6.6.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 167/4


SPORAZUM

med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o dostopu ribiških plovil, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, do voda in morskih bioloških virov Mayotta, ki so v pristojnosti Evropske unije

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: EU)

ter

REPUBLIKA SEJŠELI (v nadaljnjem besedilu: Sejšeli),

v nadaljnjem besedilu: pogodbenici,

OB UPOŠTEVANJU tesnega sodelovanja, ki se je razvilo med EU in Sejšeli, predvsem v okviru Sporazuma o partnerstvu med skupino afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz Cotonouja) ter njune skupne želje po okrepitvi tega sodelovanja,

OB UGOTOVITVI, da so EU in Sejšele povezovali tesni odnosi na področju ribištva v skladu s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah Sejšelov, ki je bil sklenjen leta 1987. Navedeni sporazum je bil okrepljen s sklenitvijo Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med pogodbenicama leta 2006, ki je še vedno v veljavi in se izvaja z ustreznim protokolom k navedenem sporazumu,

OB UPOŠTEVANJU določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu,

ZAVEDAJOČ SE pomembnosti načel iz kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na Konferenci FAO leta 1995,

OB NADALJNJI UGOTOVITVI, da sta EU in Sejšeli pogodbenici Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC), medvladne organizacije, pooblaščene za upravljanje tuna in tunu podobnih vrst v Indijskem oceanu in sosednjih morjih,

ODLOČENI, da zaradi skupnega interesa sodelujeta pri uvedbi odgovornega ribolova, da zagotovita dolgoročno ohranjanje in trajnostno izkoriščanje živih morskih virov,

V PREPRIČANJU, da mora takšno sodelovanje temeljiti na medsebojnem dopolnjevanju pobud in ukrepov, ki so v skladu s politiko in zagotavljajo sinergijo naporov, ne glede na to, ali se izvajajo skupaj ali posamično,

V ŽELJI, da določita pogoje, ki bodo urejali ribolovne dejavnosti plovil Sejšelov v vodah EU in v zvezi s podporo Sejšelov za uvedbo odgovornega ribolova v navedenih vodah,

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Področje uporabe

Ta sporazum določa načela, pravila in postopke, ki urejajo:

gospodarsko, finančno, tehnično in znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju za zagotovitev odgovornega ribolova v vodah EU za ohranjanje in trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov,

pogoje, ki urejajo dostop ribiških plovil Sejšelov do voda EU, kakor je določeno v Prilogi.

pravila za nadzor ribolova v vodah EU, da se zagotovi spoštovanje zgoraj navedenih pravil in pogojev, učinkovitost ukrepov za ohranjanje in upravljanje staležev rib ter da se prepreči nezakoniti, neprijavljeni in zakonsko neurejeni ribolov.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

(a)

„organi Sejšelov“ pomenijo organ Sejšelov, pristojen za ribištvo;

(b)

„plovila Sejšelov“ pomenijo plovila, ki plujejo pod zastavo Sejšelov in so registrirana na Sejšelih;

(c)

„organi EU“ pomenijo Evropsko komisijo;

(d)

„vode EU“ pomenijo vode Mayotta, ki so v pristojnosti EU;

(e)

„skupni odbor“ pomeni odbor, sestavljen iz predstavnikov Evropske unije in Sejšelov, katerih funkcije so opisane v členu 8 tega sporazuma.

Člen 3

Načela in cilji, v skladu s katerimi se izvaja ta sporazum

1.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov v vodah EU po načelu nediskriminacije med različnimi ribiškimi flotami v navedenih vodah, brez poseganja v sporazume, sklenjene med državami v razvoju znotraj geografske regije, vključno z vzajemnimi sporazumi o ribolovu.

2.   Pravila za izvajanje ribolova na podlagi tega sporazuma so v skladu z resolucijami Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC).

3.   Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili izvajanje tega sporazuma v skladu z načeli skupne ribiške politike EU ter dobrega gospodarskega in družbenega upravljanja.

Člen 4

Statistično in znanstveno sodelovanje na področju odgovornega ribolova

1.   V obdobju, ki ga zajema ta sporazum, EU in Sejšeli spremljajo stanje virov v vodah EU. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic organizira skupno znanstveno srečanje.

2.   Pogodbenici si prav tako izmenjata zadevne statistične in biološke informacije ter informacije o ohranjanju in okolju ter sodelujeta na zadevnih znanstvenih srečanjih, kot se zahteva za namen upravljanja in ohranjanja živih virov.

3.   Na podlagi najboljšega razpoložljivega znanstvenega mnenja IOTC se lahko obe pogodbenici posvetujeta v okviru skupnega odbora iz člena 8 tega sporazuma in se po potrebi dogovorita, da bosta sprejeli ukrepe za zagotovitev trajnostnega upravljanja morskih bioloških virov EU.

Člen 5

Dostop ribolovnih plovil Sejšelov do ribolova v vodah EU

1.   EU se zavezuje, da bo plovilom Sejšelov dovolila opravljanje ribolovnih dejavnosti v vodah EU v skladu s tem sporazumom in Prilogo k Sporazumu.

2.   Sejšeli zagotovijo, da njihova plovila upoštevajo določbe tega sporazuma in zakonodajo, ki ureja ribolov v EU.

Člen 6

Dovoljenja za ribolov

1.   Ribiška plovila Sejšelov lahko lovijo v vodah EU le, če imajo na krovu dovoljenje za ribolov ali njegovo kopijo, izdano na podlagi tega sporazuma.

2.   Postopek za pridobitev dovoljenja za ribolov za plovilo, veljavne pristojbine in način plačila, ki ga morajo uporabiti lastniki plovil, so določeni v Prilogi.

Člen 7

Zajete vrste

Dovoljenja za ribolov se bodo izdala le za izkoriščanje izrazito selivskih vrst (vrste, naštete v Prilogi 1 Konvencije ZN o pomorskem pravu, 1982), z izjemo družine Alopiidae, družine Sphyrnidae in naslednjih vrst: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis in Carcharhinus longimanus.

Člen 8

Skupni odbor

1.   Ustanovi se skupni odbor za spremljanje uporabe Sporazuma. Skupni odbor opravlja naslednje naloge:

(a)

nadzira izpolnjevanje, razlago in uporabo tega sporazuma;

(b)

zagotavlja potrebne povezave za zadeve skupnega interesa na področju ribištva;

(c)

deluje kot forum za mirno reševanje sporov, ki lahko nastanejo zaradi razlage ali uporabe Sporazuma;

(d)

po potrebi ponovno ovrednoti stopnjo ribolovnih možnosti na podlagi znanstvenega mnenja in posledično finančni prispevek;

(e)

se po potrebi odloči za pregled tehničnih določb tega sporazuma in priloge;

(f)

katero koli drugo nalogo, ki jo določita pogodbenici.

2.   Skupni odbor se sestane vsaj enkrat letno, izmenično v EU in na Sejšelih, predseduje pa mu pogodbenica, ki gosti srečanje. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skliče tudi izredno sejo.

Člen 9

Prilagoditev ribolovnih možnosti s sklepom skupnega odbora

V skladu s členom 8 tega sporazuma lahko skupni odbor ponovno oceni ribolovne možnosti iz Poglavja II Priloge, te pa se lahko prilagodijo s sklepom skupnega odbora, če priporočila in resolucije IOTC podprej oceno, da bo taka prilagoditev zagotovila trajnostno upravljanje tuna in podobnih vrst v Indijskem oceanu.

