11.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/5


SPORAZUM

o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru in trije z njim povezani sporazumi

 


SPORAZUMI

v obliki izmenjave pisem o začasni uporabi Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru in začasni uporabi Dodatnega protokola k Sporazumu med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014

A.   PISMO EVROPSKE UNIJE ISLANDIJI

Spoštovani,

v čast mi je, da vas lahko v zvezi s Sporazumom o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o širitvi EGP) in tremi z njim povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska unija Sporazum o širitvi EGP pripravljena začasno uporabljati, in sicer od dne, ki sledi dnevu zaključka zadnje izmenjave pisem o začasni uporabi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško, pod pogojem, da je Islandija pripravljena storiti enako.

Prosim za potrditev, da Islandija soglaša s takšno začasno uporabo.

Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Gjört í Brussel

Image 1

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyrir hönd Evrópusambandsins

Image 2

B.   PISMO ISLANDIJE EVROPSKI UNIJI

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom in vas obvestiti, da se Islandija strinja z vsebino vašega pisma, v katerem je zapisano:

„v čast mi je, da vas lahko v zvezi s Sporazumom o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o širitvi EGP) in tremi z njim povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska unija Sporazum o širitvi EGP pripravljena začasno uporabljati, in sicer od dne, ki sledi dnevu zaključka zadnje izmenjave pisem o začasni uporabi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško, pod pogojem, da je Islandija pripravljena storiti enako.“

Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Gjört í Brussel

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 3

Fyrir hönd Íslands

За Исландия

Por Islandia

Za Island

For Island

Für Island

Islandi nimel

Για την Ισλανδία

For Iceland

Pour l'Islande

Za Island

Per l'Islanda

Islandes vārdā –

Islandijos vardu

Izland részéről

Għar-Iżlanda

Voor IJsland

W imieniu Islandii

Pela Islândia

Pentru Islanda

Za Island

Za Islandijo

Islannin puolesta

För Island

Image 4

A.   PISMO EVROPSKE UNIJE KNEŽEVINI LIHTENŠTAJN

Spoštovani,

v čast mi je, da vas lahko v zvezi s Sporazumom o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o širitvi EGP) in tremi z njim povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska unija Sporazum o širitvi EGP pripravljena začasno uporabljati, in sicer od dne, ki sledi dnevu zaključka zadnje izmenjave pisem o začasni uporabi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško, pod pogojem, da je Kneževina Lihtenštajn pripravljena storiti enako.

Prosim za potrditev, da se Kneževina Lihtenštajn strinja s tako začasno uporabo.

Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 5

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 6

B.   PISMO KNEŽEVINE LIHTENŠTAJN EVROPSKI UNIJI

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom in vas obvestiti, da se Kneževina Lihtenštajn strinja z vsebino vašega pisma, v katerem je zapisano:

„v čast mi je, da vas lahko v zvezi s Sporazumom o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o širitvi EGP) in tremi z njim povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska unija Sporazum o širitvi EGP pripravljena začasno uporabljati, in sicer od dne, ki sledi dnevu zaključka zadnje izmenjave pisem o začasni uporabi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško, pod pogojem, da je Kneževina Lihtenštajn pripravljena storiti enako.“

Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Geschehen zu Brüssel am

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 7

Für das Fürstentum Liechtenstein

За Княжество Лихтенщайн

Por el principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendømmet Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Za Kneževinu Lihtenštajn

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Lichtensteinu

Pelo Principado do Listenstaine

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image 8

A.   PISMO EVROPSKE UNIJE KRALJEVINI NORVEŠKI

Spoštovani,

v čast mi je, da vas lahko v zvezi s Sporazumom o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o širitvi EGP) in tremi z njim povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska unija pripravljena začasno uporabljati Sporazum o širitvi EGP in naslednji z njim povezani protokol:

Dodatni protokol k Sporazumu med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014,

in sicer od dne, ki sledi dnevu zaključka zadnje izmenjave pisem o začasni uporabi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško, pod pogojem, da je Kraljevina Norveška pripravljena storiti enako.

Prosim za potrditev, da se Kraljevina Norveška strinja s tako začasno uporabo.

Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel

Image 9

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image 10

B.   PISMO KRALJEVINE NORVEŠKE EVROPSKI UNIJI

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom in vas obvestiti, da se Kraljevina Norveška strinja z vsebino vašega pisma, v katerem je zapisano:

„Spoštovani,

v čast mi je, da vas lahko v zvezi s Sporazumom o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o širitvi EGP) in tremi z njim povezanimi sporazumi obvestim, da je Evropska unija pripravljena začasno uporabljati Sporazum o širitvi EGP in naslednji z njim povezani protokol:

Dodatni protokol k Sporazumu med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014,

in sicer od dne, ki sledi dnevu zaključka zadnje izmenjave pisem o začasni uporabi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško, pod pogojem, da je Kraljevina Norveška pripravljena storiti enako.“

Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Utferdiget i Brussel

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 11

For Kongeriket Norge

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

Image 12


SPORAZUM

o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru

EVROPSKA UNIJA

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA

(v nadaljnjem besedilu: države članice Evropske unije),

ISLANDIJA,

KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

KRALJEVINA NORVEŠKA

(v nadaljnjem besedilu: države Efte),

skupaj v nadaljnjem besedilu: sedanje pogodbenice,

ter

REPUBLIKA HRVAŠKA SO SE –

KER je bila 9. decembra 2011 v Bruslju podpisana Pogodba o pristopu Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu),

KER na podlagi člena 128 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, podpisanega v Portu 2. maja 1992, vsaka evropska država, ki postane članica Skupnosti, zaprosi, da postane pogodbenica Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP),

KER je Republika Hrvaška zaprosila, da postane pogodbenica Sporazuma EGP,

KER so pogoji takšnega sodelovanja predmet sporazuma med sedanjimi pogodbenicami in državo prosilko –

ODLOČILE skleniti naslednji sporazum:

Člen 1

1.   Republika Hrvaška postane pogodbenica Sporazuma EGP in se v nadaljnjem besedilu imenuje: nova pogodbenica.

2.   Od začetka veljavnosti tega sporazuma so določbe Sporazuma EGP, kakor je bil spremenjen s sklepi Skupnega odbora EGP, sprejetimi pred 30. junijem 2011, zavezujoče za novo pogodbenico pod enakimi pogoji kot za sedanje pogodbenice in v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu.

3.   Priloge k temu sporazumu so sestavni del tega sporazuma.

Člen 2

1.   PRILAGODITVE GLAVNEGA BESEDILA SPORAZUMA EGP

(a)

Preambula:

(i)

na seznam pogodbenic se za Francosko republiko doda:

„REPUBLIKA HRVAŠKA“;

(ii)

beseda „Republika“ pred besedo Madžarska se črta;

(iii)

beseda „Republika“ pred besedo Malta se doda.

(b)

Člen 2:

(i)

črta se odstavek (f);

(ii)

za odstavkom (e) se doda naslednje:

„(f)

,Akt o pristopu z dne 9. decembra 2011' pomeni, Akt o pogojih pristopa Republike Hrvaške in prilagoditvah Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, podpisan 9. decembra 2011 v Bruslju.“

(c)

Člen 117:

besedilo člena 117 se nadomesti z naslednjim:

„Protokol 38, Protokol 38a, Dodatek k Protokolu 38a, Protokol 38b in Dodatek k Protokolu 38b vsebujejo določbe o finančnih mehanizmih.“

(d)

Člen 129:

(i)

drugi pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:

„Glede na širitve Evropskega gospodarskega prostora so različice tega sporazuma v bolgarskem, češkem, estonskem, hrvaškem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, romunskem, slovaškem in slovenskem jeziku enako verodostojne.“;

(ii)

tretji pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:

„Besedila aktov iz prilog, kakor so objavljena v Uradnem listu Evropske unije, so enako verodostojna v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku in se zaradi overovitve pripravijo v islandskem in norveškem jeziku ter objavijo v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.“.

2.   PRILAGODITVE PROTOKOLOV K SPORAZUMU EGP

(a)

Protokol 4 o pravilih o poreklu se spremeni:

(i)

Priloga IVa (Besedilo izjave na računu) se spremeni:

(aa)

Pred besedilom izjave na računu v italijanski različici se vstavi naslednje:

„Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.“;

(ii)

Priloga IVb (Besedilo izjave na računu EUR-MED) se spremeni:

(aa)

Pred besedilom izjave na računu v italijanski različici se vstavi naslednje:

„Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

uporaba kumulacije z …… (ime države/imena držav),

kumulacija se ne uporablja (3)“.

(b)

K Protokolu 38b se doda naslednje:

„DODATEK K PROTOKOLU 38A O FINANČNEM MEHANIZMU EGP ZA REPUBLIKO HRVAŠKO

Člen 1

1.

Protokol 38b se smiselno uporablja za Republiko Hrvaško.

2.

Ne glede na odstavek 1 se prvi stavek odstavka 3 člena 3 Protokola 38b ne uporablja.

3.

Ne glede na odstavek 1 se člen 6 Protokola 38b ne uporablja. Razpoložljiva sredstva, namenjena Hrvaški, ki niso bila odobrena, se ne prerazporedijo na druge države upravičenke.

Člen 2

Za obdobje od 1. julija 2013 do 30. aprila 2014 znašajo dodatni zneski finančnega prispevka za Republiko Hrvaško 5 milijonov EUR; zneski bodo dani na razpolago v eni tranši od dne začetka veljavnosti Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru ali sporazuma o njegovi začasni uporabi.“

(c)

Protokol 44 se nadomesti z naslednjim:

„O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH ZARADI ŠIRITEV EVROPSKEGA GOSPODARSKEGA PROSTORA

1.   Uporaba člena 112 Sporazuma EGP za splošno gospodarsko zaščitno klavzulo in zaščitne mehanizme, ki jih vsebujejo nekatere prehodne ureditve na področju prostega gibanja oseb in cestnega prometa.

