|
27.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 333/3 |
PROTOKOL
o izvajanju Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo
ČLEN 1
Načela
1. Cilj tega protokola je izvajanje Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
Ta protokol vključuje Prilogo in dodatke, ki so njegov sestavni del.
2. Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija) in Demokratična republika São Tomé in Príncipe (v nadaljnjem besedilu: São Tomé in Príncipe) (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) se obvezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa po načelu nediskriminacije.
São Tomé in Príncipe se obvezuje, da bo za vse tuje industrijske ribiške flote za ribolov tuna, ki delujejo na njegovem ribolovnem območju, uporabljal enake tehnične in ohranitvene ukrepe, da bi prispeval k dobremu upravljanju ribištva.
3. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta ta protokol izvajali v skladu s členom 9 Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1), kakor je bil nazadnje spremenjen (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz Cotonouja) o bistvenih elementih v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnimi načeli in pravno državo ter temeljnimi elementi v zvezi z dobrim javnim upravljanjem.
4. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali trajnostni razvoj ter trajnostno in preudarno upravljanje okolja.
5. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta objavili in si izmenjali informacije o kakršnem koli sporazumu, ki dovoljuje dostop tujih plovil na ribolovno območje São Toméja in Príncipa, ter informacije o posledičnem ribolovnem naporu, številu izdanih dovoljenj in ulovu.
6. Plovila Unije lahko v skladu s členom 6 Sporazuma ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa opravljajo le, če imajo dovoljenje za ribolov, ki je bilo izdano v okviru tega protokola in v skladu s pogoji v njegovi prilogi.
ČLEN 2
ibolovne možnosti
1. Ribolovne možnosti, dodeljene plovilom Unije na podlagi člena 5 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, se določijo od datuma začetka začasne uporabe tega protokola in za obdobje petih let, da se omogoči ribolov izrazito selivskih vrst (vrste, naštete v Prilogi 1 h Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982, zlasti tuni, mečarice in dolgoplavuti morski psi), razen vrst, ki so zaščitene ali prepovedane s strani Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT).
2. Ribolovne možnosti se dodelijo:
|
(a) |
28 plovilom za ribolov tuna s potegalko; in |
|
(b) |
6 plovilom s površinskim parangalom. |
3. Odstavka 1 in 2 tega člena se uporabljata ob upoštevanju členov 6, 7 in 9 tega protokola.
ČLEN 3
Finančni prispevek – načini plačevanja
1. Finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma znaša 4 200 000 EUR za obdobje iz člena 2 tega protokola.
2. Finančni prispevek iz odstavka 1 zajema:
|
(a) |
letni znesek v višini 400 000 EUR za dostop do ribolovnega območja São Toméja in Príncipa, ki ustreza referenčni tonaži 8 000 ton na leto, in |
|
(b) |
posebni znesek v višini 440 000 EUR na leto za podporo izvajanju sektorske ribiške politike São Toméja in Príncipa. |
3. Ocenjeni znesek pristojbin med letom za dejavnosti plovil z dovoljenjem na podlagi tega protokola, izračunan na podlagi referenčne tonaže iz točke (a) odstavka 2, znaša povprečno 560 000 EUR
4. Odstavek 2 tega člena se uporablja ob upoštevanju členov 4, 6, 7 in 9 tega protokola ter členov 12 in 13 Sporazuma.
5. V celotnem obdobju uporabe tega protokola Unija plačuje finančni prispevek iz odstavka 2 v višini 840 000 EUR na leto, kar ustreza vsoti letnih zneskov iz točk (a) in (b) odstavka 2.
6. Če skupna letna količina ulova plovil Unije v vodah São Toméja in Príncipa presega letno referenčno tonažo iz točke (a) odstavka 2, se povezani letni finančni prispevek poveča za 50 EUR za vsako dodatno tono ulova.
7. Plačilo za dodatni ulov se izvede v skladu s sporazumom o končnih obračunih iz oddelka 2 poglavja II Priloge. Vendar letni znesek, ki ga Unija plača za ta dodatni ulov, ne sme presegati dvakratnega zneska iz točke (a) odstavka 2. Če znesek, ki ga mora Unija plačati za ta dodatni ulov, presega dvakratni letni znesek iz točke (a) odstavka 2, se presežni znesek plača naslednje leto.
8. Finančni prispevek iz točke (a) odstavka 2 se plača najpozneje devetdeset dni po datumu začetka začasne uporabe tega protokola za prvo leto in najpozneje na dan obletnice začasne uporabe tega protokola za vsako naslednje leto.
9. Za uporabo finančnega prispevka iz točke (a) odstavka 2 so izključno pristojni organi São Toméja in Príncipa v skladu z načeli dobrega finančnega poslovodenja.
10. Finančni prispevek je treba nakazati na javne račune, in sicer na naslednji način: prispevek iz točke (a) odstavka 2 se plača na račun državne zakladnice, odprt pri centralni banki São Toméja in Príncipa; posebni prispevek iz točke (b) odstavka 2 in prispevek iz odstavka 7 se plačata na račun sklada za razvoj ribištva in se vključita v proračun. Organi São Toméja in Príncipa Evropski komisiji vsako leto sporočijo podatke o bančnih računih.
ČLEN 4
Sektorska podpora
1. Sektorska podpora v okviru tega protokola prispeva k izvajanju nacionalne strategije za ribištvo in k razvoju pomorskega gospodarstva São Toméja in Príncipa. Njen cilj sta trajnostno upravljanje ribolovnih virov in razvoj sektorja, zlasti z:
|
(a) |
izboljšanjem spremljanja, nadzora in opazovanja ribolovnih dejavnosti; |
|
(b) |
izboljšanjem znanstvenega znanja o ribolovnih virih; |
|
(c) |
izboljšanjem kakovosti ribiških proizvodov; |
|
(d) |
podporo razvoju malega ribolova; |
|
(e) |
krepitvijo mednarodnega sodelovanja; |
|
(f) |
podporo razvoju akvakulture. |
2. Pogodbenici se najpozneje tri mesece po začetku začasne uporabe tega protokola v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor) dogovorita o večletnem sektorskem programu in njegovem načinu izvajanja, zlasti glede:
|
(a) |
letnih in večletnih smernic za uporabo posebnega finančnega prispevka iz točke (b) člena 3(2) tega protokola; |
|
(b) |
letnih in večletnih ciljev, ki jih je treba doseči, da se prispeva k trajnostnemu in odgovornemu ribolovu, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih São Tomé in Príncipe določi na področju ribiške politike; |
|
(c) |
meril in postopkov za letno oceno doseženih rezultatov. |
3. O spremembah v zvezi s cilji in ukrepi, ki jih vsebuje letni ali večletni sektorski program, je treba predhodno uradno obvestiti Evropsko komisijo. Če Komisija nasprotuje tem spremembam, se lahko zadeva predloži skupnemu odboru, da se izreče o predvideni spremembi zaradi njene odobritve s strani pogodbenic, po potrebi z izmenjavo pisem.
4. Pogodbenici vsako leto ocenita rezultate izvajanja večletnega sektorskega programa na podlagi pisnega poročila, ki ga predložijo organi São Toméja in Príncipa. Če ta ocena pokaže, da uresničevanje ciljev ne poteka v skladu s programom, ali če se po mnenju skupnega odbora program ne izvaja zadovoljivo, se lahko plačilo finančnega prispevka ponovno preuči ali začasno ustavi.
5. Finančni prispevek se začne ponovno plačevati po posvetovanju z obema pogodbenicama in njunem soglasju, takoj ko skupni odbor oceni, da izvajanje napreduje zadovoljivo, po potrebi z izmenjavo pisem. Vendar se lahko posebni finančni prispevek iz točke (b) člena 3(2) plača v največ šestih mesecih po izteku veljavnosti Protokola.
ČLEN 5
Znanstveno in tehnično sodelovanje za odgovoren ribolov
1. Unija in São Tomé in Príncipe se zavezujeta, da bosta v obdobju uporabe tega protokola sodelovala pri nadzoru stanja ribolovnih virov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa.
2. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta na ravni regije Srednja Afrika spodbujali sodelovanje na področju odgovornega ribolova.
3. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta upoštevali vsa priporočila in resolucije ICCAT.
4. V skladu s členom 4 Sporazuma, na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v okviru ICCAT, ter ob upoštevanju najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj se pogodbenici v okviru skupnega odbora posvetujeta o morebitnih ukrepih za trajnostno upravljanje ribolovnih virov, zajetih s tem protokolom in povezanih z dejavnostmi plovil Unije.
