28.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 380/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES)št. 1919/2006
z dne 11. decembra 2006
o prilagoditvi več uredb v zvezi s skupno ureditvijo trga za mleko in mlečne proizvode zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Republike Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 4(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Republike Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 56 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Nekatere tehnične spremembe v zvezi s skupno ureditvijo trga za mleko in mlečne proizvode so potrebne v več uredbah Komisije, da bi se izvedle potrebne prilagoditve zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. |
(2) |
Priloga V k Uredbi Komisije (ES) št. 2771/1999 z dne 16. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil o uporabi Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu z maslom in smetano (1) ustreza nacionalnemu kakovostnemu razredu masla, ki ga proizvajajo države članice, upravičene do pomoči za zasebno skladiščenje. Navedena priloga naj bi vključevala nacionalni kakovostni razred Bolgarije in Romunije. |
(3) |
Priloga II k Uredbi Komisije (ES) št. 2799/1999 z dne 17. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede dodeljevanja pomoči za posneto mleko in posneto mleko v prahu, ki je namenjeno za krmo za živali, in o prodaji takšnega posnetega mleka v prahu (2) vsebuje seznam proizvodov, ki se razlikujejo po državah članicah, za katere je treba tržne cene redno sporočati Komisiji, pod pogojem, da za določene proizvode obstaja reprezentativna trgovina. Navedena priloga mora biti razširjena s seznamom reprezentativnih proizvodov na trgu Bolgarije in Romunije. |
(4) |
Uredba Komisije (ES) št. 2535/2001 z dne 14. decembra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede uvoznega režima za mleko in mlečne proizvode ter o odprtju tarifnih kvot (3) vsebuje kvote, odprte za Bolgarijo in Romunijo, in s tem povezane določbe za njihovo uporabo. Zato je ustrezno, da se črtajo točka (b) člena 5, točka (a) člena 19(1) in Priloga I.B navedene uredbe. |
(5) |
Poleg tega člen 18(1)(d), člen 21(1)(d), člen 28(1)(d), člen 37 in člen 44(3) Uredbe (ES) št. 2535/2001 določajo nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeni členi bi morali tudi določati navedbe v bolgarščini in romunščini. |
(6) |
Člen 2 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o uvedbi razpisnega postopka za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (4) določa podrobna pravila za določitev stalnega razpisa. Uredba Komisije (ES) št. 581/2004 z dne 26. marca 2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla (5) in Uredba Komisije (ES) št. 582/2004 z dne 26. marca 2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu (6) zagotavljata ločene razpise za navedene proizvode. Uredbi (ES) št. 581/2004 in (ES) št. 582/2004 vsebujeta sklice na trgovino z Bolgarijo in Romunijo. Te sklice je treba črtati od dneva pristopa. Nadalje je treba vključiti tudi nazive in naslove pristojnih organov, odgovornih za postopek razpisa v Bolgariji in Romuniji. |
(7) |
Priloge VII, XIII, XV in XVI k Uredbi Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (7), vsebujejo nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedene določbe bi morale vsebovati tudi navedbe v bolgarskem in romunskem jeziku. |
(8) |
Priloga IV k Uredbi Komisije (ES) št. 1282/2006 z dne 17. avgusta 2006 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke (8) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti držav članic. Te določbe bi morale vsebovati tudi navedbe v bolgarskem in romunskem jeziku. |
(9) |
Uredbe (ES) št. 2771/1999, (ES) št. 2799/1999, (ES) št. 2535/2001, (ES) št. 581/2004, (ES) št. 582/2004, (ES) št. 1898/2005 in (ES) št. 1282/2006 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga V k Uredbi (ES) št. 2771/1999 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.
Člen 2
Priloga II k Uredbi (ES) št. 2799/1999 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.
