31977R1180



Official Journal L 142 , 09/06/1977 P. 0010 - 0026
Finnish special edition: Chapter 3 Volume 8 P. 0227
Greek special edition: Chapter 03 Volume 18 P. 0123
Swedish special edition: Chapter 3 Volume 8 P. 0227
Spanish special edition: Chapter 03 Volume 12 P. 0174
Portuguese special edition Chapter 03 Volume 12 P. 0174


Uredba Sveta (EGS) št. 1180/77

z dne 17. maja 1977

o uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Turčije v Skupnost

SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in zlasti členov 43 in 113 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [1],

ker je v Sklepu št. 1/77 Pridružitveni svet EGS-Turčija, skladno s členom 35(3) Dodatnega protokola, kakor je bil spremenjen s členom 10 Začasnega sporazuma, podpisanega 30. junija 1973, določil režime, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Turčije v Skupnost;

ker izvajanje navedenega sklepa zahteva prilagoditev predpisov Skupnosti;

ker so bile določbe glede uvoza nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Turčije v Skupnost po sklepih Pridružitvenega sveta večkrat spremenjene; ker je zadevna besedila, ki se nahajajo v različnih Uradnih listih, težko uporabljati in jim zato manjka potrebna jasnost, ki jo mora imeti vsaka uredba; ker jih je zato treba izdati v obliki prečiščenega besedila;

ker je za združitev vseh določb glede uvoza kmetijskih proizvodov s poreklom iz Turčije v Skupnost v eno uredbo zaželeno, da se v to uredbo vključi določbe iz aktov Sveta pri izvajanju določb Dodatnega protokola k Sporazumu o pridružitvenem članstvu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo;

ker člen 4 Priloge 6 k Dodatnemu protokolu k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo predvideva tarifno znižanje za uvoz svežih limon s poreklom iz Turčije v Skupnost; ker velja v obdobju uporabe referenčnih cen za to znižanje upoštevanje določene cene na notranjem trgu Skupnosti; ker izvajanje teh režimov zahteva sprejetje podrobnih pravil za njihovo uporabo;

ker morajo biti predlagani režimi vključeni v skupno ureditev trga za sadje in zelenjavo; ker je zato treba upoštevati določbe Uredbe Sveta (EGS) št. 1035/72 z dne 18. maja 1972 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo [2], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 795/76 [3], in tiste, sprejete skladno z navedeno uredbo;

ker člen 12 Priloge 6 k Dodatnemu protokolu k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo določa, da je dajatev za uvoz trde pšenice in ptičje hrane, proizvedene v Turčiji in transportirane neposredno iz te države v Skupnost, dajatev, izračunana skladno s členom 13 Uredbe Sveta (EGS) št. 2727/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za žita [4], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3138/76 [5], minus 0,5 obračunske enote na tono;

ker člen 13 zgoraj navedene Priloge določa, da je, pod pogojem, da Turčija uvede posebno dajatev za izvoz rži v Skupnost, dajatev za uvoz navedenega proizvoda v Skupnost, izračunana skladno s členom 13 Uredbe (EGS) št. 2727/75, zmanjšana za znesek, ki je enak dajatvi, ki znaša največ osem obračunskih enot na tono;

ker je treba skladno z Dodatnim protokolom določiti, da se zgoraj navedena posebna dajatev odraža v ceni rži, uvožene v Skupnost; ker je treba za zagotovitev, da se zadevne režime ustrezno izvaja, sprejeti potrebne ukrepe, tako da bo pri uvozu rži uvoznik predložil dokazilo, da je izvoznik plačal posebno izvozno dajatev,

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1. Carine, ki se uporabljajo pri uvozu proizvodov iz Priloge I v Skupnost in so po poreklu iz Turčije, se zmanjšajo za toliko, kot je določeno za vsakega od njih.

