26.4.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/3


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamu ugodnosti Republike Hrvaške v okviru njenega pristopa k Evropski uniji

A.   Pismo Unije

Spoštovani,

po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznama ugodnosti Republike Hrvaške v okviru njenega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

Evropska unija na svoj seznam za carinsko območje EU-28 vključi ugodnosti s seznama EU-27 z naslednjimi spremembami:

 

K tarifni kvoti EU, dodeljeni državi (Braziliji), za „kose kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjene“, tarifne številke 0207 14 10, 0207 14 50 in 0207 14 70, se doda 4 766 ton, pri čemer se ohrani obstoječa 0-odstotna tarifna stopnja v okviru kvote.

 

K tarifni kvoti EU, dodeljeni državi (Braziliji), za „kose puranov, zamrznjene“, tarifne številke 0207 27 10, 0207 27 20 in 0207 27 80, se doda 610 ton, pri čemer se ohrani obstoječa 0-odstotna tarifna stopnja v okviru kvote.

 

K tarifni kvoti erga omnes EU, za „surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje“, tarifni številki 1701 13 10 in 1701 14 10, se doda 36 000 ton, pri čemer se ohrani obstoječa tarifna stopnja v okviru kvote 98 EUR/tono.

 

K tarifni kvoti, dodeljeni Braziliji v okviru tarifne kvote EU, za „surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje“, tarifni številki 1701 13 10 in 1701 14 10, se doda 78 000 ton, pri čemer se ohrani obstoječa tarifna stopnja v okviru kvote 98 EUR/tono.

Kar zadeva količino 78 000 ton, dodeljeno Braziliji v okviru tarifne kvote EU, za „surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje“, tarifni številki 1701 13 10 in 1701 14 10, Evropska unija ne glede na vezano tarifno kvoto 98 EUR/tono avtonomno uporablja:

v prvih šestih letih, v katerih je ta količina na voljo, tarifno stopnjo v okviru kvote v višini največ 11 EUR/tono in

v sedmem letu, v katerem je ta količina na voljo, tarifno stopnjo v okviru kvote v višini največ 54 EUR/tono.

Evropska unija in Federativna republika Brazilija se medsebojno uradno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati 14 dni po prejemu zadnjega uradnega obvestila.

Vljudno vas prosim, da vaša vlada potrdi, da se strinja z zgoraj navedenim. Če je navedeno za vašo vlado sprejemljivo, predlagam, da to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljata Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo.

Prejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku Uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   Pismo Federativne republike Brazilije

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjega dne, ki se glasi:

„Po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznama ugodnosti Republike Hrvaške v okviru njenega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

Evropska unija na svoj seznam za carinsko območje EU-28 vključi ugodnosti s seznama EU-27 z naslednjimi spremembami:

 

K tarifni kvoti EU, dodeljeni državi (Braziliji), za „kose kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjene“, tarifne številke 0207 14 10, 0207 14 50 in 0207 14 70, se doda 4 766 ton, pri čemer se ohrani obstoječa 0-odstotna tarifna stopnja v okviru kvote.

 

K tarifni kvoti EU, dodeljeni državi (Braziliji), za „kose puranov, zamrznjene“, tarifne številke 0207 27 10, 0207 27 20 in 0207 27 80, se doda 610 ton, pri čemer se ohrani obstoječa 0-odstotna tarifna stopnja v okviru kvote.

 

K tarifni kvoti erga omnes EU, za „surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje“, tarifni številki 1701 13 10 in 1701 14 10, se doda 36 000 ton, pri čemer se ohrani obstoječa tarifna stopnja v okviru kvote 98 EUR/tono.

 

K tarifni kvoti, dodeljeni Braziliji v okviru tarifne kvote EU, za „surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje“, tarifni številki 1701 13 10 in 1701 14 10, se doda 78 000 ton, pri čemer se ohrani obstoječa tarifna stopnja v okviru kvote 98 EUR/tono.

Kar zadeva količino 78 000 ton, dodeljeno Braziliji v okviru tarifne kvote EU, za „surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje“, tarifni številki 1701 13 10 in 1701 14 10, Evropska unija ne glede na vezano tarifno kvoto 98 EUR/tono avtonomno uporablja:

v prvih šestih letih, v katerih je ta količina na voljo, tarifno stopnjo v okviru kvote v višini največ 11 EUR/tono in

v sedmem letu, v katerem je ta količina na voljo, tarifno stopnjo v okviru kvote v višini največ 54 EUR/tono.

Evropska unija in Federativna republika Brazilija se medsebojno uradno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati 14 dni po prejemu zadnjega uradnega obvestila.

Vljudno vas prosim, da vaša vlada potrdi, da se strinja z zgoraj navedenim. Če je navedeno za vašo vlado sprejemljivo, predlagam, da to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljata Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo.“.

Lahko vam sporočim, da se moja vlada strinja z vsebino vašega pisma.

Prejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Fait à Bruxelles, le

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Pela República Federativa do Brasil

За Федеративна република Бразилия

Por la República Federativa de Brasil

Za Brazilskou Federativní republiku

For den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi nimel

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Za Saveznu Republiku Brazil

Per la Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil

Voor de Federale Republiek Brazilië

W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pentru Republica Federativă a Braziliei

Za Brazílsku federatívnu republiku

Za Federativno republiko Brazilijo

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image