Sporazum med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o sanitarnih ukrepih za zaščito zdravja ljudi in živali pri trgovanju z živimi živalmi in živalskimi proizvodi
Uradni list L 118 , 21/04/1998 str. 0003 - 0063
CS.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
ET.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
HU.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
LT.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
LV.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
MT.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
PL.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
SK.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
SL.ES poglavje 3 zvezek 22 str. 396 - 456
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o sanitarnih ukrepih za zaščito zdravja ljudi in živali pri trgovanju z živimi živalmi in živalskimi proizvodi EVROPSKA SKUPNOST na eni strani in VLADA ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE na drugi strani, STA SE V ŽELJI da bi varovali zdravje ljudi in živali in pospešili trgovanje z živalmi in proizvodi živalskega izvora med Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu "Skupnost") in Združenimi državami Amerike (v nadaljnjem besedilu "ZDA"); TRDNO ODLOČENI, da v celoti upoštevata nevarnost širjenja živalskih bolezni in vzpostavljene ukrepe za nadzor in izkoreninjenje takšnih bolezni in zlasti, da preprečita motnje v trgovanju; OB PONOVNI POTRDITVI svoje zavezanosti pravicam in obveznostim, vzpostavljenim v okviru Sporazuma Svetovne trgovinske organizacije o uporabi zdravstvenih in fitosanitarnih ukrepov (v nadaljnjem besedilu "Sporazum SFU"); KER pogodbenici priznavata, da sta njuna sistema ukrepov zdravstvenega varstva namenjena obravnavanju podobnih ciljev zagotavljanja primerljivih zdravstvenih zagotovil; OB UGOTOVITVI, da dejstvo, da država uvoznica priznava ukrepe zdravstvenega varstva, ki jih uporablja država izvoznica, lahko omogoči večjo učinkovitost pri izrabi virov inšpekcije in verifikacije; ODLOČILI skleniti ta Sporazum in v ta namen imenovali vsaka svoje pooblaščence: EVROPSKA SKUPNOST VLADA ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE DOGOVORILI O NASLEDNJEM: Člen 1 Cilj Cilj tega sporazuma je pospešitev trgovanja z živalmi in proizvodi živalskega izvora med Skupnostjo in ZDA z vzpostavitvijo mehanizma za priznavanje enakovrednosti ukrepov zdravstvenega varstva, ki jih pogodbenica vzdržuje skladno z zdravstvenim varstvom ljudi in živali ter izboljšanje obveščanja in sodelovanja v zvezi z ukrepi zdravstvenega varstva. Člen 2 Večstranske obveznosti Nič v tem sporazumu ne omejuje pravic ali obveznosti pogodbenic v okviru Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije in njegovih Prilog, zlasti Sporazum SFU. Člen 3 Obseg 1. Ta sporazum se v začetku omeji na ukrepe zdravstvenega varstva, ki jih uporabljata obe pogodbenici za žive živali in proizvode živalskega izvora, navedene v Prilogi I, razen za ukrepe iz odstavka 2. 2. Če določbe Prilog k temu sporazumu ne predpisujejo drugače, se ta sporazum ne uporablja za ukrepe zdravstvenega varstva v zvezi z aditivi za živila, snovmi za pomoč pri predelavi, snovmi za izboljšanje okusa, barvili, žigi z zdravstveno oznako, obsevanjem (ionizacijo), onesnaževalci (vključno s pesticidi, kemičnimi ostanki, mikotoksini, naravnimi toksini, fizikalnimi onesnaževalci in ostanki veterinarskih zdravil), ki kemijsko izvirajo iz migracije snovi iz pakirnih materialov; označevanjem živil (vključno z označevanjem hranljivosti); krmnimi dodatki, živalsko krmo, medicinirano krmo in premiksi. 