o odobritvi programov nadzora za Salmonello v matičnih jatah Gallus gallus v nekaterih tretjih državah v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta in o spremembi Odločbe 2006/696/ES v zvezi z nekaterimi zahtevami javnozdravstvenega varstva pri uvozu perutnine in valilnih jajc
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6094)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/843/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru Salmonele in drugih opredeljenih povzročiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (1), in zlasti člena 10(2) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (3), in zlasti člena 11(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Uredba (ES) št. 2160/2003, ki se prenašajo z živili, določa zahteve za nadzor Salmonelle v različnih populacijah perutnine v državah članicah. Zahteve veljajo za države članice od datumov, določenih v Prilogi I navedene uredbe, zlasti 18 mesecev po tem, ko je bil oblikovan cilj za zmanjšanje razširjenosti Salmonele.
(2)
Cilj za takšno zmanjšanje velja za matične jate Gallus gallus od 1. julija 2005 v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1003/2005 (4), za kokoši nesnice od 1. avgusta 2006 v skladu z Uredbo (ES) št. 1168/2006 in za pitovne piščance od 1. julija 2007 v skladu z Uredbo (ES) št. 646/2007 (5).
(3)
Kanada, Izrael, Tunizija in Združene države Amerike so Komisiji predložile svoje programe nadzora za Salmonello za matično perutnino Gallus gallus, njena valilna jajca ter enodnevne piščance Gallus gallus, namenjene za razplod. Ti programi so bili oblikovani za zagotovitev jamstev, enakovrednih jamstvom iz Uredbe (ES) št. 2160/2003, in jih je zato treba odobriti.
(4)
Odločba Komisije 2006/696/ES z dne 28. avgusta 2006 o določitvi seznama tretjih držav, iz katerih se dovoli uvoz perutnine, valilnih jajc, enodnevnih piščancev, perutninskega mesa, ratitov in divjih ptic, jajc in jajčnih izdelkov ter jajc, prostih specifičnih patogenih organizmov, v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost in o veljavnih pogojih za izdajo veterinarskih spričeval in o spremembi odločb 93/342/EGS, 2000/585/ES in 2003/812/ES (6) zajema uvoz v Skupnost in tranzit skozi Skupnost zlasti matične in proizvodne perutnine, valilnih jajc ter enodnevnih piščancev in določa seznam tretjih držav, iz katerih je državam članicam dovoljeno uvažati zadevne živali in valilna jajca.
(5)
V skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 morajo zadevne tretje države za vključitev na sezname tretjih držav, iz katerih je državam članicam dovoljeno uvažati zadevne živali in valilna jajca, ki jih zajema navedena uredba, in za ohranitev na teh seznamih, ki so določeni v zakonodaji Skupnosti, predložiti Komisiji program, enakovreden nacionalnim programom nadzora za Salmonello, ki jih morajo oblikovati države članice, Komisija pa ga mora odobriti.
(6)
Kanada, Izrael, Tunizija in Združene države Amerike morajo zaradi odobritve programov ostati na seznamu tretjih držav iz Odločbe 2006/696/ES, iz katerih je državam članicam dovoljeno uvažati matično perutnino Gallus gallus, njena valilna jajca ter enodnevne piščance Gallus gallus, namenjene za razplod.
(7)
Nekatere druge tretje države, ki so trenutno na seznamu iz Odločbe 2006/696/ES, še niso predložile Komisiji nobenih programov nadzora za Salmonello. Ker zahteve za matično perutnino Gallus gallus, njena valilna jajca ter enodnevne piščance Gallus gallus, namenjene za razplod, že veljajo za Skupnost, uvoz takšne perutnine in jajc iz navedenih tretjih držav ne sme biti več dovoljen. Sezam tretjih držav ali njihov delov iz dela 1 Priloge I k Odločbi 2006/696/ES je treba ustrezno spremeniti.
(8)
Za zagotovitev jamstev, enakovrednih jamstvom v Skupnosti, morajo tretje države, iz katerih je državam članicam dovoljeno uvažati matično in proizvodno perutnino Gallus gallus, njena valilna jajca ter enodnevne piščance Gallus gallus, potrditi, da se za jato izvora uporablja program nadzora za Salmonello in da je bila navedena jata testirana glede prisotnosti serotipov Salmonelle, ki so javnozdravstvenega pomena, takoj ko bodo zahteve začele veljati za različne populacije perutnine v Skupnosti.
(9)
Od 1. januarja 2007 se v Skupnosti v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 jate vrste Gallus gallus ne morejo uporabljati za razplod in njena jajca se ne morejo uporabljati kot valilna jajca, če so jate okužene s Salmonello Enteritidis in/ali Salmonello Typhimurium. Zato so lahko matična perutnina, enodnevni piščanci, namenjeni za razplod, in valilna jajca odobreni za uvoz v Skupnost le, če bi bile jate izvora testirane in neokužene s Salmonello Enteritidis in Salmonello Typhimurium.
