|
14.2.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 37/3 |
PREVOD
SPORAZUM O NADALJNJEM DELOVANJU MEDNARODNEGA ZNANSTVENEGA IN TEHNOLOŠKEGA CENTRA
POGODBENICE TEGA SPORAZUMA SO SE –
ZASKRBLJENE zaradi grožnje, ki jo za svet predstavljata širjenje jedrskega, radiološkega, kemičnega in biološkega orožja (v nadaljnjem besedilu: orožje za množično uničevanje) ter uporaba jedrskih, radioloških, kemičnih in bioloških materialov kot orožja;
OB VNOVIČNI POTRDITVI potrebe po preprečevanju širjenja tehnologij, materialov in strokovnega znanja v zvezi z orožjem za množično uničevanje in njegovih nosilcev;
OPOZARJAJOČ na Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1540, v skladu s katero države ne smejo zagotavljati nikakršne pomoči nedržavnim akterjem, ki poskušajo razviti, kupiti, proizvesti, posedovati, prevažati, prenašati ali uporabljati jedrsko, kemično ali biološko orožje in njegove nosilce;
OB PRIZNAVANJU, da so skupna večstranska prizadevanja držav učinkovito sredstvo za preprečevanje takega širjenja, ter ob priznavanju pomembne vloge znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja kot ključnih elementov današnjih izzivov v zvezi s širjenjem;
OB UPOŠTEVANJU določb Sporazuma o ustanovitvi Mednarodnega znanstveno-tehnološkega centra (v nadaljnjem besedilu: ISTC ali Center), podpisanega 27. novembra 1992 v Moskvi (v nadaljnjem besedilu: sporazum iz leta 1992), ter Protokola o začasni uporabi Sporazuma o ustanovitvi Mednarodnega znanstveno-tehnološkega centra, podpisanega 27. decembra 1993 v Moskvi (v nadaljnjem besedilu: protokol o začasni uporabi);
OB PRIZNAVANJU potrebe, da ISTC kar najbolj zmanjša spodbude za sodelovanje v dejavnostih, katerih rezultat bi bilo lahko širjenje orožja za množično uničevanje ali povezanih materialov, s podporo in sodelovanjem v raziskavah in razvojnih dejavnostih znanstvenikov in inženirjev v miroljubne namene v državah, ki imajo tehnologije, strokovno znanje in materiale, povezane z orožjem za množično uničevanje, ter preteklih dejavnosti ISTC za preprečevanje širjenja orožja za množično uničevanje in spodbujanje znanstvenega sodelovanja med državami;
OB ZAVEDANJU, da je za uspeh ISTC potrebna močna podpora vlad, Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: Euratom), nevladnih organizacij, fundacij, akademskih in znanstvenih ustanov ter drugih medvladnih organizacij in organizacij v zasebnem sektorju;
V ŽELJI, da ISTC glede na nedavne spremembe svojega članstva nadaljuje svoje delo;
V ŽELJI, da se ISTC še bolje prilagodi pogojem, ki so se spremenili, odkar je bil ustanovljen, tako da bodo njegove dejavnosti zagotavljale zagon in podporo sodelujočim znanstvenikom in inženirjem, vključno s tistimi, ki imajo znanje in spretnosti, ki se navezujejo na orožje za množično uničevanje ali njegove nosilce (vključno z znanjem in spretnostmi z dvojno rabo), pri razvoju mednarodnega znanstvenega partnerstva, krepitvi svetovne varnosti in spodbujanju gospodarske rasti z inovacijami; ter
OB ODLOČITVI, da za učinkovitejše doseganje ciljev ISTC prek znanstvenega sodelovanja ISTC še naprej deluje na podlagi tega sporazuma, ki temelji na sporazumu iz leta 1992 in njegovih revizijah, ter da se nadomesti protokol o začasni uporabi –
DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
Člen 1
(A) ISTC, ki je bil prvotno ustanovljen kot medvladna organizacija s sporazumom iz leta 1992, bo nadaljeval z delovanjem v skladu s pogoji iz tega sporazuma. Vsaka od pogodbenic na svojem ozemlju spodbuja dejavnosti Centra. Center ima za uresničevanje svojih ciljev po zakonih in predpisih pogodbenic pravno sposobnost za sklepanje pogodb, nakup in prodajo nepremičnin in premičnin ter nastopanje pred sodiščem.
