21998A1211(02)



Uradni list L 336 , 11/12/1998 str. 0048 - 0054


Sporazum

med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o predhodnih sestavinah in kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi

EVROPSKA SKUPNOST,

v nadaljnjem besedilu "Skupnost",

na eni strani, in

REPUBLIKA ČILE

v nadaljnjem besedilu "Čile",

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA

V OKVIRU in v skladu z razvojem Konvencije Združenih narodov proti nedovoljenem prometu s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi iz leta 1988, podpisane 20. decembra 1988 na Dunaju, v nadaljnjem besedilu "Konvencija";

ODLOČENI, da preprečita nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi s preprečevanjem preusmerjanja predhodnih sestavin in kemijskih snovi, ki se pogosto uporabljajo za takšno proizvodnjo;

OB PRIZNAVANJU člena 12 Konvencije iz leta 1988;

OB PRIZNAVANJU končnega poročila o kemijskih snoveh, ki ga je pripravila Projektna skupina za kemijsko delovanje (CATF) in ga je odobril londonski ekonomski vrh držav G-7 15. julija 1991, in ob strinjanju s priporočilom o krepitvi mednarodnega sodelovanja s sklepanjem dvostranskih sporazumov med regijami in državami, ki so vpletene v izvoz, uvoz in tranzit teh snovi;

PREPRIČANI, da se lahko mednarodna trgovina uporabi za preusmerjanje zadevnih proizvodov in da morajo zadevne regije sklepati in izvajati sporazume, s katerimi se uvaja široko sodelovanje ter zlasti povezovanje izvoznega in uvoznega nadzora;

POTRJUJETA svojo skupno zavezanost ustanavljanju mehanizmov za pomoč in sodelovanje med Čilom in Skupnostjo pri preprečevanju preusmerjanja nadzorovanih snovi v nedovoljeno uporabo, v skladu z usmeritvami in ukrepi, sprejetimi na mednarodni ravni;

OB PRIZNAVANJU, da se te kemijske snovi tudi predvsem in v veliko večjem obsegu uporabljajo za dovoljene namene in da mednarodne trgovine ne smejo ovirati pretirano strogi postopki nadzora;

ODLOČILI skleniti sporazum o preprečevanju preusmerjanja predhodnih sestavin in kemijskih snovi, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:

ZA EVROPSKO SKUPNOST:

Judith Gebetsroithner,

minister pooblaščenec,namestnica stalnega predstavnika Republike Avstrije,predsednica odbora stalnih predstavnikov – del 1

Michel Vanden Abeele,

generalni direktor Generalnega direktorata XXI – obdavčitev in carinska unija - Komisije Evropskih skupnosti

ZA REPUBLIKO ČILE:

Mariano Fernándeza,

namestnik ministra za zunanje zadeve,

ki so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki,

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Področje uporabe Sporazuma

1. Ta sporazum določa ukrepe za krepitev upravnega sodelovanja med pogodbenicama pri preprečevanju preusmerjanja nadzorovanih snovi, ki se pogosto uporabljajo za nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, brez poseganja v priznavanje legitimnih interesov trgovine in industrije.

2. Pogodbenici si v ta namen v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi ter, kjer je ustrezno, ustavnimi predpisi ter svojim pravnim sistemom pomagata na način in pod pogoji, določenimi v tem sporazumu, zlasti z:

- spremljanjem trgovine z nadzorovanimi snovmi med njima, z namenom preprečevanja njihove uporabe za nedovoljene namene,

- zagotavljanjem vzajemne upravne pomoči, pri čemer zagotovita, da se pravilno uporablja ustrezna zakonodaja o nadzoru trgovine z nadzorovanimi snovmi.

3. Brez poseganja v morebitne spremembe, ki se lahko sprejmejo v okviru pristojnosti Mešane skupine za spremljanje, se ta sporazum uporablja za snovi, naštete v preglednicah I in II Priloge h Konvenciji iz leta 1988, kakor je bila nazadnje spremenjena, katere so v nadaljnjem besedilu "nadzorovane snovi".