Člen 3
Uredba (ES) št. 2535/2001 se spremeni:
1. |
V členu 5 se točka (b) črta. |
2. |
V členu 18(1) se točka (d) nadomesti z:
|
3. |
V členu 19(1) se črta točka (a). |
4. |
V členu 21(1) se točka (d) nadomesti z:
|
5. |
V členu 28(1) se točka (d) nadomesti z:
|
6. |
V členu 37 se prvi odstavek nadomesti z: „Z odstopanjem od člena 26 Uredbe (ES) št. 1291/2000 pristojni organ za izdajo dovoljenj odobri dovoljenje v polju 20 z eno od navedb iz Priloge XVIII.“ |
7. |
V členu 44(3) se prvi pododstavek nadomesti z: „Če se opravi fizični pregled, vsebuje polje 32 v uvoznih dovoljenjih ali polje za sporočila v elektronskih dovoljenjih eno od navedb iz Priloge XIX.“ |
8. |
Priloga I.B se črta. |
9. |
Besedilo iz Priloge III k tej uredbi se doda kot priloge XV do XIX. |
Člen 4
Uredba (ES) št. 581/2004 se spremeni:
1. |
V členu 1(1) se drugi pododstavek nadomesti z: „Proizvodi iz prvega pododstavka so namenjeni izvozu v vsa območja, razen Andore, Ceute in Melille, Gibraltarja, Združenih držav Amerike in Vatikana.“ |
2. |
Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k tej uredbi. |
Člen 5
Uredba (ES) št. 582/2004 se spremeni:
1. |
V členu 1 se odstavek 1 nadomesti z: „1. Objavljen je stalni razpis z namenom določitve izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu iz oddelka 9 Priloge 1 k Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (9) v vrečah po najmanj 25 kilogramov neto teže in vsebnostjo največ 0,5 mas. % dodane nemlečne snovi, z oznako proizvoda ex ex 0402 1019 9000, namenjeno izvozu v vsa območja, razen v Andoro, Ceuto in Melillo, Gibraltar, Združene države Amerike in Vatikan. |
2. |
Priloga se nadomesti z besedilom iz Priloge V k tej uredbi. |
Člen 6
Uredba (ES) št. 1898/2005 se spremeni:
1. |
Priloga VII se nadomesti z besedilom iz Priloge VI k tej uredbi. |
2. |
Priloga XIII se nadomesti z besedilom iz Priloge VII k tej uredbi. |
3. |
Prilogi XV in XVI se nadomestita z besedilom iz Priloge VIII k tej uredbi. |
Člen 7
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1282/2006 se nadomesti z besedilom iz Priloge IX k tej uredbi.
Člen 8
Ta uredba začne veljati pod pogojem, da začne veljati Pogodba o pristopu Bolgarije in Romunije, ter z dnem začetka njene veljavnosti.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. decembra 2006.
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 333, 24.12.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1633/2006 (UL L 305, 4.11.2006, str. 3).
(2) UL L 340, 31.12.1999, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1558/2006 (UL L 288, 19.10.2006, str. 21).
(3) UL L 341, 22.12.2001, str. 29. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 926/2006 (UL L 170, 23.6.2006, str. 8).
(4) UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1814/2005 (UL L 292, 8.11.2005, str. 3).
(5) UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 975/2006 (UL L 176, 30.6.2006, str. 69).
(6) UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 975/2006.
(7) UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1474/2006 (UL L 275, 6.10.2006, str. 44).
(8) UL L 234, 29.8.2006, str. 4.
(9) UL L 366, 24.12.1987, str. 1).“
PRILOGA I
PRILOGA V
NACIONALNI KAKOVOSTNI RAZRED
— |
‚beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit‘, kar zadeva belgijsko maslo, |
— |
‚Екстра качество‘, kar zadeva bolgarsko maslo, |
— |
‚České stolní máslo‘, kar zadeva češko maslo, |
— |
‚smør af første kvalitet‘, kar zadeva dansko maslo, |
— |
‚Markenbutter‘, kar zadeva nemško maslo, |
— |
‚Ekstra kvaliteet‘, kar zadeva estonsko maslo, |
— |
‚προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως‘, kar zadeva grško maslo, |
— |
‚producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada‘, kar zadeva špansko maslo, |
— |
‚pasteurisé A‘, kar zadeva francosko maslo, |
— |
‚Irish creamery butter‘, kar zadeva irsko maslo, |
— |
‚Prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione‘, kar zadeva italijansko maslo, |
— |
‚Ekstrā klases sviests‘, kar zadeva latvijsko maslo, |
— |
‚A klasės sviestas‘, kar zadeva litovsko maslo, |
— |
‚Marque Rose‘ ali ‚Beurre de première qualité‘, kar zadeva luksemburško maslo, |
— |
‚Márkázott vaj‘, kar zadeva madžarsko maslo, |
— |
‚Extra kwaliteit‘, kar zadeva nizozemsko maslo, |
— |
‚Teebutter‘, kar zadeva avstrijsko maslo, |
— |
‚masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe‘, kar zadeva poljsko maslo, |
— |
‚produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados‘, kar zadeva portugalsko maslo, |
— |
‚unt extra‘, kar zadeva romunsko maslo, |
— |
‚Surovo maslo I. vrste‘, kar zadeva slovensko maslo, |
— |
‚Slovenské výberové maslo‘, kar zadeva slovaško maslo, |
— |
‚perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör‘, kar zadeva finsko maslo, |
— |
‚svensk smör‘, kar zadeva švedsko maslo, |
— |
‚Extra selected‘, kar zadeva maslo Velike Britanije, in ‚Premium‘, kar zadeva maslo Severne Irske. |
PRILOGA II
PRILOGA II
A. |
Podatki, ki morajo biti navedeni na pakiranju zmesi:
|
B. |
Podatki, ki morajo biti navedeni na pakiranju krmnih mešanic:
|
C. |
Posebni podatki, ki se vnesejo v oddelek 104 kontrolne kopije T5, če se proizvod dostavi s cisterno ali kontejnerjem:
|
D. |
Posebni podatki, ki se vnesejo v oddelek 104 kontrolnega izvoda T5 za posneto mleko v prahu, prodano iz javnega skladiščenja:
|
PRILOGA III
PRILOGA XV
Navedbe iz člena 18(1)(d)
— |
v bolgarščini: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
v španščini: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
v češčini: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
v danščini: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
v nemščini: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
v estonščini: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
v grščini: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
v angleščini: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
v francoščini: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
v italijanščini: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
v latvijščini: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
v litovščini: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
v madžarščini: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
v malteščini: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
v nizozemščini: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
v poljščini: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
v portugalščini: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
v romunščini: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
v slovaščini: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
v slovenščini: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
v finščini: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