3. Pogodbenici se lahko sporazumeta, da ta sporazum v prihodnosti spremenita z razširitvijo obsega na druge ukrepe zdravstvenega varstva ali fitosanitarne ukrepe, ki vplivajo na trgovanje med pogodbenicama. Člen 4 Pristojni organi 1. ZDA: pristojni organ za uvoz in izvoz živih živali in proizvodov živalskega izvora je, kakor je poimenovan v delu A Priloge II. 2. Skupnosti: nadzor veterinarskih zadev je poimenovan v delu B Priloge II. Člen 5 Opredelitev izrazov Za namene tega sporazuma se uporabljajo naslednje opredelitve: (a) "ukrepi zdravstvenega varstva" pomeni ukrepi zdravstvenega varstva, kakor so opredeljeni v Prilogi A, odstavek 1, Sporazuma SFU in spadajo v obseg tega sporazuma. Sklicevanje na ukrepe zdravstvenega varstva lahko zajema posamezne ukrepe zdravstvenega varstva ali skupine ukrepov zdravstvenega varstva za sektorje proizvodov ali dele sektorjev proizvodov, če je to primerno; (b) "primerna raven zdravstvene zaščite" pomeni primerno raven zdravstvene zaščite, kot je opredeljena v Prilogi A, odstavek 5, Sporazuma SFU; (c) "regija" pomeni cone ali regije, kot so opredeljene v Mednarodnem kodeksu zdravstvenega varstva živali Mednarodnega urada za epizootije (OIE) in za ribogojstvo, kot so opredeljene v Mednarodnem kodeksu zdravstvenega varstva vodnih živali OIE; (b) "Sporazum" pomeni celotno besedilo tega sporazuma in vse njegove Priloge. Člen 6 Status zdravstvenega stanja živali 1. Za trgovinske namene pogodbenica uvoznica prizna status regij, kot ga opredeli pogodbenica izvoznica, glede na živalsko in ribogojsko bolezen, specificirano v Prilogi III. 2. Pogodbenica uvoznica prizna regionalizacijske sklepe, ki jih je sprejela pogodbenica izvoznica v skladu z merili, določenimi v Prilogi IV, kot podlago za trgovanje s pogodbenico, če je območje prizadeto z eno ali več boleznimi, navedenimi v Prilogi III. 3. Kadar pogodbenica meni, da ima poseben status glede na specifično bolezen, razen tistih, ki so navedene v Prilogi III, lahko zahteva priznanje tega statusa. Pogodbenica uvoznica lahko zahteva tudi dodatna jamstva glede uvoza živih živali in proizvodov živalskega izvora, ki ustrezajo dogovorjenemu statusu. Jamstva za specifične bolezni so določene v Prilogi V. Država izvoznica mora na zahtevo države uvoznice zagotovi celovito obrazložitev in vse druge informacije, potrebne za sprejem odločitev in sklepov, ki jih zajema ta člen. Država uvoznica se lahko, kadar je to potrebno za varovanje zdravja živali, sklicuje na določbe člena 12. Člen 7 Enakovrednost 1. Pri ugotavljanju, ali ukrep zdravstvenega varstva, ki ga izvaja pogodbenica izvoznica, dosega primerno raven zdravstvenega varstva pogodbenice uvoznice, pogodbenici upoštevata postopek posvetovanja, ki vključuje naslednje faze: (i) identifikacijo ukrepa zdravstvenega varstva, za katerega se zahteva priznanje enakovrednosti; (ii) razlago pogodbenice uvoznice njenega cilja ukrepa zdravstvenega varstva, vključno z oceno, kot je primerno okoliščinam, tveganja ali tveganj, ki jih ukrep zdravstvenega varstva namerava obravnavati ter ustrezno raven zdravstvene zaščite, ki jo določi pogodbenica uvoznica; (iii) dokaz pogodbenice izvoznice, da njen ukrep zdravstvenega varstva dosega ustrezno raven zdravstvene zaščite pogodbenice uvoznice; (iv) opredelitev pogodbenice uvoznice ali ukrep zdravstvenega varstva dosega ustrezno raven njenega zdravstvenega varstva, po preučitvi različnih dejavnikov, ki, kadar je to primerno, vključuje: (a) tveganja, ki jih določi pogodbenica uvoznica in dokaze, ki jih predloži