(B) V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(i) |
„pogodbenice“ pomeni po začetku veljavnosti tega sporazuma podpisnice tega sporazuma, ki so predložile uradno obvestilo v skladu s členom 17(C) tega sporazuma, ter vse države, ki pristopijo k temu sporazumu v skladu s členom 13(B) tega sporazuma; |
|
(ii) |
„zaposleni v Centru“ pomeni vse fizične osebe, ki so zaposlene v Centru ali v njem delajo po pogodbi, ali ki so mu dodeljene ali so v njem na začasnem delu, po dogovoru med Centrom in eno ali več pogodbenic; |
|
(iii) |
„družinski člani“ pomeni zakonca, neporočene vzdrževane otroke do starosti 21 let, neporočene vzdrževane otroke do starosti 23 let, ki so vključeni v višje- in visokošolske študijske programe, ter neporočene otroke, ki so telesno ali duševno prizadeti; |
|
(iv) |
„dejavnosti“ Centra pomeni projekte in drugo delo v okviru Centra v skladu s členom 2 tega sporazuma; |
|
(v) |
„projekt“ Centra pomeni dejavnost sodelovanja z določenim trajanjem, ki se opravlja kjer koli v svetu in lahko vključuje nepovratna sredstva in/ali opremo ter je pogojena z odobritvijo iz člena 6 tega sporazuma; |
|
(vi) |
„soglasje“ upravnega odbora pomeni strinjanje vseh pogodbenic, ki so v upravnem odboru ter sodelujejo in glasujejo na sestanku, kjer se sprejme odločitev, pod pogojem, da je dosežena sklepčnost, razen če ni v tem sporazumu določeno drugače. Statut ISTC, kot ga določa člen 4 tega sporazuma, določa sklepčnost in dovoljene oblike sodelovanja pogodbenic na sestankih; |
|
(vii) |
„država gostiteljica“ pomeni pogodbenico, ki je določena za državo gostiteljico v skladu s členom 9(A) tega sporazuma; |
|
(viii) |
„tehnologija, materiali in strokovno znanje z dvojno rabo“ pomeni tehnologijo, materiale in strokovno znanje, ki se lahko uporabljajo v komercialne namene in za širjenje, na primer v zvezi z razvojem, proizvodnjo, uporabo ali izpopolnjevanjem orožja za množično uničevanje ali njegovih nosilcev; |
|
(ix) |
„znanje in spretnosti z dvojno rabo“ pomeni znanje in spretnosti v zvezi z uporabo tehnologije, materialov in strokovnega znanja z dvojno rabo pri razvoju, proizvodnji, uporabi ali izpopolnjevanju orožja za množično uničevanje ali njegovih nosilcev; ter |
|
(x) |
„povezani materiali“ pomeni materiale, opremo in tehnologijo, opredeljene z ustreznimi večstranskimi pogodbami in dogovori ali vključene na nacionalne kontrolne sezname, ki se lahko uporabljajo za zasnovo, razvoj, proizvodnjo ali uporabo orožja za množično uničevanje ali njegovih nosilcev. |
Člen 2
(A) Center razvija, potrjuje, financira in nadzira dejavnosti v miroljubne namene, ki jih izvajajo institucije in objekti na ozemlju pogodbenic. Projekti se lahko izvajajo v državah, ki niso pogodbenice tega sporazuma ter imajo tehnologije, strokovno znanje in materiale, povezane z orožjem za množično uničevanje, če so te države o teh projektih pisno obvestile upravni odbor, ta pa jih je soglasno odobril. Ne glede na navedeno lahko posamezniki, ki so državljani držav, ki niso pogodbenice, sodelujejo pri dejavnostih, ki jih ISTC izvaja v državah pogodbenicah tega sporazuma.
