22004A1229(04)

Protokol k stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

Official Journal L 388 , 29/12/2004 P. 0006 - 0128


Protokol

k stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

v nadaljnjem besedilu "države članice", ki jih zastopa Svet Evropske unije, in

EVROPSKA SKUPNOST IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljnjem besedilu "Skupnosti", ki ju zastopata Svet Evropske unije in Komisija Evropskih skupnosti,

na eni strani in

NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA,

na drugi strani,

OB UPOŠTEVANJU pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji in s tem k Skupnosti dne 1. maja 2004,

OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

(1) Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostimi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "SPS") je bil podpisan z izmenjavo pisem v Luxembourgu dne 9. aprila 2001 in je začel veljati 1. aprila 2004.

(2) Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu "Pristopna pogodba") je bila podpisana v Atenah 16. aprila 2003.

(3) V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu, priloženega Pristopni pogodbi, se pristop novih držav članic k SPS opravi s sklenitvijo protokola k SPS.

(4) V skladu s členom 35(3) SPS so potekala posvetovanja, da se zagotovi upoštevanje skupnih interesov Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, navedenih v tem sporazumu.

(5) Spremembe Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum"), sprejete s Sklepom št. 1/2002 Sveta za sodelovanje Evropska skupnost - Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z dne 30. januarja 2002 o predložitvi dveh Skupnih izjav o Kneževini Andori in Republiki San Marino in o spremembah Protokola 4 o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in načinih upravnega sodelovanja, morajo biti opravljene tudi v SPS.

(6) Spremembe Začasnega sporazuma, sprejete s Sklepom št. 2/2003 Sveta za sodelovanje Evropska skupnost - in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z dne 22. decembra 2003 o nadaljnji liberalizaciji trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi morajo biti opravljene tudi v SPS –

DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

ODDELEK 1

POGODBENICE

Člen 1

Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika (v nadaljnjem besedilu "nove države članice") so pogodbenice Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostimi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, podpisanega z izmenjavo pisem v Luxembourgu dne 9. aprila 2001, in sprejmejo in se seznanijo na enak način kot druge države članice Skupnosti, z besedilom Sporazuma, kot tudi skupnih izjav ter enostranskih izjav, priloženih Sklepni listini, podpisani istega dne.

Člen 2

Zaradi upoštevanja nedavnega institucionalnega razvoja v okviru Evropske unije se pogodbenici strinjata, da se po izteku Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo obstoječe določbe Sporazuma, ki se nanašajo na Evropsko skupnost za premog in jeklo, razumejo tako, da se nanašajo na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in obveznosti Evropske skupnosti za premog in jeklo.

PRILAGODITVE BESEDILA SPS, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI

ODDELEK II

KMETIJSKI PROIZVODI

Člen 3

Kmetijski proizvodi v ožjem pomenu

1. Priloga IV(a) k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge I k temu protokolu.

2. Priloga IV(b) k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge II k temu protokolu.

3. Priloga IV(c) k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge III k temu protokolu.

4. Členu 27(3) SPS se doda naslednja točka (d):

"(d) postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi IV(d), v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

- 1. januarja 2004 se vsaka carina zniža na 95 % MFN,

- 1. januarja 2005 se vsaka carina zniža na 90 % MFN,

- 1. januarja 2006 se vsaka carina zniža na 85 % MFN,

- 1. januarja 2007 se vsaka carina zniža na 80 % MFN,

- 1. januarja 2008 se vsaka carina zniža na 70 % MFN,

- 1. januarja 2009 se vsaka carina zniža na 60 % MFN,

- 1. januarja 2010 se vsaka carina zniža na 50 % MFN,

- 1. januarja 2011 se preostale carine odpravijo."

5. Besedilo v Prilogi IV k temu protokolu se doda SPS kot Priloga IV(d).

6. Členu 27 SPS se doda naslednji odstavek:

"5. Za proizvode, za katere v procesu zniževanja iz tega člena preferencialna dajatev doseže 1 % ali manj dajatve ad valorem in 0,01 EUR/kg (ali druge ustrezne enote) ali manj posebne dajatve, se carine takrat odpravijo."

Člen 4

Ribiški proizvodi

1. Člen 28(2) SPS se nadomesti z naslednjim:

"2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija odpravi vse dajatve z enakim učinkom kot ga ima carina in odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti, razen za proizvode, naštete v Prilogi V(b) k SPS, ki določa tarifna znižanja za proizvode, naštete v Prilogi."

