19.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

L 182/4


SPORAZUM med Evropsko unijo na eni strani in Novo Zelandijo na drugi strani o sodelovanju Nove Zelandije v programih Unije

Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija)

na eni strani

in

Nova Zelandija

na drugi strani

v nadaljnjem besedilu posamično navedeni kot „pogodbenica“ in skupaj kot „pogodbenici“

STA SE – V ŽELJI, da bi vzpostavili trajen okvir za sodelovanje med pogodbenicama z jasnimi pogoji za sodelovanje Nove Zelandije v programih in dejavnostih Unije ter mehanizem za olajšanje vzpostavitve takega sodelovanja v posameznih programih ali dejavnostih Unije;

OB UPOŠTEVANJU skupnih ciljev, vrednot in tesne povezanosti pogodbenic, vzpostavljenih med drugim s Partnerskim sporazumom o odnosih in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Novo Zelandijo na drugi strani iz leta 2016 (1); in Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Nove Zelandije iz leta 2008 (2), ki zagotavlja splošni okvir za sodelovanje med pogodbenicama na področju raziskav in na drugih ustreznih področjih, ter ob priznavanju skupne želje pogodbenic po nadaljnjem razvoju, krepitvi, spodbujanju in razširitvi njunih odnosov in sodelovanja;

OB UPOŠTEVANJU prizadevanj pogodbenic, da bi prevzeli vodilno vlogo in se povezali z njunimi mednarodnimi partnerji, da bi skupaj obravnavali globalne izzive v skladu z akcijskim načrtom za ljudi, planet in blaginjo Združenih narodov z naslovom „Spreminjamo naš svet: agenda za trajnostni razvoj do leta 2030“, ter ob priznavanju, da so raziskave in inovacije ključni dejavniki ter nujna orodja za trajnostno rast na podlagi inovacij, gospodarsko konkurenčnost in privlačnost;

OB PRIZNAVANJU, da je Te Tiriti o Waitangi/Pogodba iz Waitangija/ temeljni dokument ustavnega pomena za Novo Zelandijo;

OB PRIZNAVANJU ključnega pomena skupnih temeljnih vrednot in načel, na katerih temelji mednarodno sodelovanje med pogodbenicama na področju raziskav in inovacij, kot so etika in integriteta v raziskavah, enakost spolov in enake možnosti, ter skupnih ciljev pogodbenic, da spodbudita in olajšata sodelovanje med organizacijami na področju raziskav in inovacij, vključno z univerzami, ter izmenjavo dobre prakse in privlačnih raziskovalnih poklicnih poti, olajšata čezmejno in medsektorsko mobilnost raziskovalcev, spodbudita prosti pretok znanstvenega znanja in inovacij, spodbudita spoštovanje akademske svobode in svobode znanstvenega raziskovanja, podpreta izobraževanje na naravoslovnem in tehničnem področju in komunikacijske dejavnosti ter v primeru Nove Zelandije, da zagotovi spodbujanje in varovanje Mātauranga Māori;

KER je bil okvirni program Unije za raziskave in inovacije Obzorje Evropa (v nadaljnjem besedilu: program Obzorje Evropa) vzpostavljen z Uredbo (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta (3);

OB PRIZNAVANJU splošnih načel iz Uredbe (EU) 2021/695;

OB PRIZNAVANJU, da nameravata pogodbenici medsebojno sodelovati in prispevati k raziskovalnim in inovacijskim dejavnostim ter misijam EU, katerih cilj je podpirati in krepiti raziskovalne zmogljivosti za soočanje s svetovnimi izzivi, in poglobiti svojo industrijsko konkurenčnost ter s tem doseči preobrazbeni in sistemski učinek za naše družbe v podporo ciljem Združenih narodov za trajnostni razvoj, kar bo koristno za obe pogodbenici;

S POUDARKOM NA vlogi evropskih partnerstev, ki obravnavajo nekatere najbolj pereče evropske izzive s pomočjo usklajenih raziskovalnih in inovacijskih pobud, ki pomembno prispevajo k prednostnim nalogam Unije na področju raziskav in inovacij, za katere je potrebna kritična masa in dolgoročna vizija, ter pomenu sodelovanja pridruženih držav v navedenih partnerstvih;

OB PRIZNAVANJU, da bi moralo vzajemno sodelovanje pogodbenic v raziskovalnih in inovacijskih programih druge pogodbenice zagotavljati vzajemne koristi, ob upoštevanju, da si pogodbenici pridržujeta pravico do omejitve ali pogojevanja sodelovanja v svojih raziskovalnih in inovacijskih programih, zlasti za ukrepe, povezane z njunimi strateškimi sredstvi, interesi, avtonomijo ali varnostjo, ter v primeru Nove Zelandije dolžnosti in odgovornosti vlade Nove Zelandije v zvezi s Te Tiriti o Waitangi/Pogodbo iz Waitangija –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Predmet urejanja

Ta sporazum (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) določa pravila, ki se uporabljajo za sodelovanje Nove Zelandije v katerem koli programu ali dejavnosti Unije.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„temeljni akt“ pomeni:

(i)

pravni akt ene ali več institucij Unije o vzpostavitvi programa, ki ni priporočilo ali mnenje in ki določa pravno podlago za ukrep in za izvrševanje ustreznih odhodkov, predvidenih v proračunu Unije, ali proračunskih jamstev ali finančne pomoči, ki se krije iz proračuna Unije, vključno s kakršnimi koli spremembami in s kakršnimi koli zadevnimi akti institucije Unije, ki ga dopolnjujejo ali izvajajo, razen tistih o sprejemanju delovnih programov, ali

(ii)

pravni akt ene ali več institucij Unije, ki ni priporočilo ali mnenje in s katerim se vzpostavi dejavnost, ki se financira proračuna Unije, z izjemo programov, vključno s kakršnimi koli spremembami in s kakršnimi koli zadevnimi akti institucije Unije, ki ga dopolnjujejo ali izvajajo, razen tistih o sprejemanju delovnih programov;

(b)

„sporazumi o financiranju“ pomeni sporazume v zvezi s programi in dejavnostmi Unije iz protokolov k temu sporazumu, v katerih sodeluje Nova Zelandija, o izvrševanju finančnih sredstev Unije, kot so sporazumi o dodelitvi nepovratnih sredstev, sporazumi o prispevkih, okvirni sporazumi o finančnem partnerstvu, sporazumi o financiranju in sporazumi o jamstvu;

(c)

„druga pravila v zvezi z izvajanjem programa in dejavnosti Unije“ pomeni pravila iz Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta (4) (v nadaljnjem besedilu: finančna uredba), ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, delovni program ali razpise oziroma druge postopke dodeljevanja Unije;

(d)

„postopek dodeljevanja Unije“ pomeni postopek za dodeljevanje finančnih sredstev Unije, ki ga začne Unija ali osebe ali subjekti, pooblaščeni za izvrševanje finančnih sredstev Unije;

(e)

„subjekt z Nove Zelandije“ pomeni katero koli vrsto subjekta (fizično osebo, pravno osebo ali drug subjekt), ki lahko sodeluje v dejavnostih programa ali dejavnosti Unije v skladu s temeljnim aktom in ima stalno prebivališče ali sedež na Novi Zelandiji;

(f)

„proračunsko leto EU“ pomeni obdobje od 1. januarja do 31. decembra.

Člen 3

Vzpostavitev sodelovanja

1.   Nova Zelandija lahko sodeluje v programih ali dejavnostih Unije ali, v izjemnih primerih, v njihovih delih, ki so v skladu s temeljnimi akti odprti za sodelovanje Nove Zelandije in so zajeti s protokoli k temu sporazumu, ter prispeva k njim.

2.   Posebni pogoji sodelovanja Nove Zelandije v okvirnem programu za raziskave in inovacije Obzorje Evropa (2021–2027) so določeni v Protokolu o pridružitvi Nove Zelandije okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje Evropa (2021–2027) k temu sporazumu. Z odstopanjem od člena 15(8) tega sporazuma lahko skupni odbor, ustanovljen na podlagi člena 14 tega sporazuma, spremeni navedeni protokol.

3.   Z odstopanjem od člena 15(8) tega sporazuma se posebni pogoji sodelovanja Nove Zelandije v katerem koli drugem programu ali dejavnosti Unije določijo v protokolih k temu sporazumu, ki jih sprejme in spremeni skupni odbor, ustanovljen v skladu s členom 14 tega sporazuma.

4.   V protokolih se:

(a)

opredelijo programi ali dejavnosti Unije oziroma izjemoma njihovi deli, v katerih sodeluje Nova Zelandija;

(b)

določi trajanje sodelovanja, ki se nanaša na obdobje, v katerem lahko Nova Zelandija in subjekti z Nove Zelandije zaprosijo za financiranje Unije ali so lahko pooblaščeni za izvrševanje finančnih sredstev Unije;

(c)

določijo posebni pogoji sodelovanja Nove Zelandije in subjektov z Nove Zelandije, vključno s posebnimi podrobnostmi za izvajanje finančnih pogojev, kot so opredeljeni v členih 6 in 7 tega sporazuma, posebnimi podrobnostmi o mehanizmu popravkov, kot je opredeljen v členu 8 tega sporazuma, in pogoji sodelovanja v strukturah, vzpostavljenih za izvajanje navedenih programov ali dejavnosti Unije. Ti pogoji so skladni s tem sporazumom ter temeljnimi akti in akti ene ali več institucij Unije, ki vzpostavljajo takšne strukture;

(d)

po potrebi določi znesek prispevka Nove Zelandije za program Unije, ki se izvaja s finančnim instrumentom ali proračunskim jamstvom.

Člen 4

Skladnost s pravili programa ali dejavnosti Unije

1.   Nova Zelandija sodeluje v programih ali dejavnostih Unije ali, v izjemnih primerih, delih programov ali dejavnosti Unije, zajetih s protokoli k temu sporazumu, v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu, protokolih k temu sporazumu, temeljnih aktih in drugih pravilih, ki se nanašajo na izvajanje programov in dejavnosti Unije.

2.   Pogoji iz odstavka 1 vključujejo:

(a)

upravičenost subjektov z Nove Zelandije in vse druge pogoje za upravičenost v zvezi z Novo Zelandijo, zlasti glede izvora, kraja dejavnosti ali državljanstva;

(b)

pogoje, ki se uporabljajo za predložitev, oceno in izbiro vlog ter za izvajanje ukrepov s strani upravičenih subjektov z Nove Zelandije.

3.   Pogoji iz odstavka 2, točka (b), so enakovredni pogojem, ki se uporabljajo za upravičene subjekte iz države članice Unije, vključno s spoštovanjem omejevalnih ukrepov Unije (5), razen če s pogoji iz odstavka 1 ni določeno drugače.

