|
30.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 224/3 |
SPORAZUM
med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o vzajemnem dostopu do ribolova v Skagerraku za plovila, ki plujejo pod zastavo Danske, Norveške in Švedske
Evropska unija in Kraljevina Norveška (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) –
OB SKLICEVANJU na določbe Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982 (v nadaljnjem besedilu: Konvencija);
OB SKLICEVANJU na Sporazum o ribištvu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško z dne 27. februarja 1980 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz leta 1980);
OB UPOŠTEVANJU, da Sporazum med Kraljevino Dansko, Kraljevino Norveško in Kraljevino Švedsko o vzajemnem dostopu do ribolova v Skagerraku in Kattegatu z dne 19. decembra 1966 preneha veljati 7. avgusta 2012;
OB UPOŠTEVANJU tradicionalnega danskega, norveškega in švedskega ribolova v Skagerraku;
OB PRIZADEVANJU za ohranitev vzajemnega dostopa plovil, ki plujejo pod zastavo Danske, Norveške in Švedske, do opravljanja ribolova v Skagerraku na območjih, ki so od temeljnih črt drugih navedenih držav oddaljena več kot štiri navtične milje, znotraj njihovega teritorialnega morja in na sosednjih območjih njihove ribolovne jurisdikcije;
OB UPOŠTEVANJU pomena skladnosti ribiških plovil z zakoni, predpisi ter nadzornimi in izvršilnimi ukrepi, ki so jih sprejele zadevne obalne države v skladu z določbami Konvencije, Sporazuma iz leta 1980 in tega sporazuma, da bi zagotovile ohranjanje in trajnostno uporabo živih virov v Skagerraku –
STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Ta sporazum se uporablja za območje v Skagerraku, ki je na zahodu omejeno s premico, ki poteka skozi svetilnik Hanstholm in svetilnik Lindesnes, in na jugu s premico, ki poteka skozi svetilnik Skagen in svetilnik Tistlarna, znotraj tistih delov teritorialnega morja in sosednjih območij ribolovne jurisdikcije Danske, Norveške in Švedske, ki so od temeljnih črt, od katerih se meri širina teritorialnega morja, oddaljena več kot štiri navtične milje (1 navtična milja = 1 852 metrov).
Člen 2
Na območju iz člena 1 se vsaka pogodbenica na podlagi svoje ribolovne jurisdikcije, v skladu s Konvencijo in v skladu s svojimi veljavnimi zakoni zaveže, da bo plovilom, ki plujejo pod zastavo Danske, Norveške in Švedske dovolila opravljanje ribolova v skladu z ustreznimi določbami Sporazuma iz leta 1980 in z dodelitvami, o katerih se dogovorita pogodbenici.
Člen 3
Pogodbenici sodelujeta z namenom določitve čim bolj harmoniziranih pravil in predpisov v zvezi z ribolovom na območju iz člena 1.
Člen 4
Pogodbenici se dogovorita, da se bosta o vprašanjih izvajanja in pravilnega delovanja tega sporazuma ali v primeru spora glede njegove razlage posvetovali.
Člen 5
Ta sporazum ne posega v druge sporazume o ribolovu s plovili ene pogodbenice znotraj območja ribiške jurisdikcije druge pogodbenice.
Člen 6
Ta sporazum se brez poseganja v člen 1 uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, in na ozemlju Kraljevine Norveške.
Člen 7
Ta sporazum začne veljati na dan prejema zadnjega uradnega obvestila, da sta pogodbenici zaključili vse notranje postopke, potrebne za začetek njegove veljavnosti.
Člen 8
Ta sporazum ostane v veljavi do 1. januarja 2022. V primeru, da nobena od strank vsaj eno leto pred iztekom navedenega roka ne odpove Sporazuma z uradnim obvestilom o odpovedi, ta ostane v veljavi za nadaljnja obdobja šestih let, če uradno obvestilo o odpovedi ni bilo poslano vsaj eno leto pred iztekom katerega koli šestletnega obdobja.
Člen 9
Ta sporazum se do začetka veljavnosti uporablja začasno do dveh let od dneva podpisa.
Člen 10
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v bolgarskem, španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, finskem, švedskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna. V primeru neskladja ali spora prevlada angleško besedilo.