5. Pogodbenici soglašata, da bosta za dobro upravljanje in ohranitev morskih psov zagotovili skrbno spremljanje ulova teh vrst z izmenjavo podatkov o ulovu, kot je določeno v poglavju III Priloge. Skupni odbor po potrebi sprejme dodatne ukrepe za upravljanje, s katerimi bolje določi dejavnost flote plovil s parangali.
6. Pogodbenici sodelujeta za okrepitev mehanizmov nadzora, inšpekcijskih pregledov ter boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu v São Toméju in Príncipu.
ČLEN 6
Prilagoditev ribolovnih možnosti in tehničnih ukrepov
1. Skupni odbor lahko ribolovne možnosti iz člena 2 prilagodi, če je takšna prilagoditev v skladu s trajnostnim upravljanjem ribolovnih vrst, zajetih s tem protokolom.
2. V takem primeru se finančni prispevek iz točke (a) člena 3(2) prilagodi po načelu časovne porazdelitve, ta protokol pa se ustrezno spremeni.
3. Skupni odbor lahko preuči in po potrebi sporazumno prilagodi ali spremeni določbe o pogojih izvajanja ribolova in tehničnih ukrepih za uporabo tega protokola.
ČLEN 7
Nove ribolovne možnosti
1. Organi São Toméja in Príncipa lahko za vrste ribolova, ki niso zajete s tem protokolom, Unijo pozovejo k preučitvi možnosti takega ribolova. Če ni zadostnih podatkov o stanju staležev, se pogodbenici dogovorita o pogojih izvedbe poskusnega ribolova, pri čemer se upoštevajo najboljša znanstvena mnenja, predložena znanstvenim strokovnjakom obeh pogodbenic.
2. Glede na te rezultate in če Unija izrazi interes za tak ribolov, se pogodbenici posvetujeta v skupnem odboru, preden organi São Toméja in Príncipa izdajo morebitno dovoljenje. Če je to primerno, se pogodbenici sporazumeta o pogojih za te nove ribolovne možnosti in po potrebi spremenita ta protokol.
ČLEN 8
Spodbujanje iztovarjanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti
1. Pogodbenici sodelujeta, da bi izboljšali možnosti iztovarjanja ulova v pristaniščih São Toméja in Príncipa.
2. São Tomé in Príncipe si prizadeva vzpostaviti strategijo in oblikovati spodbude za iztovarjanja. Flota Unije si v okviru te strategije prizadeva iztovoriti del svojega ulova, zlasti prilov.
3. Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje za krepitev odnosov med podjetji na tehničnem, gospodarskem in trgovinskem področju s spodbujanjem vzpostavitve okolja, naklonjenega razvoju trgovine in naložb.
ČLEN 9
Začasna prekinitev izvajanja tega protokola
1. Izvajanje tega protokola se lahko začasno prekine na pobudo ene od pogodbenic, če je izpolnjen vsaj eden od naslednjih pogojev:
|
(a) |
neobičajne okoliščine, kot so opredeljene v členu 2(h) Sporazuma, ki ovirajo izvajanje ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa; |
|
(b) |
znatne spremembe v opredelitvi in izvajanju ribiške politike ene od pogodbenic, ki vplivajo na ta protokol; |
|
(c) |
ena od pogodbenic na podlagi postopka iz členov 8 in 96 Sporazuma iz Cotonouja ugotovi kršitev bistvenih elementov v zvezi s človekovimi pravicami, kot so določeni v členu 9 navedenega sporazuma; |
|
(d) |
Unija ne plača finančnega prispevka iz točke (a) člena 3(2) iz razlogov, ki niso navedeni v tem členu; |
|
(e) |
resen in nerešen spor med pogodbenicama glede uporabe ali razlage tega protokola. |
2. V primeru začasne prekinitve uporabe tega protokola mora zadevna pogodbenica poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna začasna prekinitev začela veljati.
3. V primeru začasne prekinitve pogodbenici nadaljujeta posvetovanja in poskušata doseči sporazumno rešitev spora. Če tak spor sporazumno rešita, se ta protokol začne ponovno uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na dolžino obdobja, v katerem je bila uporaba tega protokola začasno prekinjena.
ČLEN 10
Veljavna zakonodaja
1. Dejavnosti ribiških plovil Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa, ureja zakonodaja, ki se uporablja v São Toméju in Príncipu, razen če ni v Sporazumu ali v tem protokolu določeno drugače.
2. Organi São Toméja in Príncipa obvestijo Unijo o vsakršni spremembi veljavne zakonodaje ali sprejetju nove zakonodaje, povezane z ribiškim sektorjem. Spremembe začnejo za plovila Unije veljati po šestdesetih dneh od tega uradnega obvestila.
3. Evropska komisija organe São Toméja in Príncipa obvesti o vsakršni spremembi veljavne zakonodaje ali sprejetju nove zakonodaje, povezane z ribolovnimi dejavnostmi flote Unije v zunanjih vodah.
ČLEN 11
Elektronska izmenjava informacij
1. São Tomé in Príncipe in Unija se obvezujeta, da bosta vzpostavila in vzdrževala informacijske sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma.
2. Elektronska različica dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.
3. São Tomé in Príncipe in Unija se nemudoma obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma se v takem primeru samodejno pošljejo z drugim komunikacijskim sredstvom.
ČLEN 12
Zaupnost podatkov
1. São Tomé in Príncipe in Unija se zavezujeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi s plovili Unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma, vedno obravnavali v skladu z načeloma zaupnosti in varstva podatkov.
2. Pogodbenici zagotovita, da so v skladu z zadevnimi določbami ICCAT javnosti dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih v vodah São Toméja in Príncipa.
3. Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, smejo pristojni organi uporabiti izključno za izvajanje Sporazuma ter upravljanje ribolova, nadzor in spremljanje.
4. V zvezi z osebnimi podatki, ki jih posreduje Unija, lahko skupni odbor v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (2) (splošna uredba o varstvu podatkov) določi ustrezne zaščitne ukrepe in pravna sredstva.
ČLEN 13
Obdobje uporabe
Ta protokol se uporablja pet let od datuma začetka začasne uporabe v skladu s členom 15, razen v primeru odpovedi v skladu s členom 14.
ČLEN 14
Odpoved
1. V primeru odpovedi tega protokola zadevna pogodbenica pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da bo odpovedala ta protokol, najmanj šest mesecev pred datumom, ko naj bi odpoved začela veljati.
2. Po uradnem obvestilu iz odstavka 1 pogodbenici začneta posvetovanja.
ČLEN 15
Začasna uporaba
Ta protokol se začasno uporablja od datuma podpisa.
ČLEN 16
Začetek veljavnosti
Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so postopki, potrebni za ta namen, zaključeni.
Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog prosinca godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év december havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, negentien december tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii nouăsprezece.
V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den nittonde december år tjugohundranitton.
(1) UL L 317, 15.12.2000, str. 3.
(2) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL EU L 119, 4.5.2016, str. 1).
PRILOGA
POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVA S PLOVILI UNIJE NA RIBOLOVNEM OBMOČJU SÃO TOMÉJA IN PRÍNCIPA
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
1. Imenovanje pristojnega organa
Za namene te priloge in če ni navedeno drugače, vsako sklicevanje na pristojni organ Unije ali São Toméja in Príncipa pomeni:
|
(a) |
za Unijo: Evropsko komisijo, kjer je primerno, prek delegacije Unije, pristojne za São Tomé in Príncipe; |
|
(b) |
za São Tomé in Príncipe: direktorat za ribištvo pri ministrstvu, pristojnem za ribištvo. |
2. Ribolovno območje
Plovila Unije, ki delujejo v okviru tega protokola, lahko svoje ribolovne dejavnosti izvajajo v izključni ekonomski coni (IEC) São Toméja in Príncipa, razen na območjih, rezerviranih za mali in polindustrijski ribolov.
Koordinate IEC so koordinate, ki so bile 7. maja 1998 sporočene Združenim narodom.
São Tomé in Príncipe vsako spremembo ribolovnega območja nemudoma sporoči Uniji.
3. Območja, na katerih sta plovba in ribolov prepovedana
Brez razlikovanja je prepovedana kakršna koli ribolovna dejavnost na območju, namenjenem skupnemu izkoriščanju São Toméja in Príncipa in Nigerije. Koordinate tega območja so navedene v Dodatku 1.
4. Bančni račun
São Tomé in Príncipe pred začetkom veljavnosti tega protokola Unije sporoči podatke o bančnih računih, na katere je treba nakazati finančne zneske, ki jih plačujejo ribiška plovila v okviru Sporazuma. Stroške, ki nastanejo zaradi bančnih nakazil, plačajo lastniki plovil.