Člen 5

Sodelovanje Nove Zelandije pri upravljanju programov ali dejavnosti Unije

1.   Predstavniki ali strokovnjaki Nove Zelandije ali strokovnjaki, ki jih imenuje Nova Zelandija, lahko sodelujejo kot opazovalci, razen če se to nanaša na točke, rezervirane samo za države članice Unije, ali v zvezi s programom ali dejavnostjo oziroma delom programa ali dejavnosti Unije, pri katerem oziroma kateri Nova Zelandija ne sodeluje, v odborih, srečanjih strokovnih skupin ali na drugih podobnih srečanjih, na katerih sodelujejo predstavniki ali strokovnjaki držav članic Unije ali strokovnjaki, ki jih imenujejo države članice Unije, ter ki pomagajo Evropski komisiji pri izvajanju in upravljanju programov ali dejavnosti Unije ali njihovih delov, pri katerih sodeluje Nova Zelandija v skladu s členom 3 tega sporazuma, ali ki jih ustanovi Evropska komisija glede izvrševanja prava Unije v zvezi s temi programi ali dejavnostmi ali njihovimi deli. Predstavniki ali strokovnjaki Nove Zelandije ali strokovnjaki, ki jih imenuje Nova Zelandija, pri glasovanju niso prisotni. Nova Zelandija je obveščena o rezultatu glasovanja.

2.   Kadar strokovnjaki ali ocenjevalci niso imenovani na podlagi državljanstva, državljanstvo ni razlog za izključitev državljanov Nove Zelandije. Nova Zelandija pri spodbujanju svojih državljanov, da kandidirajo za strokovnjake, ustrezno upošteva svoje odgovornosti iz Te Tiriti o Waitangi.

3.   V skladu s pogoji iz odstavka 1 za udeležbo predstavnikov Nove Zelandije na srečanjih iz odstavka 1 ali drugih srečanjih, povezanih z izvajanjem programov ali dejavnosti Unije, veljajo ista pravila in postopki, kot se uporabljajo za predstavnike držav članic Unije, kar zadeva pravico do besede, prejemanje informacij in dokumentacije, razen če se to nanaša na točke, rezervirane samo za države članice Unije, ali v zvezi s programom ali dejavnostjo Unije ali delom programa ali dejavnosti Unije, pri katerem oziroma kateri Nova Zelandija ne sodeluje. V protokolih k temu sporazumu se lahko opredelijo nadaljnje podrobnosti o povračilu potnih stroškov in stroškov bivanja.

4.   V protokolih k temu sporazumu se lahko opredelijo nadaljnje podrobnosti o udeležbi strokovnjakov ter o sodelovanju Nove Zelandije v upravnih odborih in strukturah, ustanovljenih za namene izvajanja programov ali dejavnosti Unije, kot so opredeljeni v zadevnem protokolu.

Člen 6

Finančni pogoji

1.   Sodelovanje Nove Zelandije ali subjektov z Nove Zelandije v programih ali dejavnostih Unije ali, v izjemnih primerih, njihovih delih je pogojeno s tem, da Nova Zelandija finančno prispeva k ustreznemu financiranju v okviru splošnega proračuna Unije (v nadaljnjem besedilu: proračun Unije).

2.   Za vsak program ali dejavnost Unije ali, v izjemnih primerih, dele programa ali dejavnosti je finančni prispevek v obliki vsote:

(a)

operativnega prispevka ter

(b)

pristojbine za udeležbo.

3.   Finančni prispevek je v obliki letnega plačila v enem ali več obrokih.

4.   Brez poseganja v odstavek 9 tega člena in člen 7 znaša pristojbina za sodelovanje 4 % letnega operativnega prispevka in se ne prilagaja za nazaj. Od leta 2028 lahko skupni odbor, ustanovljen na podlagi člena 14 tega sporazuma, spremeni pristojbino za sodelovanje.

5.   Operativni prispevek krije odhodke za poslovanje in podporo ter je dodatek, tako v odobritvah za prevzem obveznosti kot v odobritvah plačil, k zneskom, ki so bili vneseni v proračun Unije, ki je bil dokončno sprejet za programe iali dejavnosti Unije ali, v izjemnih primerih, njihove dele, po potrebi povečanim za zunanje namenske prejemke, ki ne izhajajo iz finančnih prispevkov drugih donatorjev za programe in dejavnosti Unije, zajete s posameznimi protokoli k temu sporazumu.

6.   Operativni prispevek temelji na razdelitvenem ključu za prispevke, opredeljenem kot razmerje med bruto domačim proizvodom (BDP) Nove Zelandije po tržnih cenah in BDP Unije po tržnih cenah. Uporabljene BDP po tržnih cenah določi posebna služba Evropske komisije na podlagi najnovejših statističnih podatkov, ki so na voljo za izračune proračuna v letu pred letom, ko zapade letno plačilo. Prilagoditve tega razdelitvenega ključa za prispevke se lahko določijo v zadevnih protokolih.

7.   Operativni prispevek temelji na uporabi razdelitvenega ključa za prispevke za prvotne odobritve za prevzem obveznosti, ki se povečajo, kot je opisano v odstavku 5, vnesene v proračun Unije, ki je dokončno sprejet za leto, ki se uporablja za financiranje programov ali dejavnosti Unije ali, v izjemnih primerih, njihovih delov, v katerih sodeluje Nova Zelandija.

8.   Z odstopanjem od odstavkov 6 in 7 je operativni prispevek Nove Zelandije k programu Obzorje Evropa za obdobje 2023–2027 naslednji:

2023 – 2 110 000 EUR;

2024 – 2 900 000 EUR;

2025 – 4 200 000 EUR;

2026 – 4 200 000 EUR;

2027 – 5 040 000 EUR.

9.   Pristojbina za sodelovanje iz odstavka 2, točka (b), v obdobju 2023–2027 znaša:

2023: 1,5 %;

2024: 2 %;

2025: 2,5 %;

2026: 3 %;

2027: 4 %.

10.   Unija Novi Zelandiji na zahtevo zagotovi informacije v zvezi z njenim finančnim prispevkom, ki so vključene v proračunske in računovodske informacije ter informacije v zvezi s smotrnostjo in ocenjevanjem, predložene organom Unije, pristojnim za proračun in razrešnico, v zvezi s programi ali dejavnostmi Unije ali, v izjemnih primerih, njihovimi deli, v katerih sodeluje Nova Zelandija. Te informacije se zagotovijo ob ustreznem upoštevanju pravil Unije in Nove Zelandije o zaupnosti in varstvu podatkov ter ne posegajo v informacije, do katerih je Nova Zelandija upravičena v skladu s členom 10 tega sporazuma.

11.   Vsi finančni prispevki Nove Zelandije ali plačila s strani Unije in izračun dolgovanih zneskov ali zneskov, ki jih je treba prejeti, se izvršijo v eurih.

12.   Podrobne določbe za izvajanje tega člena so določene v zadevnih protokolih.

Člen 7

Programi in dejavnosti Unije, za katere se uporablja mehanizem prilagoditve operativnega prispevka

1.   Če je tako določeno v zadevnem protokolu, se lahko operativni prispevek programa ali dejavnosti Unije ali, v izjemnih primerih, delov programa ali dejavnosti za leto N v enem ali več naslednjih letih prilagodi za nazaj na podlagi proračunskih obveznosti, prevzetih za odobritve za prevzem obveznosti v navedenem letu, njihovega izvrševanja prek pravnih obveznosti in njihove sprostitve.

2.   Prva prilagoditev se izvede v letu N + 1, ko se operativni prispevek prilagodi za razliko med prispevkom in prilagojenim prispevkom, ki se izračuna z uporabo razdelitvenega ključa za prispevke iz leta N in prilagodi na podlagi uporabe koeficienta, če tako določa zadevni protokol, za vsoto:

(a)

zneska proračunskih obveznosti, prevzetih za odobritve za prevzem obveznosti, odobrene v letu N v okviru izglasovanega proračuna Unije, in za odobritve za prevzem obveznosti, ki ustrezajo sproščenim obveznostim, ki so spet na voljo, ter

(b)

vseh odobritev iz zunanjih namenskih prejemkov, ki ne izhajajo iz finančnih prispevkov drugih donatorjev za programe in dejavnosti Unije, zajete v vsakem zadevnem protokolu k temu sporazumu, in ki so bili na voljo ob koncu leta N.

3.   Vsako naslednje leto, dokler niso plačane ali sproščene vse proračunske obveznosti, financirane v okviru odobritev za prevzem obveznosti, ki izhajajo iz leta N, in najpozneje 3 leta po koncu programa Unije ali po koncu večletnega finančnega okvira, ki ustreza letu N, pri čemer se upošteva zgodnejši datum, Unija izračuna prilagoditev prispevka iz leta N, tako da prispevek Nove Zelandije zmanjša za znesek, ki ga pridobi z uporabo razdelitvenega ključa iz leta N in prilagodi, če to določa zadevni protokol, za sproščene obveznosti, ki se vsako leto sprostijo iz obveznosti iz leta N, ki se financirajo iz proračuna Unije, ali iz sproščenih obveznosti, ki so spet na voljo.

4.   Če se odobritve iz zunanjih namenskih prejemkov, ki ne izhajajo iz finančnih prispevkov drugih donatorjev za programe in dejavnosti Unije, zajete v vsakem zadevnem protokolu k temu sporazumu, razveljavijo, se prispevek Nove Zelandije za zadevni program ali dejavnost Unije ali, v izjemnih primerih, dele programa ali dejavnosti zmanjša za znesek, pridobljen z uporabo razdelitvenega ključa iz leta N za razveljavljeni znesek, ki se prilagodi, če to določa zadevni protokol.

Člen 8

Programi in dejavnosti Unije, za katere se uporablja mehanizem samodejnega popravka

1.   Mehanizem samodejnega popravka se uporablja za tiste programe ali dejavnosti Unije ali, v izjemnih primerih, njihove dele, za katere je v zadevnem protokolu določena uporaba mehanizma samodejnega popravka. Uporaba tega mehanizma samodejnega popravka je lahko omejena na dele programa ali dejavnosti Unije iz zadevnega protokola, ki se izvajajo z nepovratnimi sredstvi, za katere so organizirani konkurenčni razpisi. Podrobna pravila za opredelitev delov programa ali dejavnosti Unije, za katere se ali se ne uporablja mehanizem samodejnega popravka, se lahko določijo v zadevnem protokolu.