Člen 112 Sporazuma EGP se uporablja tudi za primere, opredeljene ali omenjene v:

(a)

določbah člena 37 Akta o pristopu z dne 16. aprila 2003, člena 36 Akta o pristopu z dne 25. aprila 2005 in člena 37 Akta o pristopu z dne 9. decembra 2011 ter

(b)

zaščitnih mehanizmih, ki jih vsebujejo prehodne ureditve pod naslovi,Prehodno obdobje' v Prilogi V (Prosto gibanje delavcev) in Prilogi VIII (Pravica do ustanavljanja), v točki 30 (Direktiva 96/71/ES Evropskega parlamenta in Sveta) Priloge XVIII (Zdravje in varnost pri delu, delovno pravo in enako obravnavanje moških in žensk), v točki 26c (Uredba Sveta (EGS) št. 3118/93) in točki 53a (Uredba Sveta (EGS) št. 3577/92) Priloge XIII (Promet), z enakimi roki, v enakem obsegu in z enakimi učinki, kakor je določeno v navedenih določbah.

2.   Zaščitna klavzula za notranji trg.

Splošni postopek odločanja, ki je določen s Sporazumom, se uporablja tudi za odločitve, ki jih sprejema Komisija Evropskih skupnosti pri uporabi člena 38 Akta o pristopu z dne 16. aprila 2003, člena 37 Akta o pristopu z dne 25. aprila 2005 in člena 38 Akta o pristopu z dne 9. decembra 2011.“.

Člen 3

1.   Vse spremembe aktov, ki so jih sprejele institucije Evropske unije in so vključeni v Sporazum EGP, tj. spremembe, sprejete z Aktom o pogojih pristopa Republike Hrvaške in prilagoditvah Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: Akt o pristopu z dne 9. decembra 2011), se vključijo v Sporazum EGP in postanejo njegov sestavni del.

2.   V ta namen se v točke prilog in protokolov k Sporazumu EGP, v katerih so sklicevanja na akte, ki so jih sprejele institucije Unije, vključi naslednja alinea:

„—

1 2012 J003: Akt o pogojih pristopa Republike Hrvaške in prilagoditvah Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, sprejet 9. decembra 2011 (UL L 112, 24.4.2012, str. 21).“.

3.   Če je alinea iz odstavka 2 prva alinea v navedeni točki, naj bo pred njo besedilo „, kakor je bil(-a) spremenjen(-a) z/s:“.

4.   V Prilogi A k temu sporazumu so navedene točke v prilogah in protokolih k Sporazumu EGP, v katere se vključi besedilo iz odstavkov 2 in 3.

5.   Kadar je treba akte, ki so bili vključeni v Sporazum EGP pred začetkom veljavnosti tega sporazuma, prilagoditi zaradi sodelovanja nove pogodbenice, potrebne prilagoditve pa v tem sporazumu niso bile predvidene, se te prilagoditve obravnavajo v skladu s postopki, določenimi v Sporazumu EGP.

Člen 4

1.   Ureditve, ki jih vsebuje Akt o pristopu z dne 9. decembra 2011 in so navedene v Prilogi B k temu sporazumu, se vključijo v Sporazum EGP in postanejo njegov sestavni del.

2.   Vse ureditve, ki so pomembne za Sporazum EGP in so navedene v Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 ali sprejete v skladu z njim, niso pa navedene v Prilogi B k temu sporazumu, se obravnavajo v skladu s postopki, določenimi v Sporazumu EGP.

Člen 5

Morebitna vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica predloži Skupnemu odboru EGP. Skupni odbor EGP prouči zadevo s ciljem najti sprejemljivo rešitev, da bi se ohranilo nemoteno delovanje Sporazuma EGP.

Člen 6

1.   Ta sporazum ratificirajo ali odobrijo sedanje pogodbenice in nova pogodbenica, vsaka v skladu s svojimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

2.   Sporazum začne veljati dan po deponiranju zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi sedanje ali nove pogodbenice, pod pogojem da začnejo isti dan veljati tudi naslednji z njim povezani protokoli:

(a)

Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014 zaradi sodelovanja Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

(b)

Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji ter

(c)

Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji.

Člen 7

Ta sporazum, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, islandskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki od vlad pogodbenic tega sporazuma.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 13

Fyrir hönd Íslands

Image 14

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image 15

For Kongeriket Norge

Image 16

Za Republiku Hrvatsku

Image 17

PRILOGA A

Seznam iz člena 3 Sporazuma

DEL I

AKTI IZ SPORAZUMA EGP, KAKOR SO BILI SPREMENJENI Z AKTOM O PRISTOPU Z DNE 9. DECEMBRA 2011

Alinea iz člena 3(2) se vstavi na naslednja mesta v prilogah in protokolih k Sporazumu EGP:

v poglavju XXVII (Žgane pijače) Priloge II (Tehnični predpisi, standardi, preskušanje in certificiranje):

v točki 3 (Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91);

v Prilogi VII (Vzajemno priznavanje poklicnih kvalifikacij):

v točki 1 (Direktiva 2005/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta);

v Prilogi XVII (Intelektualna lastnina):

v točki 6a (Uredba (ES) št. 1610/96 Evropskega parlamenta in Sveta);

v Prilogi IX (Finančne storitve):

v točki 14 (Direktiva 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta);

v Prilogi XX (Okolje):

v točki 21al (Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta).