5. Kontaktne točke
Pogodbenici se obvestita o kontaktnih točkah, prek katerih se lahko izmenjujejo informacije o izvajanju tega protokola, zlasti o vprašanjih, povezanih z izmenjavo splošnih podatkov o ulovu in ribolovnem naporu, postopkih v zvezi z dovoljenji za ribolov in izvajanju sektorske podpore.
6. Delovni jeziki
Pogodbenici soglašata, da sta, kolikor je mogoče, delovna jezika na sestankih, namenjenih izvajanju tega protokola, portugalščina in francoščina.
POGLAVJE II
DOVOLJENJA ZA RIBOLOV
Za namene uporabe te priloge je izraz „dovoljenje za ribolov“ enakovreden izrazu „ribolovno dovoljenje“ v zakonodaji São Toméja in Príncipa.
ODDELEK 1
POSTOPKI, KI SE UPORABLJAJO
1. Predhodni pogoji za pridobitev dovoljenja za ribolov
Dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa se lahko izda samo za plovila Unije, ki izpolnjujejo pogoje.
Plovilo Unije izpolnjuje pogoje, če njegovemu lastniku, poveljniku in plovilu samemu ni prepovedana ribolovna dejavnost v São Toméju in Príncipu. Imeti morajo urejene odnose z organi São Toméja in Príncipa, kar pomeni, da morajo biti izpolnjene vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti v São Toméju in Príncipu v okviru ribiških sporazumov, sklenjenih z Unijo. Poleg tega morajo izpolnjevati Uredbo (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta (1) o trajnostnem upravljanju zunanjih ribiških flot.
2. Vloga za dovoljenje za ribolov
Pristojni organi Unije ministrstvu São Toméja in Príncipa, pristojnemu za ribištvo, po elektronski pošti, ki jo dajo v vednost delegaciji Unije, pristojni za São Tomé in Príncipe, predložijo vlogo za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi tega protokola, vsaj petnajst delovnih dni pred datumom zahtevanega začetka obdobja veljavnosti.
Vloge se ministrstvu São Toméja in Príncipa, pristojnemu za ribištvo, predložijo v skladu z obrazcem, katerega predloga je v Dodatku 2.
Vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov se priložijo naslednji dokumenti:
|
(a) |
dokazilo o plačilu pavšalnega predplačila in pavšalnih prispevkov za opazovalce za obdobje veljavnosti dovoljenja za ribolov; |
|
(b) |
novejša barvna fotografija plovila s strani; |
|
(c) |
kopija potrdila o registraciji plovila; |
|
(d) |
po potrebi vsi drugi dokumenti, ki se zahtevajo na podlagi veljavnih nacionalnih predpisov glede na vrsto plovila in ki jih je São Tomé in Príncipe navedel v skupnem odboru. |
Letna pavšalna pristojbina se nakaže na isti račun državne zakladnice, kot se uporablja za finančni prispevek iz točke (a) člena 3(2) tega protokola.
Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških taks in stroškov izvajanja storitev.
V vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov je treba jasno navesti ciljne vrste.
V vlogi za dovoljenje za ribolov se lahko navede, da se nameravajo na krovu plovila izvajati delno rezanje plavuti morskih psov in drugi postopki, kot je odstranjevanje drobovine.
3. Izdaja dovoljenja za ribolov
Ministrstvo São Toméja in Príncipa, pristojno za ribištvo, izda dovoljenja za ribolov v petnajstih delovnih dneh po prejemu vseh dokumentov iz točke 2 tega oddelka.
Izvirniki se izročijo Uniji prek delegacije Unije, pristojne za São Tomé in Príncipe.
V dovoljenju so določene vrste ali kategorije, ki jih je dovoljeno loviti (tuni, mečarice in dovoljeni morski psi).
Da se čim prej omogoči ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa se lastnikom plovil po elektronski pošti pošlje kopija dovoljenja za ribolov. Ta kopija se lahko uporablja največ šestdeset dni od datuma izdaje dovoljenja za ribolov. V tem obdobju se kopija šteje za enakovredno izvirniku.
4. Izredna nadomestitev dovoljenja za ribolov
Dovoljenje za ribolov se izda za določeno plovilo in ni prenosljivo. Vendar se lahko na zahtevo Unije in v primeru dokazane višje sile dovoljenje za ribolov plovila odvzame, za preostalo obdobje veljavnosti pa se po pogojih, ki jih je treba opredeliti, izda novo dovoljenje za ribolov za drugo plovilo iste kategorije.
Lastnik plovila vrne prvotno dovoljenje za ribolov ministrstvu São Toméja in Príncipa, pristojnemu za ribištvo. Dovoljenje za nadomestno plovilo začne veljati s tem datumom. São Tomé in Príncipe obvesti Unijo o prenosu dovoljenja za ribolov in datumu njegovega začetka veljavnosti.
5. Hramba dovoljenja za ribolov na krovu
Brez poseganja v točko 3 tega oddelka mora biti dovoljenje za ribolov ves čas na krovu plovila.
6. Podporna plovila
Na zahtevo Unije in po preučitvi, ki jo opravijo organi São Toméja in Príncipa, São Tomé in Príncipe dovoli, da ribiškim plovilom Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov, pomagajo podporna plovila.
Podporna plovila ne smejo biti opremljena za ribolov. Ta podpora ne sme obsegati oskrbe z gorivom ali pretovarjanja ulova.
Za podporna plovila v mogočem obsegu velja enak postopek za pošiljanje vlog za dovoljenja za ribolov, kot je opisan v tem poglavju. São Tomé in Príncipe sestavi seznam podpornih plovil z dovoljenjem in ga nemudoma pošlje Uniji.
Za ta plovila je treba plačati letno pristojbino v višini 3 500 EUR, ki se nakaže na račun sklada za razvoj ribištva iz člena 3(10) tega protokola.
ODDELEK 2
PRISTOJBINE IN PREDPLAČILA
|
1. |
Dovoljenja za ribolov veljajo eno leto. |
|
2. |
Pristojbina za plovila za ribolov tuna s potegalko in plovila s površinskim parangalom v EUR na tono ulova na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa znaša 70 EUR za celotno obdobje uporabe tega protokola. |
|
3. |
Dovoljenja za ribolov se izdajo po plačilu naslednjih letnih pavšalnih pristojbin:
|
Pristojbine se plačajo na račun državne zakladnice, ki se uporablja za plačilo finančnega prispevka iz točke (a) člena 3(2) tega protokola.
