02019R0773 — SL — 28.09.2023 — 003.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/773

z dne 16. maja 2019

o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „vodenje in upravljanje prometa“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Sklepa Komisije 2012/757/EU

(Besedilo velja za EGP)

(UL L 139I 27.5.2019, str. 5)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

►M1

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/778 z dne 12. junija 2020

  L 188

4

15.6.2020

►M2

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2238 z dne 15. decembra 2021

  L 450

57

16.12.2021

►M3

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1693 z dne 10. avgusta 2023

  L 222

1

8.9.2023


popravljena z:

►C1

Popravek, UL L 084, 23.3.2023, str.  28 ((EU) 2019/773)




▼B

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/773

z dne 16. maja 2019

o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „vodenje in upravljanje prometa“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Sklepa Komisije 2012/757/EU

(Besedilo velja za EGP)



Člen 1

V tej uredbi je določena tehnična specifikacija za interoperabilnost (TSI) v zvezi s podsistemom vodenje in upravljanje prometa železniškega sistema Unije, kot je določena v Prilogi.

TSI iz Priloge se uporablja za podsistem vodenje in upravljanje prometa, kot je opisan v točki 2.5 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797.

Člen 2

Države članice Komisiji najpozneje do 1. januarja 2020 priglasijo naslednje vrste sporazumov, če ti niso bili priglašeni že na podlagi Odločbe Komisije 2006/920/ES ( 1 ), Odločbe Komisije 2008/231/ES ( 2 ), Sklepa Komisije 2011/314/EU ( 3 ) ali Sklepa Komisije 2012/757/EU:

(a) 

dvostranske ali večstranske sporazume med prevozniki v železniškem prometu, upravljavci infrastrukture ali varnostnimi organi, ki zagotavljajo visoke ravni lokalne ali regionalne interoperabilnosti;

(b) 

mednarodne sporazume med eno ali več državami članicami in vsaj eno tretjo državo ali med prevozniki v železniškem prometu ali upravljavci infrastrukture v državah članicah in vsaj enim prevoznikom v železniškem prometu ali upravljavcem infrastrukture tretje države, ki zagotavljajo visoke ravni lokalne ali regionalne interoperabilnosti.

Člen 3

V spodaj navedenih primerih so pogoji, ki morajo biti izpolnjeni za verifikacijo interoperabilnosti v skladu s členom 13 Direktive (EU) 2016/797, takšni kot v nacionalnih predpisih, ki se uporabljajo v državi članici, kjer poteka zadevno obratovanje:

(a) 

v posebnih primerih iz točke 7.2 Priloge k tej uredbi;

(b) 

v zvezi s temami, ki so navedene kot odprta vprašanja in področja za nacionalne predpise iz Dodatka I k navedeni prilogi.

Člen 4

Agencija najpozneje do 1. julija 2019 objavi navodila za uporabo podsistema vodenje in upravljanje prometa (v nadaljnjem besedilu: navodila za uporabo). Agencija posodablja navodila za uporabo.

Člen 5

Sklep 2012/757/EU se razveljavi z učinkom od 16. junija 2021.

Vendar se lahko dodatka A in C k Prilogi k Sklepu 2012/757/EU še naprej uporabljata najpozneje do 16. junija 2024.

▼M3

Člen 5a

Vsaka država članica do 28. marca 2024 Komisiji in Agenciji priglasi vse nacionalne predpise, ki so postali nepotrebni zaradi začetka veljavnosti Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2023/1693 ( 4 ), skupaj s časovnim razporedom za njihov umik, če še ni bil izveden.

Člen 5b

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture do 28. junija 2024 spremenijo svoj sistem varnega upravljanja, kot je opredeljen v členu 9 Direktive (EU) 2016/798, v skladu z zahtevami iz Priloge k tej uredbi. Take spremembe, če so omejene na tiste, ki so nujno potrebne za uporabo te uredbe, kakor je bila spremenjena, se ne štejejo za bistvene spremembe varnostnega regulativnega okvira v smislu člena 10(15) Direktive (EU) 2016/798.

▼B

Člen 6

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 16. junija 2021.

Vendar se oddelka 4.2.2.1.3.2 in 4.4 Priloge uporabljata od 16. junija 2019.

V državah članicah, ki Agencije in Komisije niso uradno obvestile v skladu s členom 57(2) Direktive (EU) 2016/797, se oddelek 4.2.2.5 in Dodatek D1 k Prilogi k tej uredbi uporabljata od 16. junija 2019.