DEL II

DRUGE SPREMEMBE PRILOG K SPORAZUMU EGP

V prilogah k Sporazumu EGP se spremeni naslednje:

v Prilogi II (Tehnični predpisi, standardi, preskušanje in certificiranje – del II):

v poglavju XV se v točki 12a (Direktiva Sveta 91/414/EGS) črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v poglavju XVII se v točki 7 (Direktiva 94/62/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v poglavju XVII se v točki 8 (Direktiva 94/63/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v poglavju XXV se v točki 3 (Direktiva 2001/37/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi V (Prosto gibanje delavcev):

pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi VIII (Pravica do ustanavljanja):

pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi IX (Finančne storitve):

v točki 31b (Direktiva 97/9/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XI (Elektronske komunikacije, avdiovizualne storitve in informacijska družba):

v točki 5cm (Direktiva 2002/22/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XII (Prosti pretok kapitala):

pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XIII (Promet):

v točki 15a (Direktiva Sveta 96/53/ES) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 18a (Direktiva 1999/62/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 19 (Direktiva Sveta 96/26/ES) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 26c (Uredba Sveta (EGS) št. 3118/93) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XV (Državna pomoč):

pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODITVE“ se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XVII (Intelektualna lastnina):

pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODITVE“ se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XVIII (Zdravje in varnost pri delu, delovno pravo in enako obravnavanje moških in žensk):

v točki 30 (Direktiva 96/71/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v Prilogi XX (Okolje):

v točki 1f (Direktiva 2008/1/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 7a (Direktiva Sveta 98/83/ES) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 13 (Direktiva Sveta 91/271/EGS) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 19a (Direktiva 2001/80/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 21ad (Direktiva Sveta 1999/32/ES) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 32d (Direktiva Sveta 1999/31/ES) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 32f (Direktiva 2000/76/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “;

v točki 32fa (Direktiva 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in Sveta) se črta besedilo „oziroma k Protokolu o pristopu z dne 25. aprila 2005 “.

PRILOGA B

Seznam iz člena 4 Sporazuma

Priloge in protokoli k Sporazumu EGP se spremenijo:

 

v Prilogi I (Veterinarske in fitosanitarne zadeve):

1.

v poglavju I, del 1.1, se v točki 4 (Direktiva Sveta 97/78/ES) pred prilagoditvenim besedilom vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 5, oddelek IV).“;

2.

v poglavju I, del 6.1, se v točki 16 (Uredba (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta) za odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 5, oddelek II).“;

3.

v poglavju I, del 6.1, se v točki 17 (Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta) za odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami in pred prilagoditveno besedilo vstavi naslednje besedilo:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 5, oddelek II).“;

4.

v poglavju I, del 9.1, se v točki 8 (Direktiva Sveta 1999/74/ES) za prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 5, oddelek I).“;

5.

v poglavju III, del 1, se v točki 10 (Direktiva Sveta 2002/53/ES) za odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami in pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 5, oddelek III).“;

6.

v poglavju III, del 1, se v točki 12 (Direktiva Sveta 2002/55/ES) za odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami in pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 5, oddelek III).“;

 

v Prilogi II (Tehnični predpisi, standardi, preskušanje in certificiranje):

1.

v poglavju XII se v točki 54zr (Direktiva Sveta 2001/113/ES) doda naslednje:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 4, oddelek I, točka 1).“;

2.

v poglavju XIII se v točki 15q (Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta) za odstavkom v zvezi s prehodnimi ureditvami in pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 1).“;

3.

v poglavju XV se v točki 12zc (Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta) pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek VI).“;

 

v Prilogi V (Prosto gibanje delavcev):

pod naslov „PREHODNO OBDOBJE“ se med odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami in odstavek v zvezi s zaščitni mehanizmi vstavi naslednje:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 2).“;

 

v Prilogi VIII (Pravica do ustanavljanja):

pod naslov „PREHODNO OBDOBJE“ se med odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami in odstavek v zvezi s zaščitni mehanizmi vstavi naslednje:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 2).“;

 

v Prilogi XII (Prosti pretok kapitala):

za odstavki pod naslovom „PREHODNO OBDOBJE“ se vstavi naslednji odstavek:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 3).“;

 

v Prilogi XIII (Promet):

v točki 53a (Uredba Sveta (EGS) št. 3577/92) se pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 7, točka 1).