2. Do 31. decembra 1977 in z odstopanjem od odstavka 1 se Danski, Irski in Združenemu kraljestvu dovoli uporabo dajatev, ki niso manjše od tistih, naštetih v Prilogi II, za uvoz svežih pomaranč, ki sodijo v podštevilko 08.02 ex A skupne carinske tarife, in svežih mandarin (vključno s tangerinami in satsuma mandarinami), klementin, wilking mandarin in podobnih hibridov, ki sodijo v podštevilko 08.02 ex B skupne carinske tarife.

Člen 2

Nespremenljivi del dajatve pri uvozu proizvodov iz Priloge III v Skupnost, s poreklom iz Turčije, se zmanjša za toliko, kot je določeno za vsakega od njih.

Člen 3

Za spodaj navedene proizvode, ki so po poreklu iz Turčije, se carine pri uvozu v Skupnost zmanjšajo za toliko, kot je določeno za vsakega od njih, v kolikor se upošteva referenčne cene, ki so določene ali bodo določene skladno s členom 19 Uredbe (EGS) št. 100/76 [6].

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

03.01 Ribe, sveže (žive ali mrtve), ohlajene ali zamrznjene:

B. Morske ribe:

I. Cele, brez glave ali v kosih

e) Morski psi 80

f) Rdeči okun (Sebastes marinus) 80

g) Morski list (Hippoglossus vulgaris, Hippoglossus reinhardtius) 80

h) Trske (Gadus morrhua ali Gadus callarias) 80

ij) Saj ali morski losos (Pollachius virens ali Gadus virens) 80

k) Vahnja ali navadni lupač 80

l) Merlan ali pišmol (Merlangus merlangus) 80

m) Skuše 80

o) Navadna plošča 80

p) Špar ali zobatec vrst Dentex dentex in Pagellus 80

q) Druge 80

Člen 4

1. Za sveže limone podštevilke 08.02 ex C skupne carinske tarife se tarifno znižanje iz člena 4(3) Priloge 6 k Dodatnemu protokolu, uporablja takrat, kadar ostanejo za zadevni proizvod kotacije, zabeležene na stopnji uvoznik/veletrgovec na reprezentativnih trgih Skupnosti, ali preračunane na to stopnjo, vsaj tako visoke kot cena, ki je določena v odstavku 4.

Kotacije, navedene v prvem pododstavku, se upošteva po carinjenju in odbitku uvoznih dajatev, razen carin, pri čemer so dajatve tiste, ki so določene za izračun vhodne cene iz Uredbe (EGS) št. 1035/72.

Zadevni proizvod je preračunan, kjer je to primerno, v kakovostni razred I skladno s tretjo alineo drugega pododstavka člena 24(2) Uredbe (EGS) št. 1035/72.

2. Pri odbitku uvoznih dajatev, razen carin, ki so navedene v tretji alinei odstavka 3 člena 24 Uredbe (EGS) št. 1035/72, Komisija izračuna vsoto, ki se jo odbije, da bi se izognili težavam, ki lahko nastanejo zaradi učinka takih dajatev na vhodne cene, ki so odvisne od porekla zadevnih proizvodov, v kolikor cene, posredovane Komisiji s strani držav članic, vključujejo učinek takih dajatev. V takih primerih se pri tem izračunu upošteva povprečni znesek, ki ustreza aritmetični srednji vrednosti med najmanjšim in največjim učinkom takih dajatev.

3. Za namene odstavka 1 so reprezentativni trgi trgi Skupnosti, ki se uporabljajo za beleženje kotacij na podlagi katerih se izračuna vhodne cene iz Uredbe (EGS) št. 1035/72.

4. Cena iz odstavka 1 je enaka referenčni ceni, ki velja v zadevnem obdobju, ter učinku carine na to ceno, ki se uporablja za uvoz iz držav nečlanic, in pavšalu 1,20 obračunske enote na 100 kilogramov.

5. Kadar ostanejo kotacije iz odstavka 1 na reprezentativnih trgih Skupnosti z najnižjimi kotacijami, po carinjenju in odbitku uvoznih dajatev, razen carin, v treh zaporednih tržnih dnevih nižje od cene iz odstavka 4, se na dan uvoza za zadevni proizvod uporabi veljavna carina za države nečlanice.