▼M1

V državah članicah, ki so Agencijo in Komisijo uradno obvestile v skladu s členom 57(2) Direktive (EU) 2016/797 ter Agencije in Komisije niso uradno obvestile v skladu s členom 57(2a) Direktive (EU) 2016/797, se oddelek 4.2.2.5 in Dodatek D1 k Prilogi k tej uredbi uporabljata od 16. junija 2020.

V državah članicah, ki so Agencijo in Komisijo uradno obvestile v skladu s členom 57(2a) Direktive (EU) 2016/797, se oddelek 4.2.2.5 in Dodatek D1 k Prilogi k tej uredbi uporabljata od 31. oktobra 2020.

▼B

Dodatka A in C k Prilogi k tej uredbi se še naprej uporabljata najpozneje do 16. junija 2024.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.




PRILOGA

KAZALO

1.

Uvod

1.1

Tehnično področje uporabe

1.2

Geografsko področje uporabe

1.3

Vsebina

2.

Opis področja uporabe

3.

Bistvene zahteve

3.1

Skladnost z bistvenimi zahtevami

3.2

Bistvene zahteve – pregled

4.

Značilnosti podsistema

4.1

Uvod

4.2

Funkcionalne in tehnične specifikacije podsistema

4.2.1

Specifikacije, ki se nanašajo na osebje

4.2.1.1

Splošne zahteve

4.2.1.2

Izmenjava informacij med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu, vključno z informacijami za osebje, ki opravlja za varnost pomembne naloge

4.2.1.2.1

Priročnik

4.2.1.2.2

Navodilo o poti

4.2.1.2.3

Informacije o prometu vlakov za strojevodje

4.2.1.2.4

Obveščanje strojevodje v realnem času med obratovanjem vlaka

4.2.1.3

Se ne uporablja

4.2.1.4

Se ne uporablja

4.2.1.5

Komunikacija v zvezi z varnostjo med vlakovnim osebjem, drugim osebjem prevoznika v železniškem prometu in osebjem, ki odobri vožnjo vlaka

4.2.2

Specifikacije, ki se nanašajo na vlake

4.2.2.1

Vidnost vlaka

4.2.2.1.1

Splošna zahteva

4.2.2.1.2

Čelo vlaka

4.2.2.1.3

Sklep vlaka

4.2.2.1.3.1

Potniški vlaki

4.2.2.1.3.2

Tovorni vlaki

4.2.2.2

Slišnost vlaka

4.2.2.2.1

Splošna zahteva

4.2.2.2.2

Upravljanje

4.2.2.3

Identifikacija vozila

4.2.2.4

Varnost potnikov in tovora

4.2.2.4.1

Varnost tovora

4.2.2.4.2

Varnost potnikov

4.2.2.5

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5.1

Združljivost s potjo

4.2.2.5.2

Vlakovna kompozicija

4.2.2.6

Zaviranje vlaka

4.2.2.6.1

Minimalne zahteve za zavorni sistem

4.2.2.6.2

Zavorna zmogljivost in najvišja dovoljena hitrost

4.2.2.7

Zagotavljanje, da je vlak v dobrem voznem stanju

4.2.2.7.1

Splošna zahteva

4.2.2.7.2

Podatki pred odhodom

4.2.2.8

Zahteve glede opazovanja signalov in progovnih znamenj

4.2.2.9

Budnost strojevodje

4.2.3

Specifikacije, ki se nanašajo na obratovanje vlaka, vključno z obratovanjem na podlagi ERTMS

4.2.3.1

Načrtovanje vlaka in vozni red

4.2.3.2

Identifikacija vlakov

4.2.3.2.1

Oblika številke vlaka

4.2.3.3

Odhod vlaka

4.2.3.3.1

Pregledi in preskusi pred odhodom

4.2.3.3.2

Obveščanje upravljavca infrastrukture o obratovalnem stanju vlaka

4.2.3.4

Upravljanje prometa

4.2.3.4.1

Splošne zahteve

4.2.3.4.2

Javljanje lokacije vlaka

4.2.3.4.2.1

Podatki, potrebni za javljanje lokacije vlaka, in predvideni čas predaje

4.2.3.4.3

Nevarno blago

4.2.3.4.4

Kakovost obratovanja

4.2.3.5

Evidentiranje podatkov

4.2.3.5.1

Evidentiranje podatkov o spremljanju na progi

4.2.3.5.2

Evidentiranje podatkov o spremljanju na vlaku

4.2.3.6

Delovanje v poslabšanih razmerah

4.2.3.6.1

Obveščanje drugih uporabnikov

4.2.3.6.2

Obveščanje strojevodij

4.2.3.6.3

Predpisani postopek ob nepredvidenih dogodkih

4.2.3.7

Obvladovanje izrednih razmer

4.2.3.8

Pomoč vlakovnemu osebju ob incidentu ali večji okvari tirnega vozila

4.3

Funkcionalne in tehnične specifikacije za vmesnike

4.3.1

Vmesniki s TSI infrastruktura (TSI INF)