pogodbenica izvoznica, da njeni ukrepi zdravstvenega varstva učinkovito preprečujejo ta tveganja; (b) predpise zakonodaje pogodbenice izvoznice in uredbe v zvezi s standardi, postopki, politiko, infrastrukturo, izvrševanjem in nadzorom; (c) pristojnosti pristojnih organov pogodbenice izvoznice in njihovo strukturo, vključno z njihovim sistemom organizacije, načinom delovanja in viri; (d) dokaze, ki jih zagotovi pogodbenica izvoznica o učinkovitosti svojih programov izvrševanja in nadzora. Pogodbenica uvoznica lahko izvaja verifikacijo, kot je določena v členu 9, da pomaga pri tej odločitvi. 2. Pri izvajanju postopka posvetovanja, opisanega v odstavku 1, in določanju trgovinskih pogojev iz člena 8(2)(b), pogodbenici upoštevata že pridobljene izkušnje in informacije. 3. Delo v okviru posvetovalnega postopka ali njegov zaključek za en sektor ali del sektorja proizvodov, ne sme biti odvisen od ali zakasnjen zaradi dela v katerem koli drugem sektorju ali delu sektorja proizvodov. 4. Končno odločitev, ali ukrep zdravstvenega varstva, ki ga izvaja pogodbenica izvoznica dosega primerno raven zdravstvene zaščite pogodbenice uvoznice, sprejme izključno pogodbenica uvoznica, ki deluje v skladu s svojim upravnim in pravnim okvirom. Člen 8 Status posvetovanj 1. Priloga V navaja sektorje ali dele sektorjev živih živali in proizvodov živalskega izvora, ter za vsak sektor ali del sektorja določa status posvetovanj, potrebnih za priznanje in enakovrednost pogodbeničinih ukrepov zdravstvenega varstva in trgovinskih pogojev, ki se uporabljajo. 2. (a) (a) V zvezi z ukrepi zdravstvenega varstva, priznanimi kot enakovrednimi za trgovinske namene na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, vsaka pogodbenica, v okviru svojih pristojnosti, v roku treh mesecev sproži potrebne pravne in upravne ukrepe za uveljavitev teh priznanj. Za ukrepe zdravstvenega varstva, ki šele bodo priznani kot enakovredni, vsaka pogodbenica sprejme takojšnje in potrebne ukrepe za izvajanje teh priznanj. (b) Kadar trgovski pogoji, določeni v Prilogi V, vključujejo posebne pogoje, ki jih zahteva pogodbenica uvoznica, da se zadosti njeni ustrezni ravni zaščite, se trgovanje odvija, ko pogodbenica izvoznica zadosti pogojem pogodbenice uvoznice, ne da bi to vplivalo na nadaljevanje posvetovalnega postopka. 3. Pogodbenici izvajata zadevne dejavnosti, določene v Prilogi V, ob upoštevanju ciljnih rokov za vsak sektor proizvodov ali del sektorja proizvodov, z namenom, kjer je to mogoče, da dosežeta priznanje enakovrednosti in pospešita trgovanje. 4. Priloga V se lahko spremeni v skladu s členi 14(2) in 16(2), da odrazi spremembe, ki jih je naredila vsaka pogodbenica glede priznanj ali trgovinskih pogojev. Člen 9 Verifikacija predpisov 1. Odločitev glede narave in pogostnosti preverjanj, ki se uporabljajo za uvoze živih živali in proizvodov živalskega izvora na zunanjih mejah, sprejme izključno pogodbenica uvoznica. Priloga VII vključuje načela, ki urejajo takšne mejne preglede. 2. Poleg izvajanja preverjanj uvoza na zunanjih mejah, pogodbenica uvoznica lahko preveri skladnost z določbami tega sporazuma s pomočjo uporabe postopkov, ki lahko vključujejo zlasti, vendar niso omejeni samo na: (a) oceno celotnega ali dela programa nadzora pogodbenice izvoznice, ki vključuje, kadar je to primerno, preglede inšpekcijskih pregledov pogodbenice izvoznice in programe presoje; in (b) preglede na mestu samem in inšpekcijske preglede. 3. Skupnost izvaja postopke verifikacije, predvidene v odstavku 2. Agencije ZDA, opredeljene v Prilogi II, omogočijo izvajanje teh postopkov verifikacije, ki jih izvaja Skupnost. 