21989A0228(01)



Uradni list L 057 , 28/02/1989 str. 0063 - 0076
finska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 2 str. 0086
švedska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 2 str. 0086


Sporazum

o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Japonske na področju kontrolirane termonuklearne fuzije

EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO (v nadaljnjem besedilu "Euratom") in

VLADA JAPONSKE

s skupnim imenom "pogodbenici" sta se

OB UPOŠTEVANJU sedanjega sodelovanja na področju kontrolirane termonuklearne fuzije med pogodbenicama ter v želji ohraniti in okrepiti sodelovanje na tem področju,

V ŽELJI olajšati dosegljivost fuzijske energije kot potencialno okolju prijaznega, gospodarsko konkurenčnega in dejansko neizčrpnega vira energije,

OB SPOZNANJU skupnih značilnosti in komplementarnosti programov pogodbenic v raziskavah in razvoju fuzijske energije,

OB UPOŠTEVANJU dosežkov Mednarodne agencije za energijo Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj ter priložnosti za sodelovanje pod njenim vodstvom,

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen I

Cilj tega sporazuma je ohraniti in okrepiti sodelovanje med pogodbenicama na področjih, ki jih obsegajo njuni zadevni programi za fuzijo, na podlagi načel enakosti in obojestranske koristi, da bi razvili znanstveno razumevanje in tehnološke zmožnosti, ki so v temelju sistema fuzijskega reaktorja.

Člen II

Sodelovanje po tem sporazumu je mogoče izvajati na naslednjih področjih:

(a) tokamakov;

(b) tokamakom alternativnih naprav;

(c) fuzijske tehnologije;

(d) fizike plazme; in

(e) drugih področjih po obojestranskem dogovoru,

kakor je določeno v prilogah I, II in III, ki so sestavni del tega sporazuma.

Člen III

Sodelovanje na področjih iz člena II lahko vključuje naslednje dejavnosti:

(a) izmenjavo in preskrbo podatkov;

(b) izmenjavo osebja;

(c) srečanja različnih vrst;

(d) izmenjavo in preskrbo vzorcev, materialov, inštrumentov ter sestavnih delov;

(e) izvedbo skupnih proučevanj, projektov ali eksperimentov; in

(f) druge dejavnosti po obojestranskem dogovoru,

kakor je določeno v prilogah I, II in III.

Člen IV

1. Sodelovanje vodi v skladu s prilogami I, II in III Euratom ali katerikoli drugi subjekt ali organizacija, združen z njim v okviru Fuzijskega programa Euratom ali z javnim zavodom Joint European Torus (JET), ki ga je Euratom določil za ta namen, in na japonski strani Monbusho, Ministrstvo za zunanjo trgovino in industrijo ter Agencija za znanost in tehnologijo ali katerikoli subjekt ali organizacija, ki so jo ti določili za ta namen.

2. (a) Priloge ostanejo v veljavi tako dolgo, dokler je ta sporazum velja, če prej ne prenehajo v skladu s pododstavkom (b) spodaj.

(b) Vsaka priloga lahko kadarkoli preneha po presoji vsake pogodbenice šest mesecev po vnaprejšnjem uradnem pisnem obvestilu pogodbenice, ki želi, da odpovedati Prilogo. To prenehanje ne posega v pravice, ki bi se lahko že ustvarile po vsaki prilogi do dneva njenega prenehanja.

(c) Vse dejavnosti, ki niso bile opravljene ob izteku veljavnosti vsake priloge, je mogoče nadaljevati do njihove izvedbe ob pogojih zadevne priloge.

(d) V primeru, da se med obdobjem veljavnosti sporazuma bistveno spremenijo lastnosti fuzijskega programa katere koli pogodbenice bodisi zaradi bistvene razširitve, zmanjšanja ali preoblikovanja bodisi zaradi združitve glavnih elementov s fuzijskim programom tretje strani, ima vsaka pogodbenica pravico zahtevati obnovo obsega ali pogojev zadevnih prilog.

Člen V

1. Pogodbenici ustanovita Usklajevalni odbor, da bi olajšali usklajevanje in izvedbo sodelovanja po tem sporazumu. Vsaka pogodbenica določi enako število članov usklajevalnega odbora in imenuje enega od določenih članov za vodjo delegacije.

2. Usklajevalni odbor se sestane enkrat na leto izmenično v Evropi in na Japonskem ali ob drugem dogovorjenem času in na drugem dogovorjenem kraju. Vodja delegacije pogodbenice, ki je gostiteljica, predseduje sestanku.

3. Naloge Usklajevalnega odbora so:

(a) preverjanje in spremljanje poteka sodelovanja;

(b) izmenjava informacij in pogledov na zadeve znanstvene in tehnološke politike; ter

(c) razprava o prihodnjem sodelovanju.

Člen VI

Obravnava podatkov, industrijske lastnine in avtorskih pravic v zvezi s sodelovanjem po tem sporazumu je določeno v prilogah I, II in III. Te določbe so enake v vseh prilogah.

Člen VII

Nič v tem sporazumu se ne razume kot poseganje v sedanje ali prihodnje ureditve za sodelovanje med pogodbenicami.

Člen VIII

1. Prispevek pogodbenic po tem sporazumu je odvisen od razpoložljivih denarnih sredstev.

2. Sodelovanje po tem sporazumu je v skladu z zakoni in predpisi, ki se uporabljajo v zadevnih državah pogodbenicah in Euratomu.

3. Vsaka pogodbenica se po svojih najboljših močeh prizadeva v okviru veljavnih zakonov olajšati izpolnitev formalnosti v zvezi z gibanjem oseb, uvozom materialov in opreme ter prenosom gotovine, ki so potrebni za izvedbo sodelovanja.

4. Nadomestilo za škodo, ki nastane z izvedbo tega sporazuma, je v skladu z veljavno zakonodajo v zadevnih državah in Euratomu.

Člen IX

Vsa vprašanja v zvezi s tem sporazumom se bodo urejala z medsebojnim posvetovanjem pogodbenic.

Člen X

1. Ta sporazum začne veljati z datumom njegovega podpisa. Velja za tri leta in ostane v veljavi tudi potem, če ga ne odpove ena ali druga pogodbenica ob koncu začetnega triletnega obdobja ali kadarkoli pozneje s pisnim obvestilom drugi pogodbenici vsaj šest mesecev pred nameravano odpovedjo tega sporazuma.

2. Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na izvajanje katerega koli projekta ali programa, ki so začeti po tem sporazumu in niso v celoti izvedeni ob času prenehanja tega sporazuma.