Glede zaščitnih mehanizmov, ki jih vsebujejo prehodne ureditve iz prejšnjih odstavkov, se uporablja PROTOKOL 44 O ZAŠČITNIH MEHANIZMIH V SKLADU S ŠIRITVAMI EVROPSKEGA GOSPODARSKEGA PROSTORA.“;

 

v Prilogi XV (Državna pomoč):

pod naslov „SEKTORSKE PRILAGODITVE“ se doda:

„Med pogodbenicami se uporabljajo ureditve glede obstoječih programov pomoči, določene v poglavju 2 (Politika konkurence) Priloge IV k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011.“;

 

v Prilogi XVII (Intelektualna lastnina):

pod naslov „SEKTORSKE PRILAGODITVE“ se doda:

„Med pogodbenicami se uporabljajo posebne ureditve, določene v poglavju 1 (Politika konkurence) Priloge IV k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011.“;

 

v Prilogi XVIII (Zdravje in varnost pri delu, delovno pravo in enako obravnavanje moških in žensk):

v točki 30 (Direktiva 96/71/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se med odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami in odstavek v zvezi z zaščitnimi mehanizmi vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 2).“;

 

v Prilogi XX (Okolje):

1.

v točki 7a (Direktiva Sveta 98/83/ES) se za odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek IV, točka 2).“;

2.

v točki 13 (Direktiva Sveta 91/271/EGS) se za odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami in pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek IV, točka 1).“;

3.

v točki 19a (Direktiva 2001/80/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se za odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami in pred prilagoditveno besedilo vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek V, točka 2).“;

4.

v točki 21ab (Direktiva Sveta 1999/13/ES) se doda naslednje:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek V, točka 1).“;

5.

v točki 21al (Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta) se pred prilagoditveno besedilo vstavi naslednji odstavek:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek I, točka 1).“;

6.

v točki 32d (Direktiva Sveta 1999/31/ES) se za odstavke v zvezi s prehodnimi ureditvami vstavi:

„Uporabijo se prehodne ureditve za Hrvaško iz prilog k Aktu o pristopu z dne 9. decembra 2011 (Priloga V, poglavje 10, oddelek III).“


SKLEPNA LISTINA

Pooblaščenci

EVROPSKE UNIJE (v nadaljnjem besedilu: Evropska unija),

in:

KRALJEVINE BELGIJE,

REPUBLIKE BOLGARIJE,

ČEŠKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE DANSKE,

ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,

REPUBLIKE ESTONIJE,

IRSKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANIJE,

FRANCOSKE REPUBLIKE,

ITALIJANSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE CIPER,

REPUBLIKE LATVIJE,

REPUBLIKE LITVE,

VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

MADŽARSKE,

REPUBLIKE MALTE,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AVSTRIJE,

REPUBLIKE POLJSKE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

ROMUNIJE,

REPUBLIKE SLOVENIJE,

SLOVAŠKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE UNIJE (v nadaljnjem besedilu: države članice EU),

pooblaščenci

ISLANDIJE,

KNEŽEVINE LIHTENŠTAJN,

KRALJEVINE NORVEŠKE

(v nadaljnjem besedilu: države Efte),

ki so vse skupaj pogodbenice Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, podpisanega v Portu 2. maja 1992 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP), skupaj v nadaljnjem besedilu: sedanje pogodbenice, in

pooblaščenci

REPUBLIKE HRVAŠKE

(v nadaljnjem besedilu: nova pogodbenica),

ki so se sestali v Bruslju dne […] leta […] zaradi podpisa Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru, so sprejeli naslednja besedila:

I.

Sporazum o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum);

II.

spodaj navedeni besedili, ki sta priloženi Sporazumu:

Priloga A: Seznam iz člena 3 Sporazuma,

Priloga B: Seznam iz člena 4 Sporazuma,

Pooblaščenci sedanjih pogodbenic in pooblaščenci nove pogodbenice so sprejeli naslednje skupne izjave, ki so priložene tej sklepni listini:

1.

Skupno izjavo o predčasnem začetku veljavnosti ali začasni uporabi Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

2.

Skupno izjavo o dnevu prenehanja veljavnosti prehodnih ureditev;

3.

Skupno izjavo glede uporabe pravil o poreklu po začetku veljavnosti Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

4.

Skupno izjavo o sektorski prilagoditvi za Lihtenštajn na področju prostega gibanja oseb;

5.

Skupno izjavo o prednostnih področjih, navedenih v Protokolu 38b;

6.

Skupno izjavo o finančnih prispevkih.

Pooblaščenci sedanjih pogodbenic in pooblaščenci nove pogodbenice so se seznanili z naslednjo izjavo, ki je priložena tej sklepni listini:

Splošna skupna izjava držav Efte.

Prav tako so se dogovorili, da morajo predstavniki sedanjih pogodbenic in nove pogodbenice najpozneje do začetka veljavnosti Sporazuma pripraviti in overoviti besedilo Sporazuma EGP, kakor je bil spremenjen s Protokolom o prilagoditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, in celotna besedila vseh sklepov Skupnega odbora EGP v hrvaškem jeziku.