(10)
Uredba Komisije (ES) št. 1177/2006 z dne 1. avgusta 2006 o izvajanju Uredbe (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtev za uporabo posebnih metod nadzora v okviru nacionalnih programov za nadzor salmonele pri perutnini (7) določa nekatera pravila za uporabo protimikrobnih sredstev in cepiv v okviru nacionalnih programov nadzora, ki jih odobrila Komisija v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003.
(11)
Tretje države, iz katerih je državam članicam dovoljeno uvažati matično in proizvodno perutnino Gallus gallus, njena valilna jajca ter enodnevne piščance Gallus gallus, morajo potrditi, da so posebne zahteve za uporabo protimikrobnih sredstev in cepiv iz Uredbe (ES) št. 1177/2006 začele veljati takoj, ko so zahteve za različne populacije perutnine začele veljati v Skupnosti. Če so bila pri enodnevnih piščancih uporabljena protimikrobna sredstva za druge namene kot za nadzor Salmonelle, je to ravno tako treba navesti v spričevalu, saj lahko takšna uporaba vpliva na testiranje na Salmonello pri uvozu.
(12)
Vzorci veterinarskih spričeval za uvoz matične in proizvodne perutnine, enodnevnih piščancev in valilnih jajc iz Odločbe 2006/696/ES se mora ustrezno spremeniti. Da bi se v prihodnosti izognili spremembam vzorcev veterinarskih spričeval, ko bodo za proizvodno perutnino in enodnevne piščance, ki niso namenjeni za razplod, začele veljati določbe o uvozu iz Uredbe (ES) št. 2160/2003, se morajo vzorci veterinarskih spričeval spremeniti tudi za uvoz navedenih živali z jasno navedbo, kdaj navedene spremembe veljajo za različne populacije.
(13)
Bolgarija in Romunija sta se Evropski uniji pridružili 1. januarja 2007. Od navedenega datuma veljajo za navedeni novi državi članici določbe iz Odločbe 2006/696/ES o trgovini znotraj Skupnosti. Zato se morata Bolgarija in Romunija črtati s seznamov tretjih državah, iz katerih je državam članicam dovoljen uvoz in ki so določene v delu 1 prilog I in II k Odločbi 2006/696/ES.
(14)
Da se zagotovi nemotena trgovina, se morajo veterinarska spričevala, izdana v skladu z Odločbo 2006/696/ES, dovoliti za obdobje 60 dni po začetku uporabe te odločbe.
(15)
Da bi se v prihodnosti izognili spremembam vzorcev veterinarskih spričeval, ko bodo za kokoši nesnice in pitovne piščance vrste Gallus gallus začele veljati določbe o uvozu iz Uredbe (ES) št. 2160/2003, se morajo vzorci veterinarskih spričeval spremeniti tudi za uvoz navedenih živali z jasno navedbo, kdaj navedene spremembe veljajo za različne populacije. Začetek uporabe teh sprememb je zato treba ustrezno preložiti.
(16)
Odločbo 2006/696/ES je zato treba ustrezno spremeniti.
(17)
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Programi za nadzor Salmonelle v jatah matičnih kokoši, ki so jih v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 2160/2003 predložile Kanada, Izrael, Tunizija in Združene države Amerike, se odobrijo.
Člen 2
Prilogi I in II k Odločbi 2006/696/ES se spremenita v skladu s Prilogo k tej odločbi.
Člen 3
Pošiljke matične ali proizvodne perutnine razen ratitov, enodnevnih piščancev razen enodnevnih piščancev ratitov in valilnih jajc perutnine razen valilnih jajc ratitov, za katere so bila v skladu z Odločbo 2006/696/ES izdana veterinarska spričevala v različici, ki je veljala pred začetkom uporabnosti te odločbe, se lahko uvažajo v Skupnost za obdobje 60 dni po začetku uporabe te odločbe.
Člen 4
Ta odločba se uporablja od 15. februarja 2008.
Vendar se točka II.2.5 vzorca spričevala za matično in proizvodno perutnino razen ratitov in točka II.2.4 vzorca spričevala za enodnevne piščance razen enodnevnih piščancev ratitov v Prilogi I k Odločbi 2006/696/ES, kakor se spremeni s to odločbo, začneta uporabljati od 1. januarja 2009, če so proizvodna perutnina ali enodnevni piščanci namenjeni izključno za proizvodnjo mesa.