(B) Cilji Centra so:
|
(i) |
spodbujanje izboljšav mednarodnih mehanizmov za preprečevanje širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev, pa tudi tehnologij, materialov in strokovnega znanja, ki so ključni elementi v neposredni povezavi z razvojem, proizvodnjo, uporabo ali izpopolnjevanjem orožja za množično uničevanje ali njegovih nosilcev (vključno s tehnologijo, materiali in strokovnim znanjem z dvojno rabo); |
|
(ii) |
zagotavljanje priložnosti za usposabljanje in alternativne zaposlitve za znanstvenike in inženirje z znanjem in spretnostmi v povezavi z orožjem za množično uničevanje in njegovimi nosilci, vključno z znanjem in spretnostmi z dvojno rabo, če je mogoče njihovo znanje in spretnosti uporabiti za dejavnosti v miroljubne namene; |
|
(iii) |
spodbujanje kulture varnosti, kar zadeva ravnanje z materiali, opremo in tehnologijo, ki se lahko uporabljajo za zasnovo, razvoj, proizvodnjo ali uporabo orožja za množično uničevanje ali njegovih nosilcev, in njihovo uporabo, ter |
|
(iv) |
prispevanje k razvoju mednarodnega znanstvenega partnerstva, krepitvi svetovne varnosti in spodbujanju gospodarske rasti z inovacijami; k temeljnim in uporabnim raziskavam ter razvoju in komercializaciji tehnologije, med drugim na področju okolja, energije, zdravja ter jedrske, kemične in biološke varnosti in zaščite ter k spodbujanju nadaljnjega vključevanja znanstvenikov s tehnologijami, materiali in strokovnim znanjem v povezavi z orožjem za množično uničevanje v mednarodno znanstveno skupnost. |
Člen 3
Center lahko za uresničevanje svojih ciljev:
|
(i) |
s financiranjem ali drugače spodbuja in podpira dejavnosti v skladu s členom 2 tega sporazuma; |
|
(ii) |
spremlja in revidira dejavnosti centra v skladu s členom 8 tega sporazuma; |
|
(iii) |
vzpostavlja ustrezne oblike sodelovanja z vladami, Evropsko unijo in Euratomom, medvladnimi organizacijami, nevladnimi organizacijami, organizacijami iz zasebnega sektorja, fundacijami, akademskimi in znanstvenimi ustanovami ter povezanimi programi ter od njih prejema finančna sredstva ali donacije; |
|
(iv) |
po potrebi ustanavlja podružnice ali informacijske pisarne v zainteresiranih državah pogodbenicah ali na ozemlju nepogodbenic, če upravni odbor soglasno odobri ustanovitev take pisarne na ozemlju teh nepogodbenic, ter |
|
(v) |
sodeluje v drugih dejavnostih v okviru tega sporazuma, kot se lahko soglasno odloči upravni odbor. |
Člen 4
(A) Center ima upravni odbor in sekretariat, ki ga v skladu s statutom Centra sestavljajo izvršni direktor (ki deluje kot glavni izvršni direktor), namestnik(-i) izvršnega direktorja in drugi zaposleni v Centru.
(B) Upravni odbor je odgovoren za:
|
(i) |
določitev politike Centra in svojega poslovnika; |
|
(ii) |
zagotavljanje celovitih navodil in smernic sekretariatu; |
|
(iii) |
odobritev operativnega proračuna Centra; |
|
(iv) |
upravljanje finančnih in drugih zadev Centra, vključno z odobritvijo postopkov za pripravo proračuna Centra ter pripravo in revizijo računovodskih izkazov Centra; |
|
(v) |
določanje splošnih meril in prioritet za odobritev dejavnosti; |
|
(vi) |
potrjevanje projektov v skladu s členom 6 tega sporazuma; |
|
(vii) |
prejetje statuta in drugih potrebnih izvedbenih predpisov ter |
|
(viii) |
izvajanje drugih nalog, ki so mu dodeljene s tem sporazumom ali so potrebne za izvajanje tega sporazuma. |
(C) Upravni odbor sprejema odločitve s soglasjem.
(D) Vsaka od pogodbenic ima v upravnem oboru po en glas, vanj pa imenuje največ dva predstavnika.
(E) Pogodbenice lahko ustanovijo znanstveno-svetovalni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki, ki jih imenujejo pogodbenice, ter upravnemu odboru nudijo znanstvene in druge potrebne strokovne nasvete, mu svetujejo glede tega, na katerih področjih je treba spodbujati raziskave v miroljubne namene, ter zagotavljajo vse druge nasvete, ki jih upravni odbor lahko zahteva.
(F) Upravni odbor za izvajanje tega sporazuma sprejme statut. V statutu se določijo:
|
(i) |
struktura sekretariata, vključno z dolžnostmi in nalogami izvršnega direktorja, namestnikov izvršnega direktorja in drugih zaposlenih na ključnih položajih; |
|
(ii) |
postopek izbire, razvoja, odobritve, financiranja, izvajanja in spremljanja dejavnosti; |
|
(iii) |
postopki priprave proračuna Centra ter priprave in revizije njegovih računovodskih izkazov; |
|
(iv) |
ustrezne smernice glede pravic intelektualne lastnine, ki izhajajo iz projektov Centra, in glede razširjanja rezultatov projektov; |
|
(v) |
postopki, ki urejajo sodelovanje vlad, Evropske unije in Euratoma ter medvladnih in nevladnih organizacij v dejavnostih Centra; |
|
(vi) |
kadrovske politike |
ter drugi dogovori, ki so potrebni za izvajanje tega sporazuma.