Člen 10

Začasna prekinitev izvajanja tega sporazuma

1.   Izvajanje tega sporazuma se začasno prekine na pobudo katere koli pogodbenice na podlagi medsebojnih posvetovanj in dogovora v okviru skupnega odbora iz člena 8 tega sporazuma:

(a)

če izjemne okoliščine, ki niso naravni pojavi, preprečijo ribolovne dejavnosti na ribolovnih območjih v vodah EU;

(b)

če med pogodbenicama nastane spor v zvezi z razlago in izvajanjem tega sporazuma in njegove priloge, ki ga ni mogoče rešiti;

(c)

če katera koli pogodbenica ne spoštuje določb tega sporazuma in njegove priloge;

(d)

po znatnih spremembah usmeritev politike katere koli pogodbenice, ki vplivajo na ustrezne določbe tega sporazuma;

(e)

v primeru neskladnosti s splošnimi obveznostmi, kakor so določene v Prilogi;

(f)

če katera koli pogodbenica ugotovi kršitev bistvenih in temeljnih elementov človekovih pravic iz člena 9 Sporazuma iz Cotonouja v skladu s postopkom iz členov 8 in 96 Sporazuma;

(g)

v primeru neizpolnjevanja določb Deklaracije Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu, kot je določeno v členu 3 tega sporazuma in točki 3 Poglavja I Priloge.

2.   Zadevna pogodbenica mora za začasno prekinitev izvajanja tega sporazuma poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi prekinitev začela veljati.

3.   V primeru začasne prekinitve izvajanja pogodbenici nadaljujeta medsebojna posvetovanja in skušata doseči sporazumno rešitev spora. Če takšno rešitev dosežeta, se Protokol začne znova uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zniža sorazmerno in po načelu pro rata temporis glede na obdobje, v katerem je bilo izvajanje tega sporazuma začasno prekinjeno.

Člen 11

Odpoved

1.   Ta sporazum lahko vsaka izmed pogodbenic odpove v primeru resnih okoliščin, kot so zmanjšanje zadevnega staleža ali neizpolnjevanje obvez, ki sta jih pogodbenici sprejeli glede boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu.

2.   Zadevna pogodbenica mora za odpoved tega sporazuma drugi pogodbenici poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri odpovedi sporazuma, in sicer vsaj šest mesecev pred datumom, ko naj bi odpoved začela veljati.

3.   Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka pogodbenici začneta posvetovanja. Če se po navedenih posvetovanjih sprejme odločitev o umiku zahteve za odpoved, se ta sporazum še naprej izvaja v celoti.

Člen 12

Pravo, ki se uporablja

1.   Dejavnosti ribiških plovil Sejšelov v vodah EU urejajo zakoni in predpisi EU, razen če je v tem sporazumu in njegovi prilogi določeno drugače.

2.   EU nemudoma uradno obvesti Sejšele o vseh spremembah svoje skupne ribiške politike ali zakonodaje.

Člen 13

Zaupnost

Obe pogodbenici zagotovita, da so javnosti dostopni le zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih v vodah EU v skladu z določbami ustrezne resolucije IOTC. Ustrezni pristojni organi uporabljajo podatke, ki se jih lahko drugače šteje za zaupne, izključno za izvajanje tega sporazuma ter upravljanje ribištva, spremljanje in nadzor.

Člen 14

Elektronska izmenjava podatkov

1.   Sejšeli in EU se obvezujeta, da bosta uvedli potrebne sisteme za elektronsko izmenjavo vseh podatkov in dokumentov v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in Priloge.

2.   Pogodbenici se nemudoma uradno obvestita o vsaki motnji računalniškega sistema, ki bi ovirala izmenjavo podatkov. Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in Priloge se v takem primeru samodejno nadomestijo s tiskano različico na način, kot je določen v Prilogi.

3.   Elektronska oblika dokumenta in tiskana različica štejeta za enakovredni.

Člen 15

Vmesni pregled

Pogodbenici se strinjata, da bosta za namene ocene delovanja in učinkovitosti tega sporazuma v treh letih po datumu začetka začasne uporabe tega sporazuma izvedli vmesni pregled.

Člen 16

Obveznosti po prenehanju veljavnosti tega sporazuma ali po odpovedi

V primeru prenehanja veljavnosti tega sporazuma ali njegove odpovedi iz člena 11so lastniki plovil Sejšelov še naprej odgovorni za vsako kršitev določb tega sporazuma ali katere koli zakonodaje EU, ki je bila storjena pred prenehanjem ali odpovedjo tega sporazuma, ali za vsako pristojbino za dovoljenje ali vse neplačane obveznosti v trenutku prenehanja ali odpovedi.

Člen 17

Trajanje

Ta sporazum se uporablja za obdobje šestih let od datuma njegove začasne uporabe. Podaljša se za dodatna obdobja šestih let, razen če se odpove v skladu s členom 11.

Člen 18

Začasna uporaba

Ta sporazum se začne začasno uporabljati od dneva njegovega podpisa.

Člen 19

Začetek veljavnosti

Ta sporazum začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti.

Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év május havának huszadik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de twintigste mei tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonde maj tjugohundrafjorton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Сейшели

Por la República de Seychelles

Za Seychelskou republiku

For Republikken Seychellerne

Fur die Republik Seychellen

Seišelli Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία των Εεϋχελλώυ

For the Republic of Seychelles

Pour la République des Seychelles

Za Republiku Sejšele

Per la Repubblica delle Seychelles

Seišelu Salu Republikas vārdā –

Seišelių Respublikos vardu

A Seychelle Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Seychelles

Voor de Republiek der Seychellen

W imieniu Republiki Seszeli

Pela República das Seicheles

Pentru Republica Seychelles

Za Seychelskú republiku

Za Republiko Sejšeli

Seychellien tasavallan puolesta

För Republiken Seychellerna

Image 2


PRILOGA

Pogoji za izvajanje ribolovnih dejavnosti s plovili Sejšelov

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.

Splošne obveznosti

Plovila Sejšelov, za katera je bilo izdano dovoljenje za ribolov v skladu s tem sporazumom, upoštevajo določbe skupne ribiške politike EU glede ohranitvenih in nadzornih ukrepov in druge določbe, ki urejajo ribolov ribiških plovil EU na ribolovnem območju, na katerem opravljajo dejavnosti, ter določbe iz tega sporazuma.

2.

Ribolovna območja:

(a)

EU Sejšelom zagotovi geografske koordinate območja, na katerem lahko plovila Sejšelov opravljajo dejavnosti pred začetkom začasne uporabe tega sporazuma.

(b)

Plovilom Sejšelom je prepovedana uporaba zapornih plavaric pri lovu na jate tunov ali tunom podobnih rib znotraj območja 24 milj od obal otočja Mayotte, merjeno od temeljnih črt, od katerih se merijo teritorialne vode.

(c)

Vsaka sprememba ribolovnih območjih bo posredovana organom Sejšelom štiri tedne pred začetkom veljavnosti spremembe.

3.

Pogoji zaposlovanja

Zaposlovanje ribičev na krovu plovil, ki imajo na podlagi tega sporazuma dovoljenje za ribolov, ureja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (ILO) o temeljnih načelih in pravicah pri delu.

POGLAVJE II

OBDOBJE UPORABE IN RIBOLOVNE MOŽNOSTI

1.

Za obdobje šestih let so ribolovne možnosti, dodeljene na podlagi člena 5 tega sporazuma:

8 plovil ribolov z zaporno plavarico za ribolov tuna in

2 oskrbovalni plovili.

2.

Plovila Sejšelov lahko izvajajo ribolovne dejavnosti v vodah EU le, če so na seznamu IOTC ribiških plovil z dovoljenjem in imajo dovoljenje za ribolov, izdano na podlagi določb člena 6 in pogojev, določenih v tem sporazumu v skladu s Prilogo k Sporazumu.

POGLAVJE III

DOVOLJENJA ZA RIBOLOV

ODDELEK 1

Vloge za dovoljenja za ribolov in izdajanje dovoljenj za ribolov

1.

„Dovoljenje za ribolov“ pomeni veljavno pravico ali dovoljenje za opravljanje ribolovnih dejavnosti v skladu s pogoji iz navedenega dovoljenja za ribolov, izdanega v okviru tega sporazuma.

2.