3. Prenehanje tega sporazuma ali njegovih prilog ne vpliva na pravice in obveznosti po členu VI ali katerem koli sporazumu, sklenjenem v skladu s členom VI.

Člen XI

1. Ta sporazum se uporablja, kolikor zadeva Euratom, za ozemlja na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in ob pogojih, določenih v Pogodbi.

2. Kadarkoli se v tem sporazumu uporabljajo besede "država", "subjekt", "organizacija" ali "državljan" v zvezi z Euratomom, se razumejo v pomenu ali se nanašajo na države članice Euratoma in ravno tako na Kraljevino Švedsko ter Švicarsko konfederacijo, ki sta obe pridružene Fuzijskem programu Euratom in zastopane v javnem zavodu JET.

Sestavljeno v Bruslju dvajsetega februarja 1988 v dveh izvodih v angleškem in japonskem jeziku, vsaka različica pa je enako verodostojna.

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Filippo M. Pandolfi

Za Vlado Japonske

Munioki Date

Ambasador Japonske v Evropski skupnosti

--------------------------------------------------

PRILOGA I

V skladu s členom IV tega sporazuma pogodbenice uvedejo naslednje ureditve za posebne izvedbene postopke ter podrobnosti za program sodelovanja na področju raziskovanja in razvoja fuzije med Euratomom ter Monbushoom iz Japonske (Monbusho) (v nadaljnjem besedilu v tej prilogi "sodelovanje").

1. Tako Euratom kot Monbusho (v nadaljnjem besedilu poimenovana s skupnim imenom "izvedbeni agenciji") imenujeta kontaktno osebo, ki je odgovorna za usklajevanje sodelovanja ter poročanje Usklajevalnem odboru iz člena V tega sporazuma.

2. Izvedbeni agenciji lahko določita ustrezne državne univerze in raziskovalne ustanove, ki so v njuni pristojnosti ali so z njima združene (v nadaljnjem besedilu "predstavniki"), s privolitvijo teh predstavnikov za udeležbo v izvedbi sodelovanja.

3. Sodelovanje je mogoče izvesti na naslednjih področjih:

3.1 tokamakov;

3.2 tokamakom alternativnih naprav, vštevši naprave z inercijskim omejevanjem;

3.3 uzijske tehnologije;

3.4 teorije plazme in uporabne fizike plazme;

3.5 na drugih področjih, za katera se lahko izvedbeni agenciji dogovorita.

4.1 Sodelovanje lahko vključuje naslednje dejavnosti ("sodelovalne dejavnosti"):

4.1.1 izmenjavo in zagotavljanje znanstvenih in tehničnih informacij;

4.1.2 izmenjavo znanstvenikov za udeležbo v raziskovalnih, razvojnih, analitičnih, konstrukcijskih, načrtovalnih in eksperimentalnih dejavnostih;

4.1.3 organizacijo seminarjev in drugih srečanj;

4.1.4 kratkotrajne obiske znanstvenikov;

4.1.5 izmenjavo in zagotovitev opreme, inštrumentov in materialov za testiranje; in

4.1.6 druge dejavnosti, za katere se lahko izvedbeni agenciji dogovorita.

4.2 Kadar je to potrebno, kakršne koli podrobnosti in postopke za izvedbo dejavnosti, naštetih v pododstavkih 4.1.1 do 4.1.5, je mogoče določiti v posvetovanjih ali pomožnih ureditvah med izvedbenima agencijama ali predstavniki. Posebni roki ali pogoji, ki so potrebni za izvedbo dejavnosti, naštetih v pododstavku 4.1.6, se določijo v pisnem sporazumu med izvedbenima agencijama.

5. Vse stroške, ki izhajajo iz sodelovanja, krije izvedbena agencija ali predstavnik, ki jih je imel, če se izvedbeni agenciji nista posebej pisno drugače dogovorili.

6.1 Izvedbeni agenciji podpirata, najobsežnejšo možno širitev informacij, za katere imata pravico, da jih razkrijeta, in s katerimi razpolagata ali so jima dostopne ter so pridobljene ali zamenjane v okviru sodelovanja, ob upoštevanju potrebe po pravni zaščiti informacij, omejitvah iz avtorskih pravic in določb odstavka 8.

Po objavi teh informacij se jasno pokaže, da so informacije pridobljene v okviru sodelovanja.

6.2 Pravno zaščitene informacije se obravnavajo:

6.2.1 Definicije

Izraz "pravno zaščitene informacije" pomeni znanstvene ali tehnične podatke, rezultate ali raziskovalne in razvojne metode ter vsako drugo informacijo, ki je namenjena zagotovitvi ali izmenjavi v okviru sodelovanja, kot so tehnično znanje in izkušnje, informacije, ki neposredno zadevajo izume in razkritja iz 8 odstavka, tehnične, komercialne ali finančne informacije, če so ustrezno označene ali se kot takšne razumejo v skladu s pododstavkom 6.2.2, in:

(a) niso splošno znani ali javno dostopni iz drugih virov;

(b) jih lastnik prej ni naredil dostopne drugim brez obveznosti v zvezi z zaupnostjo; in

(c) izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki jih še nimajo na razpolagi brez obveznosti v zvezi z zaupnostjo.

6.2.2 Postopki

(i) Izvedbena agencija ali njeni predstavniki, prejemniki pravno zaščitenih informacij v okviru sodelovanja, spoštujejo njihovo zaupno naravo. Vsak dokument, ki vsebuje pravno zaščitene informacije, izvedbena agencija ali njeni predstavniki, ki jih širijo, jasno označijo z naslednjo (ali vsebinsko podobno) restriktivno klavzulo:

"Ta dokument vsebuje pravno zaščitene informacije, ki se pošiljajo kot zaupne v okviru Priloge I k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske na področju kontrolirane termonuklearne fuzije z dne 20. februarja 1989 in se ne smejo širiti zunaj Euratoma in Monbushoa, njunih pogodbenikov, imetnikov dovoljenj ter predstavnikov brez predhodnega dovoljenja …

To opozorilo se navede na vsaki kopiji tega dokumenta v celoti ali delno. Te omejitve samodejno prenehajo, ko lastnik razkrije informacije brez omejitev."

(ii) Pravno zaščitene informacije, zaupno prejete v okviru tega sporazuma, lahko izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki sporočijo:

(a) osebam iz izvedbene agencije prejemnice ali njenim uslužbencem ali uslužbencem drugih zadevnih vladnih služb in agencij ali predstavnikov v državi izvedbene agencije prejemnice;

(b) pogodbenikom ali podpogodbenikom izvedbene agencije prejemnice ali njenim predstavnikom v državi izvedbene agencije prejemnice za izključno uporabo v okviru njihovih pogodb z izvedbeno agencijo prejemnico ali njenimi predstavniki pri opravilih, povezanih z vsebino zaščitenih informacij;

pod pogojem, da so vse informacije, ki se tako širijo, označene z restriktivno klavzulo, ki je vsebinsko enaka tisti iz točke (i).