2.   Znesek samodejnega popravka za program ali dejavnost Unije ali, v izjemnih primerih, dele programa ali dejavnosti Unije je razlika med začetnimi zneski pravnih obveznosti, ki so bile dejansko prevzete z Novo Zelandijo ali subjekti z Nove Zelandije, ki se financirajo iz odobritev za prevzem obveznosti zadevnega leta, in ustreznim operativnim prispevkom, ki ga plača Nova Zelandija, kakor je bil prilagojen v skladu s členom 7, če zadevni protokol določa tako prilagoditev, brez odhodkov za podporo, ki zajemajo isto obdobje.

3.   Podrobna pravila za določitev ustreznih zneskov pravnih obveznosti iz odstavka 2 tega člena, tudi v primeru konzorcijev, ter za izračun samodejnega popravka se lahko določijo v zadevnem protokolu.

Člen 9

Pregledi in revizije

1.   Unija ima pravico, da v skladu z akti ene ali več institucij ali organov Unije, ki se uporabljajo, ter ustreznimi sporazumi in/ali pogodbami izvaja tehnične, znanstvene, finančne ali druge vrste pregledov in revizij v prostorih vseh fizičnih oseb s stalnim prebivališčem na Novi Zelandiji ali pravnih oseb s sedežem na Novi Zelandiji, ki prejemajo finančna sredstva Unije, ter vseh tretjih oseb, ki sodelujejo pri izvrševanju finančnih sredstev Unije, s stalnim prebivališčem ali sedežem na Novi Zelandiji. Take preglede in revizije lahko izvajajo uslužbenci institucij in organov Unije, zlasti Evropske komisije in Evropskega računskega sodišča, ali druge osebe, ki jih pooblasti Evropska komisija. Uslužbenci institucij in organov Unije ter druge osebe, ki jih pooblasti Evropska komisija, pri opravljanju svojih nalog na ozemlju Nove Zelandije delujejo v skladu s pravom Nove Zelandije.

2.   Uslužbenci institucij in organov Unije, zlasti Evropske komisije in Evropskega računskega sodišča, ter druge osebe, ki jih pooblasti Evropska komisija, imajo pri izvajanju odstavka 1 ustrezen dostop do lokacij, del in dokumentov (v elektronski in papirni obliki) ter vseh informacij, ki jih potrebujejo za izvedbo takih revizij, vključno s pravico do pridobivanja fizičnih/elektronskih izvodov in izvlečkov vseh dokumentov ali vsebine vseh nosilcev podatkov, ki jih poseduje fizična ali pravna oseba ali tretja oseba, ki je predmet revizije.

3.   Nova Zelandija uslužbencem in drugim osebam iz odstavka 2 ne preprečuje ali posebej ovira pravice do vstopa na Novo Zelandijo in pravice dostopa do prostorov za namene izvajanja njihovih nalog iz tega člena.

4.   Pregledi in revizije se lahko izvajajo tudi po začasni prekinitvi uporabe protokola k temu sporazumu v skladu s členom 15(4) tega sporazuma, prenehanju začasne uporabe tega sporazuma ali njegovi odpovedi, in sicer v skladu s pogoji iz aktov ene ali več institucij ali organov Unije, ki se uporabljajo, ter v skladu z ustreznimi sporazumi in/ali pogodbami v zvezi s katero koli pravno obveznostjo za izvrševanje proračuna Unije, ki jo je Unija prevzela pred datumom, ko začne veljati začasna prekinitev uporabe ustreznega protokola, prenehanje začasne uporabe tega sporazuma ali njegova odpoved.

Člen 10

Boj proti nepravilnostim, goljufijam in drugim kaznivim dejanjem, ki škodijo finančnim interesom Unije

1.   Evropska komisija in Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) sta pooblaščena za izvajanje upravnih preiskav na ozemlju Nove Zelandije, vključno s pregledi in inšpekcijami na kraju samem. Navedene preiskave se izvajajo v skladu s pogoji, določenimi z akti ene ali več institucij Unije, ki se uporabljajo, ter v skladu z ustreznimi sporazumi in/ali pogodbami. Evropska komisija in urad OLAF pri izvajanju svojih nalog na ozemlju Nove Zelandije delujeta v skladu z zakonodajo Nove Zelandije.

2.   Novozelandski pristojni organi v razumnem roku obvestijo Evropsko komisijo ali urad OLAF o vsakem dejstvu ali sumu, o katerem so obveščeni v zvezi z nepravilnostjo, goljufijo ali drugo nezakonito dejavnostjo, ki škodi finančnim interesom Unije.

3.   Pri izvajanju odstavka 1 se lahko pregledi in inšpekcije na kraju samem izvajajo v prostorih vseh fizičnih oseb s stalnim prebivališčem na Novi Zelandiji ali pravnih subjektov s sedežem na Novi Zelandiji, ki prejemajo finančna sredstva Unije, ter vseh tretjih oseb, ki sodelujejo pri izvrševanju finančnih sredstev Unije, s stalnim prebivališčem ali sedežem na Novi Zelandiji.

4.   Preglede in inšpekcije na kraju samem pripravi in izvaja Evropska komisija ali urad OLAF v tesnem sodelovanju z novozelandskim pristojnim organom, ki ga imenuje novozelandska vlada. Imenovani organ je pravočasno predhodno obveščen o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, tako da lahko zagotovi pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih novozelandskih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju samem.

5.   Na zahtevo organov Nove Zelandije se lahko pregledi in inšpekcije na kraju samem izvedejo v sodelovanju z Evropsko komisijo ali uradom OLAF.

6.   Uslužbenci Evropske komisije in osebje urada OLAF imajo dostop do vseh informacij ter dokumentacije, vključno z računalniškimi podatki, glede zadevnih operacij, ki jih potrebujejo za ustrezno izvedbo pregledov in inšpekcij na kraju samem. Zlasti lahko kopirajo ustrezne dokumente.

7.   Kadar se oseba, subjekt ali druga tretja oseba upira pregledu ali inšpekciji na kraju samem, novozelandski organi v skladu z nacionalnimi pravili in predpisi pomagajo Evropski komisiji ali uradu OLAF, da lahko opravita svojo nalogo izvajanja pregleda ali inšpekcije na kraju samem. Pomoč vključuje sprejetje ustreznih previdnostnih ukrepov v skladu z nacionalnim pravom, zlasti za zaščito dokazov.

8.   Evropska komisija ali urad OLAF novozelandske organe obvesti o rezultatih takih pregledov in inšpekcij. Evropska komisija ali urad OLAF zlasti v najkrajšem možnem času obvesti pristojni organ Nove Zelandije o vsakem dejstvu ali sumu glede nepravilnosti, ki jih odkrije pri pregledu ali inšpekciji na kraju samem.

9.   Evropska komisija lahko brez poseganja v uporabo kazenskega prava Nove Zelandije pravnim ali fizičnim osebam Nove Zelandije, ki sodelujejo pri izvajanju programa ali dejavnosti Unije, naloži upravne ukrepe in kazni v skladu z zakonodajo Unije.

10.   Za pravilno izvajanje tega člena si Evropska komisija ali urad OLAF in novozelandski pristojni organi redno izmenjujejo informacije in se na zahtevo ene od pogodbenic posvetujejo drug z drugim.

11.   Nova Zelandija za lajšanje učinkovitega sodelovanja in izmenjave informacij z uradom OLAF določi kontaktno točko.

12.   Izmenjava informacij med Evropsko komisijo ali uradom OLAF in novozelandskimi pristojnimi organi poteka ob upoštevanju zahtev glede zaupnosti. Osebni podatki, vključeni v izmenjavo informacij, se varujejo v skladu z veljavnimi pravili.

13.   Novozelandski organi sodelujejo z Evropskim javnim tožilstvom in mu tako omogočijo izvajanje obveznosti preiskovanja, pregona in obsodbe storilcev kaznivih dejanj, ki škodijo finančnim interesom Unije, in njihovih sostorilcev v skladu z veljavno zakonodajo.

Člen 11

Spremembe členov 9 in 10

Skupni odbor, ustanovljen na podlagi člena 14 tega sporazuma, lahko spremeni člena 9 in 10 tega sporazuma, zlasti da bi se upoštevale spremembe aktov ene ali več institucij Unije.

Člen 12

Izterjava in izvrševanje

1.   Evropska komisija lahko sprejme sklep o naložitvi denarne obveznosti subjektu z Nove Zelandije, ki ni država, v zvezi s kakršnimi koli zahtevki, ki izhajajo iz programov, dejavnosti, ukrepov ali projektov Unije. Če po uradnem obvestilu subjekta z Nove Zelandije o navedenem sklepu v skladu s členom 13, ta subjekt ne plača v predpisanem roku, Evropska komisija o sklepu uradno obvesti pristojni organ, ki ga imenuje vlada Nove Zelandije, vlada Nove Zelandije pa Evropski komisiji plača znesek katere koli denarne obveznosti in ga terja od subjekta z Nove Zelandije, ki mu je naložena finančna obveznost na podlagi sporazumov z navedenim subjektom.

2.   Za zagotovitev izvršljivosti sodb in odločb Sodišča Evropske unije, izdanih na podlagi arbitražne klavzule iz pogodbe ali sporazuma v zvezi s programi, dejavnostmi, ukrepi ali projekti Unije, v primeru, da se te sodbe ali odločbe uradno sporočijo zadevnemu subjektu z Nove Zelandije v skladu s pravili o uradnem obveščanju Sodišča Evropske unije in ta subjekt določenih zneskov ne plača v roku dveh mesecev in desetih dni, Evropska komisija v svojem imenu ali v imenu ustrezne izvajalske agencije ali organov Unije, ustanovljenih v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije (PDEU), o sodbi ali odločbi Sodišča uradno obvesti pristojni organ, ki ga imenuje vlada Nove Zelandije, vlada Nove Zelandije pa Evropski komisiji plača znesek denarne obveznosti in ga nato terja od subjekta z Nove Zelandije, ki mu je bila denarna obveznost naložena s sporazumi z njim.

3.   Vlada Nove Zelandije obvesti Evropsko komisijo o imenovanem pristojnem organu.

4.   Sodišče Evropske unije je pristojno za preverjanje zakonitosti sklepa Evropske komisije iz odstavka 1 ter za začasno prekinitev njegovega izvrševanja.