Plovila Sejšelov so upravičena do dovoljenja za ribolov v okviru tega sporazuma, če:

(a)

so vključena na seznam plovil, ki jih Sejšeli prijavijo, da opravljajo ribolovne dejavnosti na podlagi tega sporazuma;

(b)

so vključena na seznam IOTC ribiških plovil z dovoljenjem;

(c)

so v zadnjih 12 mesecih ribolovnih dejavnosti v okviru predhodnih zasebnih dogovorov med lastniki plovil in Mayottom izpolnila pogoje in obveznosti Mayottu v skladu z zadevnim dogovorom;

(d)

niso vključena na seznam plovil IUU;

(e)

imajo na voljo podatke, ki se zahtevajo v skladu s tem sporazumom, in jih tudi predložijo ter

(f)

zagotovijo, da je za vloga za dovoljenje za ribolov v skladu z zahtevami tega sporazuma in njegove priloge.

3.

Poleg tega morajo plovila Sejšelov, ki zaprosijo za dovoljenje za ribolov, upoštevati ustrezne določbe Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti.

4.

Vsa plovila Sejšelov, ki zaprosijo za dovoljenje za ribolov, morajo imeti zastopnika s stalnim prebivališčem na Mayottu; če takšen zastopnik ne obstaja, pa mora imeti zastopnik stalno prebivališče na Sejšelih. Ime in naslov zastopnika se navedeta v vlogi za dovoljenje.

5.

Ustrezni organi Sejšelov pristojnemu organu EU, kot je določen s členom 2 tega sporazuma, predložijo vlogo za dovoljenje za ribolov za vsako plovilo Sejšelov, ki želi loviti na podlagi tega sporazuma, najmanj 20 dni pred datumom začetka obdobja veljavnosti.

6.

Vendar lahko lastniki plovil ali njihovi zastopniki, ki niso predložili vloge za dovoljenje za ribolov pred obdobjem veljavnosti iz točke 5, to storijo v obdobju veljavnosti najpozneje 20 dni pred začetkom ribolovnih dejavnosti. V takih primerih plačajo lastniki plovil ali njihovi zastopniki predujem za celotno obdobje veljavnosti dovoljenja za ribolov.

7.

Vsaka vloga za dovoljenje za ribolov se pristojnemu organu EU predloži prek delegacije na Mauritiusu, in sicer na obrazcu, sestavljenem v skladu z vzorcem iz Dodatka 1, priloženi pa so ji naslednji dokumenti:

(a)

dokazilo o plačilu predujma za obdobje veljavnosti dovoljenja za ribolov;

(b)

vsi drugi dokumenti ali potrdila, zahtevani na podlagi posebnih določb za zadevno vrsto plovila v skladu s tem sporazumom.

8.

Vsa plačila, ki se nanašajo na dovoljenje in ulov, se plačajo na bančni račun v EU, katerega podrobnosti zagotovi EU pred začasno uporabo tega sporazuma. Stroške, povezane z bančnimi nakazili, nosijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki.

9.

Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških pristojbin in zaračunanih storitev.

10.

Dovoljenja za ribolov za vsa plovila Sejšelov se izdajo lastniku plovila ali njegovemu zastopniku v 15 dneh po prejemu vseh dokumentov iz točke 7. En izvod dovoljenj za ribolov se pošlje delegaciji Evropske unije, pristojni za Sejšele.

11.

Dovoljenje za ribolov se izda za posamezno plovilo Sejšelov in ni prenosljivo razen v primeru višje sile iz točke 13.

12.

Za oskrbovalna plovila, ki plujejo pod zastavo Sejšelov in opravljajo dejavnosti v vodah EU, se prav tako izda dovoljenje, zanje pa veljajo tudi iste obveznosti, kot so določene v tej prilogi. Izvajanje ribolovne dejavnosti s temi plovili je prepovedano.

13.

Če je dokazana višja sila, se lahko na zahtevo Sejšelov dovoljenje za ribolov plovila Sejšelov za preostalo obdobje njegove veljavnosti prenese na drugo plovilo Sejšelov, ki izpolnjuje pogoje in ima podobne značilnosti, brez dodatne pristojbine.

14.

Lastnik prvega plovila ali njegov zastopnik preklicano dovoljenje za ribolov vrne EU prek delegacije Evropske unije, pristojne za Sejšele.

15.

Novo dovoljenje za ribolov začne veljati na dan, ko lastnik plovila preklicano dovoljenje za ribolov vrne pristojnemu organu EU. O prenosu dovoljenja za ribolov se obvesti delegacija Evropske unije, pristojna za Sejšele.

16.

Dovoljenje za ribolov ali njegovo elektronsko kopijo je treba ves čas hraniti na krovu plovila ne glede na določbe točke 2 Poglavja VI (Nadzor) te priloge.

ODDELEK 2

Pristojbina lastnikov plovil, predplačila in obračun pristojbin

1.

Plačila, ki jih plačajo lastniki plovil, se izračunajo na podlagi naslednjih stopenj na tono ulovljenih rib:

 

za prvo leto uporabe tega sporazuma 110 EUR na tono;

 

za drugi in tretje leto uporabe tega sporazuma 115 EUR na tono;

 

za četrto in peto leto uporabe tega sporazuma 120 EUR na tono;

 

za šesto leto uporabe tega sporazuma 125 EUR na tono.

2.

Letna predplačila, ki jih plačajo lastniki plovil Sejšelov ob predložitvi vloge za izdajo dovoljenja za ribolov, ki ga izda EU, pristojnim organom EU, znašajo:

Plovila za ribolov tuna z zaporno plavarico

Za prvo leto uporabe tega sporazuma znaša predplačilo 11 000 EUR, kar ustreza 110 EUR na tono za 100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.

Za drugo in tretje leto uporabe tega sporazuma znaša predplačilo 11 500 EUR, kar ustreza 115 EUR na tono za 100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.

Za četrto in peto leto uporabe tega sporazuma znaša predplačilo 12 000 EUR, kar ustreza 120 EUR na tono za 100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.

Za šesto leto uporabe tega sporazuma znaša predplačilo 12 500 EUR, kar ustreza 125 EUR na tono za 100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.

3.

Za ulov, ki presega 100 ton, se uporabi letna stopnja na tono ulova, določena v točki 1.

4.

Organi EU na podlagi poročil o ulovu, ki jih predložijo plovila Sejšelov, in drugih podatkov, ki so jim na voljo, sestavijo obračun pristojbin za preteklo koledarsko leto. Izvod se predloži v preverjanje pristojnim organom Sejšelov.

5.

Obračun se pošlje pristojnim organom Sejšelov pred 31. marcem tekočega leta. Pristojni organi Sejšelov ga pošljejo lastniku plovila pred 15. aprilom.

6.

Če se lastnik plovila ne strinja z obračunom, ki so ga predložili organi EU, se lahko obrne na pristojne znanstvene inštitute, da preveri statistične podatke o ulovu na Sejšelih, in nato skupaj s organi Sejšelov, ki o tem obvestijo Komisijo, obravnava pripravo končnega obračuna do 31. maja tekočega leta. Če lastniki plovil do tega datuma nimajo pripomb, se obračun, ki ga predložijo organi EU, upošteva kot končni. Če je znesek iz končnega obračuna pristojbin nižji od predplačila iz točke 2, se preostanek lastniku plovila ne povrne.

Oskrbovalna plovila

7.

Dovoljenje za oskrbovalna vozila se izda po postopku za izdajo dovoljenja za ribiška plovila; predplačilo za izdajo dovoljenja znaša 3 000 EUR. V primeru spremembe določb, pristojbin in pogojev v zvezi z oskrbovalnimi plovili, EU o takšni spremembi obvesti Sejšele pred začetkom njene veljavnosti.

POGLAVJE IV

NADZOR

ODDELEK 1

Prijava ulova

1.

Dokler obe pogodbenici ne začneta uporabljati sistema za elektronsko poročanje o ulovu (ERS – Electronic Reporting System) iz točke 5, vsa plovila Sejšelov, ki imajo dovoljenje za ribolov v vodah EU na podlagi tega sporazuma, sporočijo svoj ulov pristojnemu organu EU na naslednji način:

(a)

Plovila Sejšelov z dovoljenjem za ribolov v vodah EU za vsako potovanje v vodah EU dnevno izpolnijo obrazec izjave o ulovu iz Dodatka 2. Obrazec se izpolni, tudi kadar ni ulova. Obrazec se izpolni čitljivo, podpiše pa ga poveljnik plovila ali njegov predstavnik.