|
4. |
Unija za vsako plovilo Unije na podlagi svojih prijav ulova sestavi obračun ulova in obračun pristojbin, ki jih mora plovilo plačati za ribolovno sezono v predhodnem koledarskem letu. Ta končna obračuna prek držav članic Unije pošlje organom São Toméja in Príncipa in lastniku plovila pred 30. junijem tekočega leta. São Tomé in Príncipe lahko na podlagi dokazil ta končna obračuna izpodbija v tridesetih dneh od njunega prejema. V primeru nestrinjanja se pogodbenici posvetujeta, po potrebi v okviru skupnega odbora. Če São Tomé in Príncipe v roku tridesetih dni ne vloži ugovora, se končna obračuna štejeta za sprejeta. |
|
5. |
Če je končni obračun višji od vnaprejšnje pavšalne pristojbine, ki je bila nakazana za pridobitev dovoljenja za ribolov, lastnik plovila São Toméju in Príncipu razliko nakaže v petinštiridesetih dneh, razen če obračunu nasprotuje. Razlika se nakaže na račun sklada za razvoj ribištva. Če pa je končni obračun nižji od vnaprejšnje pavšalne pristojbine, se razlika lastniku plovila ne povrne. |
POGLAVJE III
SPREMLJANJE IN PRIJAVA ULOVA
ODDELEK 1
ELEKTRONSKI RIBOLOVNI LADIJSKI DNEVNIKI
|
1. |
Poveljnik plovila Unije, ki opravlja ribolovne dejavnosti na podlagi tega protokola, vodi elektronski ribolovni ladijski dnevnik, vključen v sistem elektronskega beleženja in sporočanja (ERS). |
|
2. |
Plovilo, ki ni opremljeno s sistemom ERS, ne sme vstopiti na ribolovno območje São Toméja in Príncipa, da bi tam opravljalo ribolovne dejavnosti. |
|
3. |
Za pravilnost podatkov v elektronskem ribolovnem ladijskem dnevniku je odgovoren poveljnik. Ribolovni ladijski dnevnik je v skladu z ustreznimi resolucijami in priporočili komisije ICCAT. |
|
4. |
Poveljnik vsak dan za vsako ribolovno operacijo zabeleži ocenjene količine vsake vrste, ulovljene in zadržane na krovu ali odvržene v morje. Ocenjene količine ulovljene ali zavržene vrste je treba zabeležiti ne glede na težo. |
|
5. |
Če je plovilo prisotno na ribolovnem območju, vendar ne izvaja ribolovne dejavnosti, se zabeleži opoldanski položaj plovila. |
|
6. |
Podatki iz ribolovnega ladijskega dnevnika se samodejno in vsak dan pošiljajo centru za spremljanje ribištva države zastave. Ti podatki vključujejo najmanj naslednje:
|
|
7. |
Država zastave zagotovi, da se ti podatki prejmejo in vpišejo v računalniško podatkovno zbirko, ki omogoča varno hrambo vsaj 36 mesecev. |
|
8. |
Država zastave in São Tomé in Príncipe zagotovita, da sta opremljeni z računalniško strojno in programsko opremo, ki je potrebna za samodejno pošiljanje podatkov ERS. Za pošiljanje podatkov ERS je treba uporabljati elektronska komunikacijska sredstva, ki jih Evropska komisija upravlja za izmenjavo podatkov o ribištvu v standardizirani obliki. Spremembe standardov se izvedejo v šestih mesecih. |
|
9. |
Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi, da so prek sistema ERS centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa vsak dan samodejno na voljo ribolovni ladijski dnevniki, dokler je plovilo prisotno na ribolovnem območju, tudi če ne ulovi ničesar. |
|
10. |
Načini sporočanja ulova prek sistema ERS ter postopki v primeru nepravilnega delovanja so opredeljeni v Dodatku 4. |
|
11. |
Organi São Toméja in Príncipa podatke o ribolovnih dejavnostih posameznih plovil obdelujejo zaupno in varno. |
ODDELEK 2
ZBIRNI PODATKI O ULOVU
|
1. |
Država zastave vsake tri mesece predloži mesečne količine ulova in zavržkov vsakega plovila za podatkovno zbirko, ki jo vodi Evropska komisija. Za vrste, za katere se v skladu s tem protokolom ali priporočili ICCAT uporablja celotni dovoljeni ulov, se količine predložijo vsak mesec za pretekli mesec. |
|
2. |
Država zastave navzkrižno preverja podatke s podatki o iztovarjanju, prodaji in inšpekcijskih pregledih ali opazovanju ter kakršnimi koli drugimi ustreznimi informacijami, s katerimi so seznanjeni organi. Posodobitve podatkovne zbirke, potrebne po teh preverjanjih, se opravijo čim prej. Pri preverjanjih se uporabijo zemljepisne koordinate ribolovnega območja, kot so določene v skladu s tem protokolom. |
|
3. |
Unija pred koncem vsakega četrtletja organom São Toméja in Príncipa posreduje zbirne podatke za pretekla četrtletja tekočega leta, ki vključujejo količine ulova na plovilo, na mesec in za posamezno vrsto, pridobljene iz podatkovne zbirke. Ti podatki so začasni in se spreminjajo. |
|
4. |
São Tomé in Príncipe zbirne podatke iz odstavka 3 analizira in sporoči vsako večjo neskladnost s podatki iz elektronskih ribolovnih ladijskih dnevnikov, zagotovljenimi prek sistema ERS. Države zastave opravijo preiskave in po potrebi posodobijo podatke. |
POGLAVJE IV
SPREMLJANJE IN NADZOR
ODDELEK 1
NADZOR IN INŠPEKCIJSKI PREGLEDI
Ribiška plovila Unije morajo upoštevati ukrepe in priporočila ICCAT glede ribolovnega orodja in njegovih tehničnih specifikacij ter vse druge tehnične ukrepe, ki se nanašajo na njihove ribolovne dejavnosti in ulov.
1. Vstop na ribolovno območje in izstop z njega
Plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa v okviru tega protokola, pristojne organe São Toméja in Príncipa vsaj tri ure prej obvestijo, da nameravajo vstopiti v IEC São Toméja in Príncipa ali izstopiti iz nje.
Ob obvestilu o vstopu v IEC São Toméja in Príncipa ali izstopu iz nje morajo plovila sporočiti tudi svoj položaj in ulov, ki ga že hranijo na krovu, opredeljen s tričrkovno kodo FAO in izražen v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu kosov.
Ta sporočila je treba poslati prek sistema ERS ali po elektronski pošti na naslov, ki ga sporočijo organi São Toméja in Príncipa.
Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolovnih dejavnosti, vendar ni predhodno sporočilo svoje namere, da vstopi v vode São Toméja in Príncipa, se obravnava kot plovilo brez dovoljenja za ribolov in se mu lahko izrečejo kazni v skladu z nacionalno zakonodajo São Toméja in Príncipa.
2. Postopki inšpekcijskih pregledov
Inšpekcijski pregled na morju, v pristanišču ali sidrišču na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa v zvezi s plovili Unije z dovoljenjem za ribolov opravijo inšpektorji São Toméja in Príncipa, ki so izrecno zadolženi za nadzor nad ribištvom in uporabljajo službena plovila organov São Toméja in Príncipa.
Inšpektorji São Toméja in Príncipa plovilo Unije pred vkrcanjem obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Inšpekcijski pregled opravita največ dva inšpektorja, ki morata pred inšpekcijskim pregledom izkazati svojo istovetnost in usposobljenost za izvedbo inšpekcijskega pregleda.
Inšpektorja São Toméja in Príncipa se na krovu plovila Unije zadržita le toliko časa, da opravita naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravita tako, da čim manj vplivata na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.
Posnetki (fotografije ali videoposnetki), narejeni med inšpekcijskimi pregledi, so namenjeni organom, pristojnim za nadzor in spremljanje ribištva. Ne smejo se objaviti, razen če ni z nacionalno zakonodajo določeno drugače.
Poveljnik plovila Unije omogoči vkrcanje in delo inšpektorjev São Toméja in Príncipa.
Inšpektorji São Toméja in Príncipa po vsakem inšpekcijskem pregledu pripravijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik plovila Unije lahko v poročilo o inšpekcijskem pregledu vnese svoje pripombe. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je pripravil, in poveljnik plovila Unije.
Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe v morebitnem postopku za ugotavljanje kršitev. Poveljnik plovila sodeluje med inšpekcijskim pregledom. Če poveljnik odkloni podpis dokumenta, mora pisno navesti razloge za to, inšpektor pa pripiše zaznamek „odklonitev podpisa“. Inšpektorja São Toméja in Príncipa pred izkrcanjem poveljniku plovila Unije izročita izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. Organi São Toméja in Príncipa obvestijo Unijo o opravljenih inšpekcijskih pregledih in morebitnih ugotovljenih kršitvah v štiriindvajsetih urah po izvedbi inšpekcijskih pregledov ter ji pošljejo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Kjer je to ustrezno, se v največ sedmih dneh po vrnitvi inšpektorja v pristanišče Uniji pošlje kopija posledične obtožnice.
3. Postopki, ki jih je dovoljeno izvajati na krovu
V dovoljenjih za ribolov, ki jih izda São Tomé in Príncipe, je navedeno, katere postopke je dovoljeno izvajati na krovu, na primer odstranjevanje drobovine in delno rezanje plavuti morskih psov.
4. Pretovarjanja in iztovarjanja
Vsa plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa v okviru tega protokola in želijo v navedenih vodah pretovoriti ulov, morajo to storiti v sidriščih pristanišč Fernão Dias, Neves in Ana Chaves.
Lastniki teh plovil ali njihovi zastopniki, ki želijo iztovarjati ali pretovarjati, morajo pristojnim organom São Toméja in Príncipa vsaj oseminštirideset ur prej sporočiti:
|
(a) |
imena ribiških plovil, s katerih se bo pretovarjalo ali iztovarjalo; |
|
(b) |
ime tovornega plovila; |
|
(c) |
tonažo po vrstah, ki se bodo pretovorile ali iztovorile; |
|
(d) |
dan pretovarjanja ali iztovarjanja; |
|
(e) |
namembni kraj pretovorjenega ali iztovorjenega ulova. |
Sporočilo São Toméju in Príncipu se lahko pošlje prek sistema ERS ali po elektronski pošti.
Pretovarjanje na morju je prepovedano.
Poveljniki plovil pristojnim organom São Toméja in Príncipa predložijo prijave ulova in navedejo, ali nameravajo ribolov nadaljevati ali zapustiti vode São Toméja in Príncipa.
Vsako pretovarjanje ali iztovarjanje ulova, ki ni zajeto v tem oddelku, je v vodah São Toméja in Príncipa prepovedano. Vsaka oseba, ki krši to določbo, se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi São Toméja in Príncipa.