(iii) Ob predhodnem pisnem soglasju izvedbene agencije, ki zagotavlja pravno zaščitene informacije po tem sporazumu, lahko intervencijska agencija prejemnica le-te širi v večji meri, kot sicer dovoljuje točka (ii) zgoraj. Intervencijski agenciji sodelujeta pri izdelavi postopkov za pošiljanje zahtev in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za takšno širjenje ter vsaka intervencijska agencija da to soglasje v meri, ki je v skladu z veljavno državno zakonodajo in predpisi v zadevnih državah ter Euratomu in s politikami pogodbenic.

6.3 Če ena izvedbena agencija oceni, da ona sama ali njeni predstavniki ne bodo mogli ali upravičeno predvidevajo, da ne bodo mogli izpolniti omejitve in pogoje širjenja iz tega odstavka, takoj o tem obvestijo drugo pogodbenico. Pogodbenici se potem posvetujeta o določitvi ustreznega postopka.

6.4 Informacije, ki jih pridobijo na seminarjih, delavnicah in drugih srečanjih, od odposlanega osebja, z uporabo objektov in izmenjavo opreme po ureditvi v okviru sodelovanja, izvedbeni agenciji in njuni predstavniki obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi v tem odstavku, pod pogojem, da nobena ustno sporočena zaščitena informacija ni predmet omejitve razkrivanja iz tega sodelovanja, če posameznik, ki sporoča takšno informacijo, ne opozori prejemnika o zaščiteni naravi sporočenih informacij.

7. Izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki v svojih odnosih z izvedbeno agencijo prejemnico ali njenimi predstavniki ne jamčijo, da so te informacije primerne za katero koli določeno izrabo ali uporabo.

8.1 Glede na katerikoli izum ali odkritje, do katerega pride ali se spočne med izvedbo sodelovanja, izvedbeni agenciji naredita vse potrebno v okviru veljavne zakonodaje in predpisov za realizacijo naslednjega.

8.1.1 Kadar do izuma pride ali ga spočne bodisi osebje (izumitelj) izvedbene agencije (agencije pošiljateljice) bodisi njeni predstavniki ali pogodbeniki med svojim odposlanstvom pri bodisi drugi izvedbeni agenciji (agenciji prejemnici) bodisi njeni predstavniki ali pogodbeniki v zvezi z izmenjavo znanstvenikov, inženirjev in drugih strokovnjakov:

(i) agencija prejemnica ali njeni predstavniki pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v svoji državi ter tudi v tretjih državah; in

(ii) agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki ali izumitelj pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v svoji državi.

8.1.2 V primerih, za katere se ne uporablja pododstavek 8.1.1, in kadar so do izuma ali odkritja prišli ali ga je spočelo osebje (izumitelj) bodisi izvedbene agencije bodisi njenih predstavnikov ali njihovih pogodbenikov neposredno na osnovi informacij, ki so jim jih v okviru sodelovanja sporočili bodisi druga intervencijska agencija bodisi njeni predstavniki ali njihovi pogodbeniki ali so bile sporočene bodisi na seminarjih ali drugih skupnih srečanjih, izvedbena agencija ali njeni predstavniki ali njihovi pogodbeniki, katerih osebje je prišlo do izuma, ali izumitelj pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v vseh državah.

8.1.3 Bodisi izvedbena agencija ali njeni bodisi predstavniki bodisi pogodbeniki ali izumitelj, katerikoli med njimi poseduje izum iz pododstavka 8.1.1 in 8.1.2, pod sprejemljivimi pogoji dodeli licenco za ta izum drugi izvedbeni agenciji, njenim predstavnikom, njeni vladi in državljanom te države, ki jih je le-ta pooblastila, na zahtevo druge izvedbene agencije ali njenih predstavnikov.

8.1.4 Ob upoštevanju pravic industrijske lastnine v zvezi z izumi ali odkritji, ki izhajajo iz sodelovalnih dejavnosti, ki niso izmenjava osebja ali informacij, izvedbeni agenciji ali njuni predstavniki pred začetkom teh sodelovalnih dejavnosti odločajo o ustrezni razdelitvi teh pravic ob upoštevanju koristi, pravic in prispevka izvedbenih agencij ali predstavnikov.

8.2 Določbe iz pododstavka 8.1 se uporabljajo ob upoštevanju okoliščin za zaščito uporabnega modela in projektne zasnove.

8.3 Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki prevzamejo odgovornost za izplačilo nagrad ali nadomestila, ki jih je v skladu z veljavno zakonodajo zadevnih držav treba plačati svojim zaposlenim ali državljanom. Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki, brez poseganja v katere koli pravice izumiteljev po veljavni zakonodaji, naredijo vse kar je v njihovi moči, da zagotovijo sodelovanje svojih izumiteljev, ki je potrebno za izvedbo določb tega odstavka.

9. Avtorske pravice izvedbenih agencij ali predstavnikov so deležne obravnave, ki je v skladu z Univerzalno konvencijo o avtorskih pravicah, kakor je bila spremenjena v Parizu 24. julija 1971. Glede avtorskih pravic na materialih v obsegu pododstavka 6.1, ki jih poseduje ali kontrolira bodisi izvedbena agencija ali njeni predstavniki, se ta izvedbena agencija ali njeni predstavniki prizadevajo za dodelitev licence drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom za kopiranje ali prevod materialov, ki so predmet avtorskih pravic.

10. V zvezi z izmenjavo osebja v okviru sodelovanja se uporabljajo naslednje določbe.

10.1 Kadarkoli preudarjajo pošiljanje znanstvenikov v okviru sodelovanja, vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki zagotovijo izbiro kvalificiranega osebja, ki ga pošiljajo k drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom.

10.2 Vsako tako pošiljanje osebja je predmet posebnega sporazuma o pošiljanju med izvedbenima agencijama ali predstavniki.

10.3 Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki so odgovorni za plače, zavarovanje in druga nadomestila, ki jih je treba izplačati svojemu osebju.

10.4 Če ni drugače dogovorjeno, izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, plačajo potne in življenjske stroške svojega osebja, dokler so v odposlanstvu.

10.5 Izvedbena agencija sprejemnica ali njeni predstavniki uredijo ustrezno nastanitev za odposlano osebje in njihove družine na osnovi obojestransko sprejemljive vzajemnosti.