(b)

Ko se plovila Sejšelov nahajajo v vodah EU, pristojnemu organu EU in Sejšelov vsake tri (3) dni sporočajo zahtevane podatke v obliki iz Dodatka 2.

(c)

V zvezi s predložitvijo izjav o ulovu iz točk a) in c) plovila Sejšelov:

v primeru pristanka v enem izmed sejšelskih pristanišč predložijo izpolnjeni obrazec organom Sejšelov v petih (5) dneh po prihodu, v vsakem primeru pa preden zapustijo pristanišče, kar koli nastopi prej,

v vseh drugih primerih pošljejo izpolnjeni obrazec organom Sejšelov v štirinajstih (14) dneh po prihodu v katero koli drugo pristanišče, razen pristanišča Victoria.

(d)

Izvode obrazca izjave o ulovu je treba istočasno poslati delegaciji EU na Mauritiusu, in sicer v roku iz točke 1(b).

ODDELEK 2

Komunikacija v zvezi z ulovom: vstop v vode EU in izstop iz njih

1.

V tej prilogi se trajanje potovanja plovila, ki pluje pod zastavo Sejšelov, opredeli kot:

obdobje, ki preteče med vstopom v vode EU in izstopom iz njih,

obdobje, ki preteče med vstopom v vode EU in pretovarjanjem,ali

obdobje, ki preteče med vstopom v vode EU in iztovarjanjem v EU.

2.

Plovila Sejšelov uradno obvestijo organe EU o vstopu v vode EU ali izstopu iz njih najmanj šest (6) ur pred načrtovanim vstopom ali izstopom, med ribolovnimi dejavnostmi v vodah EU pa jih vsake tri dni obvestijo o svojem ulovu v tem obdobju.

3.

Pri obveščanju o vstopu/izstopu plovila Sejšelov prav tako sporočijo svoj položaj ob tem času in količino ulova na krovu ter navedejo ulovljene vrste. To sporočilo se pošlje na obrazcu iz Dodatka 4 po telefaksu ali elektronski pošti na naslove, ki so navedeni na obrazcu.

4.

Plovila Sejšelov, ki so odkrita pri izvajanju ribolovne dejavnosti, ne da bi o tem obvestila organe EU, se obravnavajo kot plovila brez dovoljenja za ribolov. V takih primerih se uporabljajo sankcije iz Poglavja VII.

ODDELEK 3

Pretovarjanje in iztovarjanje

1.   Iztovarjanje

1.

Pristanišče, določeno za dejavnosti iztovarjanja na Sejšelih, je Victoria na otoku Mahé.

2.

Vsa plovila Sejšelov, ki želijo iztovoriti ulov v določenih pristaniščih Sejšelov, pristojnemu organu Sejšelov najmanj 24 ur pred iztovarjanjem sporočijo:

(a)

pristanišče iztovarjanja;

(b)

ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ribiškega plovila, s katerega bo potekalo iztovarjanje;

(c)

datum in čas iztovarjanja;

(d)

količino v kilogramih, zaokroženo na najbližjih 100 kilogramov, po vrstah ulova, ki se bodo iztovorile;

(e)

obliko proizvodov.

3.

Iztovarjanja se štejejo kot izstop iz voda EU, kakor je opredeljeno v točki 1 oddelka 2 tega poglavja. Plovila Sejšelov pristojnim organom Sejšelov zato predložijo deklaracije o iztovarjanju.

2.   Pretovarjanje

1.

Pretovarjanje na morju je prepovedano in proti osebam, ki kršijo to določbo, se uporabijo izvršilni ukrepi iz zakonodaje EU. Pretovarjanje se lahko opravi v določenem pristanišču Mayotta.

2.

V primeru pretovarjanja v določenem pristanišču Mayotta, lastniki plovil Sejšelov ali njihovi zastopniki najmanj 72 ur vnaprej pristojnim organom EU in hkrati zadevni pristaniški upravi na Mayottu uradno sporočijo:

(a)

pristanišče ali območje pretovarjanja;

(b)

ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS) plovil Sejšelov dajalcev;

(c)

ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ribiškega plovila prejemnika in/ali zamrzovalnega plovila;

(d)

datum in čas pretovarjanja;

(e)

količino v kilogramih, zaokroženo na najbližjih 100 kilogramov, po vrstah ulova, ki bodo pretovorjene;

(f)

obliko proizvodov.

3.

Pretovarjanje se šteje kot izstop iz voda EU, kakor je opredeljeno v točki 1, oddelka 2. Plovila Sejšelov predložijo poročila o ulovu pristojnim organom EU, kopijo pa pristaniški upravi, in sicer najpozneje štiriindvajset (24) ur po končanem pretovarjanju ali v vsakem primeru preden plovilo dajalec zapusti pristanišče, kar koli nastopi prej.

ODDELEK 4

Sistem za spremljanje plovil (VMS)

Glede sistema za spremljanje plovil vsa plovila Sejšelov, ki lovijo ali nameravajo loviti na ribolovnih območjih v vodah EU na podlagi tega sporazuma, izpolnjujejo vse določbe iz Dodatka 6.

POGLAVJE V

OPAZOVALCI

1.

Pogodbenici priznavata, da je treba spoštovati obveznosti na podlagi Resolucije IOTC 11/04 v zvezi s programom znanstvenega opazovanja.

2.

Plovila Sejšelov, ki imajo dovoljenje za ribolov v vodah EU na podlagi tega sporazuma vkrcajo na krov opazovalce, ki jih imenujejo organi EU, razen v primeru omejenega prostora zaradi varnostnih zahtev. Določbe, ki se nanašajo na vkrcanje opazovalcev so:

(a)

Plovila Sejšelov sprejmejo na krov po enega opazovalca, če je to mogoče, v okviru regionalnega opazovalnega programa.

(b)

Organi EU sestavijo seznam izbranih plovil Sejšelov, ki morajo na krov vkrcati opazovalca, in seznam imenovanih opazovalcev. Seznama se posodabljata. Takoj po njuni sestavi in nato vsake tri mesece, če se ju posodobi, se ju predloži organom Sejšelov.

(c)

Organi EU lastnikom zadevnih plovil Sejšelov ali njihovim zastopnikom sporočijo ime opazovalca, ki je bil imenovan za vkrcanje na krov njihovega plovila, in sicer najpozneje 15 dni pred predvidenim datumom vkrcanja.

3.

Čas, ki ga opazovalec preživi na krovu plovila, ne sme prekoračiti časa, potrebnega za izvedbo nalog opazovalca, razen če je opazovalec imenovan v okviru regionalnih opazovalnih programov, pri čemer lahko ostane na krovu za opravljanje nalog v okviru takšnega programa. Organi EU lastnike plovil Sejšelov ali njihove zastopnike o tem obvestijo takrat, ko jim sporočijo ime opazovalca, ki je bil imenovan za vkrcanje na krov zadevnega plovila Sejšelov.

4.

O pogojih za vkrcanje opazovalcev na krov se dogovorijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in organi EU, potem ko so bili obveščeni o seznamu izbranih plovil Sejšelov.

5.

V roku dveh tednov in z desetdnevnim predhodnim obvestilom lastniki zadevnih plovil Sejšelov sporočijo, v katerem pristanišču EU in na katere datume nameravajo na krov vkrcati opazovalce.

6.

Če se opazovalec vkrca na krov v tujem pristanišču, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo Sejšelov z opazovalcem iz EU na krovu zapusti vode EU, je treba sprejeti vse ukrepe, da se zagotovi vrnitev opazovalca v EU na stroške lastnika plovila takoj, ko je mogoče, razen če opazovalec nadaljuje s svojimi nalogami opazovanja na plovilu Sejšelov na podlagi drugega sporazuma ali programa opazovanja.

7.

Če opazovalec ob dogovorjenem času oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni prisoten na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila Sejšelov avtomatično oproščen obveznosti vkrcanja opazovalca.

8.