4.3.2

Vmesniki s TSI vodenje-upravljanje in signalizacija (TSI CCS)

4.3.3

Vmesniki s TSI tirna vozila

4.3.3.1

Vmesniki s TSI lokomotive in potniška tirna vozila TSI (TSI LOC&PAS)

4.3.3.2

Vmesniki s TSI tovorni vagoni TSI (WAG TSI)

4.3.4

Vmesniki s TSI energija (TSI ENE)

4.3.5

Vmesniki s TSI varnost v železniških predorih (SRT TSI)

4.3.6

Vmesniki s TSI hrup (TSI NOI)

4.3.7

Vmesniki z Uredbo (EU) št. 1300/2014, TSI funckionalno ovirane osebe (TSI PRM)

4.4

Operativni predpisi

4.4.1

Operativna načela in predpisi železniškega sistema Evropske unije

4.4.2

Nacionalni predpisi

4.4.3

Sprejemljivi načini usklajevanja

4.4.4

Prehod z uporabe nacionalnih predpisov na izvajanje te uredbe

4.5

Predpisi glede vzdrževanja

4.6

Strokovna usposobljenost

4.6.1

Strokovna usposobljenost

4.6.2

Znanje jezikov

4.6.2.1

Načela

4.6.2.2

Raven znanja

4.6.3

Začetno in stalno ocenjevanje osebja

4.6.3.1

Osnovne zahteve

4.6.3.2

Analiza in posodabljanje potreb po usposabljanju

4.6.4

Pomožno osebje

4.7

Zdravstveni in varnostni pogoji

4.7.1

Uvod

4.7.2

Zdravstveni pregledi in psihološka preverjanja

4.7.2.1

Pred nastopom službe

4.7.2.1.1

Vsebina zdravstvenega pregleda

4.7.2.1.2

Psihološko preverjanje

4.7.2.2

Po nastopu službe

4.7.2.2.1

Pogostost rednih zdravstvenih pregledov

4.7.2.2.2

Vsebina rednega zdravstvenega pregleda

4.7.2.2.3

Dodatni zdravstveni pregledi in/ali psihološka preverjanja

4.7.3

Zdravstvene zahteve

4.7.3.1

Splošne zahteve

4.7.3.2

Zahteve glede vida

4.7.3.3

Zahteve glede sluha

4.8

Dodatne informacije o infrastrukturi in vozilih

4.8.1

Infrastruktura

4.8.2

Tirna vozila

5.

Komponente interoperabilnosti

5.1

Opredelitev

5.2

Seznam komponent

6.

Ocena skladnosti in/ali primernosti za uporabo komponent in verifikacija podsistema

6.1

Komponente interoperabilnosti

6.2

Podsistem vodenje in upravljanje prometa

6.2.1

Načela

7.

Izvajanje

7.1

Splošni predpisi za izvajanje

7.1.1.

Posebni prehodni predpisi za dodatka A in C

7.2

Posebni primeri

7.2.1

Uvod

7.2.2

Seznam posebnih primerov

7.2.2.1

Stalni posebni primer (P) za Estonijo, Latvijo, Litvo, Poljsko, Madžarsko in Slovaško

7.2.2.2

Stalni posebni primer za Irsko in Združeno kraljestvo za Severno Irsko

7.2.2.3

Začasni posebni primer (T1) za Irsko in Združeno kraljestvo

7.2.2.4

Stalni posebni primer (P) za Finsko

Dodatek A Operativna načela in predpisi za ERTMS – različica 6

Dodatek B Temeljna operativna načela in skupni operativni predpisi

Dodatek C Z varnostjo povezana komunikacijska metodologija

C1. Govorna komunikacija

C2. Evropska navodila

Dodatek D Združljivost s potjo in Navodilo o poti

Dodatek D1 Parametri za združljivost vozil in vlakov s potjo, na kateri bodo obratovali

Dodatek D2 Elementi, ki jih mora upravljavec infrastrukture zagotoviti prevozniku v železniškem prometu za namene Navodila o poti