10.6 Izvedbena agencija sprejemnica ali njeni predstavniki zagotovijo vso potrebno pomoč odposlanemu osebju in njihovim družinam glede upravnih formalnosti (ureditev potovanja itd.).

10.7 Odposlano osebje izvedbene agencije pošiljateljice ali njunih predstavnikov se prilagodi splošnim in posebnim delovnim in varnostnim pravilom ustanove gostiteljice ali dogovorjenim v posebnem sporazumu o pošiljanju.

11. Če je treba opremo, instrumente, materiale ali potrebne rezervne dele (v nadaljnjem besedilu skupaj poimenovani "oprema") bodisi izmenjati bodisi bi jih ena izvedbena agencija ali njeni predstavniki morali zagotoviti drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom, se uporabljajo naslednje določbe za pošiljanje in uporabo te opreme itd.

11.1 Izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki preskrbijo čim prej podroben seznam opreme itd., ki jo je treba zagotoviti, skupaj z zadevno specifikacijo ter tehnično in uporabniško dokumentacijo.

11.2 Oprema itd., ki jo preskrbi izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, ostane v njeni lasti in se vrne izvedbeni agenciji pošiljateljici ali njenim predstavnikom po dokončanju dogovorjenih dejavnosti, če ni drugače dogovorjeno.

11.3 Oprema itd. se uporablja v ustanovi gostiteljici, le ob obojestranskem dogovoru izvedbenih agencij ali predstavnikov.

11.4 Izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki zagotovijo potrebne prostore za opremo itd. ter zagotovijo električni tok, vodo, plin itd. v skladu s tehničnimi zahtevami, o katerih se sporazumeta izvedbeni agenciji ali predstavniki.

11.5 Če ni drugače dogovorjeno, odgovornost za prevoz opreme itd. od izvedbene agencije pošiljateljice ali njenih predstavnikov do namembnega kraja v državi izvedbene agencije prejemnice ali njenih predstavnikov in nazaj ter za varnost in zavarovanje na poti skupaj s stroški v zvezi s tem prevzame izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki.

11.6 Izvedbena agencija prejemnica ali njeni zastopniki obvestijo carinske organe, da štejejo, da je oprema itd., ki jo preskrbi izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, namenjena izvajanju dogovorjenih dejavnosti znanstvene in ne komercialne narave.

--------------------------------------------------

PRILOGA II

V skladu s členom IV tega sporazuma pogodbenici uvedeta naslednje ureditve za posebne izvedbene postopke ter podrobnosti za program sodelovanja na področju raziskovanja in razvoja fuzije med Euratomom ter Ministrstvom za zunanjo trgovino in industrijo Japonske (MZTI)(v nadaljnjem besedilu v tej prilogi "sodelovanje").

1. Tako Euratom kot MZTI (v nadaljnjem besedilu poimenovana s skupnim imenom "izvedbeni agenciji") imenujeta kontaktno osebo, ki je odgovorna za usklajevanje sodelovanja ter poročanje Usklajevalnemu odboru iz člena V tega sporazuma.

2. Izvedbeni agenciji lahko določita svoje ustanove, s katerimi so povezane ali so z njima združene (v nadaljnjem besedilu "predstavniki"), s privolitvijo teh predstavnikov za udeležbo v izvedbi sodelovanja.

3. Sodelovanje je mogoče izvesti na naslednjih področjih:

3.1 tokamakov, vštevši naprave sedanje generacije in dejavnosti v zvezi z napravami prihodnjih generacij;

3.2 tokamakom alternativnih naprav, vštevši naprave z inercijskim omejevanjem in naprave z obrnjenim poljem;

3.3 fuzijske tehnologije, vštevši plazemske tehnologije;

3.4 teorije plazme in uporabne fizike plazme;

3.5 na drugih področjih, za katera se lahko izvedbeni agenciji dogovorita.

4. Sodelovanje lahko vključuje naslednje dejavnosti (v nadaljnjem besedilu "sodelovalne dejavnosti"):

4.1.1 izmenjavo in zagotavljanje informacij in podatkov o znanstvenih in tehničnih dejavnostih, razvoju, praksi in rezultatih ter o programski politiki in načrtih;

4.1.2 izmenjavo znanstvenikov za udeležbo v raziskovalnih, razvojnih, analitičnih, konstrukcijskih, načrtovalnih in eksperimentalnih dejavnostih;

4.1.3 srečanja različnih vrst z namenom razprave in izmenjave informacij o znanstvenih in tehnoloških vidikih splošnih ali posebnih tem ter identifikacijo sodelovalnih dejavnosti;

4.1.4 izmenjavo in preskrbo vzorcev, materialov, inštrumentov ali sestavin za eksperimente, testiranje in vrednotenje;

4.1.5 izvajanje skupnih študij, projektov ali eksperimentov, vštevši skupno načrtovanje, izgradnjo in izvedbo; in

4.1.6 druge dejavnosti, za katere se lahko izvedbeni agenciji dogovorita.

4.2 Kadar je to potrebno, kakršne koli podrobnosti in postopke za izvedbo dejavnosti, naštetih v pododstavkih 4.1.1 do 4.1.5, je mogoče določiti v posvetovanjih ali pomožnih ureditvah med izvedbenima agencijama ali predstavniki. Posebni roki ali pogoji, ki so potrebni za izvedbo dejavnosti, naštetih v pododstavku 4.1.6, se določijo v pisnem sporazumu med izvedbenima agencijama.

5. Vse stroške, ki izhajajo iz sodelovanja, krije izvedbena agencija ali predstavnik, ki jih je imel, če se izvedbeni agenciji nista posebej pisno drugače dogovorili.

6.1 Izvedbeni agenciji podpirata, najobsežnejšo možno širitev informacij, za katere imata pravico, da jih razkrijeta, in s katerimi razpolagata ali so jima dostopne ter so pridobljene ali zamenjane v okviru sodelovanja, ob upoštevanju potrebe po pravni zaščiti informacij, omejitvah iz avtorskih pravic in določb odstavka 8.

Po objavi teh informacij se jasno pokaže, da so informacije pridobljene v okviru sodelovanja.

6.2 Pravno zaščitene informacije se obravnavajo:

6.2.1 Definicije

Izraz "pravno zaščitene informacije" pomeni znanstvene ali tehnične podatke, rezultate ali raziskovalne in razvojne metode ter vsako drugo informacijo, ki je namenjena zagotovitvi ali izmenjavi v okviru sodelovanja, kot so tehnično znanje in izkušnje, informacije, ki neposredno zadevajo izume in razkritja iz 8 odstavka, tehnične, komercialne ali finančne informacije, če so ustrezno označene ali se kot takšne razumejo v skladu s pododstavkom 6.2.2, in:

(a) niso splošno znane ali javno dostopne iz drugih virov;

(b) jih lastnik prej ni naredil dostopne drugim brez obveznosti v zvezi z zaupnostjo; in

(c) izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki jih še nimajo na razpolago brez obveznosti v zvezi z zaupnostjo.

