22.12.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

L 328/157


SKLEP št. 4 ODBORA ZA TRGOVINO EU-KOREJA

z dne 30. novembra 2022

o spremembi prilog 10-A in 10-B Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani [2022/2551]

ODBOR ZA TRGOVINO JE –

ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani in zlasti členov 10.24.1, 10.25.1, 10.25.3, 15.1.4(c) in 15.5.2 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odbor za trgovino lahko na podlagi člena 15.1.4(c) Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) obravnava spremembe k Sporazumu ali spremeni določbe Sporazuma v primerih, ki so jasno določeni v Sporazumu.

(2)

Člen 15.5.2 Sporazuma določa, da lahko pogodbenici sprejmeta odločitev Odbora za trgovino o spremembi prilog, dodatkov, protokolov in opomb k Sporazumu, za katero veljajo njune zakonske zahteve in postopki.

(3)

Člen 10.24.1 Sporazuma določa, da lahko pogodbenici v prilogah 10-A in 10-B v skladu s postopkom iz člena 10.25 dodata geografske označbe, ki jih je treba zaščititi.

(4)

Delovna skupina za geografske označbe lahko na podlagi člena 10.25.1 Sporazuma pripravlja priporočila in sprejema sklepe s soglasjem.

(5)

Delovna skupina za geografske označbe se lahko na podlagi člena 10.25.3 Sporazuma odloči, da spremeni prilogi 10-A in 10-B tako, da doda posamezne geografske označbe EU ali Koreje ali da črta posamezne geografske označbe, ki niso več zaščitene v pogodbenici porekla ali ki ne izpolnjujejo več pogojev, da bi se štele za geografsko označbo v drugi pogodbenici. Odloči se lahko tudi, da je treba sklic na zakonodajo iz Sporazuma šteti za sklic na zadevno zakonodajo, kakor je bila spremenjena in nadomeščena ter je veljavna na določen datum po začetku veljavnosti Sporazuma.

(6)

Delovna skupina za geografske označbe se lahko na podlagi člena 5.2 Sklepa št. 1/2019 Delovne skupine EU-Koreja za geografske označbe z dne 17. septembra 2019 v zvezi s sprejetjem poslovnika (v nadaljnjem besedilu: poslovnik) soglasno odloči, da priporoči dodajanje ali črtanje geografskih označb v končno odločitev Odboru za trgovino v skladu s členi 10.21.4, 10.24 in 10.25 Sporazuma.

(7)

Odbor za trgovino lahko na podlagi člena 5.3 poslovnika, ki napotuje na člena 15.3.5 in 15.5.2 Sporazuma, prevzame nalogo, dodeljeno Delovni skupini za geografske označbe, ter se odloči za spremembo prilog 10-A in 10-B, poleg tega pa pogodbenici lahko sprejmeta odločitev, za katero veljajo njune ustrezne zakonske zahteve in postopki.

(8)

Pogodbenici ob uporabi člena 10.25.3(c) Sporazuma potrjujeta naslednje zadeve, povezane s sklici na zakonodajo iz Sporazuma:

(a)

Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (2) iz pododdelka C o geografskih označbah iz Sporazuma je bila 17. aprila 2019 razveljavljena z Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 (3). Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 110/2008 v Sporazumu šteti za sklic na Uredbo (EU) 2019/787.

(b)

Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. Marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (4) iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 21. novembra 2012 razveljavljena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (5). Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 510/2006 v Sporazumu šteti za sklic na Uredbo (EU) št. 1151/2012.

(c)

Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov (6) iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 26. februarja 2014 razveljavljena z Uredbo (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91 (7). Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (EGS) št. 1601/91 v Sporazumu šteti za sklic na Uredbo (EU) št. 251/2014.

(d)

Uredba Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (8) iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 29. aprila 2008 razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 479/2008 z dne 29. aprila 2008 o skupni ureditvi trga za vino, spremembi uredb (ES) št. 1493/1999, (ES) št. 1782/2003, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 3/2008 ter razveljavitvi uredb (EGS) št. 2392/86 in (ES) št. 1493/1999. Slednja uredba je bila razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 491/2009 z dne 25. maja 2009 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (9), njene določbe pa so bile vključene v Uredbo (ES) št. 1234/2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (10). Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 1493/1999 v Sporazumu šteti za sklic na Uredbo (ES) št. 491/2009.

(e)

Uredba (ES) št. 1234/2007 iz pododdelka C o geografskih označbah je bila 17. decembra 2013 razveljavljena z Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (11). Zato bi bilo treba sklic na Uredbo (ES) št. 1234/2007 v Sporazumu šteti za sklic na Uredbo (EU) št. 1308/2013.

