5.1.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 2/4 |
SKLEP SVETA
z dne 22. decembra 2004
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu ES-Palestinska uprava
(2005/4/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133, v zvezi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 12 Evro-mediteranskega začasnega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko Skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu „Palestinska uprava“), na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu „začasni pridružitveni sporazum“), ki je v veljavi od 1. julija 1997, navaja, da Skupnost in Palestinska uprava med drugim postopno določita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani. Poleg tega člen 14 določa, da morata Skupnost in Palestinska uprava od 1. januarja 1999 proučiti stanje za določitev ukrepov liberalizacije, ki jih morata Skupnost in Palestinska uprava uporabljati od 1. januarja 2000 v skladu s ciljem iz navedenega člena 12. |
(2) |
Komisija je v imenu Skupnosti izpogajala Sporazum v obliki izmenjave pisem z namenom nadomestitve Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu. |
(3) |
Ukrepi, potrebni za izvajanje tega sklepa, bi morali biti sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2) – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO), ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu med Evropsko Skupnostjo in Palestinsko upravo, se sprejme v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma se priloži k temu sklepu.
Člen 2
Ukrepi, potrebni za izvajanje protokolov 1 in 2, se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 3.
Člen 3
1. Komisiji pomagajo odbori, ustanovljeni z ustreznimi določbami uredb o skupni tržni ureditvi, ali Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 248a Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (3).
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES.
Obdobje iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES znaša en mesec.
3. Odbor sprejme svoj poslovnik.
Člen 4
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno za podpis Sporazuma, ki zavezuje Skupnost.
V Bruslju, 22. decembra 2004
Za Svet
Predsednik
C. VEERMAN
(1) UL L 187, 16.7.1997, str. 3.
(2) UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
(3) UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 60/2004 (UL L 9, 15.1.2004, str. 8).
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu ES-Palestinska uprava
Spoštovani,
v čast mi je sklicevati se na pogajanja v skladu s členom 12 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu „Palestinska uprava“), na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Začasni pridružitveni sporazum“), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in ki navaja, da Skupnost in Palestinska uprava med drugim postopno določita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.
Ta pogajanja so potekala v skladu z določbami člena 14, ki predvideva, da morata Skupnost in Palestinska uprava od 1. januarja 1999 proučiti stanje za določitev ukrepov liberalizacije, ki jih morata Skupnost in Palestinska uprava uporabljati od 1. januarja 2000 v skladu s ciljem iz navedenega člena 12.
Ob zaključku pogajanj sta se obe strani sporazumeli:
1. |
Protokola 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in njunima prilogama se nadomestijo s Protokoloma 1 in 2 in njunima prilogama iz Priloge I in II k tej izmenjavi pisem. |
2. |
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Skupnostjo in Palestinsko upravo, ki je priložen k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in se nanaša na Protokol 1 ter zadeva uvoz svežega rezanega cvetja in cvetnih brstov iz tarifne podštevilke 0603 10 skupne carinske tarife v Skupnost, se razveljavi. |
3. |
Najkasneje do leta 2007 bosta Skupnost in Palestinska uprava ocenili položaj, da bi opredelili liberalizacijske ukrepe, ki naj jih Skupnost in Palestinska uprava uporabljata od 1. januarja 2008, v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega sporazuma. |
Določbe tega sporazuma v obliki izmenjave pisem se uporabljajo od 1. januarja 2005.
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z zgoraj navedenim.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
V imenu Sveta Evropske unije
Spoštovani,
V čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, v katerem je zapisano:
„V čast mi je sklicevati se na pogajanja v skladu s členom 12 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu ‚Palestinska uprava‘), na drugi strani (v nadaljnjem besedilu ‚Začasni pridružitveni sporazum‘), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in ki navaja, da Skupnost in Palestinska uprava med drugim postopno določita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.
Ta pogajanja so potekala v skladu z določbami člena 14, ki predvideva, da morata Skupnost in Palestinska uprava od 1. januarja 1999 proučiti stanje za določitev ukrepov liberalizacije, ki jih morata Skupnost in Palestinska uprava uporabljati od 1. januarja 2000 v skladu s ciljem iz navedenega člena 12.
Ob zaključku pogajanj sta se obe strani sporazumeli:
1. |
Protokola 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in njunima prilogama se nadomestijo s Protokoloma 1 in 2 in njunima prilogama iz Priloge I in II k tej izmenjavi pisem. |
2. |
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Skupnostjo in Palestinsko upravo, ki je priložen k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in se nanaša na Protokol 1 ter zadeva uvoz svežega rezanega cvetja in cvetnih brstov iz tarifne podštevilke 0603 10 skupne carinske tarife v Skupnost, se razveljavi. |
3. |
Najkasneje do leta 2007 bosta Skupnost in Palestinska uprava ocenili položaj, da bi opredelili liberalizacijske ukrepe, ki naj jih Skupnost in Palestinska uprava uporabljata od 1. januarja 2008, v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega sporazuma. |
Določbe tega sporazuma v obliki izmenjave pisem se uporabljajo od 1. januarja 2005.