6.2.2 Postopki

(i) Izvedbena agencija ali njeni predstavniki, prejemniki pravno zaščitenih informacij v okviru sodelovanja, spoštujejo njihovo zaupno naravo. Vsak dokument, ki vsebuje pravno zaščitene informacije, izvedbena agencija ali njeni predstavniki, ki jih širijo, jasno označijo z naslednjo (ali vsebinsko podobno) restriktivno klavzulo:

"Ta dokument vsebuje pravno zaščitene informacije, ki se pošiljajo kot zaupne v okviru Priloge I k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske na področju kontrolirane termonuklearne fuzije z dne 20. februarja 1989 in se ne smejo širiti zunaj Euratoma in MZTI, njunih pogodbenikov, imetnikov dovoljenj ter predstavnikov brez predhodnega dovoljenja …

To opozorilo se navede na vsaki kopiji tega dokumenta v celoti ali delno. Te omejitve samodejno prenehajo, ko lastnik razkrije informacije brez omejitev."

(ii) Pravno zaščitene informacije, zaupno prejete v okviru tega sporazuma, lahko izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki sporočijo:

(a) osebam iz izvedbene agencije prejemnice ali njenim uslužbencem ali uslužbencem drugih zadevnih vladnih služb in agencij ali predstavnikov v državi izvedbene agencije prejemnice;

(b) pogodbenikom ali podpogodbenikom izvedbene agencije prejemnice ali njenim predstavnikom v državi izvedbene agencije prejemnice za izključno uporabo v okviru njihovih pogodb z izvedbeno agencijo prejemnico ali njenimi predstavniki pri opravilih, povezanih z vsebino zaščitenih informacij;

pod pogojem, da so vse informacije, ki se tako širijo, označene z restriktivno klavzulo, ki je vsebinsko enaka tisti iz točke (i).

(iii) ob predhodnem pisnem soglasju izvedbene agencije, ki zagotavlja pravno zaščitene informacije v okviru tega sporazuma, lahko intervencijska agencija prejemnica le-te širi v večji meri, kot sicer dovoljuje točka (ii) zgoraj. Intervencijski agenciji sodelujeta pri izdelavi postopkov za pošiljanje zahtev in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za takšno širjenje ter vsaka intervencijska agencija da to soglasje v meri, ki je v skladu z veljavno državno zakonodajo in predpisi v zadevnih državah in Euratomu ter s politikami pogodbenic.

6.2.3 Če ena izvedbena agencija oceni, da ona sama ali njeni predstavniki ne bodo mogli ali upravičeno predvidevajo, da ne bodo mogli izpolniti omejitev in pogojev širjenja iz tega odstavka, takoj o tem obvestijo drugo pogodbenico. Pogodbenici se potem posvetujeta o določitvi ustreznega postopka.

6.2.4 Informacije, ki jih pridobijo na seminarjih, delavnicah in drugih srečanjih, od odposlanega osebja, z uporabo objektov in izmenjavo opreme po ureditvi v okviru sodelovanja, izvedbeni agenciji in njuni predstavniki obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi v tem odstavku, pod pogojem, da nobena ustno sporočena zaščitena informacija ni predmet omejitve razkrivanja iz tega sodelovanja, če posameznik, ki sporoča takšne informacije, ne opozori prejemnika o zaščiteni naravi sporočenih informacij.

7. Izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki v svojih odnosih z izvedbeno agencijo prejemnico ali njenimi predstavniki ne jamčijo, da so te informacije primerne za katero koli določeno izrabo ali uporabo.

8.1 Glede na katerikoli izum ali odkritje, do katerega pride ali se spočne med izvedbo sodelovanja, izvedbeni agenciji naredita vse potrebno v okviru veljavne zakonodaje in predpisov za realizacijo naslednjega.

8.1.1 Kadar do izuma pride ali ga spočne bodisi osebje (izumitelj) izvedbene agencije (agencije pošiljateljice) bodisi njeni predstavniki ali pogodbeniki med svojim odposlanstvom pri bodisi drugi izvedbeni agenciji (agenciji prejemnici) bodisi njenih predstavnikih ali pogodbenikih v zvezi z izmenjavo znanstvenikov, inženirjev in drugih strokovnjakov:

(i) agencija prejemnica ali njeni predstavniki pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v svoji državi ter tudi v tretjih državah; in

(ii) agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki ali izumitelj pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v svoji državi.

8.1.2 V primerih, za katere se ne uporablja pododstavek 8.1.1, in kadar so do izuma ali odkritja prišli ali ga je spočelo osebje (izumitelj) bodisi izvedbene agencije bodisi njenih predstavnikov ali njihovih pogodbenikov neposredno na osnovi informacij, ki so jim jih v okviru sodelovanja sporočili bodisi druga intervencijska agencija bodisi njeni predstavniki ali njihovi pogodbeniki ali so bile sporočene bodisi na seminarjih ali drugih skupnih srečanjih, izvedbena agencija ali njeni predstavniki ali njihovi pogodbeniki, katerih osebje je prišlo do izuma, ali izumitelj pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v vseh državah.

8.1.3 Bodisi izvedbena agencija ali njeni bodisi predstavniki bodisi pogodbeniki ali izumitelj, katerikoli med njimi poseduje izum iz pododstavka 8.1.1 in 8.1.2, pod sprejemljivimi pogoji dodeli licenco za ta izum drugi izvedbeni agenciji, njenim predstavnikom, njeni vladi in državljanom te države, ki jih je le-ta pooblastila, na zahtevo druge izvedbene agencije ali njenih predstavnikov.

8.1.4 Ob upoštevanju pravic industrijske lastnine v zvezi z izumi ali odkritji, ki izhajajo iz sodelovalnih dejavnosti, ki niso izmenjava osebja ali informacij, izvedbeni agenciji ali njuni predstavniki pred začetkom teh sodelovalnih dejavnosti odločajo o ustrezni razdelitvi teh pravic ob upoštevanju koristi, pravic in prispevka izvedbenih agencij ali predstavnikov.

8.2 Določbe iz pododstavka 8.1 se uporabljajo ob upoštevanju okoliščin za zaščito uporabnega modela in projektne zasnove.