v oddelku s podrazdelkom „Dodatna jamstva (DJ)“ se doda:
„IV
:
Ustrezna jamstva za matično perutnino Gallus gallus, enodnevne piščance Gallus gallus, namenjene za razplod, in valilna jajca Gallus gallus so bila zagotovljena v skladu z določbami EU o nadzoru Salmonelle in se potrdijo v skladu z vzorci BPP, DOC in HEP v tem zaporedju.“
(ii)
po oddelku s podrazdelkom „Dodatna jamstva (DJ)“ se doda naslednji oddelek:
„Posebni pogoji:
‚A‘
:
Uvoz matične perutnine Gallus gallus, enodnevnih piščancev Gallus gallus, namenjenih za razplod, in valilnih jajc Gallus gallus v Skupnost se prepove, ker program nadzora za Salmonello ni bil predložen Komisiji v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 ali ga ta ni odobrila.“
(iii)
vzorec veterinarskega spričevala za matično ali proizvodno perutnino razen ratitov (BPP) se nadomesti z naslednjim:
„Vzorec veterinarskega spričevala za matično ali proizvodno perutnino razen ratitov (BPP)
BPP (matična ali proizvodna perutnina razen ratitov)
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem za perutnino (1), opisano v tem spričevalu:
II.1.1. da izpolnjuje določbe Direktive 90/539/EGS;
II.1.2. da je bila na ozemlju z oznako … (2) najmanj tri mesece ali od časa izvalitve, če je mlajša od treh mesecev; če je bila uvožena v državo izvora, je bila uvožena v skladu z veterinarskimi pogoji, ki so najmanj enako strogi kot ustrezne zahteve Direktive 90/539/EGS, vključno z vsemi morebitnimi podrejenimi odločbami;
II.1.3. da izvira z ozemlja z oznako … (2), ki je bilo v času izdaje tega spričevala prosto aviarne influence in atipične kokošje kuge, v skladu z opredelitvijo iz Odločbe 93/342/EGS;
II.1.4. da je bila pregledana na dan izdaje tega spričevala in da ne kaže nobenih kliničnih znakov ali suma bolezni;
II.1.5. odkar se je izvalila ali najmanj šest tednov pred uvozom, je bila v naslednjem(-ih) vzrejnem(-ih) obratu(-ih), opredeljenem(-ih) v rubriki I.11 dela I, uradno odobrenem(-ih) v skladu z zahtevami, ki so najmanj enake zahtevam iz Priloge II k Direktivi 90/539/EGS:
(a) za katerega(-e) dovoljenje ni bilo preklicano ali razveljavljeno;
(b) za katerega(-e) ni bila izdana nobena omejitev v zvezi z zdravjem živali;
(c) okoli katerega(-ih) v premeru 25 km, vključno s sosednjo državo, kjer je to ustrezno, ni bilo nobenega izbruha aviarne influence ali atipične kokošje kuge najmanj zadnjih 30 dni;
II.1.6. da v navedenem obdobju iz II.1.5 ni bila v stiku s perutnino, ki ne izpolnjuje zahtev iz tega spričevala, ali z divjimi pticami;
II.1.7. da izvira od jate, ki:
(a) je bila pregledana največ 24 ur pred natovarjanjem in ne kaže nobenih kliničnih znakov ali suma bolezni;
(b) je bila vključena v program nadzora bolezni za:
(3) bodisi [(i) Salmonello pullorum, S. gallinarum in Mycoplasmo gallisepticum (kokoši);]
(3) in/ali [(ii) Salmonello arizonae, S. pullorum in S. gallinarum, Mycoplasmo meleagridis in M. gallisepticum (purani);]
(3) in/ali [(iii) Salmonello pullorum in S. gallinarum (pegatke, prepelice, fazani, jerebice in race)]
v skladu s poglavjem III Priloge II k Direktivi 90/539/EGS in za katero se je ugotovilo, da ni okužena ali ne kaže suma okužbe z navedenimi dejavniki;
(3) bodisi [(c) da ni bila cepljena proti atipični kokošji kugi;]
(3) ali [je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo:
(ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih))
pri starosti … tednov]
(3) [(d) je bila cepljena z uporabo uradno odobrenih cepiv dne
(5) [II.2.1. če je pošiljka namenjena v državo članico ali regijo, katere status se ugotovi v skladu s členom 12(2) Direktive 90/539/EGS, za perutnino iz tega spričevala velja:
(a) da ni bila cepljena proti atipični kokošji kugi;
(b) da je bila v osami štirinajst dni pred odpremo, bodisi na gospodarstvu bodisi v karantenski postaji pod nadzorom uradnega veterinarja. V tej zvezi nobena perutnina na gospodarstvu izvora ali v karantenski postaji ni bila cepljena proti atipični kokošji kugi v času 21 dni pred odpremo in nobena ptica, ki ni bila predvidena za pošiljko, v tem času ni vstopila na gospodarstvo ali v karantensko postajo; poleg tega se v karantenski postaji niso izvajala cepljenja;
(c) da je na njej bila v času 14 dni pred odpremo opravljena serološka preiskava za ugotavljanje prisotnosti protiteles atipične kokošje kuge, katere izvid je bil negativen;]
II.2.2. da so zagotovljena naslednja dodatna jamstva, ki jih določa namembna država članica v skladu s členoma 13 in/ali 14 Direktive 90/539/EGS:
…;
(4) II.2.3. [če je namembna država članica Finska ali Švedska, je izvid preskusov, opravljenih na matični perutnini, negativen v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2003/644/ES;]
(4) II.2.4. [če je namembna država članica Finska ali Švedska, je izvid preskusov, opravljenih na kokoših nesnicah (proizvodna perutnina, rejena za pridobivanje konzumnih jajc) negativen v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2004/235/ES.]
(6) II.2.5. [Program nadzora za Salmonello iz člena 10 Uredbe (ES) št. 2160/2003 in posebne zahteve za uporabo protimikrobnih sredstev in cepiv iz Uredbe (ES) št. 1177/2006 so se uporabile za jato izvora in ta jata je bila testirana na serotipe Salmonelle, pomembne za javno zdravje.
