32002R0444



Uradni list L 068 , 12/03/2002 str. 0011 - 0017


Uredba Komisije (ES) št. 444/2002

z dne 11. marca 2002

o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/93 o carinskem zakoniku Skupnosti ter uredb (ES) št. 2787/2000 in (ES) št. 993/2001

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2700/2000 [2] (v nadaljnjem besedilu "zakonik"), in zlasti člena 247 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Nekatere opredelitve, navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 993/2001 [4], je treba ažurirati.

(2) V okviru skupne trgovinske politike je pogosto treba spreminjati seznam držav in območij, ki izpolnjujejo pogoje za avtonomne tarifne preferenciale Skupnosti, zaradi česar je treba spreminjati seznam iz oddelka 2 dela I naslova IV poglavja 2 Uredbe (EGS) št. 2454/93.

(3) Naslov in besedilo oddelka 2 naj zato ne bi temeljila na izčrpnem seznamu teh držav in območij, ampak naj bi se na splošno sklicevala na "države ali območja uporabnike", saj so ti navedeni v uredbah Sveta o dodelitvi tarifnih preferencialov.

(4) V nekaterih okoliščinah je mogoče, da se pomanjkljivo blago popravi zunaj carinskega območja Skupnosti, ne da bi pri ponovnem uvozu nastal carinski dolg.

(5) Po sprostitvi blaga v prosti promet se lahko cena, dogovorjena med kupcem in prodajalcem, v nekaterih primerih spremeni, da bi se upoštevala pomanjkljiva narava blaga.

(6) Zato morajo veljavni predpisi izrecno dovoliti, da se pri transakcijski vrednosti iz člena 29 zakonika upoštevajo take posebne okoliščine ob uporabi primernih zaščitnih ukrepov in razumnih časovnih omejitev.

(7) Namen člena 167(1) Uredbe (EGS) št. 2454/93 je bil izogniti se obračunu carin za programsko opremo, uvoženo na nosilnih medijih. Ta cilj je bil medtem dosežen s Sporazumom o trgovini z informacijsko tehnologijo (ATI), odobrenim s Sklepom Sveta 97/359/ES [5]. Brez poseganja v uporabo Sklepa GATT 4.1 z dne 12. maja 1995 zato posebne izvedbene določbe za določanje carinske vrednosti nosilnih medijev niso več potrebne.

(8) Prag, določen v členu 179(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2454/93, nad katerim je treba predložiti deklaracijo s podrobnostmi v zvezi s carinsko vrednostjo (deklaracija o vrednosti), naj bi se povišal na 10000 EUR zaradi upoštevanja monetarnih sprememb in poenostavitve uvoznih formalnosti.

(9) Potrebne so nekatere prilagoditve in popravki določb glede posebnega namena blaga, zlasti zaradi njihove večje jasnosti in usklajenosti s predpisi o carinskih postopkih z ekonomskim učinkom.

(10) Določbe o skupnostnem tranzitu iz Uredbe (EGS) št. 2454/93 so bile predmet popolne in temeljite revizije, katere posledica je predelava velikega dela določb. Od takrat se je pokazalo, da spremenjene določbe vsebujejo nekatere neustreznosti in netočnosti, kar je treba popraviti.

(11) Zaradi zaščite finančnih interesov drugih pogodbenih strank Konvencije o skupnem tranzitnem postopku, odobrene s Sklepom Sveta 87/415/EGS [6], je treba zagotoviti, da bo predloženo ustrezno zavarovanje, če tranzitne operacije s skupnostnim blagom vključujejo njihovo ozemlje. Višina zavarovanja se izračuna, kot da blago ne bi bilo skupnostno blago Skupnosti.

(12) Če želi glavni zavezanec uporabiti skupno zavarovanje za vse blago, potem za vse blago veljajo kriteriji za uporabo skupnega zavarovanja blaga z večjim tveganjem goljufije.