8.3 Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki prevzamejo odgovornost za izplačilo nagrad ali nadomestila, ki jih je v skladu z veljavno zakonodajo zadevnih držav treba plačati svojim zaposlenim ali državljanom. Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki, brez poseganja v katere koli pravice izumiteljev po veljavni zakonodaji, naredijo vse kar je v njihovi moči, da zagotovijo sodelovanje svojih izumiteljev, ki je potrebno za izvedbo določb tega odstavka.

9. Avtorske pravice izvedbenih agencij ali predstavnikov so deležne obravnave, ki je v skladu z Univerzalno konvencijo o avtorskih pravicah, kakor je bila spremenjena v Parizu 24. julija 1971. Glede avtorskih pravic na materialih v obsegu pododstavka 6.1, ki jih poseduje ali kontrolira bodisi izvedbena agencija bodisi njeni predstavniki, se ta izvedbena agencija ali njeni predstavniki prizadevajo za dodelitev licence drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom za kopiranje ali prevod materialov, ki so predmet avtorskih pravic.

10. V zvezi z izmenjavo osebja v okviru sodelovanja se uporabljajo naslednje določbe.

10.1 Kadarkoli preudarjajo pošiljanje znanstvenikov v okviru sodelovanja, vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki zagotovijo izbiro kvalificiranega osebja, ki ga pošiljajo k drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom.

10.2 Vsako tako pošiljanje osebja je predmet posebnega sporazuma o pošiljanju med izvedbenima agencijama ali predstavniki.

10.3 Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki so odgovorni za plače, zavarovanje in druga nadomestila, ki jih je treba izplačati svojemu osebju.

10.4 Če ni drugače dogovorjeno, izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, plačajo potne in življenjske stroške svojega osebja, dokler so v odposlanstvu.

10.5 Izvedbena agencija sprejemnica ali njeni predstavniki uredijo ustrezno nastanitev za odposlano osebje in njihove družine na osnovi obojestransko sprejemljive vzajemnosti.

10.6 Izvedbena agencija sprejemnica ali njeni predstavniki zagotovijo vso potrebno pomoč odposlanemu osebju in njihovim družinam glede upravnih formalnosti (ureditev potovanja itd.).

10.7 Odposlano osebje izvedbene agencije pošiljateljice ali njunih predstavnikov se prilagodi splošnim in posebnim delovnim in varnostnim pravilom ustanove gostiteljice ali dogovorjenim v posebnem sporazumu o pošiljanju.

11. Če je treba opremo, instrumente, materiale ali potrebne rezervne dele (v nadaljnjem besedilu skupaj poimenovani "oprema") bodisi izmenjati bodisi bi jih ena izvedbena agencija ali njeni predstavniki morala zagotoviti drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom, se uporabljajo naslednje določbe za pošiljanje in uporabo te opreme itd.

11.1 Izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki preskrbijo čim prej podroben seznam opreme itd., ki jo je treba zagotoviti, skupaj z zadevno specifikacijo ter tehnično in uporabniško dokumentacijo.

11.2 Oprema itd., ki jo preskrbi izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, ostane v njeni lasti in se vrne izvedbeni agenciji pošiljateljici ali njenim predstavnikom po dokončanju dogovorjenih dejavnosti, če ni drugače dogovorjeno.

11.3 Oprema itd. se uporablja v ustanovi gostiteljici, le ob obojestranskem dogovoru izvedbenih agencij ali predstavnikov.

11.4 Izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki zagotovijo potrebne prostore za opremo itd. ter zagotovijo električni tok, vodo, plin itd. v skladu s tehničnimi zahtevami, o katerih se sporazumeta izvedbeni agenciji ali predstavniki.

11.5 Če ni drugače dogovorjeno, odgovornost za prevoz opreme itd. od izvedbene agencije pošiljateljice ali njenih predstavnikov do namembnega kraja v državi izvedbene agencije prejemnice ali njenih predstavnikov in nazaj ter za varnost in zavarovanje na poti skupaj s stroški v zvezi s tem prevzame izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki.

11.6 Izvedbena agencija prejemnica ali njeni zastopniki obvestijo carinske organe, da štejejo, da je oprema itd., ki jo preskrbi izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, namenjena izvajanju dogovorjenih dejavnosti znanstvene in ne komercialne narave.

--------------------------------------------------

PRILOGA III

V skladu s členom IV tega sporazuma pogodbenice uvedejo naslednje ureditve za posebne izvedbene postopke ter podrobnosti za program sodelovanja na področju raziskovanja in razvoja fuzije med Euratomom ter Agencijo za znanost in tehnologijo iz Japonske (AZT)(v nadaljnjem besedilu v tej prilogi "sodelovanje").

1. Tako Euratom kot AZT (v nadaljnjem besedilu poimenovana s skupnim imenom "izvedbeni agenciji") imenujeta kontaktno osebo, ki je odgovorna za usklajevanje sodelovanja ter poročanje Usklajevalnemu odboru iz člena V tega sporazuma.

2. Izvedbeni agenciji lahko določita uradne ustanove, katerih letni proračun in izvajanje načrtov je potrdil vodja izvedbene agencije, ali pa so bodisi v pristojnosti bodisi pridruženi izvedbeni agenciji (v nadaljnjem besedilu "predstavniki"), s privolitvijo teh predstavnikov za udeležbo v izvedbi sodelovanja.

3. Sodelovanje je mogoče izvesti na naslednjih področjih:

3.1 tokamakov, vštevši velike naprave sedanje generacije (JET in JT-60) ter dejavnosti v zvezi z napravami naslednje generacije;

3.2 tokamakom alternativnih naprav, vštevši naprave z inercijskim omejevanjem;

3.3 fuzijske tehnologije;

3.4 teorije plazme in uporabne fizike plazme;

3.5 na drugih področjih, za katera se lahko izvedbeni agenciji dogovorita.

4.1 Sodelovanje lahko vključuje naslednje dejavnosti ("sodelovalne dejavnosti"):

4.1.1 izmenjavo in zagotavljanje informacij o znanstvenih in tehničnih dejavnostih, razvoju, praksi in rezultatih ter o programskih politikah in načrtih;

4.1.2 izmenjavo znanstvenikov, inženirjev in drugih strokovnjakov za dogovorjena obdobja za udeležbo v eksperimentih, analizah, načrtovalnih in drugih raziskovalnih in razvojnih dejavnostih;

4.1.3 srečanja različnih vrst, da bi razpravljali in izmenjevali informacije o znanstvenih in tehnoloških vidikih splošnih ali posebnih tem ter identificirali sodelovalne dejavnosti;

4.1.4 izmenjavo in preskrbo opreme, inštrumentov in sestavin za eksperimente, testiranje in vrednotenje;

4.1.5 izvedbo skupnih študij, projektov ali eksperimentov, vštevši skupno načrtovanje, izgradnjo ali izvedbo; in

4.1.6 druge dejavnosti, za katere se lahko izvedbeni agenciji dogovorita.