Datum zadnjega vzorčenja jate, za katere je znan rezultat testiranja: …
Rezultat vseh testiranj jate:
(3) (7) ali [pozitiven;]
(3) (7) ali [negativen]
Za druge namene kot za program nadzora za Salmonello v obdobju zadnjih 3 tednov pred uvozom
(3) ali protimikrobna sredstva niso bila uporabljena na matični in proizvodni perutnini razen ratitov
(3) (4) ali so bila na matični in proizvodni perutnini razen ratitov uporabljena naslednja protimikrobna sredstva: …]
(6) II.2.6. [Pri matični perutnini nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium v okviru programa nadzora iz točke II.2.5.]
(8) [II.3. Dodatne zdravstvene zahteve
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem tudi, da čeprav uporaba cepiv proti atipični kokošji kugi, ki ne izpolnjujejo posebnih zahtev iz Priloge B(2) k Odločbi 93/342/EGS, ni prepovedana v … (2), perutnina, opisana v tem spričevalu:
(a) s takšnimi cepivi ni bila cepljena najmanj dvanajst mesecev;
(b) izvira iz jate, na kateri je bil najkasneje v času 14 dni pred odpremo v uradnem laboratoriju opravljen preskus izolacije virusa za atipično kokošjo kugo na naključnem vzorcu kloakalnega brisa najmanj 60 živali v vsaki jati, pri katerem ni bila ugotovljena prisotnost paramiksovirusov za aviarno influenco z intracerebralnim indeksom patogenosti (I.C.P.I.), katerega vrednost bi bila višja od 0,4;
(c) v času 60 dni pred odpremo ni bila v stiku s perutnino, ki ne izpolnjuje pogojev iz (a) in (b);
(d) je bila v osami pod uradnim nadzorom na gospodarstvu izvora 14 dni, navedenem v (b).]
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem tudi, da je perutnina namenjena za prevoz v zabojnikih ali kletkah, ki:
(a) vsebujejo samo perutnino iste vrste, kategorije in tipa, ki izvira iz istega vzrejnega obrata;
(b) nosijo številko odobritve obrata izvora;
(c) so zaprte v skladu z navodili pristojnega organa, s čimer se onemogočijo vse možnosti zamenjave vsebine;
(d) so poleg vozil, namenjenih za njihov prevoz, oblikovani tako, da:
(i) onemogočajo uhajanje iztrebkov in zmanjšajo izgubo perja med prevozom na najmanjšo možno mero;
(ii) omogočajo vizualni pregled perutnine;
(iii) omogočajo čiščenje in razkuževanje;
(e) so bili pred natovarjanjem v skladu z navodili pristojnega organa očiščeni in razkuženi, prav tako tudi vozila, namenjena za njihov prevoz.
Opombe
Del I:
Rubrika I.8: po potrebi navedite oznako za območje izvora, kakor je določeno z oznako ozemlja v stolpcu 2 dela 1 Priloge I k Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
Rubrika I.11: Ime, naslov in številka odobritve reprodukcijskega in rejnega centra.
Rubrika I.15: Navedite registrske številke železniških vagonov in tovornjakov, imena ladij in številko leta letala, če je ta podatek na voljo. Kadar se prevoz opravlja v zabojnikih in škatlah, je treba v rubriki I.23 navesti njihovo skupno število in registracijske številke ter številke žigov, kjer je primerno.
Rubrika I.19: uporabite ustrezno oznako HS: 01.05 ali 01.06.39.
Rubrika I.28 (kategorija): izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stari starši, starši, mlade kokoši nesnice, drugo.
Del II:
(1) Matična perutnina in proizvodna perutnina, kakor je opredeljeno v Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
(2) Oznaka ozemlja, kakor je navedena v stolpcu 2 dela I Priloge I k Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
(3) Primerno izpolnite.
(4) Izpolnite po potrebi.
(5) Kadar pošiljka ni namenjena v takšne države članice ali regije (trenutno Finska in Švedska), je treba črtati jamstva, iz točke II.2.1.
(6) Jamstva iz točk II.2.5 in II.26 veljajo samo za perutnino iz vrste Gallus gallus in se uporabljajo šele od 1. januarja 2009, če je perutnina rejena izključno za proizvodnjo mesa.
(7) Če je kateri od rezultatov za spodaj omenjene serotipe pozitiven med življenjskim obdobjem jate, označite kot pozitivno.
Jate matične perutnine: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow in Salmonella Infantis.
Jate proizvodne perutnine: Salmonella Enteritidis in Salmonella Typhimurium.
(8) To jamstvo je potrebno samo za perutnino, ki izvira iz držav ali iz delov držav, kjer se uporablja člen 4(4) Odločbe 93/342/EGS. V primeru perutnine iz drugih držav ga je treba črtati.
To spričevalo velja 10 dni.