Člen 2

Spremljanje trgovanja

1. Pogodbenici se na lastno pobudo med seboj posvetujeta in obveščata o vsakem sumu o preusmeritvi nadzorovanih snovi v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi, zlasti če gre za pošiljko nenavadnega obsega ali v nenavadnih okoliščinah.

2. Pristojni organ pogodbenice izvoznice pri nadzorovanih snoveh, naštetih v Prilogi A k temu sporazumu, ob izdaji izvoznega dovoljenja in pred odpremo pošiljke posreduje kopijo dovoljenja pristojnemu organu pogodbenice uvoznice. Če dobavitelj v državi izvoznici uporablja splošno posamično dovoljenje, ki pokriva več posamičnih izvozov, se posredujejo ustrezne informacije.

3. Za nadzorovane snovi, naštete v Prilogi B k temu sporazumu, se izvoz dovoli samo s soglasjem pogodbenice uvoznice.

4. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta vzajemno in pravočasno zagotavljali povratne informacije o vseh podatkih, predvidenih v tem členu, in o vseh ukrepih, ki jih ta člen zahteva.

5. Pri izvajanju zgoraj navedenih ukrepov se ustrezno upoštevajo legitimni interesi trgovine. Zlasti v primerih iz odstavka 3 mora biti odgovor pogodbenice uvoznice predložen v 15 delovnih dneh po prejetju sporočila pogodbenice izvoznice. Če v tem roku ni odgovora, se šteje, da je uvoz dovoljen. Zavrnitev izdaje uvoznega dovoljenja se pisno sporoči pogodbenici izvoznici v navedenem roku in mora biti utemeljena.

Člen 3

Začasna preložitev pošiljke

1. Brez poseganja v uporabo ustreznih operativnih ukrepov, se pošiljke začasno preložijo, če po mnenju katere od pogodbenic obstajajo zadostni znaki za domnevo, da bodo navedene nadzorovane snovi preusmerjene v nedovoljeno proizvodnjo nezakonitih drog in psihotropnih snovi, ali če v primerih, opisanih v členu 2(3), pogodbenica uvoznica zahteva začasno preložitev pošiljke, ob upoštevanju, v vseh primerih, predhodne skladnosti s pravili in postopki, določenimi v pravnem sistemu pogodbenice, ki sprejme ukrep začasne preložitve.

2. Pogodbenici se v okviru sodelovanja medsebojno oskrbujeta z vsemi podatki, ki se nanašajo na domnevne preusmeritve.

Člen 4

Medsebojna upravna pomoč

1. Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo ali na prošnjo posredujeta vse potrebne informacije za preprečevanje preusmerjanja nadzorovanih snovi v nedovoljeno proizvodnjo nezakonitih drog in psihotropnih snovi ali raziskujeta primere domnevnih preusmeritev. Če je potrebno, sprejmeta ustrezne previdnostne ukrepe za preprečevanje preusmerjanja.

2. Vsaka prošnja za informacije ali za uvedbo previdnostnih ukrepov se izpolni, kakor hitro je mogoče.

3. Prošnje za upravno pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi zaprošene pogodbenice.

4. Uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo pogodbenico navzoči ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju te pogodbenice.

5. Pogodbenici druga drugi pomagata pri lajšanju izmenjave dokazov.

6. Upravna pomoč, predvidena po tem členu, ne posega v pravila o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah, prav tako pa se ne uporablja za informacije, pridobljene po pooblastilih, ki se izvajajo na zahtevo pravosodnega organa, razen če navedeni organ to dovoli.

7. Zaprosi se lahko za informacije o kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, vendar niso zajete v področje uporabe tega sporazuma.

Člen 5

Izmenjava informacij in zaupnost

1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem sporazumom, je zaupne ali omejene narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah pogodbenicah. Zanjo velja obveznost varovanja uradne tajnosti in mora biti varovana kot podobna informacija v skladu z ustreznimi zakonodajo ali določbami, ki veljajo na tem področju v pogodbenici, ki jo je prejela.

2. Podatki v zvezi s fizičnimi osebami se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se pogodbenica, ki jih je prejela, zaveže, da bo tem podatkom zagotovila vsaj takšno raven varstva, kakor jo v takšnem primeru uporablja pogodbenica, ki je te podatke poslala. V ta namen pogodbenici druga drugi posredujeta informacije o veljavnih standardih pogodbenic, po potrebi skupaj z pravnimi pravili držav članic Skupnosti.

3. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega sporazuma. Če ena od pogodbenic zaprosi za uporabo teh informacij za druge namene, mora pridobiti predhodno pisno dovoljenje upravnega organa, ki je zagotovil informacije. Poleg tega mora upoštevati omejitve, ki jih določi ta organ.

4. Odstavek 3 ne preprečuje uporabe informacij v sodnih ali upravnih postopkih, ki se sprožijo zaradi neizpolnjevanja zakonodaje o nadzoru snovi. O taki uporabi se obvesti pristojni organ, ki je zagotovil navedeno informacijo.

Člen 6

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1. Pogodbenici lahko zavrneta pomoč, kakor jo predvideva ta sporazum, če bi to:

(a) verjetno vplivalo na suverenost Čila ali države članice Skupnosti,

(b) po vsej verjetnosti vplivalo na javni red in varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 5(2), ali

(c) po vsej verjetnosti kršilo industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.

2. Če pogodbenica zaprosi za pomoč, ki je sama delno ali v celoti ne bi mogla nuditi, če bi bila sama zaprošena zanjo, v svoji prošnji to navede. Druga pogodbenica se nato odloči, v kakšni obliki lahko izpolni prošnjo.

3. Če je pomoč odklonjena, je treba odločitev in razloge zanjo brez odlašanja sporočiti drugi pogodbenici.

Člen 7

Tehnično in znanstveno sodelovanje

Pogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod preusmerjanja in pri oblikovanju ustreznih protiukrepov, skupaj s tehničnim sodelovanjem, namenjenim krepitvi upravnih in preiskovalnih struktur ter struktur pregona na tem področju ter spodbujata sodelovanje s trgovino in industrijo. Takšno tehnično sodelovanje lahko zlasti zadeva programe usposabljanja in izmenjave za zadevne uradnike, kot tudi opremo, potrebno za uporabo tega sporazuma.

Člen 8

Ukrepi za izvajanje

1. Pogodbenici si prizadevata izvajati ta sporazum ob upoštevanju potrebe po doslednem pristopu k zakonodaji o nadzorovanih snoveh za celotno ameriško celino.

2. Vsaka pogodbenica imenuje pristojni organ ali pristojne organe za usklajevanje uporabe tega sporazuma. Ti organi so v neposrednih medsebojnih stikih za namene tega sporazuma.

3. Pogodbenici druga drugo obveščata o določbah, ki jih sprejmeta za izvajanje tega sporazuma.

Člen 9

Mešana skupina za spremljanje

1. Ustanovi se Mešana skupina za spremljanje pri nadzoru predhodnih sestavin in kemijskih snovi, v nadaljevanju "Mešana skupina za spremljanje", v kateri sta zastopani obe pogodbenici tega sporazuma. Skupina se šteje kot podskupina Skupnega odbora, ustanovljenega po členu 35(1) Okvirnega sporazuma o sodelovanju, ki vodi v politično in ekonomsko pridružitev med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi strani [1].

2. Mešana skupina za spremljanje ukrepa sporazumno. Sestane se praviloma enkrat na leto, datum, kraj in dnevni red zasedanja pa se določijo sporazumno. Ta zasedanja se, kolikor je to mogoče, organizirajo sočasno z zasedanji drugih skupnih odborov ali mešanih skupin za nadzor predhodnih sestavin in kemijskih snovi, ki so jih ustanovile Skupnost in druge države članice Organizacije ameriških držav.

Pogodbenici lahko po dogovoru skličeta tudi izredna zasedanja Mešane skupine za spremljanje.

3. Mešana skupina za spremljanje sprejme svoj poslovnik.

Člen 10

Pooblastila Mešane skupine za spremljanje

1. Mešana skupina za spremljanje upravlja Sporazum in zagotavlja njegovo pravilno uporabo. V ta namen:

- preučuje in razvija podrobna pravila, ki so potrebna za zagotavljanje pravilnega delovanja tega sporazuma,

- pogodbenici jo redno obveščata o svojih izkušnjah pri uporabi tega sporazuma,

- sprejema odločitve v primerih, predvidenih v odstavku 2,

- daje priporočila v primerih, predvidenih v odstavku 3,

- preučuje in razvija tehnično pomoč iz člena 7,

- preučuje in razvija druge možne oblike sodelovanja pri zadevah v zvezi z nadzorovanimi snovmi.