Ti režimi se uporabljajo, dokler ostanejo navedene kotacije na reprezentativnih trgih Skupnosti z najnižjimi ponujenimi cenami vsaj tako visoki kot cena iz odstavka 4 tri zaporedne tržne dni.

6. Komisija na podlagi kotacij, zabeleženih na reprezentativnih trgih Skupnosti s strani držav članic, redno spremlja gibanje cen in preveri stopnje iz odstavka 5.

Potrebne ukrepe se sprejme skladno s postopkom iz Uredbe (EGS) št. 1035/72 za uporabo izravnalnih dajatev za sadje in zelenjavo.

7. Členi 23 do 28 Uredbe (EGS) št. 1035/72 se še naprej uporabljajo.

Člen 5

1. Naslednjim proizvodom s poreklom iz Turčije je omogočeno vstopiti v Skupnost z ad valorem dajatvijo 2,5 %, v okviru letne tarifne kvote 25 000 ton.

številka SCT Poimenovanje

08.05 Orehi, razen tistih pod številko 08.01, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni:

ex G. Drugi:

- Lešniki

2. Če se odstavek 1 ne uporablja za celotno koledarsko leto, se odpre kvoto na podlagi pro rata.

Člen 6

Dajatve, ki se uporabljajo za uvoz trde pšenice in ptičje hrane v Skupnost, proizvedene v Turčiji in transportirane neposredno v Skupnost, ki sodita v podštevilki 10.01 B in 10.07 ex D skupne carinske tarife, so izračunane skladno s členom 13 Uredbe (EGS) št. 2727/75, vsaka minus 0,5 obračunske enote na tono.

Člen 7

1. Dajatev na uvoz rži, ki sodi v številko 10.02 skupne carinske tarife in je proizvedena v Turčiji ter transportirana neposredno v Skupnost, je izračunana skladno s členom 13 Uredbe (EGS) št. 2727/75, minus znesek, ki je enak posebni izvozni dajatvi Turčije za izvoz navedenega proizvoda v Skupnost, vendar ne presega osem obračunskih enot na tono.

2. Določbe odstavka 1 se uporabljajo za vsak uvoz, za katerega uvoznik predloži dokazilo, da je izvoznik plačal posebno izvozno dajatev, do zneska, ki ne presega dajatve, določene skladno s členom 13 Uredbe (EGS) št. 2727/75 za uvoz rži v Skupnost, niti osmih obračunskih enot na tono.

Člen 8

Nespremenljivi del dajatve za uvoz spodaj navedenih proizvodov v Skupnost s poreklom iz Turčije, se zmanjša za 50 %.

številka SCT Poimenovanje

11.07 A. Slad, pražen ali nepražen:

II. Drugo:

a) V obliki moke

B. Pražen

Člen 9

1. Kadar Turčija uporablja posebno dajatev za izvoz oljčnega olja, razen prečiščenega oljčnega olja, ki sodi v podštevilko 15.07 A II skupne carinske tarife, ki se ga v celoti pridobiva v Turčiji in neposredno transportira iz navedene države v Skupnost, je dajatev za uvoz navedenega olja v Skupnost, glede na primer, dajatev iz člena 13 Uredbe Sveta št. 136/66/EGS z dne 22. septembra 1966 o vzpostavitvi skupne ureditve trga za olja in masti [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1707/73 [8], ali dajatev, ki izhaja iz uporabe postopka razpisa, predvidenega z Uredbo (EGS) št. 2843/76 [9], minus:

(a) 0,50 obračunske enote na 100 kilogramov;

(b) znesek, ki je enak posebni izvozni dajatvi Turčije za tako olje, v mejah devetih obračunskih enot na 100 kilogramov, ta znesek pa se do 31. oktobra 1977 poveča za devet obračunskih enot na 100 kilogramov.

2. Režime, določene v odstavku 1 se uporablja za vsak uvoz oljčnega olja, za katerega uvoznik ob uvozu predloži dokazilo, da je posebna izvozna dajatev iz navedenega odstavka razvidna iz uvozne cene.

3. Kadar Turčija ne uporabi posebne izvozne dajatve, je dajatev za uvoz olja v Skupnost iz odstavka 1, glede na primer, dajatev iz člena 13 Uredbe št. 136/66/EGS ali dajatev, ki izhaja iz uporabe postopka razpisa, predvidenega z Uredbo (EGS) št. 2843/76, minus 0,50 obračunske enote na 100 kilogramov.

Člen 10

1. Brez poseganja v pobiranje spremenljivega dela je nespremenljivi del dajatve zmanjšan za 80 % pri uvozu v Skupnost oljčnega olja, ki je bilo prečiščeno, ki sodi v podštevilko 15.07 A I skupne carinske tarife, ki je bilo v celoti pridobljeno v Turčiji in neposredno transportirano iz navedene države v Skupnost.

2. Dajatev iz odstavka 1 določi Komisija.

Člen 11

1. Za pripravljene in konzervirane sardine, ki sodijo v podštevilko 16.04 D skupne carinske tarife in so po poreklu iz Turčije, je carina pri uvozu v Skupnost zmanjšana za 40 %, glede na upoštevanje minimalnih cen, določenih skladno z naslednjimi odstavki.

2. Do 30. junija 1978 so minimalne cene iz odstavka 1 navedene v Prilogi IV. Cene za obdobje od 1. julija 1978 niso nižje od tistih iz navedene Priloge, kakor je bila dopolnjena z zadnjimi podatki z izmenjavo pisem med pogodbenicami, da bi upoštevali gibanje stroškov za zadevne proizvode.

3. Od 1. julija 1979 se o minimalnih cenah iz odstavka 1 pogodbenici dogovorita z letnimi izmenjavami pisem.

4. Zmanjšanje carine iz odstavka 1 se uporablja le od datuma in za obdobja, ki se jih določi z izmenjavami pisem, ki določajo tehnična pravila za uporabo tega člena.

Člen 12

1. Za spodaj navedene proizvode s poreklom iz Turčije se carino za uvoz v Skupnost zmanjša, kot sledi, ob upoštevanju pogojev, dogovorjenih z izmenjavo pisem.

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

20.02 Zelenjava, pripravljena ali konzervirana kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino:

ex C. Paradižniki:

- paradižnikov koncentrat 30

2. Tarifno znižanje iz odstavka 1 se uporablja le od datuma in za obdobja, ki so določena z vsakoletnimi izmenjavami pisem pogodbenic, da bi določili pogoje in podrobna pravila.

Člen 13

Za spodaj naštete proizvode s poreklom iz Turčije se carina pri uvozu v Skupnost zmanjša za 30 %, v mejah letne tarifne kvote Skupnosti 90 ton.

številka SCT Poimenovanje

20.06 Sadje, drugače pripravljeno ali konzervirano, z dodatkom sladkorja ali alkohola ali brez:

B. Drugo:

II. Brez dodatka alkohola:

c) Brez dodatka sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

1. 4,5 kg ali več:

ex aa) Marelice:

- kaša iz marelic

Člen 14

Kadar je potrebno, se sprejme podrobna pravila za uporabo te uredbe skladno s postopkom iz člena 26 Uredbe (EGS) št. 2727/75 ali, glede na primer, ustreznih členov drugih uredb o skupni ureditvi kmetijskih trgov.

Člen 15

1. Naslednje uredbe se razveljavijo:

- Uredba Sveta (EGS) št. 1233/71 z dne 7. junija 1971 o uvozu agrumov s poreklom iz Turčije [10];

- Uredba Sveta (EGS) št. 1235/71 z dne 7. junija 1971 o uvozu oljčnega olja iz Turčije [11];

- Uredba Sveta (EGS) št. 2754/75 z dne 29. oktobra 1975 o uvozu nekaterih žit iz Turčije [12];

- Uredba Sveta (EGS) št. 2755/75 z dne 29. oktobra 1975 o uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov v Skupnost po poreklu iz Turčije [13];

- Uredba Sveta (EGS) št. 113/76 z dne 19. januarja 1976 o uvozu ribiških proizvodov v Skupnost po poreklu iz Turčije [14].