Dodatek D3 Informacije o projektiranju ERTMS ob progi, pomembne za obratovanje, ki jih upravljavec infrastrukture zagotovi prevozniku v železniškem prometu

Dodatek E Jezikovna in komunikacijska raven

Dodatek F Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge, povezane s „spremljanjem vlakov“

Dodatek G Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge priprave vlaka

Dodatek H Evropska številka vozila in povezane abecedne oznake na karoseriji

Dodatek I Seznam področij, za katera se v skladu s členom 8 Direktive (EU) 2016/798 lahko še naprej uporabljajo nacionalni predpisi

Dodatek J Glosar

1.   UVOD

1.1    Tehnično področje uporabe

Ta tehnična specifikacija za interoperabilnost (v nadaljnjem besedilu: TSI) se nanaša na podsistem „vodenje in upravljanje prometa“, ki je naveden na seznamu v točki 1 in opredeljen v točki 2.5 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797.

1.2    Geografsko področje uporabe

Geografsko področje uporabe te uredbe je omrežje Unije, kot je opredeljeno v oddelku 1 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797, ter izključuje primere iz člena 1(3) in (4) Direktive (EU) 2016/797.

▼M3

1.3    Vsebina

V skladu s členom 4(3) Direktive (EU) 2016/797 ta TSI določa bistvene zahteve za podsistem „vodenje in upravljanje prometa“ ter temeljna operativna načela in skupne operativne predpise za železniški sistem Unije. Poleg tega določa zahteve za vmesnike med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu.

2.   OPIS PODROČJA UPORABE

Ta TSI se uporablja za železniški sistem Unije, ki vključuje vozila in fiksne naprave, ki so skladni s TSI, ter vozila in fiksne naprave, ki niso skladni s TSI.

Ta TSI se nanaša na procese in postopke, pa tudi na fizične elemente vozil in fiksne naprave, pomembne za njihovo operativno funkcijo v okviru te TSI, ter zahteve, ki veljajo za osebje, ki opravlja za varnost pomembne naloge.

Prevoznik v železniškem prometu in upravljavec infrastrukture zagotovita, da vse zahteve te TSI postanejo pomemben del sistema upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu in upravljavca infrastrukture, kot se zahteva z Direktivo (EU) 2016/798.

▼B

3.   BISTVENE ZAHTEVE

3.1    Skladnost z bistvenimi zahtevami

V skladu s členom 3 Direktive (EU) 2016/797 železniški sistem Unije, njegovi podsistemi in komponente interoperabilnosti izpolnjujejo bistvene zahteve, določene med splošnimi zahtevami v Prilogi III k navedeni direktivi.

3.2    Bistvene zahteve – pregled

▼M3 —————

▼B

Spodnja preglednica povzema povezanost med bistvenimi zahtevami iz Priloge III k Direktivi (EU) 2016/797 in te uredbe.



Točka

Naslov točke

Varnost

Zanesljivost in razpoložljivost

Zdravje

Varstvo okolja

Tehnična združljivost

Dostopnost

Posebne bistvene zahteve za vodenje in upravljanje prometa

1.1.1

1.1.2

1.1.3

1.1.4

1.1.5

1.2

1.3.1

1.3.2

1.4.1

1.4.2

1.4.3

1.4.4

1.4.5

1.5

1.6.1

1.6.2

2.6.1

2.6.2

2.6.3

2.6.4

▼M3

4.2.1.2

Dokumentacija za osebje, ki opravlja za varnost pomembne naloge

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.1.2.1

Priročnik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

X

 

▼B

4.2.1.2.2

Navodilo o poti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

▼M3 —————

▼M3

4.2.1.2.3

Informacije o prometu vlakov za strojevodje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.1.2.4

Obveščanje strojevodje v realnem času med obratovanjem vlaka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

▼M3 —————

▼B

4.2.1.5

Komunikacija v zvezi z varnostjo med vlakovnim osebjem, drugim osebjem prevoznika v železniškem prometu in osebjem, ki odobri vožnjo vlaka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.2.1

Vidnost vlaka

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.1.1

Splošna zahteva

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.1.2

Čelo vlaka

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.1.3

Sklep vlaka

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.2

Slišnost vlaka

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.2.1

Splošna zahteva

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.2.2

Upravljanje

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

4.2.2.3

Identifikacija vozila

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.4

Varnost potnikov in tovora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.2.2.5

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.2.2.5.1

Združljivost s potjo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.2.2.5.2