(13) Da bi se zagotovila enotna uporaba carinskih predpisov v Skupnosti, je treba vnesti določbe glede uvoznih dajatev za uvozno blago, ki zaradi svojega posebnega namena uživa ugodnejšo obravnavo. To je treba narediti zaradi pojasnitve. Tako vnesene določbe morajo veljati za nazaj, ker so bile podobne določbe že veljavne do 30. junija 2001, zlasti tiste iz člena 52 Uredbe Komisije (EGS) št. 2228/91 [7], razveljavljene z Uredbo (EGS) št. 2454/93, in člena 585a Uredbe (EGS) št. 2454/93, preden je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 993/2001.

(14) Člen 859 Uredbe (EGS) št. 2454/93 vsebuje seznam primerov, v katerih ne nastane carinski dolg niti v situacijah iz člena 204(1)(a) ali (b) zakonika.

(15) Ta seznam je treba prilagoditi, tako da bo vključeval primere neusklajenosti z nekaterimi obveznostmi glede blaga v skupnostnem tranzitnem postopku, če se navedeno blago nespremenjeno predloži namembnemu uradu.

(16) Seznam mora vključevati tudi primere neusklajenosti z nekaterimi predpisi o prenosu, ki se uporabljajo za blago v odložnem postopku ali za blago, ki uživa preferencialno carinsko obravnavo zaradi svojega posebnega namena, če blago prispe na predvideno destinacijo.

(17) Ker je sprememba člena 859 povezana z določbami Uredbe (ES) št. 993/2001, ki velja od 1. julija 2001, je primerno, da se tudi navedena sprememba uporablja od istega datuma.

(18) Zaradi racionalizacije upravljanja z roki za preučitev vlog za opustitev naknadne vknjižbe v skladu s členom 220(2)(b) zakonika ali za povračilo ali odpust dajatev v skladu s členom 239 zakonika se določi, da mirovanje obdobja za preučitev teh vlog, ko se pridobi mnenje prizadete osebe v skladu s členi 872a ali 906a Uredbe (EGS) 2454/93, v vseh primerih traja en mesec.

(19) Zaradi doslednega tolmačenja določb glede določitve namembnega urada zaradi nadzora nad uporabo in/ali destinacijo blaga je treba določiti urad, kateremu se blago predloži zaradi nadzora ob izstopu blaga iz carinskega območja Skupnosti.

(20) Za nekatere glavne pridobljene proizvode se morajo enotni normativi porabe izračunati na podlagi ustreznih koeficientov iz Priloge E k Uredbi Komisije (ES) št. 1520/2000 z dne 13. julija 2000 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi 1 k Pogodbi, in o merilih za določanje višine takih nadomestil [8], kakor so bili nazadnje spremenjeni z Uredbo (ES) št. 1563/2001 [9]. Posledično so potrebne spremembe glede nekaterih stranskih pridobljenih proizvodov.

(21) Priloga 111 k Uredbi (EGS) št. 2454/93 se mora spremeniti, da bi se upoštevala uvedba enotne valute od 1. januarja 2002.

(22) Prehodne določbe iz člena 4 Uredbe Komisije (ES) št. 2787/2000 [10] in člena 2 Uredbe (ES) št. 993/2001 glede računalniškega tranzitnega sistema naj se ne uporabljajo za dovoljenja, s katerimi se podeli status pooblaščenega pošiljatelja ali pooblaščenega prejemnika v povezavi s poenostavitvami za nekatere vrste prevoza.

(23) Uredbo (EGS) št. 2454/93 in uredbi (ES) št. 2787/2000 in (ES) št. 993/2001 je zato treba ustrezno spremeniti.

(24) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EGS) št. 2454 se spremeni:

1. Člen 1 se spremeni:

(a) Točka 3 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"3. Odbor pomeni:

Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členi 247a in 248a zakonika";

(b) Točka 10 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"10. Pogodba pomeni:

Pogodba o ustanovitvi Evropskih skupnosti;".

2. Naslov oddelka 2 dela I naslova IV poglavja 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"Države ali območja uporabniki, za katere se uporabljajo preferencialni tarifni ukrepi, ki jih je Skupnost enostransko sprejela v korist nekaterih držav ali območij"

.