v švedščini: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
PRILOGA XVI
Navedbe iz člena 21(1)(d)
— |
v bolgarščini: Регламент (ЕO) no 2535/2001, член 20, |
— |
v španščini: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
v češčini: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
v danščini: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
v nemščini: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
v estonščini: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
v grščini: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
v angleščini: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
v francoščini: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
v italijanščini: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
v latvijščini: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
v litovščini: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
v madžarščini: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
v malteščini: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
v nizozemščini: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
v poljščini: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
v portugalščini: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
v romunščini: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
v slovaščini: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
v slovenščini: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
v finščini: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
v švedščini: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
PRILOGA XVII
Navedbe iz člena 28(1)(d)
— |
v bolgarščini: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
v španščini: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
v češčini: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
v danščini: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
v nemščini: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
v estonščini: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
v grščini: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
v angleščini: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
v francoščini: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
v italijanščini: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
v latvijščini: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
v litovščini: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
v madžarščini: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
v malteščini: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
v nizozemščini: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
v poljščini: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
v portugalščini: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
v romunščini: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……, |
— |
v slovaščini: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
v slovenščini: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …, izdano dne …, |
— |
v finščini: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
v švedščini: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
PRILOGA XVIII
Navedbe iz prvega odstavka člena 37
— |
v bolgarščini: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
v španščini: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
v češčini: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
v danščini: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
v nemščini: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
v estonščini: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
v grščini: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
v angleščini: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
v francoščini: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
v italijanščini: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
v latvijščini: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
v litovščini: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
v madžarščini: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
v malteščini: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
v nizozemščini: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
v poljščini: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
v portugalščini: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
v romunščini: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
v slovaščini: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
v slovenščini: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
v finščini: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
v švedščini: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
PRILOGA XIX
Navedbe iz člena 44(3)
— |
v bolgarščini: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
v španščini: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
v češčini: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
v danščini: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
v nemščini: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
v estonščini: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
v grščini: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
v angleščini: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
v francoščini: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
v italijanščini: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
v latvijščini: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
v litovščini: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
v madžarščini: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
v malteščini: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
v nizozemščini: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
v poljščini: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
v portugalščini: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
v romunščini: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
v slovaščini: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
v slovenščini: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
v finščini: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
v švedščini: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
PRILOGA IV
PRILOGA
Pristojni organi držav članic iz Uredbe (ES) št. 580/2004 in te uredbe, ki se jim predložijo ponudbe:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PRILOGA V
PRILOGA
Pristojni organi držav članic iz Uredbe (ES) št. 580/2004 in te uredbe, ki se jim predložijo ponudbe:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PRILOGA VI
PRILOGA VII
Označevanje na zavitkih (člena 9 in 10)
1. |
|
2. |
Vmesni proizvodi
|
Za vmesne proizvode iz oznake KN ex 0405 10 30 iz člena 4(1)(b)(ii), se ‚v členu 10‘ nadomesti z ‚v členu 4(1)(b)(ii)‘.