Vlakovna kompozicija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.2.2.6

Zaviranje vlaka

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.6.1

Minimalne zahteve za zavorni sistem

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.6.2

Zavorna zmogljivost

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.7

Zagotavljanje, da je vlak v dobrem voznem stanju

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.7.1

Splošna zahteva

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.7.2

Podatki pred odhodom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.2.8

Zahteve glede opazovanja signalov in progovnih oznak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

4.2.2.9

Budnost strojevodje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

▼M3

4.2.3.1

Načrtovanje vlaka in vozni red

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

▼B

4.2.3.2

Identifikacija vlakov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.3

Odhod vlaka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.3.3.1

Pregledi in preskusi pred odhodom

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.3.3.2

Obveščanje upravljavca infrastrukture o obratovalnem stanju vlaka

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

4.2.3.4

Upravljanje prometa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.4.1

Splošne zahteve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.4.2

Javljanje lokacije vlaka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.4.2.1

Podatki, potrebni za javljanje lokacije vlaka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.3.4.2.2

Predvideni čas predaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.3.4.3

Nevarno blago

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

4.2.3.4.4

Kakovost obratovanja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

4.2.3.5

Evidentiranje podatkov

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

▼M3

4.2.3.5.1

Evidentiranje podatkov o spremljanju na progi

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

4.2.3.5.2

Evidentiranje podatkov o spremljanju na vlaku

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

▼B

4.2.3.6

Delovanje v poslabšanih razmerah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.6.1

Obveščanje drugih uporabnikov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

X

 

4.2.3.6.2

Obveščanje strojevodij

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.2.3.6.3

Predpisani postopek ob nepredvidenih dogodkih

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.7

Obvladovanje izrednih razmer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.2.3.8

Pomoč vlakovnemu osebju ob incidentu ali večji okvari tirnega vozila

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

4.4

Operativni predpisi ERTMS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

4.6

Poklicne kvalifikacije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

4.7

Zdravstveni in varnostni pogoji

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.8

Dodatne informacije o infrastrukturi in vozilih

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.8.1

Infrastruktura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.8.2

Vozila

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

4.   ZNAČILNOSTI PODSISTEMA

▼M3

4.1    Uvod

V skladu z Direktivo 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta ( 5 ) je upravljavec infrastrukture v celoti odgovoren za predložitev vseh ustreznih parametrov in značilnosti infrastrukture, ki jih bo prevoznik v železniškem prometu uporabljal za preverjanje združljivosti svojih vlakov, ki bodo vozili po omrežju upravljavca infrastrukture, pri čemer se upoštevajo geografske posebnosti posameznih prog ter funkcionalne ali tehnične specifikacije, določene v tem oddelku.

Temeljna operativna načela in skupni operativni predpisi, ki se uporabljajo za železniško omrežje Unije, so opredeljeni v Dodatku B.

4.2    Funkcionalne in tehnične specifikacije podsistema

Funkcionalne in tehnične specifikacije podsistema „vodenje in upravljanje prometa“ opredeljujejo specifikacije za zagotavljanje varnega obratovanja, zanesljivosti in razpoložljivosti sistema ter operativne učinkovitosti železniškega sistema Unije, pri čemer je poudarek zlasti na specifikacijah v zvezi z:

— 
osebjem, ki opravlja za varnost pomembne naloge,
— 
vlaki,
— 
obratovanjem vlakov,
— 
usklajenim obratovanjem na podlagi ERTMS.

▼B

4.2.1    Specifikacije, ki se nanašajo na osebje

▼M3

4.2.1.1    Splošne zahteve

Vsi prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture v svojih sistemih upravljanja varnosti, pripravljenih v skladu s prilogama I in II k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2018/762 ( 6 ), opredelijo svoje za varnost pomembne naloge in funkcije ter osebje, odgovorno za njihovo izvajanje. Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture v svojih sistemih upravljanja varnosti opredelijo in opišejo postopke in zahteve za usposabljanje, ocenjevanje in spremljanje usposobljenosti svojega osebja, ki opravlja za varnost pomembne naloge, razen zahtev iz naslednjih določb:

(i) 

zahteve glede usposabljanja, sposobnosti in spričeval za strojevodje (obravnavane v Direktivi 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 7 ));

(ii) 

elementi v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami, ki se uporabljajo za osebje, „ki spremlja vlake“, razen strojevodje, za katere se uporablja Dodatek F k tej prilogi;

(iii) 

elementi v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami, ki se uporabljajo za osebje, „ki pripravlja vlake“, razen strojevodje, za katere se uporablja Dodatek G k tej prilogi.