4. Agencije ZDA, opredeljene v Prilogi II, izvršijo postopke verifikacije, predvidene v odstavku 2. Skupnost omogoči izvajanje teh postopkov verifikacije, ki jih izvajajo te agencije. 5. Ob medsebojnem soglasju pogodbenic tega sporazuma, lahko vsaka pogodbenica: (a) deli rezultate in zaključke svojih postopkov verifikacije z državami, ki niso pogodbenice tega sporazuma; ali (b) uporabi rezultate in zaključke izvršenih postopkov verifikacije z državami, ki niso pogodbenice tega sporazuma. 6. Vsaka pogodbenica izvaja postopke verifikacije v skladu s Prilogo VI. Pogodbenici se lahko sporazumeta, da spremenita Prilogo VI, glede na ustrezne študije, ki so jih izvedle mednarodne organizacije. Člen 10 Izmenjava informacij 1. Pogodbenici si morata enotno in sistematično izmenjevati informacije, da izboljšata sporazumevanje, vzpodbudita medsebojno zaupanje in dokažeta učinkovitost nadzorovanih programov. Po potrebi to lahko podprejo tudi izmenjave uradnikov med pogodbenicama. 2. Pogodbenici druga drugo obveščata o predlogih za uvedbo novih ukrepov zdravstvenega varstva ali spremembo obstoječih ukrepov zdravstvenega varstva in si zagotavljata možnost dajanja pripomb na takšne predloge. 3. Poleg informacij o spremembah v ukrepih zdravstvenega varstva ali za spremembo obstoječih ukrepov zdravstvenega varstva, pogodbenici izmenjata informacije o drugih ustreznih temah, ki vključujejo: - – najnovejše dogajanje, ki vpliva na trgovanje z živimi živalmi in proizvodi živalskega izvora, - – rezultate postopkov preverjanj in verifikacij, predvidenih v členu 9. 4. Kadar pogodbenica ustanovi, vzdržuje ali prizna znanstveni odbor, komisijo, skupino strokovnjakov ali drug podoben subjekt, ki je pristojen za proučitev zadeve v zvezi s tem sporazumom, pogodbenica zagotovi pravočasno proučitev ali odgovor na ustrezne znanstvene dokumente ali študije, ki jih je predložila druga pogodbenica. 5. Pogodbenici se sporazumeta, da vzpostavita ustrezne način izmenjave informacij o zavrnjenih uvoznih pošiljkah, o ustreznih informacijah o inšpekcijskih pregledih in drugih problematičnih področjih, ki zadevajo zdravje ljudi ali živali. 6. Kontaktne točke za takšno izmenjavo informacij so določene v prilogi IX. Člen 11 Uradno obvestilo 1. Vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo: (a) takoj z ustnim sporočilom, ki mu v 24 urah sledi pisno obvestilo: o vseh resnih ali znatnih nevarnostih za zdravje ljudi ali živali, ki vključujejo predvsem vse izredne razmere ali stanje v zvezi z nadzorom živil, kjer je jasno ugotovljena nevarnost resnih posledic za zdravje, povezanih z uživanjem proizvodov živalskega izvora; (b) v 24 urah v pisni obliki: o prisotnosti ali razvoju katerekoli bolezni, navedene v Prilogi III; (c) takoj in v pisni obliki: o vseh znatnih spremembah v statusu zdravstvenega stanja živali ali ugotovitvah epidemiološkega pomena v zvezi z boleznimi, ki niso navedene v Prilogi III; o spremembah v preventivi, vključno z usmeritvami glede cepljenja; ali, o vseh nerutinskih ukrepih, sprejetih za zaščito zdravja ljudi ali nadzor ali izkoreninjenje živalske bolezni. 