ODDELEK 2
SATELITSKI SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS)
Vsako plovilo Unije z dovoljenjem na podlagi tega protokola mora biti opremljeno s satelitskim sistemom za spremljanje plovil (v nadaljnjem besedilu: VMS, Vessel Monitoring System).
Prepovedano je premestiti, izklopiti, uničiti, poškodovati ali onesposobiti sistem za stalno spremljanje položaja, ki uporablja satelitsko komunikacijo in je na plovilu nameščen za pošiljanje podatkov, ali namerno spreminjati, potvarjati ali prirejati podatke, ki jih odda ali zapiše VMS.
Plovila Unije samodejno in neprekinjeno sporočajo svoj položaj centru za spremljanje ribištva svoje države zastave, in sicer najmanj vsako uro za plovila s potegalko in najmanj vsaki dve uri za vsa druga plovila. Ta pogostost se lahko v okviru preiskovalnih ukrepov v zvezi z dejavnostmi plovila poveča.
Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi, da so položaji VMS samodejno na voljo, dokler je plovilo prisotno na ribolovnem območju.
Vsako sporočilo o položaju mora vsebovati:
|
(a) |
identifikacijo plovila; |
|
(b) |
zadnji geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in širina) s toleranco, manjšo od 500 metrov, in 99‐odstotnim intervalom zaupanja; |
|
(c) |
datum in čas zapisa položaja; |
|
(d) |
hitrost in smer plovila. |
Načini sporočanja položajev plovil prek sistema VMS ter postopki v primeru nepravilnega delovanja so opredeljeni v Dodatku 5.
Centri za spremljanje ribištva se v okviru spremljanja dejavnosti plovil medsebojno obveščajo.
POGLAVJE V
VKRCANJE MORNARJEV
|
1. |
Število mornarjev, ki se vkrcajo |
Plovila Unije morajo med izvajanjem ribolovne dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa vkrcati mornarje São Toméja in Príncipa v skladu z naslednjimi pogoji in omejitvami:
|
(a) |
za floto plovil za ribolov tuna s potegalko za prvo leto uporabe tega protokola skupaj šest mornarjev za celotno floto, za drugo leto uporabe tega protokola skupaj osem mornarjev in za zadnja tri leta uporabe tega protokola skupaj deset mornarjev na leto; |
|
(b) |
za floto plovil s površinskim parangalom skupaj dva mornarja na leto za celotno floto. |
|
2. |
Za to obveznost vkrcanja velja pogoj, da organi São Toméja in Príncipa Uniji pred začetkom uporabe tega protokola in nato januarja vsako leto pošljejo seznam primernih in usposobljenih mornarjev. Lastniki plovil najamejo mornarje s tega seznama. |
|
3. |
Zahtevane kvalifikacije mornarjev São Toméja in Príncipa so navedene v Dodatku 6. |
|
4. |
Lastnik plovila ali njegov zastopnik pristojnemu organu São Toméja in Príncipa sporoči imena mornarjev, vkrcanih na zadevno plovilo, in njihovo mesto v posadki. |
|
5. |
Za mornarje, ki se vkrcajo na plovila Unije, se polnopravno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To se nanaša zlasti na svobodo združevanja, učinkovito priznavanje pravice delavcev do kolektivnih pogajanj ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica. |
|
6. |
Pogodbe o zaposlitvi mornarjev São Toméja in Príncipa, od katerih po en izvod prejmejo ministrstvo za delo, ministrstvo, pristojno za ribištvo, in podpisniki teh pogodb, se sklenejo med lastniki plovil ali njihovimi zastopniki ter mornarji ali njihovimi sindikati ali zastopniki. V skladu s temi pogodbami so mornarji upravičeni do sistema socialne varnosti, ki jim pripada v skladu z veljavno zakonodajo, vključno z življenjskim, zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem. |
|
7. |
Plače mornarjev izplačujejo lastniki plovil. Višino plač sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki ter mornarji ali njihovi sindikati ali zastopniki. Vendar plačilni pogoji mornarjev ne smejo biti slabši od tistih, ki se uporabljajo za posadke v njihovih državah, v nobenem primeru pa ne smejo biti slabši od standardov MOD. |
|
8. |
Vsi mornarji, najeti za delo na plovilih Unije, se morajo dan pred predlaganim datumom vkrcanja zglasiti pri kapitanu plovila, ki jim je bilo določeno. Če se mornar ne zglasi na dan in ob uri, ki sta bila določena za vkrcanje, ali če nima zahtevanih kvalifikacij, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti njegovega vkrcanja. |
|
9. |
Če iz izjemnih razlogov, ki jih dokažejo lastniki plovil, plovila Unije ne morejo vkrcati števila mornarjev São Toméja in Príncipa, določenega v točki 1, morajo plačati pavšalni znesek v višini 20 EUR na nevkrcanega mornarja in na dan prisotnosti na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa. Skupni odbor redno pregleduje vkrcanje mornarjev São Toméja in Príncipa. |
POGLAVJE VI
OPAZOVALCI
1. Opazovanje ribolovnih dejavnosti
Plovila, ki jim je na podlagi tega protokola dovoljen ribolov na ribolovnem območju São Toméja in Príncipa, do začetka izvajanja sistema regionalnih opazovalcev namesto slednjih sprejmejo na krov opazovalce, ki jih določi São Tomé in Príncipe, v skladu s tem poglavjem.
2. Določena plovila in imenovani opazovalci
Plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa v okviru tega protokola, vkrcajo opazovalce, ki jih določi ministrstvo São Toméja in Príncipa, pristojno za ribištvo, ob upoštevanju naslednjih pogojev:
|
(a) |
plovila Unije na zahtevo pristojnih organov São Toméja in Príncipa vkrcajo opazovalca, ki ga določi São Tomé in Príncipe in ki je zadolžen za preverjanje ulova v vodah São Toméja in Príncipa; |
|
(b) |
pristojni organi São Toméja in Príncipa sestavijo seznam plovil, ki so določena, da na krov sprejmejo opazovalca, in seznam opazovalcev, določenih za vkrcanje. Seznama se posodabljata. Seznama se Evropski komisiji predložita takoj, ko sta sestavljena, in nato vsake tri mesece z morebitnimi posodobitvami; |
|
(c) |
pristojni organi São Toméja in Príncipa ob izdaji dovoljenja za ribolov ali najpozneje petnajst dni pred predvidenim datumom vkrcanja opazovalca Uniji in zadevnim lastnikom plovil sporočijo ime opazovalca, določenega za vkrcanje na plovilo, po možnosti po elektronski pošti; |
|
(d) |
opazovalec se na plovilo vkrca za eno ribolovno potovanje. Vendar je na izrecno zahtevo pristojnih organov São Toméja in Príncipa na krovu lahko prisoten tudi več potovanj, odvisno od povprečnega trajanja predvidenih potovanj določenega plovila. To zahtevo pristojni organ izrazi takrat, ko sporoči ime opazovalca, določenega za vkrcanje na zadevno plovilo. |
3. Pogoji za vkrcanje in izkrcanje
|
(a) |
O pogojih za vkrcanje opazovalca se sporazumno dogovorita lastnik plovila ali njegov zastopnik in pristojni organ. |
|
(b) |
Opazovalec se vkrca in izkrca v pristanišču, ki ga določi lastnik plovila. Vkrcanje se izvede na začetku prvega ribolovnega potovanja v ribolovnih vodah São Toméja in Príncipa po prejetju seznama izbranih plovil. |
|
(c) |
Zadevni lastniki plovil sporočijo datume in imena pristanišč podregije za vkrcanje in izkrcanje opazovalcev v dveh tednih in deset dni pred vkrcanjem. |
|
(d) |
Če se opazovalec vkrca v državi zunaj São Toméja in Príncipa, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo z opazovalcem na krovu zapusti ribolovno območje São Toméja in Príncipa, je treba storiti vse potrebno, da se opazovalcu čim prej zagotovi vrnitev v domovino na stroške lastnika plovila. |
|
(e) |
Če opazovalca ob dogovorjenem času oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti vkrcanja tega opazovalca. |
|
(f) |
Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca med izvajanjem njegovih nalog. |
|
(g) |
Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za izvajanje svojih nalog. Poveljnik mu omogoči dostop do sredstev komuniciranja, ki jih potrebuje za izvajanje nalog, dokumentacije, ki je neposredno povezana z ribolovnimi dejavnostmi plovila, vključno z ribolovnim ladijskim dnevnikom in navigacijskim dnevnikom, ter do tistih delov plovila, do katerih mora imeti dostop za lažjo izvedbo nalog. |
|
(h) |
Lastnik plovila na lastne stroške zagotovi nastanitev in hrano opazovalcev pod enakimi pogoji, kot veljajo za častnike, ob upoštevanju praktičnih možnosti plovila. |
|
(i) |
Plačo in socialne prispevke za opazovalca krije São Tomé in Príncipe. |
4. Pavšalni finančni prispevek
Lastnik plovila kot prispevek k stroškom izvajanja, povezanim z namestitvijo opazovalcev, ob plačilu pavšalnega predplačila plača znesek v višini 250 EUR na leto in na plovilo na isti račun, kot se uporablja za pavšalna predplačila.