Vsaka kvalifikacija, pridobljena na podlagi postopkov in pravil, opredeljenih v sistemih upravljanja varnosti prevoznikov v železniškem prometu ali upravljavcev infrastrukture, se zapiše v zadevni sistem upravljanja varnosti.

Dokumenti, ki dokazujejo usposabljanje, izkušnje in strokovno usposobljenost, se na zahtevo predložijo zadevnemu osebju, ki opravlja za varnost pomembne naloge.

Taka kvalifikacija članu osebja, ki izvaja za varnost pomembne naloge, omogoča, da opravlja podobne naloge za drugega prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture, pri čemer se opredelijo dodatne potrebe po usposabljanju o geografskih in tehničnih specifikacijah ter o sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture v skladu s točko 4.6.3.2 in pod pogojem zadovoljivega zaključka navedenega usposabljanja.

4.2.1.2    Izmenjava informacij med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu, vključno z informacijami za osebje, ki opravlja za varnost pomembne naloge

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture načrtujejo, pripravljajo in upravljajo vlake ter dajejo navodila osebju v skladu z informacijami iz Priročnika in Navodila o poti.

Njihovo osebje, ki opravlja za varnost pomembne naloge, se usposablja, strojevodjem pa izda spričevalo na podlagi informacij iz Priročnika in Navodila o poti v skladu z njihovim sistemom upravljanja varnosti.

Upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu sodelujejo pri izmenjavi informacij in sledijo postopku za pripravo in redno posodabljanje Priročnika in Navodila o poti, kot je ustrezno. Take informacije se uporabljajo za obratovanje v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah.

Upravljavec infrastrukture v posvetovanju s prevozniki v železniškem prometu, ki obratujejo v njegovem omrežju, določi ustrezne postopke za komunikacijo v realnem času in v izrednih razmerah, da se zagotovi, da se informacije, pomembne za obratovanje, prevozniku v železniškem prometu in/ali strojevodji posredujejo takoj, ko so na voljo.

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture zagotovijo, da se vse informacije o infrastrukturi in predpisi, ki so pomembni za načrtovanje, pripravo in obratovanje vlakov, delijo in sporočijo osebju, ki izvaja za varnost pomembne naloge v skladu z nalogami vsakega člana osebja v vseh operativnih jezikih prevoznika v železniškem prometu in upravljavca infrastrukture.

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture lahko združijo Priročnik in Navodilo o poti v podporo posameznemu osebju in/ali posameznim operacijam.

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture vsakemu članu svojega osebja, ki opravlja za varnost pomembne naloge, vključno s strojevodji, zagotovijo različice Priročnika in Navodila o poti, prilagojene informacijam, ki so potrebne za njihovo delovanje. To vključuje informacije o vmesnikih, če osebje opravlja za varnost pomembne naloge z neposrednim vmesnikom med prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture, zlasti za zagotavljanje komunikacije v zvezi z varnostjo med osebjem, ki izda dovoljenje za vožnjo vlakov, in vlakovnih osebjem.

Prihodnji razvoj:

1. 

12 mesecev po tem, ko Agencija posodobi aplikacijo RINF v skladu s členom 6(1) Izvedbene uredbe (EU) 2019/777, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) 2023/1694 in upravljavci infrastrukture prek registra RINF dajo na voljo svoje podatke, prevozniki v železniškem prometu pri svojih navodilih o poti upoštevajo informacije iz registra RINF.

2. 

Upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu 12 mesecev po datumu iz točke 1 digitalizirajo Priročnik in Navodilo o poti.

3. 

Agencija najpozneje do 15. decembra 2025 predloži priporočilo o tem, kako harmonizirati digitalizacijo izmenjave informacij v realnem času na podlagi Dodatka C med člani upravljavcev infrastrukture in osebjem prevoznikov v železniškem prometu.

4.2.1.2.1    Priročnik

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture so odgovorni za pripravo svojega Priročnika kot sestavnega dela svojega sistema upravljanja varnosti, da osebje, ki opravlja za varnost pomembne naloge, informira o operativnih predpisih, ki se uporabljajo za njihovo vlogo.

Priročnik je opis operativnih pravil in postopkov za omrežje ali njegov del ter za vozila, ki obratujejo v tem omrežju ali njegovih delih v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah. Enoten mora biti po vseh progah, po katerih obratuje prevoznik v železniškem prometu in ki jih upravlja upravljavec infrastrukture.