2. Sklicevanja na uredbe, razveljavljene v odstavku 1, se razume kot sklicevanje na to uredbo.

Navedbe in sklicevanja na člene omenjenih uredb se bere skladno s tabelo ujemanja iz Priloge V.

Člen 16

Ta uredba začne veljati 1. julija 1977.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. maja 1977

Za Svet

Predsednik

J. Silkin

PRILOGA I

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

01.01 Živi konji, osli, mezge in mule:

A. Konji:

II. Klavni (a) 80

02.01 Meso in drugi užitni klavnični proizvodi pod številko 01.01, 01.02, 01.03 ali 01.04, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

A. Meso:

ex I. Konjev, oslov, mezg in mul:

- Konj 80

03.01 Ribe, sveže (žive ali mrtve), ohlajene ali zamrznjene:

A. Sladkovodne ribe:

II. Jegulje 70

B. Morske ribe:

I. Cele, brez glave ali v kosih:

c) Tun 100

03.02 Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; prekajene ribe, pečene pred prekajevanjem ali med prekajevanjem 60

03.03 Raki in mehkužci, v oklepu ali brez oklepa, sveži (živi ali mrtvi), ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici ali sušeni; raki v oklepu, kuhani v vodi:

A. Raki:

I. Rarogi 100

II. Jastogi (Homarus sp.p.) 100

III. Rakovice in sladkovodni raki 100

IV. Škampi in kozice 100

B. Mehkužci

IV. Drugi 60

06.01 Čebulnice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče:

B. Rastoče ali cvetoče 50

(a) Za vpis pod to podštevilko veljajo pogoji, ki jih določijo pristojni organi.

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

07.01 Zelenjava, sveža ali ohlajena:

E. Blitva in kardij 60

F. Stročnice, oluščene ali ne:

II. Fižol (vrste Phaseolus):

ex a) Od 1. oktobra do 30. junija

- Od 1. novembra do 30. aprila 60

ex III. Drugo:

- Bob (Vicia faba major L.) od 1. julija do 30. aprila 60

ex H. Čebula, šalotka in česen:

- Čebula, od 15. februarja do 15. maja 60

N. Olive:

I. Za razne namene, razen za proizvodnjo olja (a) 60

O. Kapre 60

ex T. Drugo:

- Jajčevci, od 15. januarja do 30. aprila 60

- Buče ali bučke, od 1. decembra do zadnjega dneva v februarju 60

- Belušna zelena, od 1. januarja do 30. aprila 50

- Peteršilj 60

07.03 Zelenjava, začasno konzervirana v solnici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje, vendar kot takšna neprimerna za takojšnjo porabo:

A. Olive:

I. Za razne namene, razen za proizvodnjo olja (a) 60

B. Kapre 60

07.04 Posušena, dehidrirana ali zgoščena zelenjava, cela, narezana, sekljana, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena:

A. Čebula 16

ex B. Drugo:

- Česen 12

07.05 Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

A. Za setev:

ex I. Grah (vključno s čičeriko) in fižol (vrste Phaseolus):

- Grah 60

II. Leča 80

ex III. Drugo:

- Bob 60

(a) Za vpis pod to podštevilko veljajo pogoji, ki jih določijo pristojni organi.