2. Mešana skupina za spremljanje sporazumno sprejema odločitve o spreminjanju prilog A in B.

Pogodbenici te odločitve izvajata v skladu z lastno zakonodajo.

Če je predstavnik pogodbenice v Mešani skupini za spremljanje sprejel odločitev, pri kateri je treba dokončati postopke, potrebne za njeno izvajanje, začne odločitev veljati prvi dan drugega meseca po obvestilu o dokončanju teh postopkov, če za to ni naveden določen datum.

3. Mešana skupina za spremljanje pogodbenicama priporoča:

(a) spremembe tega sporazuma;

(b) druge ukrepe, potrebne za njegovo izvajanje.

Člen 11

Obveznosti, ki izhajajo iz drugih sporazumov

1. Ob upoštevanju pristojnosti Skupnosti in njenih držav članic, določbe tega sporazuma:

- ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij,

- se štejejo kot dopolnilne sporazumom o nadzorovanih snoveh, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Čilom, in

- ne vplivajo na določbe, ki med pristojnimi službami Komisije in carinskimi organi držav članic urejajo sporočanje informacij, pridobljenih na podlagi tega sporazuma, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.

2. Ne glede na določbe iz odstavka 1, imajo določbe tega sporazuma prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o nadzorovanih snoveh, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Čilom, če so določbe slednjih nezdružljive z določbami iz tega sporazuma.

3. Pogodbenici se v zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega sporazuma, posvetujeta in rešujeta zadeve v okviru Mešane skupine za spremljanje, ki se ustanovi na podlagi člena 9.

4. Pogodbenici se prav tako obvestita o vseh ukrepih na področju nadzora snovi, sprejetih skupaj z drugimi državami.

Člen 12

Začetek veljavnosti

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi datumu, ko sta pogodbenici izmenjali listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, sprejete v skladu s svojima zakonodajama.

Člen 13

Trajanje in odpoved

1. Ta sporazum se sklene za obdobje petih let in se samodejno podaljšuje za enaka obdobja, če ni drugače navedeno.

2. Ta sporazum se lahko spremeni z medsebojnim soglasjem pogodbenic.

3. Pogodbenica lahko ta sporazum odpove tako, da 12 mesecev prej o tem pisno obvesti drugo pogodbenico.

Člen 14

Verodostojna besedila

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna, in se deponira v arhivih Generalnega sekretariata Sveta Evropske unije, ki dostavi pogodbenicama overjeno kopijo.

Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y ocho

.

Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november nitten hundrede og otteoghalvfems

.

Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertachtundneunzig

.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ

.

Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-eight

.

Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit

.

Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantotto

.

Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd achtennegentig

.

Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e oito

.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdek-sänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan

.

Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittioåtta

.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen

+++++ TIFF +++++

Por la República de ChileFor Republikken ChileFür die Republik ChileΓια τη Δημοκρατία της ΧιλήςFor the Republic of ChilePour la République du ChiliPer la Repubblica del CileVoor de Republiek ChiliPela República do ChileChilen tasavallan puolestaFör Republiken Chile

+++++ TIFF +++++

[1] UL L 209, 19.8.1996, str. 5.

--------------------------------------------------

PRILOGA A

SNOVI, ZA KATERE VELJAJO UKREPI IZ ČLENA 2(2)

Metil etil keton

Toluen

Kalijev permanganat

Žveplova kislina

Aceton

Etil eter

Klorovodikova kislina

Anhidrid ocetne kisline

Antranilna kislina

Fenilocetna kislina

Piperidin

--------------------------------------------------

PRILOGA B

SNOVI, ZA KATERE VELJAJO UKREPI IZ ČLENA 3(2)

Opomba:

Seznam snovi mora vedno zajemati sklicevanje na soli teh snovi, kjer je ustrezno.

--------------------------------------------------