Priročnik zajema:

(a) 

za prevoznike v železniškem prometu:

(i) 

skupne varnostne in operativne predpise in postopke EU v skladu z dodatki A, B, C in D;

(ii) 

dopolnjujoče nacionalne predpise, ki zajemajo področja, opredeljena v Dodatku I, vključno z navodili upravljavcev infrastrukture prevoznikom v železniškem prometu o delovanju njihove infrastrukture in predpisi za upravljanje vmesnikov med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu, ki jih je treba sporočiti prevozniku v železniškem prometu v skladu s postopki za vmesnik iz sistema upravljanja varnosti upravljavca infrastrukture;

(iii) 

navodila prevoznika v železniškem prometu osebju, ki opravlja za varnost pomembne naloge, vključno s strojevodjo, določene v njegovem sistemu upravljanja varnosti;

(iv) 

informacije v zvezi z vozili in vlaki, ki jih upravlja prevoznik v železniškem prometu, in

(v) 

vse proge, po katerih deluje prevoznik v železniškem prometu.

(b) 

Za upravljavca infrastrukture:

(i) 

skupne varnostne in operativne predpise in postopke EU v skladu z dodatki A, B, C in D;

(ii) 

dopolnjujoče nacionalne predpise, ki zajemajo področja, opredeljena v Dodatku I, vključno s predpisi za upravljanje vmesnikov med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu;

(iii) 

navodila upravljavca infrastrukture osebju, ki opravlja za varnost pomembne naloge, določene v njegovem sistemu upravljanja varnosti;

(iv) 

informacije, pomembne za vozila, ki jih upravlja upravljavec infrastrukture, kadar je to ustrezno in kadar upravljavec infrastrukture ne deluje kot prevoznik v železniškem prometu, in

(v) 

vse proge, ki jih upravlja upravljavec infrastrukture.

Vsebuje postopke, ki zajemajo najmanj naslednje vidike:

— 
varnost in zaščito osebja,
— 
signalizacijo in vodenje-upravljanje (sistemi razreda A in B),
— 
obratovanje vlaka v normalnih in poslabšanih razmerah ter v zvezi z značilnostmi proge in značilnostmi vozila,
— 
incidente in nesreče, vključno s sistemom javljanja, načrtom za obvladovanje incidentov ali nesreč ter podrobnimi ukrepi, ki jih je treba sprejeti v primeru nesreče ali incidenta,
— 
poslabšane in izredne razmere,
— 
za prevoznike v železniškem prometu vleko in tirna vozila, vključno z vsemi informacijami, pomembnimi za obratovanje tirnih vozil v normalnih in poslabšanih razmerah (kot so vlaki, ki potrebujejo pomoč); taka dokumentacija je osredotočena tudi na poseben vmesnik z osebjem upravljavca infrastrukture za tovrstne primere.

Priročnik ima dva dodatka:

— 
Dodatek 1: Priročnik za komunikacijske postopke v skladu z Dodatkom C1.
— 
Dodatek 2: Zbirka evropskih in nacionalnih navodil v skladu z Dodatkom C2.

Vnaprej pripravljena sporočila in obrazci so vsaj v „delovnih“ jezikih upravljavcev infrastrukture.

Če prevoznik v železniškem prometu Priročnika ne pripravi v istem jeziku, v katerem so bile ustrezne informacije prvotno predložene, mora poskrbeti za vse potrebne prevode in/ali zagotoviti obrazložitvene opombe v drugem jeziku.

4.2.1.2.2    Navodilo o poti

Upravljavec infrastrukture pripravi informacije o infrastrukturi, ki zajemajo njegovo omrežje, za lastno uporabo in uporabo prevoznikov v železniškem prometu, ki obratujejo na tem omrežju. Upravljavec infrastrukture vsakemu prevozniku v železniškem prometu zagotovi informacije za Navodilo o poti prevoznika v železniškem prometu, kot je opredeljeno v Dodatku D2, vključno s stalnimi ali začasnimi omejitvami in spremembami.

Upravljavec infrastrukture zagotovi, da so informacije o infrastrukturi popolne in točne; informacije se upravljajo v skladu s točko 4.4.3 Priloge II k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2018/762.

Prevoznik v železniškem prometu je odgovoren za popolno in pravilno pripravo Navodila o poti, in sicer z uporabo informacij, ki jih zagotovijo upravljavci infrastrukture v skladu s Prilogo I, točko 4.4.3, Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/762. Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da so v Navodilu o poti ustrezno opisani obratovalni pogoji v zvezi z značilnostmi proge in značilnostmi vozila.