Opazovalci se na krovu obravnavajo kot častniki. Opravljajo naslednje naloge:

(a)

opazovanje ribolovnih dejavnosti plovil Sejšelov;

(b)

preverjanje položaja plovil Sejšelov, ki opravljajo ribolovne dejavnosti;

(c)

beleženje uporabljenega ribolovnega orodja;

(d)

preverjanje podatkov o ulovu v vodah EU, zabeleženih v ladijskem dnevniku;

(e)

preverjanje deleža prilova in ocenjevanje količine zavržka;

(f)

sporočanje podatkov o ribolovu v vodah EU, vključno s količino ulova in prilova na krovu, enkrat na teden prek elektronske pošte ali telefaksa ali z drugimi komunikacijskimi sredstvi.

9.

Poveljniki plovil Sejšelov storijo vse, kar je razumno izvedljivo, da bi zagotovili fizično varnost in dobro počutje opazovalcev med bivanjem na krovu.

10.

Podobno se jim v največji možni meri ponudi vsa sredstva, potrebna za opravljanje njihovih nalog. Poveljnik jim omogoči dostop do sredstev komuniciranja, potrebnih za opravljanje njihovih nalog, do dokumentov, neposredno povezanih z ribolovnimi dejavnostmi plovila, vključno z ladijskim dnevnikom in navigacijskim dnevnikom, ter do tistih delov plovila, ki so potrebni za lažje izvajanje nalog opazovalca.

11.

Opazovalci med bivanjem na krovu:

(a)

storijo vse potrebno, da zagotovijo, da njihovo vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata in ne ovirata ribolovnih dejavnosti,

(b)

spoštujejo blago in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.

(c)

Na koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem s plovila Sejšelov opazovalci izdelajo poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim organom EU, en izvod, ki ga podpišejo opazovalci, pa prejmejo Sejšeli. Opazovalci ob svojem izkrcanju izročijo izvod poročila poveljniku plovila Sejšelov.

12.

Lastniki plovil Sejšelov krijejo stroške nastanitve opazovalcev v istih razmerah, kakor jih uživajo častniki na plovilu.

13.

Osebni prejemek in zadevne davke za opazovalce krijejo pristojni organi EU.

POGLAVJE VI

NADZOR

1.

Plovila Sejšelov izpolnjujejo določbe prava EU, ki se uporablja v zvezi z ribolovnim orodjem, njihove tehnične specifikacije in vse druge tehnične ukrepe, ki se uporabljajo za njihove ribolovne dejavnosti, kot tudi ukrepe za ohranjanje in upravljanje ter druge ukrepe, ki jih je sprejela Komisija za tune v Indijskem oceanu.

2.

Sejšeli hranijo posodobljeni seznam plovil Sejšelov, za katera je bilo na podlagi tega sporazuma izdano dovoljenje za ribolov. Takoj, ko je seznam sestavljen, in vsakič, ko se posodobi, se pošlje organom EU, pristojnim za ribiške inšpekcije.

3.

Poveljniki ribiških plovil Sejšelov, ki opravljajo ribolovne dejavnosti v vodah EU, sodelujejo z vsemi pooblaščenimi uradniki EU, ki se ustrezno identificirajo ter opravljajo inšpekcijske preglede ribolovnih dejavnosti in jih nadzorujejo.

4.

V interesu varnejših inšpekcijskih postopkov in brez poseganja v določbe prava EU je treba vkrcanje izvesti tako, da se inšpekcijsko plovilo in inšpektorji lahko identificirajo kot uradniki, ki jih je EU pooblastila za opravljanje takšnih nalog.

5.

EU zagotovi, da je Sejšelom na voljo seznam vseh inšpekcijskih plovil, ki se uporabljajo za inšpekcijske preglede na morju v skladu s priporočili iz sporazuma ZN o staležu rib (UNFSA) Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO). Ta seznam mora med drugim vsebovati:

imena ribiških patruljnih plovil,

podrobne podatke o ribiškemu patruljnemu plovilu,

fotografijo ribiškega patruljnega plovila.

6.

EU lahko na zahtevo Sejšelov ali organa, ki so ga ti imenovali, dovolijo sejšelskim inšpektorjem, da med nadzorom na kopnem opazujejo dejavnosti plovil Sejšelov, vključno s pretovarjanji.

7.

Inšpektor po opravljenem inšpekcijskemu pregledu podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ki je potem na voljo poveljniku za podpis ter morebitne komentarje in pripombe. Ta podpis ne sme vplivati na pravice pogodbenic v zvezi z postopki za ugotavljanje domnevnih kršitev. Preden skupina za opravljanje inšpekcije zapusti plovilo, se izvod poročila o inšpekcijskem pregledu izroči poveljniku plovila Sejšelov.

8.

Ti pooblaščeni uradniki se na krovu ne zadržujejo dlje, kot je potrebno, da izpolnijo svoje naloge.

9.

Poveljniki ribiških plovil Sejšelov, ki iztovarjajo ali pretovarjajo v enem od pristanišč EU, pooblaščenim uradnikom EU in/ali Sejšelov omogočijo in olajšajo inšpekcijski pregled teh dejavnosti.

10.

Če določbe iz tega poglavja niso izpolnjene, si EU pridržuje pravico, da začasno prekliče dovoljenje za ribolov plovila Sejšelov kršitelja, dokler se formalnosti ne dokončajo, in uporabi kazen, določeno v veljavni zakonodaji EU. EU o tem obvesti Sejšele.

POGLAVJE VII

IZVRŠEVANJE

1.   Sankcije

1.

Če plovila Sejšelov ne spoštujejo katere izmed določb iz zgornjih poglavij, ukrepov za upravljanje in ohranjanje živih morskih virov ali zakonodaje EU, se jim izrečejo za to določene kazni in sankcije v skladu z zakonodajo EU.

2.

Sejšeli so nemudoma in v celoti obveščeni o vsaki sankciji in vseh pomembnih dejstvih v zvezi z njo.

3.

V primeru začasnega preklica ali odvzema dovoljenja za ribolov lahko Sejšeli za preostalo obdobje veljavnosti ribolovnega dovoljenja, ki je bilo začasno preklicano ali odvzeto, zaprosijo za ribolovno dovoljenje za plovilo Sejšelov drugega lastnika.

2.   Zadržanje in zaplemba ribiških plovil

1.

Organi EU o zadržanju in/ali zaplembi ribiškega plovila Sejšelov, ki opravlja dejavnosti na podlagi tega sporazuma, nemudoma obvestijo Sejšele ter pošljejo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu z navedbo okoliščin in razlogov za zadržanje in/ali zaplembo v 48 urah.

2.

Postopek izmenjave podatkov v primeru zadržanja in/ali zaplembe

(a)

Ob spoštovanju rokov in postopkov iz zakonodaje EU v zvezi z zadržanjem in/ali zaplembo, se po prejemu zgoraj navedenih informacij izvede posvetovalno srečanje med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Sejšelov.

(b)

Na srečanju si pogodbenici izmenjata vso ustrezno dokumentacijo ali informacije, ki bi lahko pripomogle k pojasnitvi okoliščin ugotovljenih dejstev. Lastnik plovila ali njegov zastopnik je obveščen o izidu srečanja in morebitnih ukrepih v zvezi zadržanjem in/ali zaplembo.

3.

Rešitev zadržanja in/ali zaplembe

(a)

Domnevna kršitev se skuša rešiti sporazumno. Ta postopek je končan najpozneje tri delovne dni po zadržanju in/ali zaplembi v skladu z zakonodajo EU.

(b)

V primeru sporazumne rešitve spora se ta določi v skladu s postopki iz zakonodaje EU. Če sporazumna rešitev spora ni mogoča, se spor reši v sodnem postopku.

(c)

Plovilo Sejšelov in poveljnik se izpustita, potem ko so bile obveznosti, ki izhajajo iz sporazumne rešitve spora, izpolnjene in sodni postopki končani.

4.

Sejšeli so sproti obveščeni o vseh začetih postopkih in izrečenih kaznih.

Dodatki

1.   

Obrazec vloge za izdajo dovoljenja za ribolov

2.   

Obrazec izjave o ulovu za plovila za ribolov tunov s potegalkami

3.   

Smernice za upravljanje in izvajanje elektronskega sistema za sporočanje podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi (ERS)

4.   