Člen 5
Upravni odbor lahko medvladne in nevladne organizacije ali države, ki niso pogodbenice, povabi, da sodelujejo pri njegovih posvetovanjih kot opazovalke brez pravice glasovanja.
Člen 6
Za vsak projekt, ki se predloži upravnemu odboru v odobritev, je treba predložiti tudi pisno soglasje države ali držav, v katerih naj bi se delo izvajalo. Poleg predhodnega soglasja te države ali držav je za odobritev projekta potrebno tudi soglasje upravnega odbora.
Člen 7
(A) Projekte, ki jih odobri upravni odbor, lahko financirajo ali podpirajo Center, pogodbenice, nevladne organizacije, fundacije, akademske in znanstvene ustanove, medvladne organizacije in organizacije iz zasebnega sektorja. Tako financiranje in podpora za odobrene projekte se zagotavljata pod pogoji, ki jih določijo tisti, ki ju zagotavljajo, ti pogoji pa morajo biti skladni s tem sporazumom.
(B) Predstavniki pogodbenic v upravnem odboru in zaposleni v sekretariatu Centra niso upravičeni do finančnih sredstev za projekte in ne smejo imeti neposredne koristi od projektnih finančnih sredstev.
Člen 8
(A) Center lahko v državah, kjer se bo izvajala dejavnost:
|
(i) |
na kraju samem preverja dejavnosti Centra, materiale, zaloge, porabo finančnih sredstev ter povezane storitve in porabo finančnih sredstev, in sicer po uradnem obvestilu Centra ali na podlagi določb projektne pogodbe; ter |
|
(ii) |
na lastno pobudo preverja ali revidira evidence ali drugo dokumentacijo v zvezi s svojimi projekti in dejavnostmi ali porabo finančnih sredstev, ne glede na to, kje se te evidence ali dokumentacija hranijo, in sicer v obdobju, v katerem Center zagotavlja financiranje, ter v obdobju po tem, kot je določeno v projektni pogodbi. |
Pisno soglasje iz člena 6 tega sporazuma vključuje sporazum med državo ali državami, kjer se bo projekt izvajal, in institucijo prejemnico, da se Centru zagotovi dostop, ki ga potrebuje za revizijo in spremljanje projekta, kot določa ta odstavek.
(B) Tudi vsaka od pogodbenic ima pravice iz odstavka (A) tega člena, ki se usklajujejo prek Centra, glede projektov, ki jih financira delno ali v celoti, ali projektov, ki se izvajajo na njenem ozemlju.
(C) Če se ugotovi, da se projektni pogoji ne upoštevajo, lahko Center ali vlada ali organizacija, ki zagotavlja financiranje, potem ko obvesti upravni odbor o svojih razlogih, prekine projekt in sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji iz projektne pogodbe.
Člen 9
(A) Sedež Centra je v Republiki Kazahstan, ki deluje kot država gostiteljica, razen če in dokler: (i) Republika Kazahstan upravnemu odboru ne predloži pisnega obvestila, da noče več delovati kot država gostiteljica; (ii) druga pogodbenica iz člena 13(A) tega sporazuma ali pogodbenica, ki pristopi k temu sporazumu v skladu s členom 13(B) tega sporazuma, da se dovoli izvajanje dejavnosti ISTC na njenem ozemlju, ne predloži upravnemu odboru pisnega obvestila, v katerem zaprosi, da se določi kot država gostiteljica naslednica; (iii) upravni odbor ne odloči soglasno, da sprejme prošnjo zadevne pogodbenice, da se določi kot država gostiteljica naslednica, ter (iv) pogodbenica, ki zaprosi, da se določi kot država gostiteljica naslednica, ne predloži upravnemu odboru pisnega obvestila, v katerem potrjuje, da sprejme, da se določi kot država gostiteljica naslednica.
(B) Vlada države gostiteljice da Centru kot stvarni vložek na svoje stroške na voljo primerne prostore ter zagotovi njihovo vzdrževanje, oskrbo in varovanje. Vlada države gostiteljice in ISTC lahko skleneta sporazum, ki določa pogoje, pod katerimi država gostiteljica Centru zagotavlja stvarni vložek in prostore.
(C) V državi gostiteljici ima Center status pravne osebe in kot tak pravico do sklepanja pogodb, pridobivanja in prodaje nepremičnin in premičnin ter nastopanja pred sodiščem.
Člen 10
V državi gostiteljici:
|
(i) |
|
|
(ii) |
|
|
(iii) |
Zaposleni v organizacijah izven države gostiteljice, ki sodelujejo v kateri koli dejavnosti centra in niso državljani države gostiteljice in v njej nimajo stalnega prebivališča, so oproščeni plačila carin in dajatev na izdelke za osebno rabo in gospodinjstvo, ki so uvoženi v državo gostiteljico ali izvoženi iz nje ali so namenjeni osebni uporabi zaposlenih ali njihovih družinskih članov v državi gostiteljici. |
Člen 11
(A) V državi gostiteljici imajo ISTC ter njegova sredstva in premoženje imuniteto v zvezi s pristojnostjo ali izvršitvijo, razen če se ISTC v določeni zadevi tej imuniteti izrecno odpove.
(B) Privilegiji in imunitete se Centru priznajo le za namene, ki so določeni v tem sporazumu.
(C) Določbe tega člena ne preprečujejo nadomestila ali odškodnine, ki je na voljo po veljavnih mednarodnih sporazumih ali nacionalnem pravu katere koli države.
(D) Nobena določba odstavka (A) tega člena ne preprečuje pravnih postopkov ali zahtevkov proti državljanom države gostiteljice ali osebam s stalnim prebivališčem v državi gostiteljici.
Člen 12
(A) Zaposlenim v Centru in njihovim družinskim članom, ki so prisotni v državi gostiteljici, država gostiteljica prizna naslednje privilegije in imunitete:
|
(i) |
imuniteto pred aretacijo, pridržanjem in sodnimi postopki, vključno s kazensko, civilno in upravno jurisdikcijo, v zvezi z izgovorjenimi ali zapisanimi besedami in vsemi dejanji, ki jih izvršijo kot uradne osebe; |
|
(ii) |
oprostitev plačila dohodnine, prispevkov za socialno zavarovanje in drugih obdavčitev, dajatev in pristojbin, razen tistih, ki so običajno vključene v ceno blaga ali plačane za opravljene storitve; |
|
(iii) |
imuniteto glede predpisov o socialnem zavarovanju; |
|
(iv) |
imuniteto glede omejitev v zvezi s priseljevanjem in registracije tujcev ter |
|
(v) |
pravico do uvoza njihovega pohištva in predmetov za osebno uporabo ob nastopu službe brez plačila kakršnih koli tarif, dajatev, carin, uvoznih dajatev in drugih podobnih davkov ali pristojbin v državi gostiteljici ter do izvoza njihovega pohištva in predmetov za osebno uporabo ob zaključku delovnega razmerja brez plačila kakršnih koli tarif, dajatev, carin, izvoznih dajatev in drugih podobnih pristojbin države gostiteljice. |
Določbe pododstavka (i) tega člena se ne uporabljajo v zvezi s civilnimi tožbami: (a) ki izhajajo iz pogodb, ki jih sklenejo zaposleni v Centru, vendar ne izrecno ali implicitno v imenu Centra, ali (b) s strani tretjih oseb za odškodnino v primeru prometne nesreče v državi gostiteljici.
(B) Vlada države gostiteljice predstavnikom pogodbenic v upravnem odboru, izvršnemu direktorju in namestnikom izvršnega direktorja poleg privilegijev in imunitet iz odstavka (A) tega člena prizna dodatne privilegije, imunitete, izjeme in olajšave, ki jih država gostiteljica na splošno priznava predstavnikom članov in izvršnim vodjem mednarodnih organizacij na svojem ozemlju.
(C) Nobena določba tega sporazuma vlade države gostiteljice ne zavezuje, da svojim državljanom ali rezidentom s stalnim prebivališčem prizna privilegije in imunitete iz odstavkov (A) in (B) tega člena.
(D) Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od privilegijev, imunitet in drugih ugodnosti, priznanih osebam iz odstavkov (A) in (B) tega člena na podlagi drugih sporazumov.
Člen 13
(A) Republika Armenija, Gruzija, Republika Kazahstan, Kirgiška republika in Republika Tadžikistan morajo izpolnjevati obveznosti, ki jih prevzame država gostiteljica v členih 9(C), 10, 11 in 12 tega sporazuma.
(B) Država, ki bi želela pristopiti k temu sporazumu po začetku njegove veljavnosti, o tem obvesti upravni odbor prek izvršnega direktorja. Upravni odbor taki državi prek izvršnega direktorja predloži overjeno kopijo tega sporazuma. Po odobritvi upravnega odbora se državi dovoli, da pristopi k temu sporazumu. Ta sporazum začne za tako državo veljati na trideseti (30.) dan po datumu, ko država deponira listino o pristopu pri depozitarju. Vsaka država s tehnologijo, strokovnim znanjem ali materiali, povezanimi z orožjem za množično uničevanje, ki pristopi k temu sporazumu z namenom, da se dovoli izvajanje dejavnosti ISTC na njenem ozemlju, kot je določen v njeni listini o pristopu, je s pristopom k temu sporazumu zavezana, da izpolnjuje obveznosti, ki jih prevzame država gostiteljica in so navedene v členih 9(C), 10, 11 in 12 tega sporazuma.
Člen 14
(A) Ta sporazum pogodbenice dve leti po začetku njegove veljavnosti pregledajo. Pri tem pregledu se upoštevajo finančne obveznosti in plačila strank.
(B) Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim soglasjem pogodbenic, razen pogodbenic, ki so odstopile od sporazuma ali so predložile pisno obvestilo v skladu z odstavkom (C) tega člena, da nameravajo odstopiti od tega sporazuma. Če pogodbenica, ki je predložila pisno obvestilo o svojem odstopu, odstop prekliče, preden začne veljati, za to pogodbenico veljajo vse spremembe tega sporazuma, ki so začele veljati po datumu, ko je predložila pisno obvestilo o odstopu.
(C) Vsaka pogodbenica lahko od tega sporazuma odstopi najmanj šest mesecev po pisnem obvestilu depozitarju.
Člen 15
(A) Pogodbenice se posvetujejo o vseh vprašanjih in sporih v zvezi z uporabo ali razlago tega sporazuma.
(B) Če se zadeva ne razreši s posvetovanji, se lahko vse zadevne pogodbenice dogovorijo, da uporabijo drugo obliko razreševanja sporov, na primer spravni postopek, mediacijo ali arbitražo.
Člen 16
Nobena določba tega sporazuma ne vpliva na nadaljnje delovanje ISTC kot medvladne organizacije, ki je bila prvotno ustanovljena s sporazumom iz leta 1992, vključno z dejavnostmi obstoječih podružnic ISTC, prav tako ne vpliva na veljavnost obstoječih pogodb, nepovratnih sredstev ali drugih pravnih aktov ali dogovorov ISTC, razen kot so bili revidirani s tem sporazumom.
Člen 17
(A) Ta sporazum je na voljo za podpis Evropski uniji in Euratomu kot eni pogodbenici, Gruziji, Japonski, Kraljevini Norveški, Kirgiški republiki, Republiki Armeniji, Republiki Kazahstan, Republiki Koreji, Republiki Tadžikistan in Združenim državam Amerike.
(B) Ta sporazum se ratificira, sprejme ali odobri. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri depozitarju.
(C) Ta sporazum začne veljati na datum, ko depozitar od držav iz odstavka (A) tega člena ter Evropske unije in Euratoma kot ene pogodbenice prejme zadnjo listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
(D) Ta sporazum z začetkom veljavnosti nadomesti protokol o začasni uporabi. Tedaj pogodbenice prenehajo začasno uporabljati sporazum iz leta 1992.
Člen 18
Depozitar tega sporazuma je sekretariat Centra. Vsa obvestila depozitarju se naslovijo na izvršnega direktorja Centra. Depozitar opravlja svoje naloge v skladu s členom 77 Dunajske konvencije o pogodbenem pravu z dne 23. maja 1969.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
V Astani, 9. decembra 2015, v angleškem, armenskem, francoskem, gruzijskem, japonskem, kazaškem, kirgiškem, korejskem, nemškem, norveškem, ruskem in tadžiškem jeziku, pri čemer je besedilo v vseh teh jezikih enako verodostojno. V primeru odstopanj med dvema ali več jezikovnimi različicami prevlada angleški jezik.