4.2 Kadar je to potrebno, kakršne koli podrobnosti in postopke za izvedbo dejavnosti, naštetih v pododstavkih 4.1.1 do 4.1.5, je mogoče določiti v posvetovanjih ali pomožnih ureditvah med izvedbenima agencijama ali predstavniki. Posebni roki ali pogoji, ki so potrebni za izvedbo dejavnosti, naštetih v pododstavku 4.1.6, se določijo v pisnem sporazumu med izvedbenima agencijama.

5. Vse stroške, ki izhajajo iz sodelovanja, krije izvedbena agencija ali predstavnik, ki jih je imel, če se izvedbeni agenciji nista posebej pisno drugače dogovorili.

6.1 Izvedbeni agenciji podpirata, najobsežnejšo možno širitev informacij, za katere imata pravico, da jih razkrijeta, in s katerimi razpolagata ali so jima dostopne ter so pridobljene ali zamenjane v okviru sodelovanja, ob upoštevanju potrebe po pravni zaščiti informacij, omejitvah iz avtorskih pravic in določb odstavka 8.

Po objavi teh informacij se jasno pokaže, da so informacije pridobljene v okviru sodelovanja.

6.2 Pravno zaščitene informacije se obravnavajo:

6.2.1 Definicije

Izraz "pravno zaščitene informacije" pomeni znanstvene ali tehnične podatke, rezultate ali raziskovalne in razvojne metode ter vsako drugo informacijo, ki je namenjena zagotovitvi ali izmenjavi v okviru sodelovanja, kot so tehnično znanje in izkušnje, informacije, ki neposredno zadevajo izume in razkritja iz 8 odstavka, tehnične, komercialne ali finančne informacije, če so ustrezno označene ali se kot takšne razumejo v skladu s pododstavkom 6.2.2, in:

(a) niso splošno znane ali javno dostopne iz drugih virov;

(b) jih lastnik prej ni naredil dostopne drugim brez obveznosti v zvezi z zaupnostjo; in

(c) izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki jih še nimajo na razpolago brez obveznosti v zvezi z zaupnostjo.

6.2.2 Postopki

(i) Izvedbena agencija ali njeni predstavniki, prejemniki pravno zaščitenih informacij v okviru sodelovanja, spoštujejo njihovo zaupno naravo. Vsak dokument, ki vsebuje pravno zaščitene informacije, izvedbena agencija ali njeni predstavniki, ki jih širijo, jasno označijo z naslednjo (ali vsebinsko podobno) restriktivno klavzulo:

"Ta dokument vsebuje pravno zaščitene informacije, ki se pošiljajo kot zaupne v okviru Priloge I k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske na področju kontrolirane termonuklearne fuzije z dne 20. februarja 1989 in se ne smejo širiti zunaj Euratoma in STA, njunih pogodbenikov, imetnikov dovoljenj ter predstavnikov brez predhodnega dovoljenja …

To opozorilo se navede na vsaki kopiji tega dokumenta v celoti ali delno. Te omejitve samodejno prenehajo, ko lastnik razkrije informacije brez omejitev."

(ii) Pravno zaščitene informacije, zaupno prejete v okviru tega sporazuma, lahko izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki sporočijo:

(a) osebam iz izvedbene agencije prejemnice ali njenim uslužbencem ali uslužbencem drugih zadevnih vladnih služb in agencij ali predstavnikov v državi izvedbene agencije prejemnice;

(b) pogodbenikom ali podpogodbenikom izvedbene agencije prejemnice ali njenim predstavnikom v državi izvedbene agencije prejemnice za izključno uporabo v okviru njihovih pogodb z izvedbeno agencijo prejemnico ali njenimi predstavniki pri opravilih, povezanih z vsebino zaščitenih informacij;

pod pogojem, da so vse informacije, ki se tako širijo, označene z restriktivno klavzulo, ki je vsebinsko enaka tisti iz točke (i).

(iii) ob predhodnem pisnem soglasju izvedbene agencije, ki zagotavlja pravno zaščitene informacije v okviru tega sporazuma, lahko intervencijska agencija prejemnica le-te širi v večji meri, kot sicer dovoljuje točka (ii) zgoraj. Intervencijski agenciji sodelujeta pri izdelavi postopkov za pošiljanje zahtev in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za takšno širjenje ter vsaka intervencijska agencija da to soglasje v meri, ki je v skladu z veljavno državno zakonodajo in predpisi v zadevnih državah ter Euratomu ter s politikami pogodbenic.

6.2.3 Če ena izvedbena agencija oceni, da ona sama ali njeni predstavniki ne bodo mogli ali upravičeno predvidevajo, da ne bodo mogli izpolniti omejitve in pogoje širjenja iz tega odstavka, takoj o tem obvestijo drugo pogodbenico. Pogodbenici se potem posvetujeta o določitvi ustreznega postopka.

6.2.4 Informacije, ki jih pridobijo na seminarjih, delavnicah in drugih srečanjih, od odposlanega osebja, z uporabo objektov in izmenjavo opreme po ureditvi v okviru sodelovanja, izvedbeni agenciji in njuni predstavniki obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi v tem odstavku, pod pogojem, da nobena ustno sporočena zaščitena informacija ni predmet omejitve razkrivanja iz tega sodelovanja, če posameznik, ki sporoča to informacijo, ne opozori prejemnika o zaščiteni naravi sporočene informacije.

7. Izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki v svojih odnosih z izvedbeno agencijo prejemnico ali njenimi predstavniki ne jamčijo, da so te informacije primerne za katero koli določeno izrabo ali uporabo.

8.1 Glede na katerikoli izum ali odkritje, do katerega pride ali se spočne med izvedbo sodelovanja, izvedbeni agenciji naredita vse potrebno v okviru veljavne zakonodaje in predpisov za realizacijo naslednjega.

8.1.1 Kadar do izuma pride ali ga spočne bodisi osebje (izumitelj) izvedbene agencije (agencije pošiljateljice) bodisi njeni predstavniki ali pogodbeniki med svojim odposlanstvom pri bodisi drugi izvedbeni agenciji (agenciji prejemnici) bodisi njenih predstavnikih ali pogodbenikih v zvezi z izmenjavo znanstvenikov, inženirjev in drugih strokovnjakov:

(i) agencija prejemnica ali njeni predstavniki pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v svoji državi ter tudi v tretjih državah; in

(ii) agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki ali izumitelj pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v svoji državi.