PRILOGA VII
PRILOGA XIII
Navedbe v poljih 104 in 106 kontrolnega izvoda T5 iz člena 45(1)
A. |
Maslo, zgoščeno maslo, smetana ali vmesni proizvodi za vdelavo v končne proizvode, ko so bile dodane sledljive snovi:
|
B. |
Intervencijsko maslo, zgoščeno maslo ali vmesni proizvodi za vdelavo v končne proizvode:
|
C. |
Mlečna maščoba z oznako KN ex 0405 90 10: pri odpremi mlečne maščobe za uporabo v zgoščenem maslu:
|
(1) Za vmesne proizvode iz člena 4(1)(b)(ii), se „ali, kjer je ustrezno po vmesnem proizvodu iz člena 10“ nadomesti z „po vmesnem proizvodu iz člena 4(1)(b)(ii)“
(2) Za vmesne proizvode iz člena 4(1)(b)(ii) se „ členu “ nadomesti z „v členu 4(1)(b)(ii)“
PRILOGA VIII
PRILOGA XV
Označevanje na zavitkih (člen 61) in navedbe za kontrolni izvod T5 (člen 70)
1. Zgoščeno maslo, sledeno v skladu s Formulo I Priloge XIV
— |
v bolgarščini: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
v španščini: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
v češčini: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
v danščini: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v nemščini: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v estonščini: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
v grščini: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
v angleščini: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
v francoščini: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
v italijanščini: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
v latvijščini: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
v litovščini: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
v madžarščini: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
v malteščini: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
v nizozemščini: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
v poljščini: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
v portugalščini: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
v romunščini: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
v slovaščini: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
v slovenščini: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005, poglavje III |
— |
v finščini: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
v švedščini: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Maslo ghee, sledeno v skladu s Formulo II Priloge XIV
— |
v bolgarščini: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
v španščini: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
v češčini: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
v danščini: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v nemščini: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v estonščini: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
v grščini: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
v angleščini: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
v francoščini: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
v italijanščini: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
v latvijščini: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
v litovščini: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
v madžarščini: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
v malteščini: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
v nizozemščini: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
v poljščini: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
v portugalščini: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
v romunščini: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
v slovaščini: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
v slovenščini: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005, poglavje III |
— |
v finščini: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
v švedščini: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Specifikacije, ki se vnesejo v polje 104 kontrolnega izvoda T5
— |
v bolgarščini: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
v španščini: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
v češčini: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
v danščini: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
v nemščini: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
v estonščini: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
v grščini: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
v angleščini: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
v francoščini: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
v italijanščini: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
v latvijščini: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
v litovščini: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
v madžarščini: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
v malteščini: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
v nizozemščini: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
v poljščini: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
v portugalščini: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
v romunščini: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
v slovaščini: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
v slovenščini: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
v finščini: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
v švedščini: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
PRILOGA XVI
Označevanje na zavitkih (člen 81)
1. |
Navedbe iz člena 81(1)
|
2. |
Navedbe iz člena 81(2)
|
PRILOGA IX
PRILOGA IV
Navedbe iz člena 32(c)
— |
v bolgarščini: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
v španščini: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
v češčini: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
v danščini: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
v nemščini: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
v estonščini: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
v grščini: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
v angleščini: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
v francoščini: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
v italijanščini: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
v latvijščini: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
v litovščini: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
v madžarščini: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
v malteščini: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
v nizozemščini: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
v poljščini: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
v portugalščini: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
v romunščini: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
v slovaščini: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
v slovenščini: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…–30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
v finščini: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
v švedščini: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |