30.12.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 344/7


SKLEP št. 4/2015 SKUPNEGA ODBORA EU-EFTA ZA SKUPNI TRANZITNI POSTOPEK

z dne 26. novembra 2015

o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku [2015/2467]

SKUPNI ODBOR EU-EFTA JE –

ob upoštevanju Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (1) in zlasti člena 15(3)(a) Konvencije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Republika Srbija je izrazila željo, da pristopi h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), in je bila povabljena s Sklepom št. 3/2015 z dne 13. oktobra 2015 Skupnega odbora EU-EFTA, ustanovljenega s Konvencijo.

(2)

Zato bi bilo treba jezikovne navedbe iz Konvencije v srbskem jeziku v pravilnem vrstnem redu vključiti v Konvencijo.

(3)

Uporaba tega sklepa bi morala biti vezana na datum pristopa Republike Srbije h Konvenciji.

(4)

Da bi se omogočila uporaba zavarovalnih obrazcev, natisnjenih v skladu z merili, ki so veljala pred pristopom Republike Srbije h Konvenciji, bi bilo treba določiti prehodno obdobje, v katerem je mogoče še naprej uporabljati te natisnjene obrazce z nekaterimi prilagoditvami.

(5)

Konvencijo bi bilo treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Dodatek III h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

1.   Ta sklep se uporablja od dneva pristopa Republike Srbije h Konvenciji.

2.   Obrazci, ki temeljijo na vzorcih obrazcev iz prilog C1, C2, C3, C4, C5 in C6 k Dodatku III, se lahko še naprej uporabljajo s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika do 1. maja 2016.

V Istanbulu, 26. novembra 2015

Za Skupni odbor

Predsednica

Didem DİRLİK


(1)   UL L 226, 13.8.1987, str. 2.


PRILOGA

1.   

V polju 51 Priloge B1 se med Romunijo in Švedsko doda naslednja alinea:

„—

RS Srbija“.

2.   

Naslov III Priloge B6 se spremeni:

2.1

V prvem delu razpredelnice „Omejena veljavnost – 99200“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Ограничена важност“.

2.2

V drugem delu razpredelnice „Opustitev – 99201“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Ослобођење“.

2.3

V tretjem delu razpredelnice „Alternativno dokazilo – 99202“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Алтернативни доказ“.

2.4

V četrtem delu razpredelnice „Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …(naziv in država) – 99203“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Разлике: царински орган којем је предата роба …(назив и земља)“.

2.5

V petem delu razpredelnice „Iznos iz …. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … – 99204“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Излаз из …подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …“.

2.6

V šestem delu razpredelnice „Opustitev predpisane poti – 99205“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Ослобођено од прописаног плана пута“.

2.7

V sedmem delu razpredelnice „Pooblaščeni pošiljatelj – 99206“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Овлашћени пошиљалац“.

2.8

V osmem delu razpredelnice „Opustitev podpisa – 99207“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Ослобођено од потписа“.

2.9

V devetem delu razpredelnice „PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE – 99208“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ“.

2.10

V desetem delu razpredelnice „NEOMEJENA UPORABA – 99209“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА“.

2.11

V enajstem delu razpredelnice „Izdano naknadno – 99210“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Накнадно издато“.

2.12

V dvanajstem delu razpredelnice „Razno – 99211“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Разно“.

2.13

V trinajstem delu razpredelnice „Razsuto – 99212“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Расуто“.

2.14

V štirinajstem delu razpredelnice „Pošiljatelj – 99213“ se pred SL doda naslednja alinea:

„—

RS Пошиљалац“.

3.   

Priloga C1 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„PRILOGA C1

SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

ZAVAROVALNI DOKUMENT

Posamezno zavarovanje

I.   Izjava poroka

1.

Podpisani (1) …s prebivališčem v/na (2) …solidarno jamči, pri uradu zavarovanja …do najvišjega zneska …v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Republiko Hrvaško, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske) ter Republike Islandije, nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3) za vsak znesek glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov (razen denarnih kazni), ki ga (4) dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za spodaj opisano blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek iz urada odhoda …namenjeno za namembni urad …

Opis blaga: …

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni zahtevek pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma zahtevka plačal zahtevane zneske, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec pristojnim organom zadovoljivo ne dokaže pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan.

Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, na več kakor 30 dni od datuma zahtevka za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti za morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je še naprej odgovoren za plačilo vseh dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (5) v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 v naslednji obliki:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti kot ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

V/Na …, dne …

(Podpis) (6)

II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja …

Izjava poroka sprejeta dne …za kritje skupnostne/skupne tranzitne operacije, ki se izvaja s tranzitno deklaracijo št. … z dne … (7).

(Žig in podpis)

4.   

Priloga C2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„PRILOGA C2

SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

ZAVAROVALNI DOKUMENT

Posamezno zavarovanje v obliki kuponov

I.   Izjava poroka

1.

Podpisani (8) …s prebivališčem v/na (9) …solidarno jamči, pri uradu zavarovanja …v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Republiko Hrvaško, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske) ter Republike Islandije, nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (10) za vsak znesek glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov, razen denarnih kazni, ki ga glavni zavezanec dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon.

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če on/ona ali drugi udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka zadovoljivo dokaže, da je postopek za zadevno tranzitno operacijo končan.

Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, na več kakor 30 dni od datuma zahtevka za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti za morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je še naprej odgovoren za plačilo vseh dolgov, nastalih med vsako skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (11) v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 v naslednji obliki:

Država

Priimek in imena ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti kot ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

V/Na …, dne …

(Podpis) (12)

II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava poroka sprejeta dne

(Žig in podpis)

5.   

Priloga C4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„PRILOGA C4

SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

ZAVAROVALNI DOKUMENT

Splošno zavarovanje

I.   Izjava poroka

1.

Podpisani (13) …, s prebivališčem v/na (14) …solidarno jamči, pri uradu zavarovanja …do najvišjega zneska …, ki predstavlja 100/50/30 % (15) referenčnega zneska, v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Republiko Hrvaško, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske) ter Republike Islandije, nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (16) za vsak znesek glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov, razen denarnih kazni, ki ga glavni zavezanec (17) …dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek.

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni zahtevek pristojnih organov držav iz odstavka 1 do najvišjega zneska in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma zahtevka plačal zahtevane zneske, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka zadovoljivo dokaže, da je postopek končan.

Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, na več kakor 30 dni od datuma zahtevka za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti za morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

Ta znesek se ne zmanjša za zneske, ki so bili pod pogoji te izjave že poravnani, razen če je podpisani pozvan, da poravna dolg, ki je nastal med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki se je začela pred prejemom prejšnje zahteve za plačilo ali v roku 30 dni po prejemu te zahteve.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je še naprej odgovoren za plačilo vseh dolgov, nastalih med vsako skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (18) v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 v naslednji obliki:

Država

Priimek in imena ali naziv podjetja ter polni naslov

 

 

Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti kot ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.

V/Na …, dne …

(Podpis) (19)

II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava poroka sprejeta dne

(Žig in podpis)

6.   

V polju 7 Priloge C5 se med besedi „Norveška“ in „Švica“ vstavi beseda „Srbija“.

7.   

V polju 6 Priloge C6 se med besedi „Norveška“ in „Švica“ vstavi beseda „Srbija“.


(1)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(2)  Polni naslov.

(3)  Izbrisati naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez katerih ozemlje tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.

(4)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(5)  Če zakonodaja države ne vsebuje določbe o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih je službeni naslov poroka ali njegovega zastopnika.

(6)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti znesek izpisan z besedo.

(7)  Izpolni urad zavarovanja.“

(8)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(9)  Polni naslov.

(10)  Samo za skupnostne tranzitne operacije.

(11)  Če zakonodaja države ne vsebuje določbe o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih je službeni naslov poroka ali njegovega zastopnika.

(12)  Pred podpisom mora podpisnik lastnoročno napisati naslednje: ‚Zavarovanje‘.“

(13)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(14)  Polni naslov.

(15)  Neustrezno izbrisati.

(16)  Izbrisati naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez katerih ozemlje tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.

(17)  Priimek in ime ali naziv podjetja.

(18)  Če zakonodaja države ne vsebuje določbe o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih je službeni naslov poroka ali njegovega zastopnika.

(19)  Pred podpisom mora podpisnik lastnoročno napisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti izpisan celoten znesek.“