Člen 13

Komuniciranje, obveščanje in izmenjava informacij

Institucije in organi Unije, ki sodelujejo pri izvajanju programov ali dejavnosti Unije ali pri nadzoru nad takimi programi ali dejavnostmi, imajo pravico, da neposredno komunicirajo, tudi prek sistemov za elektronsko izmenjavo, z vsemi fizičnimi osebami s stalnim prebivališčem na Novi Zelandiji ali pravnimi subjekti s sedežem na Novi Zelandiji, ki prejemajo finančna sredstva Unije, in vsemi tretjimi osebami, ki sodelujejo pri izvrševanju financiranja Unije, s stalnim prebivališčem ali sedežem na Novi Zelandiji. Evropska komisija ima pravico, da o sklepih, sodbah in odločbah iz člena 12(1) in (2), tega sporazuma neposredno uradno obvesti osebe, ki prebivajo na Novi Zelandiji, in pravne subjekte s sedežem na Novi Zelandiji. Take osebe, subjekti in tretje osebe lahko institucijam in organom Unije neposredno predložijo vse ustrezne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo predložiti na podlagi zakonodaje Unije, ki se uporablja za program ali dejavnost Unije, in na podlagi pogodb ali sporazumov o financiranju, sklenjenih za izvajanje navedenega programa ali dejavnosti.

Člen 14

Skupni odbor

1.   Ustanovi se skupni odbor. Naloge skupnega odbora so med drugim:

(a)

ocenjevanje, vrednotenje in pregled izvajanja tega sporazuma in njegovih protokolov, zlasti:

(i)

sodelovanja in delovanja pravnih subjektov z Nove Zelandije v programih in dejavnostih Unije;

(ii)

po potrebi stopnje (vzajemne) odprtosti za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v vsaki od pogodbenic v programih ali dejavnostih druge pogodbenice ali, v izjemnih primerih, njihovih delih;

(iii)

izvajanja mehanizma finančnih prispevkov, po potrebi pa tudi mehanizma samodejnega popravka, ki se uporabljata za programe ali dejavnosti Unije, zajete s protokoli k temu sporazumu;

(iv)

izmenjave informacij, vključno s preučitvijo vseh morebitnih vprašanj glede uporabe rezultatov, tudi pravic intelektualne lastnine, kadar je ustrezno;

(b)

na zahtevo katere koli pogodbenice razpravljanje o omejitvah, ki sta jih pogodbenici uporabili ali jih načrtujeta v zvezi z dostopom do njunih zadevnih programov za raziskave in inovacije, zlasti za ukrepe, povezane z njunimi strateškimi sredstvi, interesi, avtonomijo ali varnostjo, ter v primeru Nove Zelandije varstva pravic in interesov Maorov na podlagi Te Tiriti o Waitangi;

(c)

preučitev načinov za izboljšanje in razvoj sodelovanja;

(d)

skupno razpravljanje o prihodnjih usmeritvah in prednostnih nalogah politik v zvezi s programi ali dejavnostmi Unije, zajetimi v protokolih k temu sporazumu;

(e)

izmenjava informacij, med drugim o novi zakonodaji, sklepih ali nacionalnih programih, ki so pomembni za izvajanje tega sporazuma in njegovih protokolov;

(f)

sprejemanje protokolov k temu sporazumu o posebnih pogojih sodelovanja Nove Zelandije v programih ali dejavnostih Unije, ali v izjemnih primerih, v njihovih delih, ali po potrebi spreminjanje takih protokolov s sklepom;

(g)

spreminjanje členov 9 in 10 tega sporazuma s sklepom, zlasti za upoštevanje sprememb aktov ene ali več institucij Unije.

2.   Sklepi skupnega odbora se sprejmejo na podlagi soglasja. V sklepu Skupnega odbora se določi datum začetka njegove veljavnosti ali, kadar to zahteva notranji pravni sistem pogodbenice, določi, da spremembe tega sporazuma, novi protokoli ali njihove spremembe začnejo veljati po pisnem uradnem obvestilu o zaključku vseh nerešenih pravnih zahtev in postopkov pogodbenic.

3.   Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Unije in Nove Zelandije, sprejme svoj poslovnik.

4.   Skupni odbor se lahko odloči za ustanovitev ad hoc strokovne delovne skupine/svetovalnega organa, ki lahko pomaga pri izvajanju tega sporazuma.

5.   Skupni odbor se sestane vsaj enkrat letno in na zahtevo katere koli pogodbenice, ko je to potrebno zaradi posebnih okoliščin. Sestanke izmenično organizirata in gostita Unija in Vlada Nove Zelandije.

6.   Delo skupnega odbora poteka neprekinjeno z izmenjavo ustreznih informacij s katerim koli komunikacijskim sredstvom, zlasti v zvezi s sodelovanjem ali delovanjem subjektov z Nove Zelandije. Skupni odbor lahko svoje naloge zlasti izvaja pisno, kadar je to potrebno.

Člen 15

Končne določbe

1.   Ta sporazum začne veljati na datum, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita o dokončanju svojih notranjih postopkov, potrebnih v ta namen.

2.   Unija in Nova Zelandija lahko ta sporazum uporabljata začasno v skladu s svojimi zadevnimi notranjimi postopki in zakonodajo. Začasna uporaba se začne na datum, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita o dokončanju svojih notranjih postopkov, potrebnih v ta namen.

3.   Če Nova Zelandija Unijo, uradno obvesti, da ne bo dokončala svojih notranjih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, se ta sporazum preneha začasno uporabljati na datum, ko Unija prejme navedeno uradno obvestilo, kar za namene tega sporazuma pomeni datum prenehanja.

Odločitve skupnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 14 tega sporazuma, se prenehajo uporabljati na isti datum.

4.   Unija lahko začasno prekine uporabo ustreznega protokola k temu sporazumu v primeru neplačila dela ali celotnega finančnega prispevka, ki ga Nova Zelandija dolguje v okviru zadevnega programa ali dejavnosti Unije.

Evropska komisija v primeru neplačila, ki lahko pomembno ogrozi izvajanje in upravljanje ustreznega programa ali dejavnosti Unije, pošlje uradni opomin. Kadar se plačilo ne izvede v 20 delovnih dneh po uradnem opominu, Unija uradno obvesti Novo Zelandijo o začasni prekinitvi uporabe tega sporazuma, ki začne veljati v 15 dneh po datumu, ko Nova Zelandija prejme navedeno uradno obvestilo.

Če se uporaba protokola začasno prekine, subjekti z Nove Zelandije ne bodo upravičeni do sodelovanja v postopkih dodeljevanja Unije, ki še niso bili zaključeni takrat, ko je začela veljati začasna prekinitev. Postopek dodeljevanja Unije se šteje za zaključen, ko so bile na podlagi takega postopka prevzete pravne obveznosti.

Začasna prekinitev ne vpliva na pravne obveznosti, prevzete s subjekti z Nove Zelandije na podlagi ustreznega programa ali dejavnosti Unije pred začetkom veljavnosti začasne prekinitve. Ustrezni protokol se še naprej uporablja za takšne pravne obveznosti.

Ko Unija prejme celotni znesek dolgovanega finančnega prispevka, o tem nemudoma uradno obvesti Novo Zelandijo. Začasna prekinitev se odpravi po navedenem uradnem obvestilu s takojšnjim učinkom veljavnosti.

Subjekti z Nove Zelandije so od datuma odprave začasne prekinitve znova upravičeni do sodelovanja v postopkih dodeljevanja Unije v okviru ustreznega programa ali dejavnosti Unije, ki se začnejo po tem datumu, ter v postopkih dodeljevanja Unije, ki so se začeli pred tem datumom, vendar rok za oddajo predlogov v teh postopkih še ni potekel.

5.   Katera koli pogodbenica lahko ta sporazum kadar koli odpove s pisnim uradnim obvestilom druge pogodbenice o svoji nameri, da ga želi odpovedati. Ta sporazum se lahko odpove samo v celoti. Odpoved začne veljati tri koledarske mesece po datumu, ko naslovnik prejme uradno obvestilo. Datum začetka veljavnosti odpovedi je datum odpovedi za namene tega sporazuma.

6.   Pogodbenici soglašata, da se v primeru prenehanja začasne uporabe Sporazuma v skladu z odstavkom 3 ali odpovedi Sporazuma v skladu z odstavkom 5:

(a)

projekti, ukrepi, dejavnosti ali njihovi deli, v zvezi s katerimi so bile pravne obveznosti prevzete med začasno uporabo in/ali po začetku veljavnosti tega sporazuma ter pred prenehanjem njegove uporabe ali njegovo odpovedjo, nadaljujejo do zaključka v skladu s pogoji iz tega sporazuma;

(b)

letni finančni prispevek za ustrezni program ali dejavnost Unije za leto N, v katerem se ta sporazum preneha začasno uporabljati ali odpove, plača v celoti v skladu s členom 6 tega sporazuma in vsemi ustreznimi pravili iz zadevnih protokolov. Kadar se uporablja mehanizem prilagoditve, se operativni prispevek za ustrezni program ali dejavnost za leto N prilagodi v skladu s členom 7 tega sporazuma. Za programe ali dejavnosti Unije, pri katerih se uporabljata mehanizem prilagoditve in mehanizem samodejnega popravka, se ustrezni operativni prispevek za leto N prilagodi v skladu s členom 7 tega sporazuma in popravi v skladu s členom 8 tega sporazuma. Za programe ali dejavnosti Unije, pri katerih se uporablja le mehanizem popravka, se ustrezni operativni prispevek za leto N popravi v skladu s členom 8 tega sporazuma. Pristojbina za sodelovanje, plačana za leto N kot del finančnega prispevka za ustrezni program ali dejavnost Unije, se ne prilagodi ali popravi;

(c)

kadar se uporablja mehanizem prilagoditve, po letu, v katerem se ta sporazum preneha začasno uporabljati ali odpove, začetni operativni prispevki za ustrezni program ali dejavnost Unije, plačani za leta, v katerih se je ta sporazum uporabljal, prilagodijo v skladu s členom 7. Za programe ali dejavnosti Unije, pri katerih se uporabljata mehanizem prilagoditve in mehanizem samodejnega popravka, se ti operativni prispevki prilagodijo v skladu s členom 7 in samodejno popravijo v skladu s členom 8. Za programe ali dejavnosti Unije, pri katerih se uporablja le mehanizem samodejnega popravka, se ustrezni operativni prispevki samodejno popravijo v skladu s členom 8.

7.   Pogodbenici s skupnim soglasjem uredita morebitne druge posledice odpovedi ali prenehanja začasne uporabe tega sporazuma.

8.   Ta sporazum se lahko pisno spremeni le s skupnim soglasjem pogodbenic. Za začetek veljavnosti sprememb se uporablja postopek, ki se uporablja za začetek veljavnosti tega sporazuma, kot je določen v odstavku 1.

9.   Pisna uradna obvestila v skladu z odstavki 1, 2, 3 in 5 se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije in izvršnemu direktorju ministrstva za zunanje zadeve in trgovino Nove Zelandije.

10.   Protokoli so sestavni del tega sporazuma.

11.   Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, irskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Pri razlikah v razlagi prevlada angleško besedilo.

Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.

Image 1L1822023SL410120230709SL0002.0001171193PROTOKOL O PRIDRUŽITVI NOVE ZELANDIJE OKVIRNEMU PROGRAMU ZA RAZISKAVE IN INOVACIJE OBZORJE EVROPA (2021–2027)Člen 1Področje uporabe pridružitveNova Zelandija sodeluje kot pridružena država in prispeva k stebru II Globalni izzivi in evropska industrijska konkurenčnost okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa (v nadaljnjem besedilu: program Obzorje Evropa) iz člena 4 Uredbe (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in SvetaUredba (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa, določitvi pravil za sodelovanje in razširjanje rezultatov ter razveljavitvi uredb (EU) št. 1290/2013 in (EU) št. 1291/2013 (UL L 170, 12.5.2021, str. 1)., ki se izvaja s posebnim programom, vzpostavljenim s Sklepom Sveta (EU) 2021/764Sklep Sveta (EU) 2021/764 z dne 10. maja 2021 o vzpostavitvi Posebnega programa za izvajanje okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa ter razveljavitvi Sklepa 2013/743/EU (UL L 167I, 12.5.2021, str. 1)., v najnovejših različicah.Člen 2Dodatni pogoji sodelovanja v programu Obzorje Evropa1.Preden Evropska komisija odloči, ali so subjekti z Nove Zelandije upravičeni do sodelovanja v ukrepu, povezanem s strateškimi sredstvi, interesi, avtonomijo ali varnostjo EU v skladu s členom 22(5) Uredbe (EU) 2021/695, lahko zahteva specifične informacije ali zagotovila, kot so:(a)informacije o tem, ali je bil oziroma bo subjektom Unije omogočen vzajemni dostop do obstoječih in načrtovanih programov ali dejavnosti Nove Zelandije oziroma njihovih delov, ki so enakovredni zadevnemu ukrepu Obzorje Evropa;(b)informacije o tem, ali je na Novi Zelandiji vzpostavljen nacionalni mehanizem pregleda naložb, in zagotovila, da bodo novozelandski organi poročali Evropski komisiji ter se z njo posvetovali o vseh morebitnih primerih, v katerih so se ob uporabi navedenega mehanizma seznanili z načrtovano tujo naložbo/prevzemom subjekta z Nove Zelandije, ki je prejel sredstva v okviru programa Obzorje Evropa za ukrepe, povezane s strateškimi sredstvi, interesi, avtonomijo ali varnostjo Unije, s strani subjekta, ki ima sedež ali ki je pod nadzorom zunaj Nove Zelandije, če Evropska komisija Novi Zelandiji posreduje seznam zadevnih subjektov z Nove Zelandije po podpisu sporazumov o nepovratnih sredstvih z navedenimi subjekti, ter(c)zagotovila, da za rezultate, tehnologije, storitve in proizvode, ki so jih subjekti z Nove Zelandije razvili v okviru zadevnih ukrepov, ne bodo veljale omejitve pri izvozu v države članice Unije v času trajanja ukrepa ter štiri leta po koncu ukrepa. Nova Zelandija bo vsako leto v času trajanja ukrepa in štiri leta po koncu ukrepa posredovala posodobljeni seznam nacionalnih omejitev pri izvozu.2.Subjekti z Nove Zelandije lahko sodelujejo v dejavnostih Skupnega raziskovalnega središča (JRC) pod pogoji, ki so enakovredni tistim, ki se uporabljajo za subjekte Unije, razen če so za zagotovitev skladnosti s področjem uporabe sodelovanja, ki izvira iz izvajanja odstavka 1, potrebne omejitve.3.Nova Zelandija je redno obveščena o dejavnostih JRC, povezanih s sodelovanjem Nove Zelandije v programu Obzorje Evropa, zlasti o večletnih delovnih programih JRC. Predstavnik Nove Zelandije je lahko kot opazovalec povabljen na seje sveta guvernerjev JRC v zvezi s točko, ki zadeva sodelovanje Nove Zelandije v programu Obzorje Evropa.4.Kadar Unija izvaja program Obzorje Evropa z uporabo členov 185 in 187 PDEU, lahko Nova Zelandija in subjekti z Nove Zelandije sodelujejo v pravnih strukturah, vzpostavljenih v skladu s temi določbami, ob upoštevanju pravnih aktov Unije, ki so bili ali bodo sprejeti za vzpostavitev tovrstnih pravnih struktur.5.Glede na sodelovanje Nove Zelandije v stebru II programa Obzorje Evropa imajo predstavniki Nove Zelandije pravico, da kot opazovalci sodelujejo v odboru iz člena 14 Sklepa (EU) 2021/764 brez glasovalnih pravic in pri točkah, ki zadevajo Novo Zelandijo. To sodelovanje je v skladu s členom 5 tega sporazuma. Stroški predstavnikov Nove Zelandije za potovanje na seje Odbora se povrnejo v vrednosti ekonomskega razreda. V vseh drugih zadevah povračilo potnih stroškov in dnevnic urejajo enaka pravila, kot se uporabljajo za predstavnike iz držav članic Unije.6.Pogodbenici si v okviru veljavnih določb, zakonodaje in/ali vladnih predpisov po najboljših močeh prizadevata, da bi olajšali prosto gibanje oseb, ki sodelujejo pri dejavnostih, zajetih v tem protokolu, vključno z obiski in izvajanjem raziskav, ter čezmejni pretok blaga in storitev, namenjenih za uporabo pri takih dejavnostih.Člen 3VzajemnostPravni subjekti s sedežem v Uniji lahko sodelujejo v programih ali dejavnostih Nove Zelandije ali njihovih delih, ki so enakovredni tistim iz stebra II programa Obzorje Evropa, v skladu z domačimi režimi Nove Zelandije, ki urejajo financiranje znanosti. Kadar Nova Zelandija ne zagotavlja financiranja, lahko pravni subjekti s sedežem v Uniji sodelujejo z lastnimi sredstvi.Priloga II k temu protokolu vsebuje neizčrpni seznam enakovrednih programov ali dejavnosti Nove Zelandije ali, v izjemnih primerih, njihovih delov.Člen 4Odprta znanostPogodbenici v svojih programih, projektih in dejavnostih vzajemno podpirata in spodbujata prakse odprte znanosti v skladu s pravili programa Obzorje Evropa in zakoni, predpisi in odprto raziskovalno politiko Nove Zelandije ter ob ustreznem upoštevanju obveznosti Nove Zelandije iz Te Tiriti o Waitangi.Člen 5Podrobna pravila o finančnem prispevku, mehanizmu prilagoditve in mehanizmu samodejnega popravka1.V zvezi z operativnim prispevkom Nove Zelandije za program Obzorje Evropa se uporablja mehanizem samodejnega popravka. Mehanizem prilagoditve iz člena 7 tega sporazuma se ne uporablja v zvezi z operativnim prispevkom Nove Zelandije za program Obzorje Evropa.2.Mehanizem samodejnega popravka temelji na delovanju Nove Zelandije in subjektov z Nove Zelandije v delih stebra II programa Obzorje Evropa, ki se izvajajo s konkurenčnimi nepovratnimi sredstvi.3.Podrobna pravila za uporabo mehanizma samodejnega popravka so navedena v Prilogi I k temu protokolu.Člen 6Končne določbe1.Protokol ostane v veljavi toliko časa, kot je potrebno za dokončanje vseh projektov, ukrepov, dejavnosti ali njihovih delov, ki se financirajo iz stebra II programa Obzorje Evropa, vseh ukrepov, ki so potrebni za zaščito finančnih interesov Unije, in izpolnitev vseh finančnih obveznosti, ki izhajajo iz izvajanja tega protokola med pogodbenicama.2.Prilogi k temu protokolu sta sestavni del Protokola.Priloga IPravilnik o finančnem prispevku Nove Zelandije k programu Obzorje Evropa (2021–2027)Priloga IISeznam enakovrednih programov ali dejavnosti Nove Zelandije ali njihovih delovL1822023SL2510120230626SL0004.0001371459Protokol o izvajanju Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Republiko Madagaskar (2023–2027)Člen 1Opredelitev pojmovV tem protokolu se uporabljajo opredelitve pojmov iz člena 1 Sporazuma, razen naslednjih sprememb in dopolnitev:(1)opazovalec pomeni katero koli osebo, ki jo nacionalni organ pooblasti, da na krovu ribiškega plovila opazuje njegovo ribolovno dejavnost in zbira podatke za količinsko ali kvalitativno opredelitev njenih rezultatov;(2)naprava za zbiranje rib pomeni trajni, poltrajni ali začasni predmet, strukturo ali napravo iz katerega koli umetnega ali naravnega materiala, ki je nameščen ali se mu sledi za namene zbiranja ciljnih vrst tuna za njihov posledični ulov.Člen 2Predmet urejanjaCilj tega rotokola je izvajanje Sporazuma, in sicer zlasti z določitvijo pogojev dostopa plovil Unije do ribolovnega območja Madagaskarja in vzpostavitvijo sodelovanja iz člena 2 Sporazuma.Ta protokol se razlaga in uporablja ob polnem upoštevanju načel in določb Sporazuma ter v skladu z njimi.Člen 3Področje uporabeTa protokol se uporablja:za dejavnosti plovil Unije na ribolovnem območju Madagaskarja, ki lovijo vrste tuna in sorodne vrste,za izvajanje sodelovanja na področjih iz člena 2 Sporazuma.Člen 4Ribje vrste in število dovoljenih plovil1.Dovoljene vrste so tuni in podobne vrste, kot so našteti v Dodatku 1 Priloge k temu protokolu, ki spadajo pod upravljanje Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC).2.Prepovedan je ribolov naslednjih vrst:vrst, zaščitenih z mednarodnimi konvencijami, zlasti vrst Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,vrst, katerih hrambo na krovu, pretovarjanje, iztovarjanje ali skladiščenje je IOTC delno ali v celoti prepovedala, zlasti vrst iz družin Alopiidae, Sphyrnidae in Lamnidae.3.Ribolovne možnosti se dodelijo 65 plovilom Unije glede na naslednjo porazdelitev:32 plovil za ribolov tuna s potegalko,13 plovil s površinskim parangalom z bruto tonažo nad 100,20 plovil s površinskim parangalom z bruto tonažo do vključno 100.4.Odstavek 3 se uporablja ob upoštevanju členov 11 in 12.Člen 5TrajanjeTa protokol se uporablja za obdobje štirih let od datuma začetka začasne uporabe.Člen 6Finančni prispevek1.Za celotno obdobje štirih let skupna ocenjena vrednost tega protokola znaša 12880000 EUR, ker ustreza 3220000 EUR na leto. Ta skupni znesek se razčleni tako:7200000 EUR, ki ustrezajo finančnemu prispevku Unije iz člena 13 Sporazuma,5680000 EUR, ki ustrezajo ocenjeni vrednosti prispevkov lastnikov plovil.2.Letni finančni prispevek Unije vključuje:(a)letni znesek za dostop do ribolovnega območja Madagaskarja v višini 700000 EUR, ki ustreza referenčni tonaži 14000 ton na leto za vse vrste rib;(b)posebni znesek v višini 1100000 EUR na leto za podporo in izvajanje sektorske ribiške politike Madagaskarja. Ta znesek se da na voljo ministrstvu, pristojnemu za ribištvo, upravlja pa ga madagaskarska agencija, pristojna za ribolov in akvakulturo, v skladu s pravili in postopki, določenimi v skladu z nacionalnimi pravili v priročniku o postopkih, ki ga pripravi ministrstvo, pristojno za ribištvo, in ki se posreduje organom Unije pred začasno uporabo tega protokola.3.Odstavek 1 tega člena se uporablja ob upoštevanju členov 7, 8, 11, 14 in 15.4.Finančni prispevek se plača:(a)na bančni račun državne zakladnice, odprt pri centralni banki Madagaskarja, za del, ki se nanaša na dostop do ribolovnega območja Madagaskarja;(b)na bančni račun, namenjen sektorski podpori, pod nadzorom ministrstva, pristojnega za ribištvo, za del, ki se nanaša na sektorsko podporo.Madagaskarski organ organom Unije sporoči podatke o bančnih računih pred začetkom začasne uporabe Protokola in jih vsako leto potrdi.Člen 7Način plačila finančnega prispevka v zvezi z dostopom do ribolovnega območja Madagaskarja1.Če letna količina ulova plovil Unije, določena v skladu z oddelkom 1 poglavja IV Priloge, preseže referenčno tonažo 14000 ton, se letni finančni prispevek poveča za 50 EUR za vsako dodatno tono.2.Vendar letni znesek finančnega prispevka, ki ga Unija plača za dostop do ribolovnega območja Madagaskarja, ne sme presegati dvakratnega zneska iz člena 6(2), točka (a). Če količine ulova plovil Unije na ribolovnem območju Madagaskarja presegajo dvakratno referenčno tonažo, se znesek za preseženo količino ulova plača naslednje leto.3.Plačilo finančnega prispevka v zvezi z dostopom ribiških plovil Unije do ribolovnega območja Madagaskarja se za prvo leto plača najpozneje 90 dni po datumu začetka začasne uporabe tega protokola, za naslednja leta pa najpozneje na dan obletnice začetka začasne uporabe tega protokola.4.Uporaba finančnega prispevka v zvezi z dostopom do ribolovnega območja Madagaskarja je v izključni pristojnosti Madagaskarja.