Vzorec sporočila

5.   

Pošiljanje sporočil VMS – poročilo o položaju

6.   

Okvirne smernice za VMS

Dodatek 1

VLOGA ZA IZDAJO DOVOLJENJA ZA RIBOLOV

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

Dodatek 2

STATEMENT OF CATCH FORM FOR TUNA SEINERS/FICHE DE DÉCLARATION DE CAPTURES POUR THONIERS SENNEURS

Image 5

Besedilo slike

Dodatek 3

SMERNICE ZA UPRAVLJANJE IN IZVAJANJE ELEKTRONSKEGA SISTEMA ZA SPOROČANJE PODATKOV V ZVEZI Z RIBOLOVNIMI DEJAVNOSTMI (ERS)

ODDELEK 1

Splošne določbe

1.

Vsako plovilo Sejšelov, ki ima dovoljenje za ribolov v vodah EU, je opremljeno z elektronskim sistemom (v nadaljnjem besedilu: sistem ERS), ki omogoča evidentiranje in sporočanje podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila (v nadaljnjem besedilu: ERS podatkov), kadar plovilo deluje na ribolovnem območju, kot je določeno v točki 2(a) Poglavja I te priloge (v nadaljevanju: ribolovno območje).

2.

Plovilo Sejšelov, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali katerega sistem ERS ne deluje, ne sme vstopiti na ribolovno območje EU z namenom opravljanja ribolovnih dejavnosti.

3.

Organi EU Sejšele obvestijo o podrobnostih centra EU za spremljanje ribištva, ki je pristojen za spremljanje dejavnosti, določenih s tem sporazumom.

4.

Center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU za spremljanje ribištva samodejno in brez odlašanja posreduje nujna sporočila ERS (COE, COX, PNO), ki jih prejme od plovila Sejšelov. Dnevna poročila o ulovu bodo avtomatično in nemudoma na voljo centru Sejšelov za spremljanje ribištva.

5.

Sejšeli zagotovijo, da je njihov center za spremljanje ribištva opremljen z računalniško strojno in programsko opremo, potrebno za samodejno pošiljanje podatkov ERS v formatu XML, ki je na voljo na spletni strani [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], in ima vzpostavljen zaščitni postopek, ki omogoča zapisovanje in shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za obdobje najmanj treh let.

6.

Vsaka sprememba ali posodobitev vzorca iz točke 5 bo označena in datirana ter se mora začeti uporabljati šest mesecev po začetku izvajanja.

7.

Za pošiljanje podatkov ERS se uporabijo elektronska komunikacijska sredstva, in sicer DEH (Data Exchange Highway), ki jih upravljajo organi EU.

8.

EU in Sejšeli imenujeta vsak svojega korespondenta za ERS, ki delujeta kot kontaktna točka.

(a)

Korespondenta za ERS sta določena za obdobje najmanj šest mesecev.

(b)

Center EU za spremljanje ribištva in center Sejšelov za spremljaje ribištva si medsebojno posredujeta imena, naslov, telefon, teleks in e-naslov njunih korespondentov za ERS.

(c)

Vsako spremembo podatkov o navedenih korespondentih za ERS je treba sporočiti brez odlašanja.

ODDELEK 2

Priprava in predložitev podatkov ERS

1.

Plovila Sejšelov:

(a)

dnevno pošiljajo podatke ERS za vsak dan, ko se nahajajo na ribolovnem območju EU;

(b)

za vsak izvlek zabeležijo količino vsake vrste, ki je bila ulovljena in obdržana na krovu kot ciljna vrsta ali prilov in/ali zavržena;

(c)

za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za ribolov, ki ga izda EU, je treba prijaviti tudi zavržke ali uničen ulov;

(d)

vsako vrsto opredelijo s tričrkovno oznako organizacije FAO;

(e)

količine izrazijo v kilogramih žive teže, po potrebi pa tudi s številom posameznih rib;

(f)

za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za ribolov, ki ga izda EU, v sistemu ERS zabeležijo količine, ki so pretovorjene in/ali iztovorjene;

(g)

ob vsakem vstopu (sporočilo COE) na ribolovno območje EU in izstopu z njega (sporočilo COX) v podatke ERS zabeležijo posebno sporočilo, ki za vsako vrsto iz dovoljenja za ribolov, ki ga je izdala EU, navaja količine rib na krovu ob vsakem vstopu ali izstopu;

(h)

dnevno pošiljajo podatke ERS centru Sejšelov za spremljanje ribištva, pri čemer uporabijo obrazec iz točke 5 oddelka 1, in sicer najpozneje do 23: 59 (UTC).

2.

Za pravilnost zabeleženih in sporočenih podatkov ERS je odgovoren poveljnik.

3.

Center Sejšelov za spremljanje ribištva samodejno in nemudoma pošlje podatke ERS centru EU za spremljanje ribištva.

4.

Center EU za spremljanje ribištva potrdi prejem podatkov ERS s povratnim sporočilom in vse podatke ERS obdela kot zaupne.

ODDELEK 3

Okvara sistema ERS na krovu plovila Sejšelov in/ali pošiljanje podatkov ERS med plovilom in centrom Sejšelov za spremljanje ribištva

1.

Sejšeli takoj obvestijo poveljnika in/ali lastnika plovila Sejšelov ali njegovega zastopnika o vsaki tehnični okvari na sistemu ERS, ki je vgrajen v plovilo, ali nedelovanju sistema ERS; podatki se posredujejo med plovilom in centrom Sejšelov za spremljanje ribištva.

2.

Sejšeli obvestijo organe EU o okvari in sprejetih ukrepih za odpravo okvare.

3.

V primeru okvare sistema ERS na krovu plovila Sejšelov poveljnik in/ali lastnik v desetih dneh zagotovi popravilo ali nadomestitev sistema ERS. Če plovilo Sejšelov v tem desetdnevnem obdobju opravi postanek v pristanišču, lahko z ribolovnimi dejavnosti na ribolovnem območju EU nadaljuje, ko sistem ERS začne ponovno delovati v celoti, in sicer brez dovoljenja, ki ga izda EU.

4.

Po tehnični okvari sistema ERS plovilo Sejšelov ne sme zapustiti pristanišča, razen če:

(a)

sistem ERS ponovno deluje v celoti v skladu z zahtevami Sejšelov in EU ali

(a)

plovilo Sejšelov ne namerava nadaljevati z ribolovnimi dejavnostmi v vodah EU in ima dovoljenje za izplutje iz pristanišča, ki so ga izdali pristojni organi Sejšelov.

V slednjem primeru Sejšeli obvestijo EU o svoji odločitvi preden sme plovilo Sejšelov zapustiti pristanišče.

5.

Vsako plovilo Sejšelov, ki deluje na ribolovnem območju EU z okvarjenim sistemom ERS, dnevno in najpozneje do 23: 59 (UTC) pošlje vse podatke ERS centru Sejšelov za spremljanje ribištva in EU, in sicer preko drugih razpoložljivih elektronskih komunikacijskih sredstev, dokler v roku iz točke 3 sistem ERS ni popravljen.

6.

Podatke ERS, ki jih zaradi okvare iz točke 1 ni bilo mogoče dati na voljo organom EU prek sistema ERS, center Sejšelov za spremljanje ribištva pošlje centru EU za spremljanje ribištva v drugi sporazumno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno je treba obravnavati kot prednostno, ob upoštevanju, da običajnih rokov za pošiljanje podatkov morda ne bo mogoče spoštovati.

7.

Če center EU za spremljanje ribištva podatkov ERS od plovila Sejšelov ne prejme tri dni zapored, lahko EU plovilu Sejšelov naroči, naj se zaradi preiskave takoj napoti v pristanišče, ki ga določi EU.

ODDELEK 4

Okvara centra za spremljanje ribištva – neprejem podatkov ERS s strani centra EU za spremljanje ribištva

1.

Če center za spremljanje ribištva ene od pogodbenic ne prejme podatkov ERS, o tem nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva druge pogodbenice in po potrebi prispeva k reševanju težave.

2.