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

08.02 Agrumi, sveži ali suhi:

ex A. Pomaranče:

- Sveže 60

ex B. Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in podobni hibridi:

- Sveže 60

D. Grenivka 80

08.03 Fige, sveže ali suhe:

A. Sveže 60

08.04 Grozdje, sveže ali suho:

A. Sveže:

I. Namizno grozdje:

ex a) Od 1. novembra do 14. julija:

- Od 15. novembra do 30. aprila 60

08.05 Oreški, razen tistih pod številko 08.01, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni:

D. Pistacije 60

E. Ameriški hikori oreh 60

ex G. Drugo:

- Borova semena 60

08.06 Jabolka, hruške in kutine, sveže:

C. Kutine 60

08.07 Koščičasto sadje, sveže:

D. Slive:

ex II. Od 1. oktobra do 30. junija:

- Od 1. maja do 15. junija 60

ex 08.09 Drugo sadje, sveže:

- Melone, od 1. novembra do 31. maja 50

- Lubenice, od 1. aprila do 15. junija 50

08.12 Sadje, sveže, razen tistega pod številkami 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 ali 08.05:

A. Marelice 75

B. Breskve, vključno z nektarinami 60

D. Jabolka in hruške 60

E. Papaja 60

F. Sadne solate:

I. Ki ne vsebujejo sliv 60

G. Drugo 60

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

12.03 Seme, plodovi in klice za setev:

A. Seme pese (a) 30

C. Seme krmnih rastlin:

ex I. Seme travniške bilnice (Festuca pratensis); seme grašice; seme latovk (Poa palustris, Poa trivialis, Poa pratensis); seme ljuljke (Lolium perenne, Lolium multiflorum Lam); seme mačjega repa (Phleum pratense); seme rdeče bilnice (Festuca rubra); pasja trava (Dactylis glomerata); šopulja (Agrostis):

- Seme grašice (b) 50

16.04 Pripravljene ali konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki:

ex F. Palamida (Sarda sp.p.), skuše in inčuni:

- Palamida (Sarda sp.p.) in skuše 16

16.05 Raki in mehkužci, pripravljeni ali konzervirani 60

20.01 Zelenjava in sadje, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini, brez ali s sladkorjem, s soljo ali brez soli, začimb ali gorčice:

ex B. Drugo:

- Brez kumaric 60

20.02 Zelenjava, pripravljena ali konzervirana kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino:

ex C. Paradižnik:

- Olupljen paradižnik 30

D. Beluši 20

F. Kapre in olive 70

G. Grah; stročji fižol 20

ex H. Drugo, vključno z mešanicami:

- Brez korenja in mešanic 60

- Korenje, brez mešanic 60

- "Türlü" mešanice, ki vsebujejo stročji fižol, jajčevce, bučke in ostalo zelenjavo 50

20.05 Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji in sadne paste, dobljeni s toplotno obdelavo, z dodatkom sladkorja ali brez:

C. Drugo:

ex III. Drugo:

- Pire iz fig 60

(a) Ta koncesija je zgolj za semena, ki so v skladu z določbami direktiv o trženju semen in rastlin.

(b) Ta koncesija je zgolj za trgovsko seme v skladu s členom 2 D Direktive Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 (UL št. 125, 11.7.1966).

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

20.06 Sadje, drugače pripravljeno ali konzervirano, z dodatkom sladkorja ali alkohola ali brez:

A. Orehi (vključno z arašidi), praženi 60

B. Drugo:

II. Brez dodatka alkohola:

a) Z dodatkom sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2. Krhlji grenivke 80

7. Breskve in marelice:

ex aa) Z vsebnostjo sladkorja, ki presega 13% mase

- Marelice 20

ex bb) Drugo:

- Marelice 20

ex 8. Drugo sadje:

- Grenivka 80

b) Z dodatkom sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj:

2. Krhlji grenivke 80

ex 8. Drugo sadje:

- Grenivka 80

c) Brez dodatka sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

1. 4,5 kg ali več:

ex aa) Marelice:

- Polovice marelic 20

ex dd) Drugo sadje:

- Grenivka 80

2. Manj kot 4,5 kg:

ex bb) Drugo sadje in mešanice sadja:

- Grenivka 80

20.07 Sadni sokovi (tudi grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, z dodatkom sladkorja ali brez, toda nefermentirani in brez dodatka alkohola:

