22006A0308(02)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vina

Uradni list L 066 , 08/03/2006 str. 0030 - 0035


Sporazum

v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vina

A. Pismo Skupnosti

Spoštovani,

v čast mi je sklicevati se na Sporazum z dne 22. marca 2001 v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemni določitvi tarifnih kvot za nekatera vina in žgane pijače, ki spreminja Sporazum z dne 26. novembra 1993, in na pogajanja, zaključena v letu 2004, med Evropsko skupnostjo in Romunijo o trgovinskih koncesijah za vino.

S tem pismom potrjujem, da sta se Evropska skupnost in Romunija do postopka za sprejem in začetka veljavnosti dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu, ki bo pokrival vina in žgane pijače, zaradi izvajanja rezultatov pogajanj o novih dvostranskih trgovinskih koncesijah za nekatera vina, dogovorili o naslednjih točkah, ki bodo nadomestile koncesijo za vino, določeno z Izmenjavo pisem iz leta 2001:

1. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Romunijo se uporabljajo spodaj določene koncesije.

Romunska tarifna oznaka | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja (% carine MFN) |

ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Vino iz svežega grozdja | 60000 | prosto |

2. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Romunije v Skupnost se uporabljajo spodaj določene koncesije.

Oznaka KN | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja |

ex220410 ex220421 ex220429 | Vino iz svežega grozdja | 345000 | prosto |

3. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v skladu s tem sporazumom, so pravila iz Protokola 4 Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani.

4. Za namene tega sporazuma se vino opredeli v skladu s točko 10 Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in mora biti pridelano v skladu s pravili, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V in prilog IV in V k navedeni uredbi in iz Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav.

5. Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih s tem sporazumom, je treba predložiti potrdilo, ki ga izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu, in ki potrjuje, da je zadevno vino v skladu s točko 4.

6. Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne posegajo v vzajemno dodeljene trgovinske koncesije.

7. Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o kakršnih koli težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma.

8. Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Romunije.

9. Ta sporazum bosta pogodbenici odobrili v skladu z lastnimi postopki.

Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2005 za Skupnost, za Romunijo pa začne veljati na prvi dan prvega meseca, ki sledi datumu uradnega obvestila Romunije Skupnosti, da so bili dokončani notranji postopki, potrebni za sprejetje. Veljati preneha z začetkom veljavnosti dodatnega protokola o vinih in žganih pijačah k Evropskemu sporazumu.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Adoptat la Bruxelles

+++++ TIFF +++++

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

pentru Comunitatea Europeană

+++++ TIFF +++++

B. Pismo Romunije

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:

"V čast mi je sklicevati se na Sporazum z dne 22. marca 2001 v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemni določitvi tarifnih kvot za nekatera vina in žgane pijače, ki spreminja Sporazum z dne 26. novembra 1993, in na pogajanja, zaključena v letu 2004, med Evropsko skupnostjo in Romunijo o trgovinskih koncesijah za vino.

S tem pismom potrjujem, da sta se Evropska skupnost in Romunija do postopka za sprejem in začetka veljavnosti dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu, ki bo pokrival vina in žgane pijače, zaradi izvajanja rezultatov pogajanj o novih dvostranskih trgovinskih koncesijah za nekatera vina, dogovorili o naslednjih točkah, ki bodo nadomestile koncesijo za vino, določeno z Izmenjavo pisem iz leta 2001:

1. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Romunijo se uporabljajo spodaj določene koncesije.

Romunska tarifna oznaka | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja (% carine MFN) |

ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Vino iz svežega grozdja | 60000 | prosto |

2. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Romunije v Skupnost se uporabljajo spodaj določene koncesije.

Oznaka KN | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja |

ex220410 ex220421 ex220429 | Vino iz svežega grozdja | 345000 | prosto |

3. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v skladu s tem sporazumom, so pravila iz Protokola 4 Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani.

4. Za namene tega sporazuma se vino opredeli v skladu s točko 10 Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in mora biti pridelano v skladu s pravili, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V in prilog IV in V k navedeni uredbi in iz Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav.

5. Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih s tem sporazumom, je treba predložiti potrdilo, ki ga izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu, in ki potrjuje, da je zadevno vino v skladu s točko 4.

6. Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne posegajo v vzajemno dodeljene trgovinske koncesije.

7. Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o kakršnih koli težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma.

8. Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Romunije.

9. Ta sporazum bosta pogodbenici odobrili v skladu z lastnimi postopki.

Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2005 za Skupnost, za Romunijo pa začne veljati na prvi dan prvega meseca, ki sledi datumu uradnega obvestila Romunije Skupnosti, da so bili dokončani notranji postopki, potrebni za sprejetje.

Veljati preneha z začetkom veljavnosti dodatnega protokola o vinih in žganih pijačah k Evropskemu sporazumu.".

V čast mi je potrditi, da se moja vlada strinja z vsebino vašega pisma.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Adoptat la Bruxelles

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

+++++ TIFF +++++

În numele Guvernului României

Por el Gobierno de Rumanía

Za vládu Rumunska

For regeringen for Rumænien

Für die Regierung Rumäniens

Rumeenia valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ρουμανίας

For the Government of Romania

Pour le gouvernement de la Roumanie

Per il Governo della Romania

Rumānijas valdības vārdā

Rumunijos Vyriausybės vardu

Románia kormánya részéről

Voor de regering van Roemenië

W imieniu Rządu Rumunii

Pelo Governo da Roménia

Za vládu Rumunska

Za Vlado Romunije

Romanian hallituksen puolesta

På Rumäniens regerings vägnar

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA

"

"PRILOGA

OZNAKE TARIC

Zaporedna številka | Oznaka KN | Oznaka TARIC |

09.7001 | ex220410 | 2204101991 2204109991 |

09.7003 | ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |

09.7005 | ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910 |

09.7013 | ex220410 | 2204101991 2204101999 2204109991 2204109999 |

ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |

ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910" |

"

--------------------------------------------------