Center Sejšelov za spremljanje ribištva in center EU za spremljanje ribištva se skupaj dogovorita o alternativnih elektronskih komunikacijskih sredstvih, ki se uporabljajo za pošiljanje podatkov ERS v primeru okvare centra za spremljanje ribištva in se medsebojno takoj obveščata o vseh spremembah.

3.

Ko center EU za spremljanje ribištva navede, da podatki ERS niso bili prejeti, in center Sejšelov ugotovi vzroke težave, Sejšeli sprejmejo ustrezne ukrepe za rešitev težave. Center Sejšelov za spremljanje ribištva obvesti center EU za spremljanje ribištva o težavi ter izidu in ukrepih, sprejetih v 24 urah po tem, ko je bila ugotovljena okvara.

4.

Če je za rešitev težave potrebnih več kot 24 ur, center Sejšelov za spremljanje ribištva nemudoma pošlje manjkajoče podatke ERS centru EU za spremljanje ribištva tako, da uporabi eni od alternativnih elektronskih oblik iz točke 6 oddelka 3.

5.

EU obvesti svoje pristojne službe nadzora (MCS) o nedelovanju, tako da za plovila Sejšelov ne obstaja sum, da so storila kršitev neprenosa podatkov prek centra Sejšelov za spremljanje ribištva zaradi njegove okvare.

ODDELEK 5

Vzdrževanje centra za spremljanje ribištva

1.

O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na pošiljanje podatkov ERS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj 72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. O nenačrtovanih prekinitvah, okvarah in vzdrževanju se drugi center za spremljanje ribištva obvesti takoj, ko je mogoče.

2.

Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS se dajo na voljo takoj po koncu prekinitve.

3.

Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se podatki ERS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo v alternativni elektronski obliki iz točke 6 odstavka 3.

4.

Sejšeli in EU obvestita svoje pristojne službe nadzora (MCS) o vzdrževanju, tako da za plovila Sejšelov ne obstaja sum, da so storila kršitev neprenosa podatkov prek centra za spremljanje ribištva zaradi njegovega vzdrževanja.

Dodatek 4

VZOREC SPOROČILA

Poročilo ob vstopu (COE) (1)

Vsebina

Pošiljanje

Namembni kraj

FRA

Koda za ukrepanje

COE

Ime plovila

 

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

Položaj pri vstopu

(zemljepisna širina/dolžina)

Datum in čas (UTC) vstopa

DD/MM/LLLL – UU:MM

Količina (Mt) rib na krovu po vrstah:

 

Rumenoplavuti tun (YFT)

(Mt)

Veleoki tun (BET)

(Mt)

Črtasti tun (SKJ)

(Mt)

Drugo (navesti)

(Mt)

Poročilo ob izstopu (COX) (2)

Vsebina

Pošiljanje

Namembni kraj

FRA

Koda za ukrepanje

COX

Ime plovila

 

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

Položaj pri vstopu

(zemljepisna širina/dolžina)

Datum in čas (UTC) izstopa

DD/MM/LLLL – UU:MM

Količina (Mt) rib na krovu po vrstah:

 

Rumenoplavuti tun (YFT)

(Mt)

Veleoki tun (BET)

(Mt)

Črtasti tun (SKJ)

(Mt)

Drugo (navesti)

(Mt)

Vzorec poročila o ulovu (CAT), ko je plovilo na ribolovnih območjih EU (3)

Vsebina

Pošiljanje

Namembni kraj

FRA

Koda za ukrepanje

CAT

Ime plovila

 

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

Datum in čas (UTC) poročila

DD/MM/LLLL – UU:MM

Količina (Mt) rib na krovu po vrstah:

 

Rumenoplavuti tun (YFT)

(Mt)

Veleoki tun (BET)

(Mt)

Vsebina

(Mt)

Drugo (navesti)

(Mt)

Število metov od zadnjega poročila

 

Vsa poročila se pošljejo pristojnemu organu prek naslednjih kontaktnih podatkov:

E-pošta: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr

Telefaks: (+ 33) 297552375

Naslov: Avenue Louis Bougo, F-56410 Etel, FRANCIJA


(1)  Poslati šest (6) ur pred vstopom na ribolovna območja EU.

(2)  Poslati šest (6) ur pred izstopom z ribolovnih območij EU.

(3)  Poslati vsake tri (3) dni po vstopu na ribolovna območja EU.

Dodatek 5

POŠILJANJE SPOROČIL VMS

Poročilo o položaju

Podatek

Oznaka

Obvezno/neobvezno

Ugotovitve

Začetek zapisa

SR

O

Podatek o sistemu – označuje začetek zapisa

Prejemnik

AD

O

Podatek o sporočilu – prejemnik; 3-črkovna ISO oznaka države

Pošiljatelj

FS

O

Podatek o sporočilu – pošiljatelj; 3-črkovna ISO oznaka države

Vrsta sporočila

TM

O

Podatek o sporočilu – vrsta sporočila: „POS“

Radijski klicni znak

CR

O

Podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila

Interna referenčna številka pogodbenice

IR

N

Podatek o plovilu – enotna številka pogodbenice (tričrkovna oznaka države zastave ISO, ki ji sledi številka)

Zunanja registrska številka

XR

N

Podatek o plovilu – številka na boku plovila

Država zastave

FS

N

Podatek o državi zastave

Zemljepisna širina

The

O

Podatek o položaju plovila – položaj plovila v stopinjah in minutah S/J SSMM) (WGS–84)

Zemljepisna dolžina

Lo

O

Podatek o položaju plovila – položaj plovila v stopinjah in minutah V/Z SSSMM) (WGS–84)

Datum

DA

O

Podatek o položaju plovila – datum zabeleženja položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

O

Podatek o položaju plovila – čas zabeleženja položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

O

Podatek o sistemu – označuje konec zapisa

Nabor znakov: ISO 8859.1

Vsako pošiljanje podatkov je strukturirano na naslednji način:

dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila;

dvojna poševnica (//) in oznaka polja označujeta začetek podatkovnega elementa;

enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatke;

pari podatkov so ločeni z razmikom;

oznaka „ER“ in dvojna poševnica (//) označujeta konec zapisa.

Neobvezne podatke je treba vstaviti med začetek in konec zapisa.

Dodatek 6

SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS)

Splošna načela

1.

Glede sistema za spremljanje plovil iz oddelka 4 poglavja IV Priloge k tem sporazumu morajo vsa ribiška plovila Sejšelov, ki lovijo ali nameravajo loviti ribe na ribolovnem območju EU, kakor je določeno v točki 2(a) poglavja I Priloge (v nadaljnjem besedilu: ribolovno območje), izpolnjevati zahteve vseh določb v nadaljevanju.

2.

Plovilo Sejšelov, ki ni opremljeno z napravo za ugotavljanje lokacije plovila VMS ali na krovu vgrajena naprava za ugotavljanje lokacije ne deluje, ne sme vstopiti na ribolovno območje EU z namenom izvajanja ribolovnih dejavnosti.

3.

Položaji in premiki plovil Sejšelov se v skladu s spodaj navedenimi določbami spremljajo na nediskriminatoren način, med drugim s sistemom za spremljanje plovil VMS.

4.

Organi EU za namene sistemov VMS centrom EU za spremljanje ribištva sporočijo zemljepisne koordinate (zemljepisno širino in dolžino) ribolovnega območja EU.

5.

Organi EU te podatke, izražene v decimalnih stopinjah, pošljejo sejšelskim pristojnim organom v elektronski obliki v različici koordinatnega sistema WGS–84 datum.

6.

Organi EU in center Sejšelov za spremljanje ribištva si izmenjajo kontaktne podatke, in sicer elektronske naslove v formatu https ali po potrebi z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola, in specifikacije, ki jih bodo uporabljali njihovi centri za spremljanje ribištva, ter tudi druge načine komunikacije, ki jih bodo uporabljali v primeru okvare.

7.

Vsa plovila Sejšelov z ribolovnim dovoljenjem morajo imeti na krovu nameščeno v celoti delujočo napravo za ugotavljanje lokacije plovila, ki omogoča samodejno in stalno sporočanje njihovih zemljepisnih koordinat centru Sejšelov za spremljanje ribištva.