Pooblaščenci se seznanjajo s Dodatnim protokolom k Sporazumu med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014 zaradi sodelovanja Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru in je prav tako priložen tej sklepni listini.

Prav tako se seznanjajo z Dodatnim protokolom k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji, ki je priložen tej sklepni listini.

Seznanjajo se tudi z Dodatnim protokolom k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji, ki je prav tako priložen tej sklepni listini.

Poudarjajo, da je bil dogovor o zgoraj navedenih protokolih dosežen ob predpostavki, da sodelovanje v Evropskem gospodarskem prostoru ostane nespremenjeno.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 18

Fyrir hönd Íslands

Image 19

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image 20

For Kongeriket Norge

Image 21

Za Republiku Hrvatsku

Image 22


SKUPNE IZJAVE SEDANJIH POGODBENIC IN NOVE POGODBENICE SPORAZUMA

 

SKUPNA IZJAVA O PREDČASNEM ZAČETKU VELJAVNOSTI ALI ZAČASNI UPORABI SPORAZUMA O SODELOVANJU REPUBLIKE HRVAŠKE V EVROPSKEM GOSPODARSKEM PROSTORU

Pogodbenice poudarjajo pomen predčasnega začetka veljavnosti ali začasne uporabe Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru, da se zagotovi nemoteno delovanje Evropskega gospodarskega prostora in omogoči Hrvaški, da izkoristi svoje sodelovanje v evropskem gospodarskem prostoru.

SKUPNA IZJAVA O DNEVU PRENEHANJA VELJAVNOSTI PREHODNIH UREDITEV

Pogodbenice potrjujejo, da so prehodne ureditve iz Pogodbe o pristopu vključene v Sporazum EGP in prenehajo veljati na isti dan, kot bi prenehale veljati, če bi se širitev Evropske unije in širitev EGP zgodila sočasno 1. julija 2013.

SKUPNA IZJAVA GLEDE UPORABE PRAVIL O POREKLU PO ZAČETKU VELJAVNOSTI SPORAZUMA O SODELOVANJU REPUBLIKE HRVAŠKE V EVROPSKEM GOSPODARSKEM PROSTORU

1.   

Dokazilo o poreklu, ki ga je pravilno izdala država Efte ali nova pogodbenica v okviru preferencialnega sporazuma, sklenjenega med državami Efte in novo pogodbenico, ali v okviru posebne nacionalne zakonodaje države Efte ali nove pogodbenice, se šteje za dokazilo o preferencialnem poreklu EGP, če:

(a)

so bili dokazilo o poreklu in prevozne listine izdani pred datumom pristopa nove pogodbenice k Evropski uniji;

(b)

se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v štirih mesecih od začetka veljavnosti Sporazuma.

Če je bilo blago deklarirano za uvoz iz države Efte oziroma nove pogodbenice v novo pogodbenico oziroma državo Efte pred dnem pristopa nove pogodbenice k Evropski uniji, se v skladu s preferencialnimi ureditvami, ki so tedaj veljale med državo Efte in novo pogodbenico, tudi naknadno izdano dokazilo o poreklu v skladu s temi ureditvami lahko sprejme v državah Efte ali novi pogodbenici, pod pogojem, da je predloženo carinskim organom v štirih mesecih od začetka veljavnosti Sporazuma.

2.   

Države Efte na eni ter Republika Hrvaška na drugi strani lahko ohranijo pooblastila, na podlagi katerih je bil podeljen status „pooblaščenih izvoznikov“ v okviru sporazumov, sklenjenih med državami Efte na eni ter Republiko Hrvaško na drugi strani, pod pogojem, da pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu EGP.

Države Efte ter Republika Hrvaška najpozneje eno leto od začetka veljavnosti Sporazuma nadomestijo ta pooblastila z novimi, ki so izdana v skladu s pogoji iz Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru.

3.   

Pristojni organi držav Efte in nove pogodbenice sprejemajo zahteve za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s preferencialnimi sporazumi in ureditvami iz odstavkov 1 in 2 zgoraj, v treh letih po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter lahko vložijo take zahteve v roku treh let po sprejetju dokazila o poreklu.

SKUPNA IZJAVA O SEKTORSKI PRILAGODITVI ZA LIHTENŠTAJN NA PODROČJU PROSTEGA GIBANJA OSEB

Sedanje pogodbenice in nova pogodbenica se –

ob sklicevanju na sektorske prilagoditve za Lihtenštajn na področju prostega gibanja oseb v skladu s prilogama V in VIII k Sporazumu EGP, kakor so bile uvedene s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 191/1999 in spremenjene s Sporazumom o udeležbi Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v Evropskem gospodarskem prostoru z dne 14. oktobra 2003,

glede na nenehno veliko zanimanje državljanov EU in držav Efte za prebivanje v Lihtenštajnu, ki presega neto stopnjo priseljevanja iz zgoraj navedene sektorske prilagoditve,

ob upoštevanju, da sodelovanje Hrvaške v EGP pomeni večje število državljanov s pravico sklicevanja na prosto gibanje oseb, kakor je določeno v Sporazumu EGP –

dogovorijo o ustreznem upoštevanju te dejanske situacije in tudi nespremenjene absorpcijske sposobnosti Lihtenštajna pri pregledu sektorskih prilagoditev v prilogah V in VIII k Sporazumu EGP.

