov, ostanejo zaupne, kadar je prejemnik takšnih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali privilegiranih informacij seznanjen z zaupnim značajem sporočenih informacij v času, ko so mu bile takšne informacije sporočene, v skladu s točko (a);

(e)

vsaka pogodbenica skuša zagotoviti, da se nerazkrite informacije, ki jih prejme v skladu s točkama (a) in (d), nadzirajo, kakor je predvideno v teh odstavkih. Če se katera koli pogodbenica zave, da ne bo zmogla, ali če se lahko utemeljeno pričakuje, da ne bo zmogla izpolnjevati določb o nerazširjanju podatkov iz točk (a) in (d), o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se nato posvetujeta o določitvi ustreznega poteka nadaljnjih ukrepov.