3. Uvodni del člena 98(1) se nadomesti z naslednjim besedilom:

"1. Za namene izvajanja določb glede preferencialnih tarifnih ukrepov, ki jih je enostransko sprejela Skupnost v korist nekaterih držav, skupin držav ali območij (v nadaljnjem besedilu: ‘države ali območja uporabniki'), razen tistih iz oddelka 2 tega poglavja, ter čezmorskih držav in območij, povezanih s Skupnostjo, se naslednji proizvodi štejejo kot proizvodi s poreklom iz države ali območja uporabnika:".

4. V členih 98 do 123 se "republika uporabnica" ali "republike uporabnice" ustrezno nadomesti z "država ali območje uporabnik" ali "države ali območja uporabniki".

5. Uvodni del člena 110(1) se nadomesti z naslednjim besedilom:

"1. Proizvodi s poreklom po tem oddelku so ob uvozu v Skupnost upravičeni do tarifnih preferencialov iz člena 98, če se transportirajo neposredno v Skupnost po členu 107, ob predložitvi potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki ga izdajo carinski ali drugi pristojni vladni organi države ali območja uporabnika, pod pogojem, da ta država ali območje uporabnik:".

6. Člen 145 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"Člen 145

1. Če je blago, deklarirano za sprostitev v prosti promet, del večje količine istega blaga, kupljenega v eni transakciji, je za potrebe člena 29(1) zakonika dejansko plačana ali plačljiva cena enaka tistemu deležu skupne cene, ki ustreza deležu količine tako deklariranega blaga v skupni kupljeni količini.

Sorazmerna razdelitev dejansko plačane ali plačljive cene velja tudi ob izgubi dela pošiljke ali poškodbe vrednotenega blaga pred sprostitvijo v prosti promet.

2. Po sprostitvi blaga v prosti promet se sme popravek dejansko plačane ali plačljive cene prodajalca blaga v prid kupca upoštevati pri določitvi carinske vrednosti v skladu s členom 29 zakonika, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(a) je bilo blago pomanjkljivo v trenutku, predvidenem v členu 67 zakonika;

(b) je prodajalec popravil ceno zaradi izvajanja garancijskih obveznosti iz prodajne pogodbe, sklenjene pred sprostitvijo blaga v prosti promet;

(c) pomanjkljiva narava blaga še ni bila upoštevana v zadevni prodajni pogodbi.

3. Dejansko plačana ali plačljiva cena blaga, popravljena v skladu z odstavkom 2, se sme upoštevati samo, če je bil popravek narejen v obdobju 12 mesecev po datumu sprejema deklaracije za sprostitev blaga v prosti promet."

7. Del I poglavje 5 naslov V se črta.

8. V členu 179(1)(a) se besedi "5000 EUR" nadomestita z besedama "10000 EUR".

9. V členu 292 se doda odstavek 7, ki se glasi:

"7. Vlagatelj se obvesti o odločitvi o izdaji dovoljenja ali o razlogih za zavrnitev zahtevka v roku tridesetih dni od datuma vložitve zahtevka ali datuma, ko carinski organi prejmejo manjkajoče ali dodatno zahtevane podatke.

To obdobje se ne uporablja pri enem samem dovoljenju, razen če to ni izdano v skladu s členom 6."

10. Člen 293 se spremeni:

(a) Odstavek 3 se spremeni:

(i) Točka (c) se nadomesti z naslednjim besedilom:

"(c) sredstva in metode za identifikacijo in carinski nadzor, vključno z dogovori glede:

- skupnega skladiščenja, za katero se smiselno uporablja člen 534(2) in (3),

- mešanega skladiščenja proizvodov iz poglavij 27 in 29 kombinirane nomenklature, ki so predmet nadzora zaradi posebnega namena, ali teh proizvodov s surovo nafto iz tarifne oznake 270800 KN."

(ii) Doda se nov drugi pododstavek:

"Če blago iz druge alinee točke (c) prvega pododstavka ne spada pod isto osemmestno tarifno oznako KN in ni enake trgovske kvalitete ter nima enakih tehničnih in fizičnih lastnosti, se mešano skladiščenje dovoli samo, če bo celotna mešanica predmet ene od obdelav iz dodatnih opomb 4 in 5 k poglavju 27 kombinirane nomenklature."

(b) V odstavku 4 se doda nov drugi pododstavek, ki se glasi:

"Obdobje veljavnosti ne sme biti daljše od treh let od datuma veljavnosti dovoljenja, razen če ne obstajajo ustrezno utemeljeni tehtni razlogi."