2. Takšna uradna obvestila se sporočajo na kontaktne točke, določene v Prilogi IX. 3. Če ima pogodbenica resne pomisleke glede nevarnosti za zdravje ljudi ali živali, se posvetovanja v zvezi z razmerami na zahtevo začnejo takoj, ko je mogoče, in v vsakem primeru v 14 dneh. Vsaka pogodbenica se mora v takšnih razmerah truditi da zagotovi vse informacije, potrebne da se izogne motnjam v trgovanju ter da se doseže medsebojno sprejemljivo rešitev, ki je skladna z zaščito zdravja ljudi ali živali. Člen 12 Ukrepi zaščite Vsaka pogodbenica lahko sprejme začasne ukrepe, potrebne za zaščito zdravja ljudi ali živali. O teh ukrepih se drugi pogodbenici uradno sporoči v 24. urah in posvetovanja o razmerah se na zahtevo skličejo v 14 dneh Pogodbenici ustrezno upoštevata vse informacije, posredovane na takšnih posvetovanjih in se trudita izogniti nepotrebnim motnjam v trgovini, ob uporabi, kjer je to mogoče, določb člena 11(3). Člen 13 Nerazjasnjene zadeve Načela tega sporazuma se uporabljajo tudi za reševanje nerazjasnjenih zadev, navedenih v Prilogi VIII. Spremembe te priloge in, kadar je to primerno, drugih prilog, se morajo narediti tako, da se upoštevajo narejeni napredek in nove opredeljene zadeve. Člen 14 Skupni upravljalni odbor 1. Skupni upravljalni odbor (v nadaljnjem besedilu "Odbor"), sestavljen iz predstavnikov ZDA in Skupnosti, se s tem ustanovi za vodenje dejavnosti, ki se izvajajo v okviru tega sporazuma. Odbor se mora sestati v roku enega leta od začetka veljavnosti tega sporazuma in potem najmanj enkrat letno. Odbor lahko obravnava zadeve tudi izven seje, korespondenčno. 2. Odbor mora najmanj enkrat letno ponovno preveriti priloge k temu sporazumu. Če je to primerno, ta pregled upošteva napredek v obstoječem postopku posvetovanja, ki ima za namen priznanje s strani pogodbenice uvoznice enakovrednosti ukrepov zdravstvenega varstva, ki jih izvaja pogodbenica izvoznica, ter napredka pri izpolnjevanju dejavnosti, določenih v Prilogi V. 3. Pogodbenici se strinjata z ustanovitvijo tehničnih delovnih skupin, sestavljenih na strokovni ravni, iz predstavnikov iz ZDA in Skupnosti, ki identificirajo in rešujejo tehnična in znanstvena vprašanja izhajajoča iz tega sporazuma. Kadar je potrebno dodatno strokovno znanje in izkušnje, lahko pogodbenici ustanovita začasne delovne skupine, predvsem znanstvene, katerih sestava članov ni treba da je omejena na predstavnike pogodbenic. Člen 15 Ozemlje uporabe Ta sporazum se uporablja, po eni strani, na ozemljih, kjer se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, in, po drugi strani, na celotnem ozemlju Združenih držav Amerike. Člen 16 Končne določbe 1. Ta sporazum morata pogodbenici odobriti v skladu s svojimi postopki. Ta sporazum stopi v veljavo prvega dne meseca, ki sledi datumu, na katerega se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so postopki, navedeni v predhodnem odstavku, zaključeni. 2. Vsaka pogodbenica izvaja obveze in obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, v skladu s svojimi zakoni in postopki. Vse drugačne ureditve prilog k temu sporazumu, za katere sta se pogodbenici dogovorili, se izvajajo temu ustrezno. 3. Vsaka pogodbenica lahko kadarkoli predlaga spremembe tega sporazuma. Vsaka pogodbenica lahko, s šestmesečnim odpovednim rokom, odstopi od tega sporazuma. 4. Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem jeziku, vsako od besedil je enako verodostojno. Za Evropsko skupnost Za Vlado Združenih držav Amerike -------------------------------------------------- Priloge PRILOGA I | Seznam proizvodov | PRILOGA II | Pristojni organi | PRILOGA III | Seznam bolezni, za katere je priznana regionalna prostost | PRILOGA IV | Razmejitev po conah in regionalizacija | PRILOGA V | Priznanje ukrepov zdravstvenega varstva | PRILOGA VI | Smernice za izvajanje presoje | PRILOGA VII | Mejni pregledi | PRILOGA VIII | Nerazjasnjene zadeve | PRILOGA IX | Kontaktne točke | --------------------------------------------------