(f)

Korejski zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih proizvodov (zakon št. 9759, 9. junij 2009), naveden v pododdelku C o geografskih označbah, je bil spremenjen. 21. decembra 2021 je začel veljati zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih in ribiških proizvodov (zakon št. 18599, 21. december 2021) (12). Zato bi bilo treba sklic na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih proizvodov (zakon št. 9759, 9. junij 2009) v Sporazumu šteti za sklic na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih in ribiških proizvodov (zakon št. 18599, 21. december 2021).

(g)

Korejski zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 8852, 29. februar 2008), naveden v pododdelku C o geografskih označbah, je bil spremenjen. 1. januarja 2021 so bile posebne določbe o upravnih postopkih v zvezi s proizvodnjo, prodajo itd. alkoholnih pijač iz zakona o davku od alkoholnih pijač vključene v zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (neuradni prevod/zakon št. 17761, 29. december 2020) in so začele veljati (13). Januarja 2022 sta začela veljati zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 18593, 21. december 2021) (14) in zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (zakon št. 18723, 6. januar 2022) (15). Zato bi bilo treba sklic na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 8852, 29. februar 2008) v Sporazumu šteti za sklic na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 18593, 21. december 2021) ter zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (zakon št. 18723, 6. januar 2022).

(9)

Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta v prilogi 10-A in 10-B dodali 44 geografskih označb EU ter 41 geografskih označb Koreje, po naslednjem postopku:

(a)

Na sedmem sestanku Delovne skupine za geografske označbe, ki je potekal 6. novembra 2019 v Seulu, sta pogodbenici razpravljali o načinih za spremembo prilog 10-A in 10-B k Sporazumu na podlagi členov 10.24 in 10.25.3 ter se dogovorili, da bosta v naslednjih mesecih nadaljevali razprave, da bi na naslednjem sestanku Delovne skupine za geografske označbe dosegli dogovor v zvezi z dodajanjem novih geografskih označb.

(b)

Na zahtevo pogodbenic in na podlagi členov 10.18.3 in 10.18.4 ter členov 10.2 in 10.25 Sporazuma je EU zaključila postopek ugovora in pregled 41 geografskih označb Koreje. Koreja je zaključila postopek ugovora in pregled 44 geografskih označb EU.

(10)

Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta iz prilog 10-A in 10-B črtali tri geografske označbe EU in štiri geografske označbe Koreje, po naslednjem postopku:

(a)

EU je 25. oktobra 2016 uradno obvestila Korejo o prenehanju zaščite španske geografske označbe in zahtevala umik imena „Pacharán“ iz Priloge 10-B k Sporazumu v skladu s členom 10.25.3(b), saj v EU ni več zaščiteno.

(b)

Po pregledu geografskih označb EU, zaščitenih v Sporazumu, in ob upoštevanju Uredbe Komisije (EU) 2019/674 z dne 29. aprila 2019 o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (16) je EU novembra 2020 zahtevala črtanje imena „Polish Cherry“ iz Priloge 10-B k Sporazumu v skladu s členom 10.25.3(b), saj v EU ni več zaščiteno.

(c)

Koreja je 15. marca 2021 v skladu s členom 10.25.3(b) Sporazuma podala uradno obvestilo in zahtevala črtanje geografskih označb „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“ in „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ s seznama geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu, saj v Koreji nista več zaščiteni.

(d)

Po izstopu Združenega kraljestva iz Unije s 1. januarjem 2021 sta pogodbenici na virtualnem tehničnem sestanku 16. marca 2021 potrdili, da bi bilo treba geografsko označbo „Scotch Whisky“ črtati s seznama imen, navedenih v Prilogi 10-B k Sporazumu.

(e)

Koreja je na devetem sestanku Delovne skupine za geografske označbe 8. decembra 2021 v skladu s členom 10.25.3(b) podala uradno obvestilo in zahtevala črtanje geografskih označb „Seosan Garlic (서산마늘)“ in „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ s seznama geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu, saj v Koreji nista več zaščiteni.

(11)

Pogodbenici sta se dogovorili, da bosta štiri geografske označbe EU iz Priloge 10-A k Sporazumu, katerih ime se je spremenilo, nadomestili s posodobljenimi ustreznimi geografskimi označbami, po naslednjem postopku:

(a)

EU je 13. julija 2017 uradno obvestila Korejo, da so se spremenila imena štirih geografskih označb, zaščitenih s Sporazumom (17). EU je predlagala posodobitev ustreznih imen in prepisov na seznamu geografskih označb EU, ki so trenutno zaščitene v Koreji.