11. Člen 296(2) se spremeni:

(a) V točki (a) se zbriše drugi stavek.

(b) Prva podalinea devete alinee točke (b) se nadomesti z naslednjim besedilom:

"—

"

12. V členu 314c(1)(f) se besedi "člen 816" nadomestita z besedama "člen 812".

13. V členu 317b se besede "v členih 444 in 448" nadomestijo z besedami "v členih 445 in 448".

14. V členu 324e(5) se besedi "člen 448(4)" nadomestita z besedama "člen 448(5)".

15. V členu 345(1) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

"1. Posamezno zavarovanje mora pokriti celoten znesek možnega carinskega dolga, izračunanega na podlagi najvišjih stopenj, ki se uporabljajo za blago iste vrste v državi članici odhoda. Za namene izračuna se skupnostno blago, ki se prevaža v skladu s Konvencijo o skupnem tranzitnem postopku, obravnava kot neskupnostno blago."

16. Odstavek 3 člena 359 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"3. Če prevoz blaga poteka prek tranzitnega urada, ki se razlikuje od tistega v izvodih 4 in 5 tranzitne deklaracije, dejansko uporabljeni tranzitni urad nemudoma pošlje prvotno predvidenemu tranzitnemu uradu obvestilo o prehodu ali o prehodu obvesti urad odhoda v primerih in na način, kakor so se vzajemno dogovorili carinski organi."

17. Tretjemu pododstavku člena 379(2) se doda naslednji stavek:

"Skupnostno blago, ki se prevaža ali se bo prevažalo v skladu s Konvencijo o skupnem tranzitnem postopku, se obravnava kot neskupnostno blago."

18. V členu 381 se doda naslednji odstavek 3a:

"3a. Odstavki 1, 2 in 3 se uporabljajo tudi, ko zahtevek izrecno zadeva uporabo skupnega zavarovanja za oba tipa blaga iz Priloge 44c in blaga iz potrdila o skupnem zavarovanju, ki ni zajeto v tej prilogi."

19. V členu 423(3) se dodata novi deseta in enajsta alinea:

"— Tulliselvitetty,

— Tullklarerat."

20. Člen 450c se spremeni:

(a) Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"1. Če postopek ni bil zaključen, carinski organi države članice odhoda v dvanajstih mesecih od datuma sprejema tranzitne deklaracije obvestijo garanta, da postopek ni bil zaključen."

(b) Vstavi se naslednji odstavek 1a:

"1a. Če postopek ni bil zaključen, carinski organi, določeni v skladu s členom 215 zakonika, v treh letih od datuma sprejema tranzitne deklaracije obvestijo garanta, da se od njega zahteva ali se bo morda zahtevalo plačilo dolga, za katerega odgovarja v zvezi s skupnostno tranzitno operacijo; obvestilo mora vsebovati številko in datum deklaracije, ime urada odhoda, ime glavnega zavezanca in znesek."

(c) Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"2. Garant je prost svojih obveznosti, če mu katero koli od obvestil, predvidenih v odstavkih 1 in 1a, ni bilo izdano pred iztekom roka."

21. Doda se naslednji člen 547a:

"Člen 547a

Uvozne dajatve, ki se v skladu s členom 121(1) zakonika obračunajo za uvozno blago, ob sprejetju deklaracije za vnos v carinski postopek upravičeno do preferencialne tarifne obravnave zaradi svojega posebnega namena, se izračunajo po stopnji, ki ustreza takemu posebnemu namenu. To se dovoli samo, če bi lahko bilo izdano dovoljenje za tak poseben namen in če bi bili pogoji za dodelitev preferencialne tarifne obravnave izpolnjeni."

22. Člen 859 se spremeni:

(a) Točka 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"2. pri blagu, danem v tranzitni postopek, neizpolnitev ene od obveznosti, ki izhajajo iz uporabe tega postopka, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a) blago, dano v postopek, je bilo namembnemu uradu predloženo dejansko nespremenjeno;

(b) namembni urad je lahko zagotovil, da je bila ob koncu tranzitnega postopka za blago določena carinsko dovoljena raba ali uporaba blaga ali skladiščenje v začasnem skladišču;

(c) če rok iz člena 356 ni bil upoštevan in se ne uporablja odstavek 3 navedenega člena, blago pa je bilo vseeno predloženo namembnemu uradu v razumnem času."