Uradni veterinar
Ime (z velikimi tiskanimi črkami):
Izobrazba in naziv:
Lokalni pristojni organ:
Datum:
Podpis:
Žig:“
(iv)
vzorec veterinarskega spričevala za enodnevne piščance razen enodnevnih piščancev ratitov (DOC) se nadomesti z naslednjim:
„Vzorec veterinarskega spričevala za enodnevne piščance razen enodnevnih piščancev ratitov (DOC)
DOC (enodnevni piščanci razen enodnevnih piščancev ratitov)
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem za enodnevne piščance (1) iz tega spričevala:
II.1.1. da izpolnjujejo določbe Direktive 90/539/EGS;
II.1.2. da so se izvalili na ozemlju z oznako … (2). Če so jate, iz katerih izvirajo valilna jajca, bile uvožene v državo izvora, so bile uvožene v skladu z veterinarskimi pogoji, ki so najmanj enako strogi kot ustrezne zahteve Direktive 90/539/EGS, vključno z vsemi morebitnimi podrejenimi odločbami;
II.1.3. da izvirajo z ozemlja z oznako … (2), ki je bilo v času izdaje tega spričevala prosto aviarne influence in atipične kokošje kuge, v skladu z opredelitvijo iz Odločbe 93/342/EGS;
II.1.4. so bile pregledane na dan izdaje tega spričevala in ne kažejo nobenih kliničnih znakov ali suma bolezni;
II.1.5. da so se izvalili v vzrejnem(-ih) obratu(-ih), določenem(-ih) v rubriki I.11 dela I, uradno odobrenem(-ih) v skladu z zahtevami, ki so najmanj enake zahtevam iz Priloge II k Direktivi 90/539/EGS(8):
(a) za katerega(-e) dovoljenje ni bilo preklicano ali razveljavljeno;
(b) za katerega(-e) ni bila izdana nobena omejitev v zvezi z zdravjem živali;
(c) okoli katerega(-ih) v premeru 25 km, vključno s sosednjo državo, kjer je to ustrezno, ni bilo nobenega izbruha aviarne influence ali atipične kokošje kuge najmanj zadnjih 30 dni;
II.1.6. da niso bili v stiku s perutnino, ki ne izpolnjuje zahtev iz tega spričevala, ali z divjimi pticami;
II.1.7. da so se izvalili iz jajc, ki izvirajo od jat, ki:
(a) so bile najmanj šest tednov pred uvozom nastanjene v uradno odobrenih vzrejnih obratih, za katere dovoljenje v času odpreme valilnih jajc v valilnico ni bilo preklicano ali razveljavljeno;
(b) se nahajajo v regijah, ki so proste aviarne influence ali atipične kokošje kuge;
(c) na dan izdaje tega spričevala ne kažejo nobenih kliničnih znakov ali suma bolezni;
(d) so bile vključene v program nadzora bolezni za:
(3) ali [Salmonello pullorum, S. gallinarum in Mycoplasmo gallisepticum (kokoši)];
(3) in/ali [Salmonello arizonae, S. pullorum in S. gallinarum, Mycoplasmo meleagridis in M. gallisepticum (purani)];
(3) in/ali [Salmonello pullorum in S. gallinarum (pegatke, prepelice, fazani, jerebice in race)]
v skladu s poglavjem III Priloge II k Direktivi 90/539/EGS in za katere se je ugotovilo, da niso okužene ali ne kažejo suma okužbe z navedenimi dejavniki;]
(3) bodisi [(e) niso bile cepljene proti atipični kokošji kugi;]
(3) ali [so bile cepljene proti atipični kokošji kugi z uporabo:
(ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih))
pri starosti … tednov]
(3) [(f) so bile cepljene z uporabo uradno odobrenih cepiv
(a) so bila pred odpremo v valilnico označena v skladu z navodili pristojnega organa;
(b) so bila razkužena v skladu z navodili pristojnega organa.
II.1.9. da so se izvalili dne … (datumi).
II.1.10. da so bili cepljeni z uporabo uradno odobrenih cepiv dne … proti … (po potrebi ponoviti).
II.2. Dodatna jamstva
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem tudi:
(5) [II.2.1. če je pošiljka namenjena v državo članico ali regijo, katere status se ugotovi v skladu s členom 12(2) Direktive 90/539/EGS, so se enodnevni piščanci, opisani v tem spričevalu, izvalili iz jajc od jat, ki:
(3) ali [(i) [niso bile cepljene proti atipični kokošji kugi;]
(3) ali [(ii) so bile cepljene proti atipični kokošji kugi z uporabo inaktiviranega cepiva;]
(3) ali [(iii) so bile cepljene proti atipični kokošji kugi z uporabo živega cepiva najpozneje 60 dni pred datumom pobiranja jajc.]
II.2.2. da so dana naslednja dodatna jamstva, ki jih določa namembna država članica v skladu s členoma 13 in/ali 14 Direktive 90/539/EGS:
…;
(4) II.2.3. če je namembna država članica Finska ali Švedska, potem enodnevni piščanci za vključevanje v jate matične perutnine ali jate proizvodne perutnine izvirajo iz jat, na katerih so bili opravljeni preskusi z negativnimi izvidi v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2003/644/ES.