5. Naloge opazovalca
Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Ko plovilo izvaja dejavnosti v vodah São Toméja in Príncipa, opazovalec opravlja naslednje naloge:
|
(a) |
opazuje ribolovne dejavnosti plovil; |
|
(b) |
preverja položaj plovil, ki izvajajo ribolovne dejavnosti; |
|
(c) |
beleži uporabljeno ribolovno orodje; |
|
(d) |
preverja podatke o ulovu v ribolovnih vodah São Toméja in Príncipa, ki so zapisani v ribolovnem ladijskem dnevniku; |
|
(e) |
preverja delež prilova in ocenjuje količine zavrženih vrst tržnih rib; |
|
(f) |
svojemu pristojnemu organu z vsemi ustreznimi sredstvi sporoča podatke o ribolovu, vključno s količino ulova in prilova na krovu. |
6. Obveznosti opazovalca
Opazovalec med bivanjem na krovu:
|
(a) |
stori vse potrebno, da njegovo vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata in ne ovirata ribolovnih dejavnosti; |
|
(b) |
spoštuje blago in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu; |
|
(c) |
ob koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem pripravi poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim organom São Toméja in Príncipa, en izvod pa Evropski komisiji. Poročilo podpiše v navzočnosti poveljnika plovila, ki lahko poročilu doda ali zahteva, da se mu dodajo vse pripombe, ki se mu zdijo potrebne, nato pa se podpiše še sam. Izvod poročila se poveljniku izroči ob izkrcanju opazovalca. |
POGLAVJE VII
KRŠITVE
1. Obravnava kršitev
Vsaka kršitev, ki jo stori plovilo Unije z dovoljenjem za ribolov v skladu s to prilogo, se navede v obtožnici, ki se čim prej pošlje Uniji in državi zastave.
2. Ustavitev plovila/preusmeritev – informativni sestanek
|
(a) |
Če tako določa veljavna zakonodaja São Toméja in Príncipa, se lahko v zvezi s prijavljeno kršitvijo od vsakega plovila Unije, ki krši predpise, zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se, če je plovilo na morju, vrne v eno od pristanišč São Toméja in Príncipa. |
|
(b) |
São Tomé in Príncipe najpozneje v štiriindvajsetih urah Unijo uradno obvesti o vsaki ustavitvi plovila Unije z dovoljenjem za ribolov. Temu uradnemu obvestilu so priloženi dokazi o prijavljeni kršitvi. |
|
(c) |
Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za varovanje dokazov, São Tomé in Príncipe na zahtevo Unije v enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o ustavitvi plovila skliče informativni sestanek za pojasnitev dejstev, na podlagi katerih je bilo plovilo ustavljeno, in predstavitev morebitnih nadaljnjih ukrepov. Informativnega sestanka se lahko udeleži predstavnik države zastave plovila. |
3. Kazni za kršitve – postopek poravnave
|
(a) |
Kazen za prijavljeno kršitev določi São Tomé in Príncipe v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo. |
|
(b) |
Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni postopek in če kršitev ne vključuje kriminalnega dejanja, se pred sprožitvijo sodnega postopka izvede postopek poravnave med São Toméjem in Príncipom in Unijo, da se določijo pogoji in višina kazni. V tem postopku poravnave lahko sodelujeta predstavnika države zastave plovila in Unije. Postopek poravnave se zaključi najpozneje tri dni po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila. |
4. Sodni postopek – bančna garancija
Če postopek poravnave ni uspešen in se primer kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila, ki krši predpise, pri banki, ki jo določi São Tomé in Príncipe, položi bančno garancijo, katere znesek določi São Tomé in Príncipe in ki krije stroške, povezane z ustavitvijo plovila, ocenjeno globo in morebitne odškodnine. Bančna garancija je blokirana do zaključka sodnega postopka.
Bančna garancija se sprosti in vrne lastniku plovila takoj po izreku sodbe, in sicer:
|
(a) |
v celoti, če ni izrečena nobena kazen; |
|
(b) |
v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne garancije. |
São Tomé in Príncipe obvesti Unijo o izidu sodnega postopka v sedmih dneh po izreku sodbe.
5. Sprostitev plovila in posadke
Plovilo s posadko lahko izpluje iz pristanišča takoj po plačilu kazni, ki je bila izrečena na podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne garancije.
(1) Uredba (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o trajnostnem upravljanju zunanjih ribiških flot in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 (UL L 347, 28.12.2017, str. 81).
DODATKI PRILOGE
|
Dodatek 1 |
Koordinate območja skupnega izkoriščanja São Toméja in Príncipa in Nigerije |
|
Dodatek 2 |
Obrazec vloge za dovoljenje za ribiško plovilo ali podporno plovilo |
|
Dodatek 3 |
Tehnične specifikacije |
|
Dodatek 4 |
Uporaba sistema elektronskega beleženja in sporočanja ribolovnih dejavnosti (sistem ERS) |
|
Dodatek 5 |
Satelitski sistem za spremljanje plovil (VMS) |
|
Dodatek 6 |
Zahtevane kvalifikacije za zaposlitev mornarjev São Toméja in Príncipa na krovu plovil s potegalko in plovil s parangalom Unije |
Dodatek 1
KOORDINATE OBMOČJA SKUPNEGA IZKORIŠČANJA SÃO TOMÉJA IN PRÍNCIPA IN NIGERIJE
|
Zemljepisna širina |
Zemljepisna dolžina |
|
(Stopinje, minute, sekunde) |
|
|
03 02 22 N |
07 07 31 E |
|
02 50 00 N |
07 25 52 E |
|
02 42 38 N |
07 36 25 E |
|
02 20 59 N |
06 52 45 E |
|
01 40 12 N |
05 57 54 E |
|
01 09 17 N |
04 51 38 E |
|
01 13 15 N |
04 41 27 E |
|
01 21 29 N |
04 24 14 E |
|
01 31 39 N |
04 06 55 E |
|
01 42 50 N |
03 50 23 E |
|
01 55 18 N |
03 34 33 E |
|
01 58 53 N |
03 53 40 E |
|
02 02 59 N |
04 15 11 E |
|
02 05 10 N |
04 24 56 E |
|
02 10 44 N |
04 47 58 E |
|
02 15 53 N |
05 06 03 E |
|
02 19 30 N |
05 17 11 E |
|
02 22 49 N |
05 26 57 E |
|
02 26 21 N |
05 36 20 E |
|
02 30 08 N |
05 45 22 E |
|
02 33 37 N |
05 52 58 E |
|
02 36 38 N |
05 59 00 E |
|
02 45 18 N |
06 15 57 E |
|
02 50 18 N |
06 26 41 E |
|
02 51 29 N |
06 29 27 E |
|
02 52 23 N |
06 31 46 E |
|
02 54 46 N |
06 38 07 E |
|
03 00 24 N |
06 56 58 E |
|
03 01 19 N |
07 01 07 E |
|
03 01 27 N |
07 01 46 E |
|
03 01 44 N |
07 03 07 E |
|
03 02 22 N |
07 07 31 E |
Dodatek 2
OBRAZEC VLOGE
VLOGA ZA DOVOLJENJE ZA RIBIŠKO PLOVILO ALI PODPORNO PLOVILO SPORAZUM O RIBOLOVU MED SÃO TOMÉJEM IN PRÍNCIPOM IN EVROPSKO UNIJO
I. VLOŽNIK
|
1. |
Ime lastnika plovila:… Državljanstvo: … |
|
2. |
Ime združenja ali zastopnika lastnika plovila: … |
|
3. |
Naslov združenja ali zastopnika lastnika plovila: … |
|
4. |
Telefon: … |
|
5. |
E-naslov: … |
|
6. |
Ime poveljnika: … Državljanstvo: … |
|
7. |
Ime in naslov zastopnika v São Toméju in Príncipu (po potrebi): … |
II. PLOVILO IN NJEGOVA IDENTIFIKACIJA
|
8. |
Ime plovila: … |
|
9. |
Država zastave: … |
|
10. |
Prejšnja zastava (če je primerno): … |
|
11. |
Datum, od katerega plovilo pluje pod to zastavo: … |
|
12. |
Zunanja registrska številka: … |
|
13. |
Pristanišče registracije: … Številka MMSI: … |
|
14. |
Številka IMO: … Številka ICCAT: … |
|
15. |
Leto in kraj izgradnje: … |
|
16. |
Radijski klicni znak: … Radijska klicna frekvenca: … |
|
17. |
Material trupa: ☐ jeklo ☐ les ☐ poliester ☐ drugo |
III. TEHNIČNE ZNAČILNOSTI PLOVILA IN OPREMA
|
18. |
Skupna dolžina: … Širina: … |
|
19. |
Tonaža (izražena v BT): … |
|
20. |
Moč glavnega motorja v kW: … Znamka: … Tip: … |
|
21. |
Vrsta plovila: … ibolovna kategorija: … |
|
22. |
Ribolovno orodje: … |
|
23. |
Ribolovna območja: … |
|
24. |
Ciljne vrste: ☐ tuni ☐ mečarice in jadrovnice ☐ dovoljeni morski psi |
|
25. |
Vrste prilova: ☐ tuni ☐ mečarice in jadrovnice ☐ dovoljeni morski psi |
|
26. |
Predvidena predelava na krovu: ☐ odstranjevanje drobovine ☐ delno rezanje plavuti ☐ drugo (navedite): … |
|
27. |
Skupno število članov posadke: … |
|
28. |
Način shranjevanja na krovu: ☐ sveže ☐ hlajenje ☐ mešano ☐ zamrzovanje |
|
29. |
Zmogljivost zamrzovanja v štiriindvajsetih urah (v tonah): … |
|
30. |