2. Izraz "3. leto" v glavi zadnjega stolpca tabel v Prilogah V(a) in (b) k SPS se nadomesti s "3. leto in pozneje".

Člen 5

Predelani kmetijski proizvodi

1. Člen 1(1) Protokola 3 k SPS se nadomesti z naslednjim:

"1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I, Prilogi II, oziroma Prilogi III, v skladu s tam navedenimi pogoji, omejeno s kvoto ali ne."

2. Tabela iz Priloge II k Protokolu 3 k SPS se nadomesti s tabelo iz Priloge V k temu protokolu.

3. Besedilo v Prilogi VI k temu protokolu se doda Protokolu 3 k SPS kot Priloga III.

4. Za členom 3 Protokola 3 k SPS se doda naslednji člen:

"Člen 4

Za proizvode za katere v procesu zniževanja iz tega protokola preferencialna dajatev doseže 1 % ali manj dajatve ad valorem in 0,01 EUR/kg (ali druge ustrezne enote) ali manj posebne dajatve, se carine takrat odpravijo."

Člen 6

Sporazum o vinu

Tabela iz odstavka 1 Priloge I (Sporazum med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za posamezna vina iz člena 27(4) SPS) k Dodatnemu protokolu o prilagoditvi trgovinskih vidikov SPS, da se upošteva izid pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za posamezna vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin in vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače, se nadomesti s tabelo iz Priloge VII k temu protokolu.

ODDELEK III

PRAVILA O POREKLU BLAGA

Člen 7

Protokol 4 k SPS o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in načinih upravnega sodelovanja se spremeni, kakor sledi:

(1) V naslovu II kazala se druga alinea nadomesti z naslednjim:

"– Člen 3 Bilateralna kumulacija v Skupnosti"

(2) V naslovu II kazala se tretja alinea nadomesti z naslednjim:

"– Člen 4 Bilateralna kumulacija v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji"

(3) V členu 3 se naslov nadomesti z naslednjim:

"Bilateralna kumulacija v Skupnosti"

(4) Zadnji stavek v členu 3 se nadomesti z naslednjim:

"Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to določa člen 7."

(5) Zadnji stavek v členu 4 se nadomesti z naslednjim:

"Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to določa člen 7."

(6) V odstavku 2(a)(b)(c)(d)(e) člena 5, členu 17(4) in členu 31(1) se izraza "državi članici ES" in "držav članic ES" nadomesti z naslednjim: "državi članici Skupnosti" in "držav članic Skupnosti".

(7) Člen 15(1) se nadomesti z naslednjim:

"1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ne more uveljavljati kakršnokoli povračilo ali izvzetje od carin."

(8) Člen 15(2) se nadomesti z naslednjim:

"2. Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji izrecno ali posledično za materiale, uporabljene pri izdelavi takrat, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvozijo in ne če tam ostanejo za domačo porabo."

(9) Zadnji pododstavek člena 15(6) se nadomesti z naslednjim odstavkom:

"7. Določbe iz tega člena se uporabljajo od 1. januarja 2003. Določbe iz odstavka 6 se uporabljajo do 31. decembra 2005 in se lahko sporazumno pregledajo"

(10) Člen 18(4) se nadomesti z naslednjim:

"4. Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora imeti enega od naslednjih zaznamkov:

"EXPEDIDO A POSTERIORI",

"VYSTAVENO DODATEČNĚ",

"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",

"VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",

"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",

"ISSUED RETROSPECTIVELY",

"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",

"RILASCIATO A POSTERIORI",

"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",

"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",

"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",

"MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT",

"AFGEGEVEN A POSTERIORI",

"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",

"EMITIDO A POSTERIORI",

"IZDANO NAKNADNO",

"VYDANÉ DODATOČNE",

"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",

"UTFÄRDAT I EFTERHAND",

"ДОПОЛНИТЕЛНО ИЗДАДЕНО"."

(11) Člen 19(2) se nadomesti z naslednjim:

"2. Dvojnik, izdan na ta način, mora imeti enega od naslednjih zaznamkov:

"DUPLICADO",

"DUPLIKÁT",

"DUPLIKAT",

"DUPLIKAT",

"DUPLIKAAT",

"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",

"DUPLICATE",

"DUPLICATA",

"DUPLICATO",

"DUBLIKĀTS",

"DUBLIKATAS",

"MÁSODLAT",

"DUPLIKAT",

"DUPLICAAT",

"DUPLIKAT",

"SEGUNDA VIA",

"DVOJNIK",

"DUPLIKÁT",

"KAKSOISKAPPALE",

"DUPLIKAT",

"ДУПЛИКАТ"."