8.1.2 V primerih, za katere se ne uporablja pododstavek 8.1.1, in kadar so do izuma ali odkritja prišli ali ga je spočelo osebje (izumitelj) bodisi izvedbene agencije bodisi njenih predstavnikov ali njihovih pogodbenikov neposredno na osnovi informacij, ki so jim jih v okviru sodelovanja sporočili bodisi druga intervencijska agencija bodisi njeni predstavniki ali njihovi pogodbeniki ali so bile sporočene bodisi na seminarjih ali drugih skupnih srečanjih, bodisi izvedbena agencija bodisi njeni predstavniki ali njihovi pogodbeniki, katerih osebje je prišlo do izuma, ali izumitelj pridobijo vse pravice, koristi in upravičenost do teh izumov ali odkritij v vseh državah.

8.1.3 Bodisi izvedbena agencija ali njeni bodisi predstavniki bodisi pogodbeniki ali izumitelj, katerikoli med njimi poseduje izum iz pododstavka 8.1.1 in 8.1.2, pod sprejemljivimi pogoji dodeli licenco za ta izum drugi izvedbeni agenciji, njenim predstavnikom, njeni vladi in državljanom te države, ki jih je le-ta pooblastila, na zahtevo druge izvedbene agencije ali njenih predstavnikov.

8.1.4 Ob upoštevanju pravic industrijske lastnine v zvezi z izumi ali odkritji, ki izhajajo iz sodelovalnih dejavnosti, ki niso izmenjava osebja ali informacij, izvedbeni agenciji ali njuni predstavniki pred začetkom teh sodelovalnih dejavnosti odločajo o ustrezni razdelitvi teh pravic ob upoštevanju koristi, pravic in prispevka izvedbenih agencij ali predstavnikov.

8.2 Določbe iz pododstavka 8.1 se uporabljajo ob upoštevanju okoliščin za zaščito uporabnega modela in projektne zasnove.

8.3 Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki prevzamejo odgovornost za izplačilo nagrad ali nadomestila, ki jih je v skladu z veljavno zakonodajo zadevnih držav treba plačati svojim zaposlenim ali državljanom. Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki, brez poseganja v katere koli pravice izumiteljev po veljavni zakonodaji, naredijo vse kar je v njihovi moči, da zagotovijo sodelovanje svojih izumiteljev, ki je potrebno za izvedbo določb tega odstavka.

9. Avtorske pravice izvedbenih agencij ali predstavnikov so deležne obravnave, ki je v skladu z Univerzalno konvencijo o avtorskih pravicah, kakor je bila spremenjena v Parizu 24. julija 1971. Glede avtorskih pravic na materialih v obsegu pododstavka 6.1, ki jih poseduje ali kontrolira bodisi izvedbena agencija ali njeni predstavniki, se ta izvedbena agencija ali njeni predstavniki prizadevajo za dodelitev licence drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom za kopiranje ali prevod materialov, ki so predmet avtorskih pravic.

10. V zvezi z izmenjavo osebja v okviru sodelovanja se uporabljajo naslednje določbe.

10.1 Kadarkoli preudarjajo pošiljanje znanstvenikov v okviru sodelovanja, vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki zagotovijo izbiro kvalificiranega osebja, ki ga pošiljajo k drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom.

10.2 Vsako tako pošiljanje osebja je predmet posebnega sporazuma o pošiljanju med izvedbenima agencijama ali predstavniki.

10.3 Vsaka izvedbena agencija ali njeni predstavniki so odgovorni za plače, zavarovanje in druga nadomestila, ki jih je treba izplačati svojemu osebju.

10.4 Če ni drugače dogovorjeno, izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, plačajo potne in življenjske stroške svojega osebja, dokler so v odposlanstvu.

10.5 Izvedbena agencija sprejemnica ali njeni predstavniki uredijo ustrezno nastanitev za odposlano osebje in njihove družine na osnovi obojestransko sprejemljive vzajemnosti.

10.6 Izvedbena agencija sprejemnica ali njeni predstavniki zagotovijo vso potrebno pomoč odposlanemu osebju in njihovim družinam glede upravnih formalnosti (ureditev potovanja itd.).

10.7 Odposlano osebje izvedbene agencije pošiljateljice ali njunih predstavnikov se prilagodi splošnim in posebnim delovnim in varnostnim pravilom ustanove gostiteljice ali dogovorjenim v posebnem sporazumu o pošiljanju.

11. Če je treba opremo, instrumente, materiale ali potrebne rezervne dele (v nadaljnjem besedilu skupaj poimenovani "oprema") bodisi izmenjati bodisi bi jih ena izvedbena agencija ali njeni predstavniki morala zagotoviti drugi izvedbeni agenciji ali njenim predstavnikom, se uporabljajo naslednje določbe za pošiljanje in uporabo te opreme itd.

11.1 Izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki preskrbijo čim prej podroben seznam opreme itd., ki jo je treba zagotoviti, skupaj z zadevno specifikacijo ter tehnično in uporabniško dokumentacijo.

11.2 Oprema itd., ki jo preskrbi izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, ostane v njeni lasti in se vrne izvedbeni agenciji pošiljateljici ali njenim predstavnikom po dokončanju dogovorjenih dejavnosti, če ni drugače dogovorjeno.

11.3 Oprema itd. se uporablja v ustanovi gostiteljici, le ob obojestranskem dogovoru izvedbenih agencij ali predstavnikov.

11.4 Izvedbena agencija prejemnica ali njeni predstavniki zagotovijo potrebne prostore za opremo itd. ter zagotovijo električni tok, vodo, plin itd. v skladu s tehničnimi zahtevami, o katerih se sporazumeta izvedbeni agenciji ali predstavniki.

11.5 Če ni drugače dogovorjeno, odgovornost za prevoz opreme itd. od izvedbene agencije pošiljateljice ali njenih predstavnikov do namembnega kraja v državi izvedbene agencije prejemnice ali njenih predstavnikov in nazaj ter za varnost in zavarovanje na poti skupaj s stroški v zvezi s tem prevzame izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki.

11.6 Izvedbena agencija prejemnica ali njeni zastopniki obvestijo carinske organe, da štejejo, da je oprema itd., ki jo preskrbi izvedbena agencija pošiljateljica ali njeni predstavniki, namenjena izvajanju dogovorjenih dejavnosti znanstvene in ne komercialne narave.

--------------------------------------------------