8.

Podatki se pošiljajo vsako uro.

9.

Pogodbenici se dogovorita, da si bosta na zahtevo ene od pogodbenic izmenjali podatke o opremi sistemov VMS, ki se uporablja, da bi zagotovili, da je za namene teh določb omenjena oprema popolnoma v skladu z zahtevami druge pogodbenice.

10.

Pogodbenici se dogovorita, da po potrebi pregledata te določbe, pa tudi ustrezno analizirata primere okvar ali nepravilnosti, povezanih s posameznimi plovili Sejšelov. Vse take primere morajo organi EU sporočiti pristojnim organom Sejšelov in Evropski komisiji najmanj 15 dni pred pregledom v okviru skupnega odbora.

11.

Pogodbenici se o vsakem sporu glede razlage ali uporabe navedenih določb posvetujeta v okviru skupnega odbora iz člena 8 tega sporazuma.

Celovitost sistema za spremljanje plovil (VMS)

12.

Poveljnik plovila Sejšelov ali njegov pooblaščenec ne sme ugasniti ali ovirati delovanja naprave za ugotavljanje lokacije plovila ali kakor koli ovirati prenosa podatkov centru Sejšelov za spremljanje ribištva, kadar opravlja dejavnosti na ribolovnem območju EU.

13.

Za pravilnost zabeleženih in poslanih podatkov iz sistema VMS je odgovoren poveljnik.

14.

Poveljnik zagotovi zlasti, da:

(a)

se podatki v ničemer ne spreminjajo;

(b)

nič ne ovira anten, ki so povezane s satelitskimi sledilnimi napravami;

(c)

oskrba satelitskih sledilnih naprav z električno energijo ni nikoli prekinjena;

(d)

sledilna naprava za plovilo Sejšelov ni odstranjena s plovila ali kraja, kjer je bila prvotno nameščena;

(e)

se vsaka zamenjava sledilne naprave plovila Sejšelov nemudoma sporoči pristojnemu organu EU.

Za vsako kršitev navedenih obveznosti je lahko odgovoren poveljnik in zanj veljajo kazni v skladu s pravom EU, ki se uporablja.

15.

Sestavni deli računalniške in programske opreme sistema VMS so kar se da varovani pred posegi, tj. ne smejo omogočati ponarejanja položajev in ne smejo biti ročno nastavljivi.

16.

Sistem je v celoti avtomatski in deluje ne glede na okoljske razmere. Prepovedano je uničiti, poškodovati, onesposobiti ali drugače posegati v satelitsko sledilno napravo.

17.

Položaj plovil se določi s toleranco, manjšo od 100 metrov, in z 99-odstotnim intervalom zaupanja.

Pošiljanje podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS)

18.

Če plovilo Sejšelov, ki lovi na podlagi tega sporazuma, vstopi na ribolovno območje EU, center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU za spremljanje ribištva samodejno pošlje poročilo o položaju v realnem času in s pogostostjo, ki je določena v točki 8.

19.

Sporočila sistema VMS morajo biti opredeljena z uporabo naslednjih 3-črkovnih kod:

(a)

„ENT“ pri prvem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako plovilo sporoči ob vstopu na ribolovno območje EU;

(b)

„POS“ pri vsakem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako plovilo sporoči, ko je na ribolovnem območju EU;

(c)

„EXI“ pri prvem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako plovilo sporoči ob izstopu z ribolovnega območja EU.

20.

Frekvenca pošiljanja se lahko spremeni, tako da so presledki dolgi največ 30 minut, kadar obstaja trden dokaz o tem, da plovilo Sejšelov krši določbe.

(a)

Center EU za spremljanje ribištva ta dokaz predloži centru Sejšelov za spremljanje ribištva in Evropski komisiji, skupaj s prošnjo za spremembo frekvence. Center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU za spremljanje ribištva nemudoma po prejemu prošnje pošlje podatke samodejno in v realnem času.

(b)

Center EU za spremljanje ribištva nemudoma obvesti center Sejšelov za spremljanje ribištva in Evropsko komisijo o koncu postopka spremljanja.

(c)

Center Sejšelov za spremljanje ribištva in Evropska komisija sta obveščena o nadaljnjih inšpekcijskih postopkih, ki temeljijo na posebni prošnji iz te točke.

21.

Sporočila iz točke 19 se pošljejo v elektronski obliki v formatu https ali z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola, če sta se zadevna centra za spremljanje ribištva predhodno tako dogovorila.

Okvara opreme sistema za spremljanje plovil VMS na krovu plovila Sejšelov

22.

V primeru tehničnih težav ali okvare naprave za ugotavljanje lokacije plovila, nameščene na krovu plovila Sejšelov, poveljnik tega plovila centru Sejšelov za spremljanje ribištva sporoči informacije iz točke 19 na kakršen koli dogovorjen način komunikacije iz točke 6, in sicer od trenutka, ko je pristojni organ EU sporočil težavo ali okvaro.

23.

Ko se plovilo Sejšelov nahaja na ribolovnem območju EU, je treba poslati vsaj eno poročilo o globalnem položaju vsake štiri ure. To poročilo o globalnem položaju vključuje položaje plovila vsako uro, kot jih je zabeležil poveljnik navedenega plovila v teh štirih urah in kot je določeno v Dodatku 5.

24.

Center Sejšelov za spremljanje ribištva ta sporočila brez odlašanja posreduje centru EU za spremljanje ribištva. Če je potrebno ali v primeru dvoma, lahko pristojni organ EU zahteva, da se poročilo o položaju pošlje vsako uro iz zadevnega plovila Sejšelov.

25.

Pokvarjena oprema se popravi ali zamenja takoj, ko plovilo Sejšelov konča ribolovno potovanje. Plovilo ne sme oditi na novo ribolovno potovanje, dokler se oprema ne popravi ali zamenja ter tega ustrezno ne odobrijo pristojni organi Sejšelov, ki o svoji odločitvi obvestijo organe EU.

Okvara v centrih za spremljanje ribištva – neprejem podatkov sistema za spremljanje plovil VMS s strani centra EU za spremljanje ribištva

26.

Če eden izmed centrov za spremljanje ribištva ne prejme podatkov VMS, ta center za spremljanje ribištva o tem nemudoma obvesti drugi center za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi težave.

27.

Center Sejšelov za spremljanje ribištva in center EU za spremljanje ribištva se pred začetkom začasne uporabe tega sporazuma medsebojno dogovorita o alternativnih oblikah elektronske komunikacije, ki se bodo uporabile za pošiljanje podatkov VMS v primeru okvare v centrih za spremljanje ribištva, in se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh oblik komunikacije.

28.

Če center EU za spremljanje ribištva sporoči, da ni prejel podatkov VMS, center Sejšelov za spremljanje ribištva ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center Sejšelov za spremljanje ribištva v 24 urah od potrditve okvare obvesti center EU za spremljanje ribištva o rezultatih in sprejetih ukrepih.

29.

Če je za odpravo težave potrebnih več kot 24 ur, center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU za spremljanje ribištva sporoči manjkajoče podatke VMS z alternativnimi načini komunikacije iz točke 27.

30.

EU svoje pristojne nadzorne službe (MCS) obvestijo, da se zaradi neprejema podatkov VMS zaradi okvare sistemov v centrih za spremljanje ribištva zoper plovila Sejšelov ne sproži noben postopek za ugotavljanje kršitev.

Vzdrževanje centra CSR

31.

O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo podatkov VMS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj 72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. O nenačrtovanem vzdrževanju se drugi center za spremljanje ribištva obvesti takoj, ko je mogoče.

32.

Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov VMS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki VMS se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.

33.

Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se podatki VMS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo v alternativni elektronski obliki iz točke 27.

34.

Organi EU svoje pristojne nadzorne službe (MCS) obvestijo, da se zaradi neprenosa podatkov VMS zaradi vzdrževanja sistemov v centrih za spremljanje ribištva zoper plovila Sejšelov ne sproži noben postopek za ugotavljanje kršitev.