(b)

V istem obvestilu je EU zahtevala, da se geografska označba „Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale“, za katero je bilo predlagano, da se doda v Prilogo 10-B, spremeni v „Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka“ (prepis: 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)

Na podlagi člena 12.2 Priloge k Sklepu št. 1 Odbora za trgovino EU-Koreja z dne 23. decembra 2011 (18) lahko Odbor za trgovino v obdobju v obdobju med sestanki Odbora za trgovino sprejme sklepe po pisnem postopku, če se s tem strinjata obe pogodbenici. Pisni postopek pomeni izmenjavo not med predsednikoma Odbora za trgovino –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklici na zakonodajo EU in Koreje v poglavju 10, oddelek B, pododdelek C o geografskih označbah, opombe (51), (53), (54), (55), v različici Sporazuma, objavljeni v EU, ali v istih opombah, oštevilčenih kot (2), (4), (5), (6), v različici Sporazuma, objavljeni v Koreji (19), se štejejo za sklice na navedeno zakonodajo, kakor je bila spremenjena ali nadomeščena v skladu s Prilogo I k temu sklepu.

Člen 2

Prilogi 10-A in 10-B k Sporazumu se spremenita:

(1)

geografske označbe iz Priloge II k temu sklepu se dodajo na ustrezen seznam geografskih označb zadevne države članice v delu A Priloge 10-A k Sporazumu;

(2)

geografske označbe iz Priloge III k temu sklepu se dodajo na ustrezen seznam geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu;

(3)

geografske označbe iz Priloge IV k temu sklepu se dodajo na ustrezen seznam geografskih označb zadevne države članice v oddelkih 1 in 2 dela A Priloge 10-B k Sporazumu;

(4)

geografska označba iz Priloge V k temu sklepu se doda na ustrezen seznam geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-B k Sporazumu;

(5)

geografske označbe „Pacharán“ (Španija), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry“ (Poljska) in „Scotch Whisky“ (Združeno kraljestvo) se črtajo s seznama geografskih označb v oddelku 2 dela A Priloge 10-B k Sporazumu;

(6)

geografske označbe „Seosan Garlic (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ in „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ se črtajo s seznama geografskih označb Koreje v delu B Priloge 10-A k Sporazumu in

(7)

geografske označbe, pri katerih se je spremenilo ime, na seznamu geografskih označb zadevne države članice v delu A Priloge 10-A k Sporazumu se nadomestijo z ustreznimi imeni geografskih označb iz Priloge VI k temu sklepu.

Člen 3

Ta sklep začne veljati prvi dan meseca, ki sledi datumu, na katerega si pogodbenici po diplomatski poti izmenjata pisna obvestila, ki potrjujejo, da sta izpolnili svoje veljavne pravne zahteve in postopke, potrebne za začetek veljavnosti tega sklepa.


(1)   UL L 127, 14.5.2011, str. 1.

(2)   UL L 39, 13.2.2008, str. 16.

(3)   UL L 130, 17.5.2019, str. 1.

(4)   UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(5)   UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(6)   UL L 149, 14.6.1991, str. 1.

(7)   UL L 84, 20.3.2014, str. 14.

(8)   UL L 179, 14.7.1999, str. 1.

(9)   UL L 154, 17.6.2009, str. 1.

(10)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(11)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(12)  대한민국정부 관보 제20151호 (Uradni list 20151), 21.12.2021, str. 47.

(13)  대한민국정부 관보 제19907호 (Uradni list 19907), 29.12.2020, str. 110.

(14)  대한민국정부 관보 제20151호 (Uradni list 20151), 21.12.2021, str. 39.

(15)  대한민국정부 관보 제20163호 (Uradni list 20163, dodatek 1), 6.1.2022, str. 4.

(16)   UL L 114, 30.4.2019, str. 7.

(17)   „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ zdaj kot „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“ (prepis: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – „Prosciutto di S. Daniele“ zdaj kot „Prosciutto di San Daniele“ (prepis ostane enak) – „Jamon de Teruel“ zdaj kot „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“ (prepis: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – „Jamón de Huelva“ zdaj kot „Jabugo“ (prepis: 하부고).

(18)  Sklep št. 1 Odbora za trgovino EU-Koreja z dne 23. decembra 2011 o sprejetju poslovnika Odbora za trgovino (UL L 58, 1.3.2013, str. 9).

(19)  대한민국정부 관보 제17538호(그2) (Uradni list 17538, dodatek 2), 28.6.2011, str. 800.