(6) II.2.4. [Program nadzora za Salmonello iz člena 10 Uredbe (ES) št. 2160/2003 in posebne zahteve za uporabo protimikrobnih sredstev in cepiv iz Uredbe (ES) št. 1177/2006 so se uporabile za starševsko jato izvora in ta starševska jata je bila testirana na serotipe Salmonelle, pomembne za javno zdravje.
Datum zadnjega vzorčenja starševske jate, za katero je znan rezultat testiranja: …
Rezultati vseh testiranj starševske jate:
(3) (7) ali [pozitiven;]
(3) (7) ali [negativen]
Posebne zahteve za uporabo protimikrobnih sredstev in cepiv iz Uredbe (ES) št. 1177/2006 so se uporabile za enodnevne piščance.
Iz drugih razlogov kot za program nadzora za Salmonello,
(3) ali protimikrobna sredstva niso bila uporabljena na enodnevnih piščancih (vključno z vbrizgom in ovo)
(3) (4) ali so bila na enodnevnih piščancih (vključno z vbrizgom in ovo) uporabljena naslednja protimikrobna sredstva: …;]
(6) II.2.5. [Pri enodnevnih piščancih, namenjenih za razplod, nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium v okviru programa nadzora iz točke II.2.4.]
(8) [II.3. Dodatne zdravstvene zahteve
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem tudi, da čeprav uporaba cepiv proti atipični kokošji kugi, ki ne izpolnjujejo posebnih zahtev iz Priloge B(2) k Odločbi 93/342/EGS, ni prepovedana v … (2):
II.3.1. matična perutnina, iz katere izvirajo enodnevni piščanci:
(a) s takšnimi cepivi ni bila cepljena najmanj 12 mesecev;
(b) izvira iz jate, na kateri je bil najkasneje v času 14 dni pred odpremo v uradnem laboratoriju opravljen preskus izolacije virusa atipične kokošje kuge na naključnem vzorcu kloakalnega brisa najmanj 60 živali v vsaki jati, pri katerem ni bila ugotovljena prisotnost paramiksovirusov za aviarno influenco z intracerebralnim indeksom patogenosti (I.C.P.I.), katerega vrednost bi bila višja od 0,4;
(c) v času 60 dni pred odpremo ni bila v stiku s perutnino, ki ne izpolnjuje pogojev iz (a) in (b);
(d) je bila v osami pod uradnim nadzorom na gospodarstvu izvora v času 14 dni, navedenem v (b), in
II.3.2. valilna jajca, iz katerih se je izlegla, v valilnici ali med prevozom niso bila v stiku z jajci ali perutnino, ki ne izpolnjuje zgoraj navedenih zahtev.]
II.4. Potrdilo o prevozu živali
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem tudi:
II.4.1. da so enodnevni piščanci, opisani v tem spričevalu, namenjeni za prevoz v škatlah za enkratno uporabo, ki so uporabljene prvič, in:
(a) vsebujejo samo enodnevne piščance iste vrste, kategorije in tipa, ki izvirajo iz istega vzrejnega obrata;
(b) so opremljene z naslednjimi podatki:
ime odpremne države,
vrsta zadevne perutnine,
število piščancev,
namembna kategorija in tip proizvodnje,
ime, naslov in številka odobritve proizvodnega obrata;
številka odobritve obrata izvora,
namembna država članica;
(c) so zaprte v skladu z navodili pristojnega organa, s čimer se onemogočijo vse možnosti zamenjave vsebine;
II.4.2. da so bili zabojniki in vozila, namenjeni za prevoz škatel iz točke II.4.1, pred natovarjanjem očiščeni in razkuženi v skladu z navodili pristojnega organa.
Opombe
Del I:
Rubrika I.8: po potrebi navedite oznako za območje izvora, kakor je določeno z oznako ozemlja v stolpcu 2 dela 1 Priloge I k Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
Rubrika I.11: Ime, naslov in številka odobritve valilnic in reprodukcijskega centra.
Rubrika I.15: Navedite registrske številke železniških vagonov in tovornjakov, imena ladij in številko leta letala, če je ta podatek na voljo. Kadar se prevoz opravlja v zabojnikih in škatlah, je treba v rubriki I.23 navesti njihovo skupno število in registracijske številke ter številke žigov, kjer je primerno.
Rubrika I.19: uporabite ustrezno oznako HS: 01.05 ali 01.06.39.
Rubrika I.28: (kategorija): izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stari starši, starši, mlade kokoši nesnice, pitovni piščanci, drugo.
(1) ‚Enodnevni piščanci‘, kakor so opredeljeni v Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
(2) Oznaka ozemlja, kakor je navedena v stolpcu 2 dela I Priloge I k Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
(3) Primerno izpolnite.
(4) Izpolnite po potrebi.
(5) Kadar pošiljka ni namenjena v takšne države članice ali regije (trenutno Finska in Švedska), je treba črtati jamstva, iz točke II.2.1.
(6) Jamstva iz točk II.2.4 in II.2.5 veljajo samo za enodnevne piščance iz vrste Gallus gallus in se uporabljajo šele od 1. januarja 2009, če so enodnevni piščanci namenjeni izključno za proizvodnjo mesa.