(12) Člen 30(1) se nadomesti z naslednjim:

"1. Za uporabo določb iz člena 21(1)(b) in člena 26(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot euro, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalni valuti držav članic ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki ustrezajo zneskom, izraženih v eurih."

(13) V členu 30(3) in členu 31(1) se izraz Evropska komisija nadomesti s "Komisija Evropskih skupnosti".

Člen 8

1. Priloga I k Protokolu 4 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge VIII k temu protokolu.

2. Priloga II k Protokolu 4 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge IX k temu protokolu.

3. Priloga IV k Protokolu 4 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge X k temu protokolu.

Člen 9

Za Protokolom 4 k SPS se dodajo naslednje skupne izjave:

"SKUPNA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORA

1. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2. Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav tako uporablja Protokol 4.

SKUPNA IZJAVA O REPUBLIKI SAN MARINO

1. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2. Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav tako uporablja Protokol 4."

PREHODNE DOLOČBE

ODDELEK IV

Člen 10

STO

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se zavezuje, da ne bo vlagala kakršnih koli zahtevkov ali spreminjala ali umaknila katere koli koncesije na podlagi členov XXIV.6 in XXVIII sporazuma GATT 1994 v zvezi s to širitvijo Skupnosti.

Člen 11

Dokazila o poreklu blaga in upravno sodelovanje

1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdajo Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ali nova država članica v okviru preferencialnega sporazuma ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med obema stranema, se sprejmejo v posamezni državi, če:

(a) pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz SPS;

(b) so bili dokazilo o poreklu in prevozni dokumenti izdani najpozneje na dan pred dnem pristopa;

(c) se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva pristopa.

Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ali novo državo članico pred dnem pristopa in v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki so se uporabljali med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in to novo državo članico v navedenem času, se lahko sprejme tudi dokazilo o poreklu, izdano naknadno v okviru teh sporazumov ali ureditev, če je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva pristopa.

2. Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji in novim državam članicam se dovoli ohraniti pooblastila, s katerimi je bil v okviru preferencialnih sporazumov in avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med obema stranema, podeljen status "pooblaščenih izvoznikov", če:

(a) je taka določba predvidena tudi v sporazumu med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo, ki je bil sklenjen pred dnem pristopa, in

(b) pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu blaga, ki veljajo v skladu z zadevnim sporazumom.

Ta pooblastila se nadomestijo najpozneje v enem letu po dnevu pristopa z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz SPS.

3. Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s preferencialnimi sporazumi in avtonomnimi ureditvami iz odstavkov 1 in 2 zgoraj, sprejemajo pristojni carinski organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom v podporo deklaraciji o prostem prometu.

Člen 12

Blago na poti

1. Določbe SPS se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, ki je v skladu z določbam Protokola 4 k SPS in je na dan pristopa na poti ali je v začasni hrambi, v carinskem skladišču ali v prosti coni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ali v zadevni novi državi članici.

2. Preferencialna obravnava se odobri v primerih, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predloži dokazilo o poreklu, ki so ga naknadno izdali carinski organi države izvoznice.

Člen 13

Kvote za leto 2004

Za leto 2004 se obseg novih tarifnih kvot in povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju dela obdobja, ki je poteklo pred 1. majem 2004.

SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

ODDELEK V

Člen 14

Ta protokol in njegove priloge so sestavni del SPS.

Člen 15

1. Ta protokol odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v skladu s svojimi postopki.

2. Pogodbenici se medsebojno obvestita o dokončanju ustreznih postopkov iz prejšnjega odstavka. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Člen 16

1. Ta protokol začne veljati z dnem veljavnosti Pristopne pogodbe, če so pred tem datumom deponirane vse listine o odobritvi tega protokola.

2. Če vse listine o odobritvi tega protokola niso bile deponirane pred tem datumom, začne ta protokol veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

3. Če vse listine o odobritvi tega protokola niso bile deponirane pred 1. maja 2004, se ta protokol začasno uporablja z učinkom od 1. majem 2004.

Člen 17

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.

Člen 18

Besedilo SPS, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepna listina s priloženimi izjavami, sta sestavljena v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku in ta besedila so enako verodostojna, kot izvirna besedila. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odobri ta besedila.

--------------------------------------------------