PRILOGA I

Sklici na zakonodajo EU in Koreje v poglavju 10, oddelek B, pododdelek C o geografskih označbah, opombe (51), (53), (54), (55), v različici Sporazuma, objavljeni v EU, ali v istih opombah, oštevilčenih kot (2), (4), (5), (6), v različici Sporazuma, objavljeni v Koreji, se štejejo za sklice na navedeno zakonodajo, kakor je bila spremenjena ali nadomeščena na naslednje načine:

(1)

Za sklice na zakonodajo EU:

(a)

sklic na „Uredbo (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008“;

(b)

sklic na „Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil“;

(c)

sklic na „Uredbo Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91“;

(d)

sklic na „Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino“, ki je bila razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 479/2008 z dne 29. aprila 2008 o skupni ureditvi trga za vino, spremembi uredb (ES) št. 1493/1999, (ES) št. 1782/2003, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 3/2008 ter razveljavitvi uredb (EGS) št. 2392/86 in (ES) št. 1493/1999, se nadomesti s sklicem na „Uredbo Sveta (ES) št. 491/2009 z dne 25. maja 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1234/2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)“ in

(e)

sklic na „Uredbo Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)“ se nadomesti s sklicem na „Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007“.

(2)

Za sklice na zakonodajo Koreje:

(a)

sklic na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih proizvodov (zakon št. 9759, 9. junij 2009) se nadomesti s sklicem na zakon o nadzoru kakovosti kmetijskih in ribiških proizvodov (zakon št. 18599, 21. december 2021) in

(b)

sklic na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 8852, 29. februar 2008) se spremeni s sklicem na zakon o davku od alkoholnih pijač (zakon št. 18593, 21. december 2021) in zakon o dovoljenju za prodajo in ponudbo alkoholnih pijač (zakon št. 18723, 6. januar 2022).


PRILOGA II

Oznaka države

Ime, ki se zaščiti

Proizvod

Prepis v korejske črke

AT

Steirisches Kürbiskernöl

bučno olje

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου/Loukoumi Geroskipou

Slaščice

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Hmelj

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Slaščice

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Slaščice

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Šunka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Sir

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

oljčno olje

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

oljčno olje

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

oljčno olje

에스떼빠

ES

Les Garrigues

oljčno olje

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

oljčno olje

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

oljčno olje

씨우라나

EL

Καλαμάτα/Kalamata (1)

oljčno olje

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis

oljčno olje

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία/Lakonia

oljčno olje

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης/Graviera Kritis

Sir

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι/Kasseri

Sir

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Kis

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Šunka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kivi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Jabolko

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

oljčno olje

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Sir

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salama

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Sir

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Sir

고다 홀란드


(1)  Zaščita geografske označbe „Kalamata“ ne preprečuje uporabe imena sorte oliv na ozemlju Koreje. Ta formulacija ne spreminja ali zmanjšuje zaščite, ki jo Sporazum že zagotavlja zaščiteni geografski označbi „Elia Kalamatas“.


PRILOGA III

Ime, ki se zaščiti

Proizvod

Prepis v latinico

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

Hruška

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

Hruška

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

Hruška

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

proizvodi iz črnega ginsenga

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

Jabolko

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

Riž

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

rdeča paprika v prahu

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

črni ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Riž

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

Riž

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

Riž

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

Riž

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

rdeča paprika

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

Grozdje

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

Jabolko

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

Česen

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

Sliva

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

Grozdje

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Kaki

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

divje gojeni ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Žižola

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

Kostanj

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

Pinjola

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

gondre (korejski osat)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

Kaki

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

goba šitake

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

rjave alge

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

Alge

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

rjave alge

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

Alge

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

alge laver

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

alge laver

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Ostriga

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

rjave alge

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

Alge

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

alge laver

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

alge laver

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

alge laver

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

Ostriga

Goheung Gul


PRILOGA IV

ODDELEK 1

VINA S POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE

Oznaka države

Poimenovanje označbe

Prepis v korejske črke

CY

Κουμανδαρία (prepis v latinico: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

ODDELEK 2

ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE

Oznaka države

Poimenovanje označbe

Prepis v korejske črke

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버


PRILOGA V

Ime, ki se zaščiti

Prepis v latinico

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru Wine


PRILOGA VI

FRANCIJA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

eterično olje iz sivke

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITALIJA

Prosciutto di San Daniele (2)

Šunka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

ŠPANIJA

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3)

Šunka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (4)

Šunka

하부고


(1)   „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ zdaj kot „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“.

(2)   „Prosciutto di S. Daniele“ zdaj kot „Prosciutto di San Daniele“.

(3)   „Jamon de Teruel“ zdaj kot „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“.

(4)   „Jamón de Huelva“ zdaj kot „Jabugo“.