A. Specifične gostote preko 1,33 pri 15 C:

III. Drugo:

ex a) Vrednosti več kot 30 u.a. na 100 kg neto teže:

- Grenivka 70

ex b) Vrednosti ne več kot 30 u.a. na 100 kg neto teže:

- Grenivka 70

B. Specifične gostote 1,33 ali manj pri 15 C:

II. Drugo:

a) Vrednosti več kot 30 u.a. na 100 kg neto teže:

2. Grenivka 70

b) Vrednosti 30 u.a. ali manj na 100 kg neto teže:

2. Grenivka 70

PRILOGA II

Minimalne preostale dajatve, ki se jih lahko uporabi skladno s pogoji člena 1(2)

1. DANSKA

Številka danske carinske tarife Poimenovanje Stopnja dajatve 1.1.1977

1 2 3

80.02 Agrumi, sveži ali suhi:

A. Pomaranče:

I. Sladke pomaranče, sveže:

a) Od 1. do 30. aprila 2,6 %

b) Od 1. do 15. maja 1,2 %

c) Od 16. maja do 15. oktobra 0,8 %

d) Od 16. oktobra do 31. marca 4 %

II. Drugo:

ex a) Od 1. aprila do 15. oktobra:

- Sveže 3 %

ex b) Od 16. oktobra do 31. marca:

- Sveže 4 %

ex B. Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in podobni hibridi:

I. Sveže 4 %

II. IRSKA

Številka irske carinske tarife Poimenovanje Stopnja dajatve 1.1.1977

1 2 3

03.02 Agrumi, sveži ali suhi:

A. Pomaranče:

I. Sladke pomaranče, sveže:

a) Od 1. do 30. aprila 2,6 %

b) Od 1. do 15. maja 1,2 %

c) Od 16. maja do 15. oktobra 0,8 %

d) Od 16. oktobra do 31. marca 4 %

II. Drugo:

a) Od 1. aprila do 15. oktobra:

1. Sveže 3 %

b) Od 16. oktobra do 31. marca:

1. Sveže 4 %

B. Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in podobni hibridi:

I. Sveže 4 %

III. ZDRUŽENO KRALJESTVO

Številka carinske tarife Združenega kraljestva Poimenovanje Stopnja dajatve 1.1.1977

1 2 3

08.02 Agrumi, sveži ali suhi:

A. Pomaranče:

I. Sladke pomaranče, sveže:

a) Od 1. do 30. aprila 2,6 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

b) Od 1. do 15. maja 1,2 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

c) Od 16. maja do 15. oktobra 0,8 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

d) Od 16. oktobra do 31. marca

1. Od 16. oktobra do 30. novembra 4 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

2. Od 1. decembra do 31. marca 4,4 %

II. Drugo:

a) Od 1. aprila do 15. oktobra:

1. Sveže 3 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

b) Od 16. oktobra do 31. marca:

1. Sveže

aa) Od 16. oktobra do 30. novembra 4 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

bb) Od 1. decembra do 31. marca 4,4 %

B. Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in podobni hibridi:

I. Sveže

a) Od 1. aprila do 30. novembra 4 % z minimalno dajatvijo 0,0688/100 kg

b) Od 1. decembra do 31. marca 4,4 %

PRILOGA 3

številka SCT Poimenovanje Stopnja zmanjšanja %

19.03 Makaroni, špageti in podobni proizvodi 75

21.07 Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

A. Žitna zrnja ali v klasu, predkuhana ali drugače pripravljena 50

E. Sirovi fondueji 50

F. Drugo:

ex I b) 2 cc)

ex I c) 2 cc) - Zdrobljena koruzna zrna, kuhana v vodi pod pritiskom, z dodanim sladnim ekstraktom, sladkorjem in soljo, namenjena za uporabo kot vmesni proizvod v proizvodnji koruznih kosmičev in podobnih proizvodov 50

ex I a) 2 bb)

ex I a) 2 cc) - Proizvodi, znani kot "Bulgur žitni drobljenci", in sicer delno oluščena, grobo mleta zrnja z majhno količino celih zrn, predkuhana 50

ex I a) 2 aa)

ex I a) 2 bb)

ex I b) 2 aa)

ex I b) 2 bb) - Sladki krompir za prehrano ljudi, pripravljen ali konzerviran drugače kot s sladkorjem ali sirupom 50

ex I e) 1

ex I e) 2

ex I f) -Živila, ki vsebujejo naravni med, obogaten z matičnim mlečkom 50

PRILOGA IV

(Do 30. junija 1978)