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z zgoraj navedenim.“
Palestinski upravi je v čast potrditi njeno soglašanje z vsebino tega pisma.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Za Palestinsko upravo
PRILOGA I
PROTOKOL št. 1
o ureditvi, ki velja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze v Skupnost
1. |
Proizvodom, navedenim v Prilogi, s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, se dovoli uvoz v Skupnost v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi.
|
2. |
Pri nekaterih proizvodih je oprostitev carin odobrena v okviru referenčnih količin, kakor je navedeno v stolpcu „d“. Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Skupnost ob upoštevanju svojega letnega pregleda gibanja blagovnih tokov za ta proizvod uvede tarifno kvoto Skupnosti, ki je po obsegu enaka referenčni količini. V takem primeru se skupna carina za uvožene količine, ki presegajo kvoto, uporabi v celoti ali zniža, kot je navedeno v stolpcu „c“. |
3. |
Prvo leto uporabe se obseg tarifnih kvot in referenčnih količin izračuna sorazmerno z osnovnim obsegom z upoštevanjem dela obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola. |
4. |
Za nekatere proizvode, navedene v Prilogi, se obseg tarifnih kvot poveča dvakrat na podlagi obsega, navedenega v stolpcu „e“. Prvo povečanje nastane na datum, ko se tarifna kvota dodeli drugič. |
PRILOGA K PROTOKOLU št. 1
Oznaka KN (1) |
Poimenovanje (2) |
Znižanje carin MFN (3) % |
Tarifna kvota (t, razen če ni določeno drugače) |
Znižanje carin MFN, razen obstoječe ali možne tarifne kvote (3) % |
Referenčna količina (v tonah, razen če ni določeno drugače) |
Posebne določbe |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Naravni med |
100 |
500 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 250 t |
ex06 03 10 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, sveži |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 250 t |
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. decembra do 31. marca |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
ex07 03 10 |
Čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 15. januarja do 30. aprila |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex07 09 60 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
sladka paprika |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Drugo |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra do konca februarja |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex07099090 |
Divja čebula vrste Muscari comosum, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, začasno konzervirani, vendar kot takšni neprimerni za takojšnjo uporabo |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Gobe, bezgova uhljevka (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljke, sušene |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08 05 10 |
Pomaranče, sveže |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex08 05 20 |
Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveže |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grenivke |
100 |
|
80 |
|
|
ex08055010 |
Limone (Citrus limon, Citrus limonum), sveže |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Sveže namizno grozdje, od 1. februarja do 14. julija |
100 |
1 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 500 t |
0807 19 00 |
Melone (vključno z lubenicami), sveže, od 1. novembra do 31. maja |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Sveže jagode, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 500 t |
0812 90 20 |
Pomaranče, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo prehrano |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, suhi, nezdrobljeni in nezmleti |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Deviško oljčno olje |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 500 t |
2001 90 20 |
Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
100 |
|
80 |
|
|
2005 90 10 |
Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani, drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezmrznjeni |
100 |
|
80 |
|
|
(1) Oznake KN, ki ustrezajo Uredbi (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003, str. 1).
(2) Brez poseganja v pravila za interpretacijo kombinirane nomenklature je treba jemati poimenovanje proizvodov zgolj okvirno, pri čemer je preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene oznake „ex“ KN, je treba preferencialno shemo določiti s skupno uporabo oznake KN in pripadajočega poimenovanja.
(3) Znižanje dajatve se uporablja le za dajatve ad valorem. Vendar pa se za izdelke pod oznako 1509 10 uporablja znižane dajatve tudi za posebne dajatve.
PRILOGA II
PROTOKOL št. 2
o ureditvi, ki velja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz skupnosti na Zahodni breg in v Gazo
1. |
Proizvodom, navedenim v Prilogi, s poreklom iz Skupnosti se dovoli uvoz na Zahodni breg in v Gazo v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi. |
2. |
Uvozne dajatve na uvoz se odpravijo ali znižajo do ravni navedene v stolpcu „a“ letnih tarifnih kvot, navedenih v stolpcu „b“, z upoštevanjem posebnih določb, navedenih v stolpcu „c“. |
3. |
Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se uporabljajo skupne carine, ki se uporabljajo za tretje države, z upoštevanjem posebnih določb, navedenih v stolpcu „c“. |
4. |
Prvo leto uporabe se obseg tarifnih kvot in referenčnih količin izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami z upoštevanjem dela obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola. |
PRILOGA K PROTOKOLU št. 2
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Dajatev (%) |
Tarifna kvota (v tonah, razen če ni določeno drugače) |
Posebne določbe |
a |
b |
c |
||
0102 90 71 |
Živo govedo, težko nad 300 kg, za zakol, razen telic in krav |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Goveje meso, brez kosti, razen spodnje četrti, „kompenzirane“ četrti, pleča, plečne bržole in prsi s spodnjim delom plečeta, zmrznjeno |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Užitna jetra od goved, zmrznjena |
0 |
100 |
|
0406 |
Sir in skuta |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Ptičja jajca, valilna, razen puranja in gosja |
0 |
120 000 kosov |
|
1101 00 15 |
Moka iz navadne pšenice in pire |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
2 |
100 |
|