(b) Točka 7 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"7. pri blagu ali proizvodih, fizično prenesenih po členih 296, 297 ali 511, neizpolnitev enega od pogojev, pod katerimi poteka prenos, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a) oseba lahko zadovoljivo dokaže carinskim organom, da so blago ali proizvodi prispeli v določene poslovne prostore ali namembni kraj in da so bili ob prenosu na podlagi členov 296, 297, 512(2) ali 513 blago ali proizvodi pravilno zavedeni v določenih poslovnih prostorih ali namembnem kraju, če navedeni členi zahtevajo tak vpis v evidenco;

(b) če rok, določen v dovoljenju, ni bil upoštevan, blago pa je kljub temu prispelo v določene poslovne prostore ali namembni kraj v razumnem času."

23. V členu 873 se tretji odstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

"Če je Komisija osebo obvestila o svojih pripombah v skladu s členom 872a, se obdobje devetih mesecev podaljša za en mesec."

24. V členu 907 se tretji odstavek zamenja z naslednjim besedilom:

"Če je Komisija prosilca za povračilo ali odpustitev obvestila o svojih pripombah v skladu s členom 906a, se obdobje devetih mesecev podaljša za en mesec."

25. V členu 912a(3) se besedi "člen 347(2)" nadomestita z besedama "člen 349(1)".

26. Člen 912b se spremeni:

(a) V odstavku 7 se besedi "člen 349" zamenjata z besedama "člen 357".

(b) Odstavek 9 se nadomesti z naslednjim besedilom:

"9. Člen 360 se uporablja smiselno."

27. V členu 912c(2) se tretja alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

"— za blago, ki zapušča državo z drugim prevoznim sredstvom, je namembni urad urad izhoda iz člena 793(2)."

28. Priloga 37 se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

29. Priloga 44a se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

30. Priloga 69 se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

31. V Prilogi 111, točka B.12 navodil na hrbtni strani

"Zahtevka za povračilo/odpust"

se kratice in nacionalne valute nadomestijo z naslednjim:

"— EUR: evro

— DKK: danska krona

— SEK: švedska krona

— GBP: angleški funt."

Člen 2

V drugem pododstavku člena 4(5) Uredbe (ES) št. 2787/2000 se doda naslednji stavek:

"Ta pododstavek se ne uporablja za tranzitne operacije, ki jih opravi pooblaščeni pošiljatelj z uporabo poenostavljenih postopkov iz člena 372(1)(g)."

Člen 3

V prvem pododstavku člena 2(3) Uredbe (ES) št. 993/2001 se doda naslednji stavek:

"Ta pododstavek se ne uporablja za tranzitne operacije, v katerih pooblaščeni prejemnik prejme blago z uporabo poenostavljenih postopkov iz člena 372(1)(g)."

Člen 4

1. Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.

2. Točki 21 in 22 člena 1 se uporabljata z učinkom od 1. julija 2001.

3. Točke 12 do 20 in 25 do 29 člena 1 ter člena 2 in 3 se uporabljajo od 1. aprila 2002.

Določbe iz prvega pododstavka se ne uporabljajo za skupnostne tranzitne operacije, v katerih je bila tranzitna deklaracija predložena pred 1. aprilom 2002.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 11. marca 2002

Za Komisijo

Frederik Bolkestein

Član Komisije

[1] UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

[2] UL L 311, 12.12.2000, str. 17.

[3] UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

[4] UL L 141, 28.5.2001, str. 1.

[5] UL L 155, 12.6.1997, str. 1.

[6] UL L 226, 13.8.1987, str. 1.

[7] UL L 210, 31.7.1991, str. 1.

[8] UL L 177, 15.7.2000, str. 1.

[9] UL L 208, 1.8.2001, str. 8.

[10] UL L 330, 27.12.2000, str. 1.