Člen 8Način izvajanja in plačila sektorske podpore1.Skupni odbor iz člena 14 sporazuma (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor) najpozneje v treh mesecih po datumu začetka začasne uporabe tega protokola sprejme večletni sektorski podporni program, razčlenjen po letih, katerega splošni cilj je spodbujati odgovoren in trajnostni ribolov na Madagaskarju.2.Ta program je predstavljen v dokumentu, ki vključuje:(a)letne in večletne smernice za uporabo posebnega zneska finančnega prispevka iz člena 6(2), točka (b);(b)cilje in ukrepe, opredeljene na letni in večletni podlagi, za odgovoren in trajnostni ribolov ter modro gospodarstvo, ki upoštevajo prednostne naloge Madagaskarja, zlasti:izvajanje nacionalne strategije upravljanja ribolova tuna,podporo za mali in tradicionalni ribolov,usposabljanje ribičev-pomorščakov,spremljanje, kontrolo in nadzor ribolovnih dejavnosti ter zlasti boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in nereguliranemu ribolovu,krepitev raziskovanja morja, zmogljivosti za upravljanje morskih ekosistemov in ribolovnih virov terzdravstveno varnost ribiških proizvodov;(c)merila in postopke za letno ocenjevanje dobljenih rezultatov, po potrebi s kazalniki.3.Madagaskarski organ vsako leto skupnemu odboru predloži letno poročilo o izvajanju s stanjem napredka pri dejavnostih programa. Poročilo, predloženo zadnje leto, vključuje tudi rezultate izvajanja programa za celotno obdobje veljavnosti tega protokola.4.Vse predlagane spremembe programa mora odobriti skupni odbor.5.Plačilo finančnega prispevka v zvezi s sektorsko podporo se izvede v letnih obrokih po analizi skupnega odbora na podlagi rezultatov izvajanja programa.6.Unija lahko delno ali popolnoma ustavi plačilo finančnega prispevka iz člena 6, odstavek 2, točka (b), če se z analizo skupnega odbora ugotovi:(a)da dobljeni rezultati niso v skladu z načrtom, ki ga je določil skupni odbor;(b)neizvršitev ukrepov iz tega načrta.7.Po ustavitvi plačila, kot je določena v odstavku 6, se plačilo finančnega prispevka v zvezi s sektorsko podporo ponovno začne izvajati šele po medsebojnem posvetovanju in dogovoru pogodbenic ter če so rezultati izvajanja sektorske podpore skladni z načrtom, ki ga je določil skupni odbor. Vendar se plačilo finančnega prispevka v zvezi s sektorsko podporo lahko izvede največ šest mesecev po izteku veljavnosti tega protokola.8.Pogodbenici spremljata program, dokler ni v celoti izveden.9.Preverjanja in nadzor uporabe sredstev prispevka iz člena 6(2), točka (b), lahko izvajajo revizijski in nadzorni organi vsake pogodbenice, vključno z Evropskim računskim sodiščem. To vključuje pravico dostopa do informacij, dokumentov, lokacij in upravičenih objektov.10.Madagaskarski organ izvaja ukrepe za promocijo in obveščanje, ki zagotavljajo vidnost dosežkov, financiranih s sektorsko podporo in prispevkom Unije.Člen 9Znanstveno sodelovanje na področju odgovornega ribištva1.Z znanstvenim sodelovanjem se pogodbenici zavezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja.2.Pogodbenici si izmenjata vse pomembne znanstvene informacije, ki omogočajo oceno stanja morskih bioloških virov na ribolovnem območju Madagaskarja.3.Skupno znanstveno srečanje, predvideno v členu 9(3) Sporazuma, združuje pristojne znanstvenike, ki jih predlaga vsaka pogodbenica. Pogodbenici data na voljo podatke, potrebne za delo znanstvenikov. Pristojnosti, sestavo in delovanje tega skupnega znanstvenega srečanja določi skupni odbor.4.Skupno znanstveno srečanje pripravi poročilo, po potrebi skupaj z mnenjem, ki se predloži skupnemu odboru v preučitev in za morebitno sprejetje ukrepov, kot je določeno v členu 9(4) Sporazuma.Člen 10Gospodarsko in socialno sodelovanje1.Za izvajanje načel iz člena 10 Sporazuma na področju gospodarskega in socialnega sodelovanja se pogodbenici redno usklajujeta v okviru skupnega odbora ter vključujeta gospodarske subjekte in druge zainteresirane strani, da bi opredelili priložnosti za sodelovanje, tudi za razvoj trgovinske menjave in naložb v ribiškem sektorju.2.Pri tem usklajevanju upoštevata programe razvoja in sodelovanja Unije ali drugih tehničnih in finančnih partnerjev.Člen 11Sporazumna sprememba ribolovnih možnosti in podrobnih pravil izvajanja tega protokola1.Skupni odbor lahko spremeni ribolovne možnosti iz člena 4 na podlagi relevantnih znanstvenih mnenj in ob upoštevanju zlasti resolucij in priporočil, ki jih je sprejela IOTC, tako da se zagotovi trajnostno upravljanje ribolovnih virov, ki jih zajema ta protokol, in, kjer je primerno, potem, ko svoje mnenje poda skupno znanstveno srečanje iz člena 9.2.V takem primeru se lahko finančni prispevek iz člena 6, odstavek 2, točka (a), sorazmerno prilagodi, ta protokol in njegova priloga pa se ustrezno spremenita.3.Skupni odbor lahko prilagodi določbe Protokola v zvezi s pogoji izvajanja ribolova in načinom izvajanja sektorske podpore.4.Sklepi, ki jih sprejme skupni odbor, imajo enako pravno moč kot ta protokol, če pogodbenici izvedeta zadevne postopke.Člen 12Odprave raziskovalnega ribolova in nove ribolovne možnosti1.Pogodbenici spodbujata raziskovalni ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, namenjen oceni znanstvene in gospodarske trajnostnosti nove vrste ribolova, zlasti v zvezi z vrstami, ki se štejejo za premalo izkoriščene ali pri katerih je stanje staleža neznano.2.Madagaskarski organ lahko v skladu s svojo zakonodajo odobri izvedbo raziskovalne odprave na podlagi posebne specifikacije, ki jo sprejme skupni odbor. Ta specifikacija opredeli zadevne vrste in ustrezne pogoje za to odpravo ob upoštevanju najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj in po potrebi znanstvenega mnenja, pridobljenega v skladu s členom 9.3.Dovoljenja za plovila za odpravo raziskovalnega ribolova se izdajo za največ šestmesečno obdobje, ki se po potrebi skrajša glede na priporočila iz znanstvenega mnenja. Plovila, ki izvajajo raziskovalni ribolov, upoštevajo specifikacijo, ki jo odobri madagaskarski organ. Ves čas trajanja odprave sta na krovu prisotna opazovalec, ki ga določi madagaskarski organ, in po potrebi znanstveni opazovalec iz države zastave. Zbrani podatki o opazovanju se posredujejo za analizo in znanstveno mnenje v skladu s členom 9.4.Na znanstvenem srečanju se oblikuje mnenje o rezultatih odprav raziskovalnega ribolova, ki se posreduje skupnemu odboru, ta pa po potrebi odloči o uvedbi ribolovnih možnosti za nove vrste do prenehanja veljavnosti tega protokola.Člen 13Pogoji za dovoljenje in opravljanje ribolovnih dejavnosti1.Plovila Unije lahko ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Madagaskarja opravljajo le, če imajo dovoljenje, ki ga je izdal madagaskarski organ na podlagi Sporazuma in tega protokola.2.Madagaskarski organ plovilom Unije izda dovoljenja le na podlagi Sporazuma in tega protokola, izdajanje dovoljenj plovilom Unije zunaj tega okvira, zlasti v obliki neposrednih dovoljenj, pa je prepovedano.3.Dejavnosti plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Madagaskarja, urejajo zakoni in drugi predpisi Madagaskarja, razen če je v tem protokolu določeno drugače.Člen 14Začasna prekinitev uporabe1.Izvajanje tega protokola, vključno z ribolovnimi dejavnostmi plovil in izplačilom finančnega prispevka, se lahko enostransko začasno prekine na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v primerih iz člena 20 Sporazuma.2.Uporaba se lahko začasno prekine zaradi nespoštovanja pogojev iz člena 3(3) Sporazuma šele po sprožitvi posvetovalnih mehanizmov iz člena 96 Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugiUL L 317, 15.12.2000, str. 3., kot je bil nazadnje spremenjen (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz Cotonouja) v zvezi s kršitvijo bistvenih vidikov človekovih pravic, kot so opredeljeni v členu 9 navedenega sporazuma oziroma ustreznem členu sporazuma, ki ga bo nasledil.3.Zadevna pogodbenica mora v primeru začasne prekinitve uporabe tega protokola poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj en mesec pred datumom, ko naj bi taka prekinitev uporabe začela veljati. Po uradnem obvestilu pogodbenici začneta medsebojna posvetovanja prek skupnega odbora, da bi dosegli sporazumno rešitev spora.4.V primeru začasne prekinitve uporabe se dejavnosti plovil Unije na ribolovnem območju Madagaskarja prenehajo izvajati za obdobje začasne prekinitve uporabe. Plovila Unije v 24 urah po začetku veljavnosti začasne prekinitve uporabe zapustijo ribolovno območje Madagaskarja.5.Pogodbenici nadaljujeta posvetovanje in poskušata doseči sporazumno rešitev spora. Če spor sporazumno rešita, se ta protokol znova začne uporabljati, o znesku morebitnega finančnega prispevka pa se dogovorita v okviru skupnega odbora.Člen 15Odpoved1.Zadevna pogodbenica v primeru odpovedi tega protokola v primeru in pod pogoji iz člena 21 Sporazuma pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da bo odpovedala ta pProtokol, in sicer vsaj šest mesecev pred datumom, na katerega naj bi ta odpoved začela veljati.2.Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka pogodbenici začneta medsebojna posvetovanja.Člen 16Varstvo podatkov1.Pogodbenici zagotovita, da pristojni organ podatke, izmenjane v okviru Sporazuma, uporablja izključno za izvajanje Sporazuma in zlasti za upravljanje ter spremljanje, kontrolo in nadzor ribištva.2.Pogodbenici se zavezujeta, da se bodo vsi poslovno občutljivi in osebni podatki v zvezi s plovili Unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma, ter vse poslovno občutljive informacije v zvezi s komunikacijskimi sistemi, ki jih uporablja Unija, obdelovali zaupno. Pogodbenici zagotovita, da so javno dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih na ribolovnem območju Madagaskarja.3.Osebni podatki se morajo obdelovati zakonito, pošteno in pregledno glede na posameznika, na katerega se nanašajo.4.Osebni podatki, izmenjani v okviru Sporazuma, se obdelujejo v skladu z Dodatkom 2 Priloge k temu protokolu. Druga zagotovila in pravna sredstva v zvezi z osebnimi podatki in pravicami posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, lahko določi skupni odbor.5.Odstavki 1 do 4 ne preprečujejo, da bi pogodbenici spoštovali obveznosti regionalnih organizacij za upravljanje ribištva ali regionalnih organizacij za ribištvo glede posredovanja in objave podatkov v zvezi s plovili.Člen 17Elektronska izmenjava podatkov1.Pogodbenici se zavezujeta, da bosta čim prej vzpostavili informacijske sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov, povezanih z izvajanjem Sporazuma.2.Elektronska oblika dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici, če obstajajo zagotovila glede pristnosti navedenega dokumenta.3.Podrobna pravila izvajanja in uporabe teh sistemov za elektronsko izmenjavo podatkov v zvezi s podatki o ulovu, prijavami ulova ob vstopu in izstopu (prek elektronskega sistema beleženja in poročanja – ERS – Electronic Recording and Reporting System), položajem plovil (prek sistema VMS – Vessel Monitoring System) in pridobitvijo dovoljenj za ribolov so opredeljena v Prilogi in njenih dodatkih.4.Pogodbenici se nemudoma uradno medsebojno obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma se v takem primeru nadomestijo s tiskano različico ali pošljejo po drugih komunikacijskih poteh, kot so opredeljene v Prilogi k temu protokolu.Člen 18Začetek veljavnosti1.Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.2.Uradno obvestilo iz odstavka 1 se v zvezi z Unijo pošlje Generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije.Člen 19Začasna uporabaTa protokol se začasno uporablja od 1. julija 2023 s pridržkom, da ga pogodbenici podpišeta, ali od datuma podpisa, če se podpiše po 1. juliju 2023.Člen 20Verodostojna besedilaProtokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, irskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  UL L 321, 29.11.2016, str. 3.