[insert missing numbers from OJ p. 24]

Velikost Neto teža Pol bruto teža Prostornina Koeficient Minimalne cene (carina vključena) v u.a. na škatlo s 100 pločevinkami

Trgovski opis Celotna višina (mm) Unče Grami Grami cm3 Skupnost

v oljčnem olju drugo

Pravokotna spodnja ploskev:

1/10 klub

1/8 klub

mali format

1/8 klub

poseben format

1/8 nizka ploskev

klub

1/6 P 25

običajen format

1/6 (klub 30)

običajen format

običajen format

klub

P 30

ameriški format

običajen format

1/3 P

klub dolgi

nizek

običajno dolg

običajen

visok

P

4/4

Ovalna spodnja ploskev:

ovalni

(Od 1. julija 1978 do 30. avgusta 1979)

[insert missing numbers from OJ p. 25]

Velikost Neto teža Pol bruto teža Prostornina Koeficient Minimalne cene (carina vključena) v u.a. na škatlo s 100 pločevinkami

Trgovski opis Celotna višina (mm) Unče Grami Grami cm3 Skupnost

v oljčnem olju drugo

Pravokotna spodnja ploskev:

1/10 klub

1/8 klub

mali format

1/8 klub

poseben format

1/8 nizka ploskev

klub

1/6 P 25

običajen format

1/6 (klub 30)

običajen format

običajen format

klub

P 30

ameriški format

običajen format

1/3 P

klub dolgi

nizek

običajno dolg

običajen

visok

P

4/4

Ovalna spodnja ploskev:

ovalni

PRILOGA V

TABELA UJEMANJA

Uredba (EGS) št. 1233/71 Ta uredba

Člen Člen

1 4(1) [15]

2(1) 4(1)

2(2), prvi pododstavek 4(2)

2(2), drugi pododstavek 14

2(3) 4(3)

3 4(4)

4 4(5)

5 4(6)

6 4(7)

Uredba (EGS) št. 2754/75 Ta uredba

Člen Člen

1 6

2 7(1)

3 7(2)

4 14

Uredba (EGS) št. 2755/75 Ta uredba

Člen Člen

2 8

3 2

4 5 [16]

Priloga II Priloga II

Uredba (EGS) št. 113/76 Ta uredba

Člen Člen

1 Člen 1(1) in Priloga I [17]

[1] UL C 118, 16.5.1977, str. 68.

[2] UL L 118, 20.5.1972, str. 1.

[3] UL L 93, 8.4.1976, str. 6.

[4] UL L 281, 1.11.1975, str. 1.

[5] UL L 354, 24.12.1976, str. 1.

[6] UL L 20, 28.1.1976, str. 1.

[7] UL L 172, 30.9.1966, str. 3025/66.

[8] UL L 175, 29.6.1973, str. 5.

[9] UL L 327, 26.11.1976, str. 4.

[10] UL L 130, 16.6.1971, str. 51.

[11] UL L 130, 16.6.1971, str. 55.

[12] UL L 281, 1.11.1975, str. 95.

[13] UL L 281, 1.11.1975, str. 97.

[14] UL L 20, 28.1.1976, str. 55.

[15] Le za limone podštevilke 08.02 prej C skupne carinske tarife.

[16] Ta enakovrednost se uporablja le za količino 21 700 ton proizvodov s podštevilko ex 08.05 G skupne carinske tarife.

[17] Ta enakovrednost se uporablja le za proizvode ustreznega člena razveljavljene uredbe.