--------------------------------------------------

PRILOGA I

Priloga 37 se spremeni:

1. V oddelku A naslova I se doda naslednji pododstavek:

"Če se v uradu odhoda tranzitna deklaracija obdela z računalniškim sistemom, se pri tem uradu vloži en izvod deklaracije."

2. V oddelku C naslova III se druga alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

"— če tretje podpolje polja 1 vsebuje oznako "T", se polja 32 (zaporedna številka postavke), 33 (tarifna oznaka), 35 (bruto masa v kg), 38 (neto masa v kg), 40 (skupna deklaracija/predlistina), 44 (posebni zaznamki/predložene listine, potrdila in dovoljenja) za prvi proizvod na uporabljeni tranzitni deklaraciji prečrtajo, v prvo polje 31 (tovorki in opis blaga) tega dokumenta pa se ne smejo vnašati oznake, številke, števila in vrste tovorkov ali opis blaga. Če je primerno, se v prvo polje 31 tega dokumenta vpiše število dodatnih listov, ki nosijo ustrezne oznake T1 bis, T2 bis ali T2 Fbis."

--------------------------------------------------

PRILOGA ll

Priloga 44a se spremeni:

1. V točki 2.2 naslova II se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

"Kadar tranzitno deklaracijo spremlja tovorni list, mora ta list vsebovati podatke iz polj 31 (tovorki in opis blaga), 40 (skupna deklaracija/predlistina), 44 (posebni zaznamki/predložene listine, potrdila in dovoljenja) ter — če je primerno - 33 (tarifna oznaka) in 38 (neto masa v kg) tranzitne deklaracije."

2. V točki 2 naslova III se prvi stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

"Kadar se uporablja tovorni list, se polja 15 (država odpreme/izvoza), 32 (zaporedna številka postavke), 33 (tarifna oznaka), 35 (bruto masa v kg), 38 (neto masa v kg), 40 (skupna deklaracija/predlistina) ter — kadar je to primerno - 44 (posebni zaznamki/predložene listine, potrdila in dovoljenja) tranzitne deklaracije prečrtajo, v polje 31 (tovorki in opis blaga) pa se ne smejo vnašati oznake, številke, števila in vrste tovorkov ali opis blaga."

--------------------------------------------------

PRILOGA lll

Priloga 69 k Uredbi (EGS) št. 2454/93 se spremeni:

1. standardna normativa porabe "1,00" in "3,50" v stolpcu 5, zaporedna številka 15, se zamenjata z "0,95" in "3,33" v tem zaporedju;

2. standardna normativa porabe "1,00" in "3,50" v stolpcu 5, zaporedna številka 37, se zamenjata z "0,98" in "3,42" v tem zaporedju;

3. standardna normativa porabe "1,00" in "3,50" v stolpcu 5, zaporedna številka 38, se zamenjata z "0,96" in "3,36" v tem zaporedju;

4. standardna normativa porabe "62,11" in "30,10" v stolpcu 5, zaporedna številka 56, se zamenjata s sklicevanjem na opombo pod črto "*" in "29,91" v tem zaporedju;

5. standardni normativi porabe "47,62", "30,10" in "10,00" v stolpcu 5, zaporedna številka 57, se zamenjajo s sklicevanjem na opombo pod črto "*", "29,91" in "9,95" v tem zaporedju;

6. standardna normativa porabe "62,11" in "30,10" v stolpcu 5, zaporedna številka 58, se zamenjata s sklicevanjem na opombo pod črto "*" in "29,91" v tem zaporedju;

7. standardni normativi porabe v stolpcu 5, zaporedna številka 62, se zamenjajo: "6,10" s "6,06"; "2,90" z "2,88"; "4,50" s "4,47"; "24,00" s "23,85"; "19,50" z "19,38"; "22,70" z "22,56"; "27,20" s "27,03"; "3,20" s "3,18" in "30,10" z "29,91";

8. standardni normativi porabe "99,00" v stolpcu 5, zaporedne številke 128, 129 in 130 se zamenjajo s sklicevanjem na opombo pod črto"*";

9. besedilo"ex230230 ali" v stolpcu 3, zaporedni številki 14 in 15, se črta;

10. besedilo"ex230240 ali" v stolpcu 3, zaporedne številke 36, 37 in 38, se črta.

--------------------------------------------------