Zmogljivost skladišč: … Število: … |
V …, dne …
Podpis vložnika …
Dodatek 3
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
ZAMRZOVALNA PLOVILA ZA RIBOLOV TUNA S POTEGALKO IN PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALOM
1. Prepovedane vrste
V skladu s Konvencijo o varstvu selitvenih vrst prostoživečih živali in resolucijami ICCAT je prepovedan ribolov mante (Manta birostris), morskega psa orjaka (Cetorhinus maximus), belega morskega volka (Carcharodon carcharias), velikooke morske lisice (Alopias superciliosus), kladvenic iz družine Sphyrnidae (razen lopatarice (Sphyrna tiburo)), dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus) in svilnatega morskega psa (Carcharhinus falciformis). Poleg tega je prepovedan ribolov kitovca (Rhincondon typus).
V skladu z zakonodajo Unije, to je Uredba Sveta (ES) št. 1185/2003 (1), je na krovu plovil prepovedano odstranjevati plavuti morskih psov ter jih obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati. Brez poseganja v navedeno se lahko za lažje skladiščenje na krovu plavuti morskih psov delno odrežejo in stisnejo ob trup, vendar se pred iztovarjanjem ne odstranijo s trupa.
Pogodbenici si v skladu s priporočili ICCAT prizadevata zmanjšati nenamerni vpliv ribolovnih dejavnosti na želve in morske ptice, tako da izvajata ukrepe, s katerimi se čim bolj povečajo možnosti preživetja nenamerno ujetih osebkov.
2. Ribolovna orodja in ulov
PLOVILA ZA RIBOLOV TUNA S POTEGALKAMI
|
(1) |
Dovoljena ribolovna orodja: potegalka. |
|
(2) |
Ciljne vrste: rumenoplavuti tun (Thunnus albacares), veleoki tun (Thunnus obesus), črtasti tun (Katsuwonus pelamis). |
|
(3) |
Prilov: upoštevanje priporočil ICCAT in FAO. |
PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALOM
|
(1) |
Dovoljena ribolovna orodja: površinski parangal. |
|
(2) |
Ciljne vrste: mečarica (Xiphias gladius), sinji morski pes (Prionace glauca), rumenoplavuti tun (Thunnus albacares), veleoki tun (Thunnus obesus). |
|
(3) |
Prilov: upoštevanje priporočil ICCAT in FAO. |
3. Pristojbine lastnikov plovil – število plovil
|
Dodatna pristojbina na tono ulova |
70 EUR/tono za celotno obdobje uporabe tega protokola |
|
Letna pavšalna pristojbina |
Za plovila za ribolov tuna s potegalko: 9 100 EUR Za plovila s površinskim parangalom: 3 255 EUR |
|
Pavšalna pristojbina za opazovalce |
250 EUR/plovilo/leto |
|
Pristojbina za podporno plovilo |
3 500 EUR/plovilo/leto |
|
Število plovil |
28 plovil za ribolov tuna s potegalko |
|
z dovoljenjem za ribolov |
6 plovil s površinskim parangalom |
(1) Uredba Sveta (ES) št. 1185/2003 z dne 26. junija 2003 o odstranjevanju plavuti morskih psov na krovu plovil (UL L 167, 4.7.2003, str. 1).
Dodatek 4
UPORABA SISTEMA ELEKTRONSKEGA BELEŽENJA IN SPOROČANJA RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI (SISTEM ERS)
1. Sporočila ERS
|
(1) |
Država zastave in São Tomé in Príncipe imenujeta vsak svojega korespondenta ERS, ki bo kontaktna točka za vprašanja v zvezi z izvajanjem teh določb. Država zastave in São Tomé in Príncipe si sporočita podatke o korespondentu ERS ter te podatke po potrebi takoj posodobita. |
|
(2) |
Plovilo pošilja podatke ERS svoji državi zastave, ki zagotovi, da so podatki samodejno na voljo São Toméju in Príncipu. |
|
(3) |
Podatki v obliki UN/CEFACT se pošiljajo prek omrežja FLUX, ki ga daje na voljo Evropska komisija. |
|
(4) |
Vendar se lahko pogodbenici dogovorita o prehodnem obdobju, v katerem se podatki pošiljajo prek DEH (Data Exchange Highway) v obliki EU-ERS (v 3.1). |
|
(5) |
Center za spremljanje ribištva države zastave neposredna sporočila s plovila (COE, COX, PNO) samodejno in nemudoma pošlje centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa. Centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa se enkrat dnevno samodejno pošljejo tudi druge vrste sporočil, in sicer od datuma dejanske uporabe oblike UN/CEFACT, ali do tega datuma, so mu na zahtevo, samodejno vloženo pri centru za spremljanje ribištva države zastave, takoj dana na voljo prek osrednjega vozlišča Evropske komisije. Od začetka dejanske uporabe nove oblike se bo zadnjenavedeni način dajanja na voljo nanašal le na posebne zahteve za pretekle podatke. |
|
(6) |
Center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa s povratnim sporočilom o prejemu, ki potrjuje veljavnost prejetega sporočila, potrdi prejem neposrednih podatkov ERS, ki so mu bili poslani. Sporočilo o prejemu se ne pošlje za podatke, ki jih São Tomé in Príncipe prejme v odgovor na zahtevo, ki jo je vložil sam. São Tomé in Príncipe vse podatke ERS obravnava kot zaupne. |
2. Okvara sistema za elektronsko pošiljanje na krovu plovila ali komunikacijskega sistema
|
(1) |
Center za spremljanje ribištva države zastave in center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa se nemudoma medsebojno obvestita o kakršnem koli dogodku, zaradi katerega bi se lahko spremenilo pošiljanje podatkov ERS z enega ali več plovil. |
|
(2) |
Če center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa ne prejme podatkov, ki bi mu jih moralo poslati plovilo, o tem nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva države zastave. Center za spremljanje ribištva države zastave čim prej poizve, zakaj podatki ERS niso bili prejeti, in o rezultatu teh poizvedovanj obvesti center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa. |
|
(3) |
Če se pojavi okvara pri pošiljanju med plovilom in centrom za spremljanje ribištva države zastave, ta o tem nemudoma uradno obvesti poveljnika ali upravljavca plovila ali, če to ni mogoče, njegovega zastopnika. Po prejemu tega uradnega obvestila poveljnik plovila vsak dan najpozneje ob polnoči (00:00) pošlje manjkajoče podatke pristojnim organom države zastave prek vseh ustreznih telekomunikacijskih sredstev. |
|
(4) |
Poveljnik ali upravljavec plovila zagotovi, da se v primeru motenj v delovanju sistema za elektronsko pošiljanje, nameščenega na krovu plovila, sistem ERS popravi ali nadomesti v desetih dneh od odkritja motenj v delovanju. Plovilu po tem roku ni več dovoljeno izvajati ribolova na ribolovnem območju in ga mora v štiriindvajsetih urah zapustiti ali pristati v enem od pristanišč São Toméja in Príncipa. Plovilo lahko zapusti to pristanišče ali se vrne na ribolovno območje šele, ko center za spremljanje ribištva njegove države zastave potrdi, da sistem ERS plovila znova pravilno deluje. |
|
(5) |
Če São Tomé in Príncipe ne prejema podatkov ERS zaradi motenj v delovanju elektronskih sistemov pod nadzorom Unije ali São Toméja in Príncipa, zadevna pogodbenica hitro sprejme vse ukrepe za čimprejšnjo odpravo teh motenj. Drugo pogodbenico takoj obvesti o odpravi težave. |
|
(6) |
Center za spremljanje ribištva države zastave centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa vsakih 24 ur z vsemi razpoložljivimi elektronskimi komunikacijskimi sredstvi pošlje vse podatke ERS, ki jih je država zastave prejela od zadnjega pošiljanja podatkov. Enak postopek se lahko na zahtevo São Toméja in Príncipa uporabi v primeru vzdrževanja, ki traja več kot štiriindvajset ur in vpliva na sisteme pod nadzorom Unije. São Tomé in Príncipe o tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe, da se plovila Unije zaradi nepošiljanja podatkov ERS ne bi obravnavala kot plovila v prekršku. Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi, da se v elektronsko podatkovno zbirko, ki jo upravlja v skladu s točko 1 Dodatka 5, vnesejo manjkajoči podatki. |
3. Druga komunikacijska sredstva
Pred začetkom uporabe tega protokola se sporoči naslov elektronske pošte centra za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa, ki se uporabi v primeru motenj pri pošiljanju sporočil ERS/VMS.