(7) Če je kateri od rezultatov za spodaj omenjene serotipe pozitiven med življenjskim obdobjem starševske jate, označite kot pozitivno: Salmonella Infantis, Salmonella Virchow in Salmonella Hadar.
(8) To jamstvo je potrebno samo za perutnino, ki izvira iz držav ali iz delov držav, kjer se uporablja člen 4(4) Odločbe 93/342/EGS. V primeru perutnine iz drugih držav ga je treba črtati.
To spričevalo velja 10 dni.
Uradni veterinar
Ime (z velikimi tiskanimi črkami):
Izobrazba in naziv:
Lokalni pristojni organ:
Datum:
Podpis:
Žig:“
(v)
vzorec veterinarskega spričevala za valilna jajca perutnine razen valilnih jajc ratitov (HEP) se nadomesti z naslednjim:
„Vzorec veterinarskega spričevala za valilna jajca perutnine razen valilnih jajc ratitov (HEP)
HEP (valilna jajca perutnine razen valilnih jajc ratitov)
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem za valilna jajca (1), opisana v tem spričevalu:
II.1.1. da izpolnjuje določbe Direktive 90/539/EGS;
II.1.2. da prihajajo od jat, ki so bila na ozemlju z oznako … (2) najmanj tri mesece. Če so bile te jate uvožene v državo izvora, so bile uvožene v skladu z veterinarskimi pogoji, ki so najmanj enako strogi kot ustrezne zahteve Direktive 90/539/EGS, vključno z vsemi morebitnimi podrejenimi odločbami;
II.1.3. da izvirajo z ozemlja z oznako … (2), ki je bilo v času izdaje tega spričevala prosto aviarne influence in atipične kokošje kuge, v skladu z opredelitvijo iz Odločbe 93/342/EGS;
II.1.4. da izvirajo iz jat, ki:
(a) so bile pregledane na dan izdaje tega spričevala in ne kažejo nobenih kliničnih znakov ali suma bolezni;
(b) so najmanj šest tednov pred uvozom bile v naslednjem(-ih) vzrejnem(-ih) obratu(-ih), določenem(-ih) v rubriki I.11 dela I, uradno odobrenem(-ih) v skladu z zahtevami, ki so najmanj enake zahtevam iz Priloge II k Direktivi 90/539/EGS:
za katerega(-e) dovoljenje ni bilo preklicano ali razveljavljeno;
za katerega(-e) ni bila izdana nobena omejitev v zvezi z zdravjem živali;
okoli katerega(-ih) v premeru 25 km, vključno s sosednjo državo, kjer je to ustrezno, ni bilo nobenega izbruha aviarne influence ali atipične kokošje kuge najmanj zadnjih 30 dni;
(c) v navedenem obdobju iz (b) niso bile v stiku s perutnino, ki ne izpolnjuje zahtev iz tega spričevala, ali z divjimi pticami,
(d) so bile vključene v program nadzora bolezni za:
(3) ali [Salmonello pullorum, S. gallinarum in Mycoplasmo gallisepticum (kokoši);]
(3) in/ali [Salmonello arizonae, S. pullorum in S. gallinarum, Mycoplasmo meleagridis in M. gallisepticum (purani);]
(3) in/ali [Salmonello pullorum in S. gallinarum (pegatke, prepelice, fazani, jerebice in race)]
v skladu s poglavjem III Priloge II k Direktivi 90/539/EGS in za katere se je ugotovilo, da niso okužene ali da ne kažejo suma okužbe z navedenimi dejavniki;
(3) ali (e) [niso bile cepljene proti atipični kokošji kugi;]
(3) ali [so bile cepljene proti atipični kokošji kugi z uporabo:
(ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih))
pri starosti … tednov]
(3) [(f) so bile cepljene z uporabo uradno odobrenih cepiv
dne … proti … (po potrebi ponoviti)]
II.1.5. da so bila označena, kot je navedeno v točki I.28 spričevala z uporabo … (barvno črnilo)
II.1.6. da so bila razkužena v skladu z mojimi navodili z uporabo … (ime proizvoda in aktivne snovi) za …(čas v minutah);
(4) [II.2.1. če je pošiljka namenjena v državo članico ali regijo, katere status se ugotovi v skladu s členom 12(2) Direktive 90/539/EGS, valilna jajca opisana v tem spričevalu, izvirajo od perutnine, ki:
(3) ali (a) ni bila cepljena proti atipični kokošji kugi,
(3) ali (b) je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo inaktiviranega cepiva,
(3) ali (c) je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo živega cepiva najpozneje 60 dni pred začetnim datumom, navedenim v točki II.1.7 zgoraj;]
II.2.2. da so dana naslednja dodatna jamstva, ki jih določa namembna država članica v skladu s členoma 13 in/ali 14 Direktive 90/539/EGS:
…;
(3) II.2.3. če je namembna država članica Finska ali Švedska, valilna jajca izhajajo iz jat, na katerih so bili opravljeni preskusi z negativnimi izvidi v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2003/644/ES.
(5) II.2.4. [Program nadzora za Salmonello iz člena 10 Uredbe (ES) št. 2160/2003 in posebne zahteve za uporabo protimikrobnih sredstev in cepiv iz Uredbe (ES) št. 1177/2006 so se uporabile za starševsko jato izvora in ta starševska jata je bila testirana na serotipe Salmonelle, pomembne za javno zdravje.