SKUPNA IZJAVA O PREDNOSTNIH PODROČJIH, NAVEDENIH V PROTOKOLU 38B

Sedanje pogodbenice in nova pogodbenica opozarjajo, da ni treba, da so vsi prednostni sektorji, kakor so opredeljeni v členu 3 Protokola 38b, zajeti v primeru Hrvaške.

SKUPNA IZJAVA O FINANČNIH PRISPEVKIH

Sedanje pogodbenice in nova pogodbenica se strinjajo, da ureditve finančnih prispevkov, ki so bile dogovorjene v okviru širitve EGP, ne pomenijo precedensa za obdobje po prenehanju njihove veljavnosti 30. aprila 2014.


DRUGE IZJAVE ENE ALI VEČ POGODBENIC SPORAZUMA

 

SPLOŠNA SKUPNA IZJAVA DRŽAV EFTE

Države Efte se seznanjajo z izjavami, ki se nanašajo na Sporazum EGP in so priložene Sklepni listini Pogodbe med Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Velikim vojvodstvom Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združenim kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske (državami članicami Evropske unije) ter Republiko Hrvaško o pristopu Republike Hrvaške k Evropski uniji.

Države Efte poudarjajo, da izjav, ki se nanašajo na Sporazum EGP in so priložene Sklepni listini Pogodbe iz prejšnjega odstavka, ni mogoče razlagati ali uporabljati v nasprotju z obveznostmi sedanjih pogodbenic in nove pogodbenice, ki izhajajo iz tega sporazuma ali Sporazuma EGP.


DODATNI PROTOKOL

k sporazumu med kraljevino norveško in Evropsko Unijo o Norveškem Finančnem Mehanizmu za obdobje 2009–2014, ki je posledica sodelovanja Republike Hrvaške v Evropskem Gospodarskem Prostoru

EVROPSKA UNIJA

ter

KRALJEVINA NORVEŠKA STA –

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014,

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru –

ODLOČILI, da Republiko Hrvaško vključita v obstoječi norveški finančni mehanizem za obdobje 2009–2014

IN SKLENETA NASLEDNJI PROTOKOL:

Člen 1

1.   Sporazum med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se smiselno uporablja za Republiko Hrvaško.

2.   Ne glede na odstavek 1 se odstavka 2 in 3 člena 3 Sporazuma ne uporabljata.

3.   Ne glede na odstavek 1 se člen 6 Sporazuma ne uporablja. Razpoložljiva sredstva, namenjena Republiki Hrvaški, ki niso bila odobrena, se ne prerazporedijo na druge države upravičenke.

Člen 2

Za obdobje od 1. julija 2013 do 30. aprila 2014 zanašajo dodatni zneski finančnega prispevka za Republiko Hrvaško 4,6 milijona EUR; zneski bodo dani na razpolago v eni sami tranši od dne začetka veljavnosti Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru ali sporazuma o začasni uporabi Sporazuma in tega Protokola.

Člen 3

Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta protokol v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Veljati začne dan po deponiranju zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi, če je bila prav tako deponirana tudi listina o ratifikaciji ali odobritvi Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru.

Člen 4

Ta protokol, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega sporazuma.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image 23

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

For Kongeriket Norge

Image 24


DODATNI PROTOKOL

k sporazumu med Evropsko Gospodarsko Skupnostjo in Islandijo zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski Uniji

EVROPSKA UNIJA

in

ISLANDIJA STA –

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo, podpisanega v Bruslju 22. julija 1972 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter veljavnih ureditev trgovine z ribami ter ribiškimi proizvodi med Islandijo in Skupnostjo,

OB UPOŠTEVANJU Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo o posebnih določbah, ki se uporabljajo za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov v Unijo za obdobje 2009–2014,

OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji,

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru,

OB UPOŠTEVANJU veljavnega režima za trgovino z ribami in ribiškimi proizvodi med Islandijo ter Republiko Hrvaško –

ODLOČILI, da soglasno določita prilagoditve Sporazuma zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

IN SKLENETA NASLEDNJI PROTOKOL:

Člen 1

Besedilo Sporazuma, priloge in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v hrvaškem jeziku, pri čemer so ta besedila enako verodostojna kot izvirna besedila. Skupni odbor potrdi hrvaško besedilo.