(2)  UL L 171, 1.7.2009, str. 28.

(3)  Uredba (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa, določitvi pravil za sodelovanje in razširjanje rezultatov ter razveljavitvi uredb (EU) št. 1290/2013 in (EU) št. 1291/2013 (UL L 170, 12.5.2021, str. 1).

(4)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. julija 2018 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, spremembi uredb (EU) št. 1296/2013, (EU) št. 1301/2013, (EU) št. 1303/2013, (EU) št. 1304/2013, (EU) št. 1309/2013, (EU) št. 1316/2013, (EU) št. 223/2014, (EU) št. 283/2014 in Sklepa št. 541/2014/EU ter razveljavitvi Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 (UL L 193, 30.7.2018, str. 1).

(5)  Omejevalni ukrepi EU so omejevalni ukrepi, sprejeti v skladu s Pogodbo o Evropski uniji ali Pogodbo o delovanju Evropske unije.


PROTOKOL O PRIDRUŽITVI NOVE ZELANDIJE OKVIRNEMU PROGRAMU ZA RAZISKAVE IN INOVACIJE OBZORJE EVROPA (2021–2027)

Člen 1

Področje uporabe pridružitve

Nova Zelandija sodeluje kot pridružena država in prispeva k stebru II „Globalni izzivi in evropska industrijska konkurenčnost“ okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa (v nadaljnjem besedilu: program Obzorje Evropa) iz člena 4 Uredbe (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta (1), ki se izvaja s posebnim programom, vzpostavljenim s Sklepom Sveta (EU) 2021/764 (2), v najnovejših različicah.

Člen 2

Dodatni pogoji sodelovanja v programu Obzorje Evropa

1.   Preden Evropska komisija odloči, ali so subjekti z Nove Zelandije upravičeni do sodelovanja v ukrepu, povezanem s strateškimi sredstvi, interesi, avtonomijo ali varnostjo EU v skladu s členom 22(5) Uredbe (EU) 2021/695, lahko zahteva specifične informacije ali zagotovila, kot so:

(a)

informacije o tem, ali je bil oziroma bo subjektom Unije omogočen vzajemni dostop do obstoječih in načrtovanih programov ali dejavnosti Nove Zelandije oziroma njihovih delov, ki so enakovredni zadevnemu ukrepu Obzorje Evropa;

(b)

informacije o tem, ali je na Novi Zelandiji vzpostavljen nacionalni mehanizem pregleda naložb, in zagotovila, da bodo novozelandski organi poročali Evropski komisiji ter se z njo posvetovali o vseh morebitnih primerih, v katerih so se ob uporabi navedenega mehanizma seznanili z načrtovano tujo naložbo/prevzemom subjekta z Nove Zelandije, ki je prejel sredstva v okviru programa Obzorje Evropa za ukrepe, povezane s strateškimi sredstvi, interesi, avtonomijo ali varnostjo Unije, s strani subjekta, ki ima sedež ali ki je pod nadzorom zunaj Nove Zelandije, če Evropska komisija Novi Zelandiji posreduje seznam zadevnih subjektov z Nove Zelandije po podpisu sporazumov o nepovratnih sredstvih z navedenimi subjekti, ter

(c)

zagotovila, da za rezultate, tehnologije, storitve in proizvode, ki so jih subjekti z Nove Zelandije razvili v okviru zadevnih ukrepov, ne bodo veljale omejitve pri izvozu v države članice Unije v času trajanja ukrepa ter štiri leta po koncu ukrepa. Nova Zelandija bo vsako leto v času trajanja ukrepa in štiri leta po koncu ukrepa posredovala posodobljeni seznam nacionalnih omejitev pri izvozu.

2.   Subjekti z Nove Zelandije lahko sodelujejo v dejavnostih Skupnega raziskovalnega središča (JRC) pod pogoji, ki so enakovredni tistim, ki se uporabljajo za subjekte Unije, razen če so za zagotovitev skladnosti s področjem uporabe sodelovanja, ki izvira iz izvajanja odstavka 1, potrebne omejitve.

3.   Nova Zelandija je redno obveščena o dejavnostih JRC, povezanih s sodelovanjem Nove Zelandije v programu Obzorje Evropa, zlasti o večletnih delovnih programih JRC. Predstavnik Nove Zelandije je lahko kot opazovalec povabljen na seje sveta guvernerjev JRC v zvezi s točko, ki zadeva sodelovanje Nove Zelandije v programu Obzorje Evropa.

4.   Kadar Unija izvaja program Obzorje Evropa z uporabo členov 185 in 187 PDEU, lahko Nova Zelandija in subjekti z Nove Zelandije sodelujejo v pravnih strukturah, vzpostavljenih v skladu s temi določbami, ob upoštevanju pravnih aktov Unije, ki so bili ali bodo sprejeti za vzpostavitev tovrstnih pravnih struktur.

5.   Glede na sodelovanje Nove Zelandije v stebru II programa Obzorje Evropa imajo predstavniki Nove Zelandije pravico, da kot opazovalci sodelujejo v odboru iz člena 14 Sklepa (EU) 2021/764 brez glasovalnih pravic in pri točkah, ki zadevajo Novo Zelandijo. To sodelovanje je v skladu s členom 5 tega sporazuma. Stroški predstavnikov Nove Zelandije za potovanje na seje Odbora se povrnejo v vrednosti ekonomskega razreda. V vseh drugih zadevah povračilo potnih stroškov in dnevnic urejajo enaka pravila, kot se uporabljajo za predstavnike iz držav članic Unije.

6.   Pogodbenici si v okviru veljavnih določb, zakonodaje in/ali vladnih predpisov po najboljših močeh prizadevata, da bi olajšali prosto gibanje oseb, ki sodelujejo pri dejavnostih, zajetih v tem protokolu, vključno z obiski in izvajanjem raziskav, ter čezmejni pretok blaga in storitev, namenjenih za uporabo pri takih dejavnostih.