Datum zadnjega vzorčenja starševske jate, za katero je znan rezultat testiranja: …
Rezultati vseh testiranj starševske jate:
(3) (6) ali [pozitiven;]
(3) (6) ali [negativen]
(5) II.2.5. V okviru programa nadzora iz točke II.2.4 nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium.
(7) [II.3. Dodatne zdravstvene zahteve za države, ki niso proste atipične kokošje kuge
Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem tudi, da čeprav uporaba cepiv proti atipični kokošji kugi, ki ne izpolnjujejo posebnih zahtev iz Priloge B(2) k Odločbi 93/342/EGS, ni prepovedana v … (2), perutnina, iz katere izvirajo valilna jajca:
(a) s takšnimi cepivi ni bila cepljena najmanj 12 mesecev;
(b) izvira od jate, na kateri je bil najkasneje v času 14 dni pred odpremo v uradnem laboratoriju opravljen preskus izolacije virusa za atipično kokošjo kugo na naključnem vzorcu kloakalnega brisa najmanj 60 živali v vsaki jati, pri katerem ni bila ugotovljena prisotnost paramiksovirusov za aviarno influenco z intracerebralnim indeksom patogenosti (I.C.P.I.), katerega vrednost bi bila višja od 0,4;
(c) v času 60 dni pred odpremo ni bila v stiku s perutnino, ki ne izpolnjuje pogojev iz (a) in (b);
(d) je bila v osami pod uradnim nadzorom na gospodarstvu izvora v času 14 dni, navedenem v (b).]
II.4.1. da so valilna jajca namenjena za prevoz v popolnoma čistih škatlah za enkratno uporabo, ki so uporabljene prvič in ki:
(a) vsebujejo samo valilna jajca iste vrste, kategorije in tipa, ki izvirajo iz istega vzrejnega obrata;
(b) so opremljene z naslednjimi podatki:
ime odpremne države,
vrsta zadevne perutnine,
število jajc,
namembna kategorija in tip proizvodnje,
ime, naslov in številka odobritve proizvodnega obrata;
številka odobritve obrata izvora,
namembna država članica;
(c) so zaprte v skladu z navodili pristojnega organa, s čimer se onemogočijo vse možnosti zamenjave vsebine;
II.4.2. da so bili zabojniki in vozila, namenjeni za prevoz škatel iz točke II.4.1, pred natovarjanjem očiščeni in razkuženi v skladu z navodili pristojnega organa.
Opombe
Del I:
Rubrika I.8: po potrebi navedite oznako za območje izvora, kakor je določeno z oznako ozemlja v stolpcu 2 dela 1 Priloge I k Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
Rubrika I.11: Ime, naslov in številka odobritve reprodukcijskega centra.
Rubrika I.15: Navedite registrske številke železniških vagonov in tovornjakov, imena ladij in številko leta letala, če je ta podatek na voljo. Kadar se prevoz opravlja v zabojnikih in škatlah, je treba v rubriki I.23 navesti njihovo skupno število in registracijske številke ter številke žigov, kjer je primerno.
Rubrika I.28 (kategorija): izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stari starši, starši, mlade kokoši nesnice, jajca puranov za prehrano, drugo. (identifikacijski sistem in identifikacijska številka): vpišite oznako jajc.
Del II:
(1) Za valilna jajca perutnine, kakor je določeno z Odločbo 2006/696/ES (kakor je bila nazadnje spremenjena) razen ratitov.
(2) Oznaka ozemlja, kakor je navedena v stolpcu 2 dela I Priloge I k Odločbi 2006/696/ES [kakor je bila nazadnje spremenjena].
(3) Primerno izpolnite.
(4) Kadar pošiljka ni namenjena v takšne države članice ali regije (trenutno Finska in Švedska), je treba črtati jamstva, iz točke II.2.1.
(5) Jamstva iz točk II.2.4 in II.2.5 veljajo le za perutnino iz vrste Gallus gallus.
(6) Če je kateri od rezultatov za spodaj omenjene serotipe pozitiven med življenjskim obdobjem starševske jate, označite kot pozitivno: Salmonella Infantis, Salmonella Virchow in Salmonella Hadar.
(7) To jamstvo je potrebno samo za perutnino, ki izvira iz držav ali iz delov držav, kjer se uporablja člen 4(4) Odločbe 93/342/EGS. V primeru perutnine iz drugih držav ga je treba črtati.
To spričevalo velja 10 dni.
Uradni veterinar
Ime (z velikimi tiskanimi črkami):
Izobrazba in naziv:
Lokalni pristojni organ:
Datum:
Podpis:
Žig:“
(2)
V delu 1 Priloge II k Odločbi 2006/696/ES se črtajo vnosi za Bolgarijo in Romunijo.
(*1) Brez poseganja v posebne zahteve v zvezi s spričevali, ki so določene v sporazumih Skupnosti s tretjimi državami.
(*2) Spričevala v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, UL L 114, 30.4.2002, str. 132.“