Člen 2

1.   Ta protokol vsebuje posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Islandije v Evropsko unijo.

2.   Obseg tarifnih kvot iz člena 3 tega protokola velja za obdobje desetih mesecev od pristopa Hrvaške k Evropski uniji do konca veljavnosti finančnega mehanizma EGP za obdobje 2009–2014 (od 1. julija 2013 do 30. aprila 2014). Ob koncu tega obdobja se obseg kvot pregleda ob upoštevanju vseh ustreznih interesov.

3.   Tarifne kvote se uporabljajo od dneva, ko se začne začasno uporabljati ta protokol v skladu s postopki, določenimi v odstavku 3 člena 4, in so na voljo dvanajst mesecev od tega datuma.

Člen 3

Unija odpre naslednje nove dajatev proste kvote za proizvode s poreklom iz Islandije:

zamrznjeni škampi (Nephrops norvegicus) (oznaka KN 0306 15 90 ) 60 ton neto mase,

fileti rdečega okuna (Sebastes spp.), sveži ali ohlajeni (oznaka KN 0304 49 50 ), 100 ton neto mase.

Člen 4

1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta protokol v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

2.   Ta protokol začne veljati dan po deponiranju zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi, če so bile deponirane tudi listine o ratifikaciji ali odobritvi naslednjih z njim povezanih pravnih aktov:

(i)

Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

(ii)

Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014 zaradi sodelovanja Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

(iii)

Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji.

3.   Ta protokol se do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 tega člena uporablja začasno, in sicer od prvega dne tretjega meseca po deponiranju zadnje diplomatske note v ta namen.

Člen 5

Ta protokol, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in islandskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna, se deponira pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega protokola.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyrir hönd Evrópusambandsins

Image 25

За Исландия

Por Islandia

Za Island

For Island

Für Island

Islandi nimel

Για την Ισλανδία

For Iceland

Pour l'Islande

Za Island

Per l'Islanda

Islandes vārdā –

Islandijos vardu

Izland részéről

Għar-Iżlanda

Voor IJsland

W imieniu Islandii

Pela Islândia

Pentru Islanda

Za Island

Za Islandijo

Islannin puolesta

För Island

Fyrir hönd Íslands

Image 26


DODATNI PROTOKOL

k sporazumu med Evropsko Gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski Uniji

EVROPSKA UNIJA

in

KRALJEVINA NORVEŠKA STA SE –

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, podpisanega 14. maja 1973 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ter veljavnih ureditev trgovine z ribami in ribiškimi proizvodi med Islandijo in Skupnostjo,

OB UPOŠTEVANJU Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o posebnih določbah, ki se uporabljajo za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov v Unijo za obdobje 2009–2014, zlasti člena 1 Dodatnega protokola,

OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji,

OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru,

OB UPOŠTEVANJU veljavnega režima za trgovino z ribami in ribiškimi proizvodi med Norveško ter Republiko Hrvaško –

ODLOČILI, da soglasno določita prilagoditve Sporazuma zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

IN SKLENETA NASLEDNJI PROTOKOL:

Člen 1

Besedilo Sporazuma, priloge in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v hrvaškem jeziku, pri čemer so ta besedila enako verodostojna kot izvirna besedila. Skupni odbor potrdi hrvaško besedilo.

Člen 2

1.   Ta protokol vsebuje posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Norveške v Evropsko unijo.

2.   Obseg tarifne kvote iz člena 3 tega protokola velja za obdobje desetih mesecev od pristopa Hrvaške k Evropski uniji do konca veljavnosti finančnega mehanizma EGP za obdobje 2009–2014 (od 1. julija 2013 do 30. aprila 2014). Ob koncu tega obdobja se obseg kvote pregleda ob upoštevanju vseh ustreznih interesov.

3.   Tarifna kvota se uporablja od dneva, ko se začne začasno uporabljati ta protokol v skladu s postopki, določenimi v odstavku 3 člena 4, in je na voljo dvanajst mesecev od tega datuma.

4.   Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za tarifno kvoto iz člena 3, so tista, ki so navedena v Protokolu št. 3 k Sporazumu.

Člen 3

Unija odpre naslednjo novo dodatno dajatev prosto kvoto:

sled, pripravljen z začimbami in/ali kisom, v slanici (oznake KN ex 1604 12 91 , ex 1604 12 99 ), 1 400 ton neto odcejene teže.

Člen 4

1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta protokol v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

2.   Ta protokol začne veljati dan po deponiranju zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi, če so bile deponirane tudi listine o ratifikaciji ali odobritvi naslednjih z njim povezanih pravnih aktov:

(i)

Sporazuma o sodelovanju Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

(ii)

Dodatnega protokola k Sporazumu med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014 zaradi sodelovanja Republike Hrvaške v Evropskem gospodarskem prostoru;

(iii)

Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo zaradi pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji.

3.   Ta protokol se do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 tega člena uporablja začasno, in sicer od prvega dne tretjega meseca po deponiranju zadnje diplomatske note v ta namen.

Člen 5

Ta protokol, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in norveškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna, se deponira pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega protokola.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image 27

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

For Kongeriket Norge

Image 28