Navedeni naslov se uporablja za:
|
(a) |
obvestila o vstopu in izstopu ter ulovu na krovu ob vstopu in izstopu; |
|
(b) |
obvestila o iztovarjanju in pretovarjanju ter ulovu, ki se pretovori ali iztovori ali ostane na krovu; |
|
(c) |
začasno nadomestno pošiljanje podatkov ERS in VMS v primeru motenj v delovanju. |
Dodatek 5
SATELITSKI SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS)
1. Sporočila o položaju plovil – sistem VMS
Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na območje São Toméja in Príncipa, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj se označi z oznako „POS“, razen prvega položaja, zabeleženega po izstopu z območja São Toméja in Príncipa, ki se označi z oznako „EXI“.
Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi samodejno obdelavo in po potrebi elektronsko pošiljanje sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti varno zabeležena, hranijo pa se tri leta.
2. Sporočanje položaja plovila v primeru okvare sistema VMS
Poveljnik plovila mora stalno preverjati, da sistem VMS plovila deluje nemoteno in da se sporočila o položaju pravilno pošiljajo centru za spremljanje ribištva države zastave.
V primeru okvare se sistem VMS na plovilu popravi ali zamenja v tridesetih dneh. Po tem roku plovilu ne bo več dovoljeno izvajati ribolova na območju São Toméja in Príncipa.
Plovila, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na območju São Toméja in Príncipa s pokvarjenim sistemom VMS, morajo centru za spremljanje ribištva države zastave sporočila o položaju pošiljati po elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu najmanj vsake štiri ure in v njih navesti vse zahtevane informacije.
3. Varno pošiljanje sporočil o položaju São Toméju in Príncipu
Center za spremljanje ribištva države zastave samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa. Center za spremljanje ribištva države zastave in center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa si izmenjata kontaktna elektronska naslova ter se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh naslovov.
Pošiljanje sporočil o položaju med centrom za spremljanje ribištva države zastave in centrom za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa poteka elektronsko po sistemu varnega komuniciranja.
Center za spremljanje ribištva São Toméja in Príncipa nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva države zastave in Unijo o kakršni koli prekinitvi sprejemanja zaporednih sporočil o položaju plovila z dovoljenjem za ribolov, če zadevno plovilo ni poslalo uradnega obvestila o izstopu z območja.
4. Motnje v delovanju komunikacijskega sistema
São Tomé in Príncipe zagotovi, da je njegova elektronska oprema združljiva z opremo centra za spremljanje ribištva države zastave, in Unijo nemudoma obvesti o kakršnih koli motnjah pri komuniciranju in prejemanju sporočil o položaju, da se čim prej poišče tehnična rešitev. Vse morebitne spore obravnava skupni odbor.
Šteje se, da je poveljnik odgovoren za vsakršno dokazano poseganje v sistem VMS plovila z namenom povzročitve motenj v delovanju sistema ali ponareditve sporočil o položaju. Za vsako kršitev se naložijo kazni, ki jih določa veljavna zakonodaja São Toméja in Príncipa.
5. Sprememba pogostosti pošiljanja sporočil o položaju
Na podlagi utemeljenih dokazov o kršitvi lahko São Tomé in Príncipe center za spremljanje ribištva države zastave zaprosi za skrajšanje intervala pošiljanja sporočil o položaju plovila na trideset minut za določeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod vloge pošlje tudi Uniji. São Tomé in Príncipe mora dokazno gradivo poslati centru za spremljanje ribištva države zastave in Uniji. Center za spremljanje ribištva države zastave začne São Toméju in Príncipu sporočila o položaju takoj pošiljati v novih intervalih.
Ko se določeno obdobje preiskave konča, São Tomé in Príncipe obvesti center za spremljanje ribištva države zastave in Unijo o morebitnih nadaljnjih ukrepih.
6. Pošiljanje sporočil VMS São Toméju in Príncipu
Oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica (//), označuje konec sporočila.
|
Podatek |
Oznaka |
Obvezno (O )/ neobvezno(N) |
Vsebina |
||||||
|
Začetek zapisa |
SR |
O |
podatek o sistemu – označuje začetek zapisa |
||||||
|
Prejemnik |
AD |
O |
podatek o sporočilu – prejemnik: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) |
||||||
|
Pošiljatelj |
FR |
O |
podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) |
||||||
|
Država zastave |
FS |
O |
podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna oznaka (ISO-3166) |
||||||
|
Vrsta sporočila |
TM |
O |
podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS, EXI, MAN) |
||||||
|
Radijski klicni znak (IRCS) |
RC |
O |
podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS) |
||||||
|
Notranja referenčna številka pogodbenice |
IR |
O |
podatek o plovilu – enotna številka pogodbenice: tričrkovna oznaka (ISO-3166), ki ji sledi številka |
||||||
|
Zunanja registrska številka |
XR |
O |
podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1) |
||||||
|
Zemljepisna širina |
LT |
O |
podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah S/J SS,sss (WGS84) |
||||||
|
Zemljepisna dolžina |
LG |
O |
podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah V/Z SS,sss (WGS84) |
||||||
|
Smer |
CO |
O |
smer plovila glede na 360° |
||||||
|
Hitrost |
SP |
O |
hitrost plovila v desetinkah vozla |
||||||
|
Datum |
DA |
O |
podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD) |
||||||
|
Čas |
TI |
O |
podatek o položaju plovila – čas zapisa položaja UTC (UUMM) |
||||||
|
Konec zapisa |
ER |
O |
podatek o sistemu – označuje konec zapisa |
||||||
V obliki NAF je pošiljanje podatkov strukturirano na naslednji način:
São Tomé in Príncipe pred začetkom začasne uporabe tega protokola sporoči, ali je treba podatke VMS pošiljati prek omrežja FLUX TL v obliki UN/CEFACT. |
|||||||||
Dodatek 6
ZAHTEVANE KVALIFIKACIJE ZA ZAPOSLITEV MORNARJEV SÃO TOMÉJA IN PRÍNCIPA NA KROVU PLOVIL S POTEGALKO IN PLOVIL S PARANGALOM UNIJE
Organi São Toméja in Príncipa zagotovijo, da osebje, ki naj bi se zaposlilo na plovilih Unije, izpolnjuje naslednje zahteve:
|
(1) |
najnižja starost mornarjev je 18 let; |
|
(2) |
mornarji imajo veljavno zdravniško spričevalo, ki potrjuje, da so zdravstveno sposobni za opravljanje dolžnosti, ki jih čakajo na morju. To spričevalo izda ustrezno kvalificiran zdravnik; |
|
(3) |
mornarji imajo veljavno cepljenje, ki ustreza preventivnim zdravstvenim zahtevam v regiji; |
|
(4) |
mornarji imajo veljavna spričevala za najmanj naslednja osnovna usposabljanja s področja varnosti:
|
|
(5) |
zlasti pri velikih ribiških plovilih morajo mornarji:
|