Člen 3

Vzajemnost

Pravni subjekti s sedežem v Uniji lahko sodelujejo v programih ali dejavnostih Nove Zelandije ali njihovih delih, ki so enakovredni tistim iz stebra II programa Obzorje Evropa, v skladu z domačimi režimi Nove Zelandije, ki urejajo financiranje znanosti. Kadar Nova Zelandija ne zagotavlja financiranja, lahko pravni subjekti s sedežem v Uniji sodelujejo z lastnimi sredstvi.

Priloga II k temu protokolu vsebuje neizčrpni seznam enakovrednih programov ali dejavnosti Nove Zelandije ali, v izjemnih primerih, njihovih delov.

Člen 4

Odprta znanost

Pogodbenici v svojih programih, projektih in dejavnostih vzajemno podpirata in spodbujata prakse odprte znanosti v skladu s pravili programa Obzorje Evropa in zakoni, predpisi in odprto raziskovalno politiko Nove Zelandije ter ob ustreznem upoštevanju obveznosti Nove Zelandije iz Te Tiriti o Waitangi.

Člen 5

Podrobna pravila o finančnem prispevku, mehanizmu prilagoditve in mehanizmu samodejnega popravka

1.   V zvezi z operativnim prispevkom Nove Zelandije za program Obzorje Evropa se uporablja mehanizem samodejnega popravka. Mehanizem prilagoditve iz člena 7 tega sporazuma se ne uporablja v zvezi z operativnim prispevkom Nove Zelandije za program Obzorje Evropa.

2.   Mehanizem samodejnega popravka temelji na delovanju Nove Zelandije in subjektov z Nove Zelandije v delih stebra II programa Obzorje Evropa, ki se izvajajo s konkurenčnimi nepovratnimi sredstvi.

3.   Podrobna pravila za uporabo mehanizma samodejnega popravka so navedena v Prilogi I k temu protokolu.

Člen 6

Končne določbe

1.   Protokol ostane v veljavi toliko časa, kot je potrebno za dokončanje vseh projektov, ukrepov, dejavnosti ali njihovih delov, ki se financirajo iz stebra II programa Obzorje Evropa, vseh ukrepov, ki so potrebni za zaščito finančnih interesov Unije, in izpolnitev vseh finančnih obveznosti, ki izhajajo iz izvajanja tega protokola med pogodbenicama.

2.   Prilogi k temu protokolu sta sestavni del Protokola.

Priloga I

:

Pravilnik o finančnem prispevku Nove Zelandije k programu Obzorje Evropa (2021–2027)

Priloga II

:

Seznam enakovrednih programov ali dejavnosti Nove Zelandije ali njihovih delov


(1)  Uredba (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa, določitvi pravil za sodelovanje in razširjanje rezultatov ter razveljavitvi uredb (EU) št. 1290/2013 in (EU) št. 1291/2013 (UL L 170, 12.5.2021, str. 1).

(2)  Sklep Sveta (EU) 2021/764 z dne 10. maja 2021 o vzpostavitvi Posebnega programa za izvajanje okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa ter razveljavitvi Sklepa 2013/743/EU (UL L 167I, 12.5.2021, str. 1).


PRILOGA I

Pravilnik o finančnem prispevku Nove Zelandije k programu Obzorje Evropa (2021–2027)

I.   Izračun finančnega prispevka Nove Zelandije

1.

Finančni prispevek Nove Zelandije k stebru II programa Obzorje Evropa se določi vsako leto v skladu s členom 6 tega sporazuma.

2.

Pristojbina za sodelovanje Nove Zelandije se določi in postopoma uvede v skladu s členom 6(4) in (9) tega sporazuma.

3.

Operativni prispevek, ki ga plača Nova Zelandija za proračunska leta EU 2023–2027, se izračuna v skladu s členom 6(8) tega sporazuma.

II.   Samodejni popravek operativnega prispevka Nove Zelandije

1.

Za izračun samodejnega popravka iz člena 8 tega sporazuma in člena 5 tega protokola se uporabljajo naslednji načini:

(a)

„konkurenčna nepovratna sredstva“ pomenijo nepovratna sredstva, dodeljena na podlagi razpisov za zbiranje predlogov v okviru stebra II programa Obzorje Evropa, pri katerih je mogoče v času izračuna samodejnega popravka ugotoviti, kdo so končni upravičenci. Izključena je finančna podpora tretjim osebam iz člena 204 finančne uredbe;

(b)

kadar je pravna obveznost podpisana s konzorcijem, so zneski, ki se uporabijo za določitev osnovnih zneskov pravnih obveznosti, kumulativni zneski, dodeljeni upravičencem, ki so subjekti z Nove Zelandije, v skladu z okvirno razčlenitvijo proračuna iz sporazuma o nepovratnih sredstvih;

(c)

vsi zneski pravnih obveznosti, ki ustrezajo konkurenčnim nepovratnim sredstvom, se določijo z uporabo elektronskega sistema Evropske komisije eCorda in se pridobijo drugo sredo v februarju leta N + 2;

(d)

„neintervencijski stroški“ pomenijo stroške programa Obzorje Evropa, ki niso konkurenčna nepovratna sredstva, vključno s stroški za podporo, administracijo za posamezne programe in drugimi ukrepi (1);

(e)

zneski, dodeljeni mednarodnim organizacijam kot pravnim subjektom, ki so končni upravičenci (2), se štejejo za neintervencijske stroške.

2.

Mehanizem se uporablja po naslednjem postopku:

(a)

samodejni popravki za leto N, povezani z izvrševanjem odobritev za prevzem obveznosti za leto N, povečanih v skladu s členom 6(5) tega sporazuma, se uporabijo na podlagi podatkov za leto N in leto N + 1 iz sistema eCorda iz točke (c), odstavka 1, dela II, te priloge v letu N + 2. Upoštevani znesek je znesek konkurenčnih nepovratnih sredstev v okviru stebra II programa Obzorje Evropa, za katerega so v času izračuna popravka na voljo podatki;

(b)

znesek samodejnega popravka za leto N se bo od leta N + 2 do leta 2029 izračunaval z upoštevanjem razlike med:

(i)

skupnim zneskom konkurenčnih nepovratnih sredstev, dodeljenih Novi Zelandiji ali pravnim subjektom z Nove Zelandije v okviru stebra II programa Obzorje Evropa, kot prevzetih obveznosti za proračunske odobritve za leto N, ter

(ii)

zneskom prilagojenega operativnega prispevka Nove Zelandije za leto N, pomnoženega s količnikom med:

A

zneskom konkurenčnih nepovratnih sredstev, prevzetih za odobritve za prevzem obveznosti za leto N v okviru stebra II programa Obzorje Evropa, povečane v skladu s členom 6(5) tega sporazuma, ter

B

skupnim zneskom vseh odobrenih odobritev za prevzem proračunskih obveznosti za leto N v okviru stebra II programa Obzorje Evropa, vključno z neintervencijskimi stroški.

III   Plačilo finančnega prispevka Nove Zelandije in plačilo samodejnega popravka, ki se uporablja za operativni prispevek Nove Zelandije

1.

Evropska komisija Novi Zelandiji čim prej in najpozneje ob izdaji prvega zahtevka za plačilo sredstev v proračunskem letu EU sporoči naslednje informacije:

(a)

znesek operativnega prispevka iz člena 6(8) tega sporazuma;

(b)

znesek pristojbine za sodelovanje iz člena 6(9) tega sporazuma;

(c)

od leta N + 2 za del programa Obzorje Evropa, kjer so te informacije potrebne za izračun samodejnega popravka, stopnjo prevzetih obveznosti v korist pravnih subjektov z Nove Zelandije v okviru stebra II programa Obzorje Evropa, razčlenjeno glede na ustrezno leto proračunskih odobritev, in s tem povezano skupno stopnjo obveznosti.

2.

Evropska komisija Novi Zelandiji najprej junija v vsakem proračunskem letu EU izda zahtevek za plačilo sredstev, ki ustrezajo njenemu prispevku v okviru tega protokola.

Zahtevki za plačilo sredstev določajo plačilo prispevka Nove Zelandije najpozneje v 30 dneh od datuma, ko je izdan zahtevek za plačilo sredstev.

Evropska komisija v prvem letu izvajanja tega protokola izda le en zahtevek za plačilo sredstev, in sicer v 60 dneh od podpisa Sporazuma.

3.

Vsako leto od leta 2025 zahtevki za plačilo sredstev odražajo tudi znesek samodejnega popravka, ki velja za operativni prispevek, plačan za leto N – 2.

Znesek, ki izhaja iz samodejnega popravka, ki se uporablja za operativne prispevke, ki jih je Nova Zelandija plačala v letih 2025, 2026 in 2027, bo za vsako od proračunskih let EU 2028 in 2029 dolgovan Novi Zelandiji ali iz nje.

4.

Nova Zelandija svoje finančne prispevke v okviru tega protokola plača v skladu z oddelkom III te priloge. Če Nova Zelandija ne izvede plačila do roka, Evropska komisija pošlje uradni opomin.

Nova Zelandija za vsako zamudo pri plačilu finančnega prispevka plača zamudne obresti, in sicer od zneska, ki ga dolguje na datum zapadlosti.

Obrestna mera za zneske terjatev, ki niso plačani v določenem roku, je obrestna mera, ki jo uporablja Evropska centralna banka v svojih operacijah glavnega refinanciranja, kot je objavljena v seriji C Uradnega lista Evropske unije in ki velja na prvi koledarski dan v mesecu datuma zapadlosti, povečana za tri in pol odstotne točke.


(1)  Drugi ukrepi vključujejo zlasti javna naročila, nagrade, finančne instrumente, neposredne ukrepe JRC, članarine (Organizacija za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD), Evropska agencija za koordinacijo raziskav (Eureka), Mednarodno partnerstvo za sodelovanje na področju energetske učinkovitosti (IPEEC), Mednarodna agencija za energijo (IEA) itd.), strokovnjake (ocenjevalce, spremljanje projektov) itd.

(2)  Mednarodne organizacije se štejejo za neintervencijske stroške samo, če so končni upravičenci. To ne velja, če je mednarodna organizacija koordinator projekta (ki razdeljuje finančna sredstva drugim koordinatorjem).


PRILOGA II

Seznam enakovrednih programov ali dejavnosti Nove Zelandije ali njihovih delov

Spodnji seznam je neizčrpni seznam programov ali dejavnosti Nove Zelandije ali njihovih delov, ki so enakovredni stebru II programa Obzorje Evropa:

Catalyst Strategic Fund;

Endeavour Fund;

Health Research Fund;

National Science Challenges.