Upravljavec infrastrukture obvesti prevoznika v železniškem prometu o vseh spremembah informacij o infrastrukturi, kadar koli so te informacije na voljo in vplivajo na obratovanje vlakov, vključno s stalnimi ali začasnimi omejitvami in spremembami.

Upravljavec infrastrukture v posvetovanju s prevozniki v železniškem prometu, ki obratujejo v njegovem omrežju, določi ustrezne postopke za primer, ko upravljavec infrastrukture prevozniku v železniškem prometu sprememb Navodila o poti ne posreduje v dogovorjenem časovnem okviru, kot je določeno v sistemu upravljanja varnosti upravljavca infrastrukture in privzeto v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu; v tem primeru upravljavec infrastrukture neposredno obvesti tudi strojevodjo.

Navodilo o poti prevoznika v železniškem prometu:

Prevoznik v železniškem prometu je na podlagi prejetih informacij odgovoren za popolno in pravilno pripravo Navodila o poti, ki zajema infrastrukturo, na kateri upravlja vlake.
Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da so informacije o poti, zbrane v Navodilu o poti, sestavljene iz opisa prog in z njimi povezane opreme ob progi, ki se nanaša na nalogo vožnje vlaka, in sicer za proge, po katerih bo strojevodja vozil.
Oblika Navodila o poti se pripravi enako za vse infrastrukture, po katerih poteka promet vlakov posameznega prevoznika v železniškem prometu.
Ko upravljavec infrastrukture prevoznika v železniškem prometu obvesti o spremembah na infrastrukturi, slednji posodobi Navodilo o poti in sporoči spremembo v skladu s postopki, določenimi v njegovem sistemu upravljanja varnosti, vključno z navodili strojevodjem, na katere sprememba vpliva.

Navodilo o poti upravljavca infrastrukture:

Upravljavec infrastrukture v Navodilu o poti pripravi informacije o infrastrukturi, ki jih posreduje svojemu osebju, ki opravlja za varnost pomembne naloge, in jih zbere v skladu s svojim sistemom upravljanja varnosti.
Upravljavec infrastrukture posodobi Navodilo o poti, kadar koli so take informacije na voljo in vplivajo na naloge njegovega osebja, ki opravlja za varnost pomembne naloge, vključno s stalnimi ali začasnimi omejitvami in spremembami.

▼M3 —————

▼M3

4.2.1.2.3    Informacije o prometu vlakov za strojevodje

Ko prevoznik v železniškem prometu strojevodjem predloži njihov delovni načrt, jim zagotovi informacije, potrebne za normalno opravljanje voženj z vlakom, ki vključujejo vsaj naslednje informacije:

— 
identifikacijsko številko vlaka,
— 
(po potrebi) dneve, ko vlak vozi,
— 
mesta zaustavitve vlaka in z njimi povezana opravila,
— 
druge časovne točke,
— 
čas prihoda/odhoda/prehoda na vsaki od navedenih točk.

Take informacije o prometu vlakov je treba, kadar koli je to potrebno, pred odhodom posodobiti, temeljiti pa morajo na Priročniku in Navodilu o poti ter ju dopolnjevati. Strojevodjem se do 15. decembra 2026 informacije zagotovijo v elektronski obliki.

4.2.1.2.4    Obveščanje strojevodje v realnem času med obratovanjem vlaka

Upravljavec infrastrukture strojevodje v realnem času obvesti in jim da navodila o spremembah obratovanja v zvezi s progo ali zadevno opremo ob progi, ki so bile sprejete v zadnjem trenutku, v skladu s komunikacijsko metodologijo, ki jo v skladu z Dodatkom C določita upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu.

Informacije v realnem času so omejene na razmere in spremembe, ki niso bile obdelane v skladu s točkama 4.2.1.2.2 in 4.2.1.2.3 in v skladu s postopki iz sistema upravljanja varnosti upravljavca infrastrukture in prevoznika v železniškem prometu ter neposredno vplivajo na strojevodjevo pot.

Za izredne razmere se vzpostavijo ustrezni alternativni načini komunikacije med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu, da se zagotovi dostopnost pomembnih informacij.

Upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu morajo imeti vzpostavljen postopek za potrjevanje ustreznosti vozil in primernega znanja o poteh strojevodij za preusmeritev poti v realnem času.

4.2.1.3    Se ne uporablja

4.2.1.4    Se ne uporablja

▼B

4.2.1.5    Komunikacija v zvezi z varnostjo med vlakovnim osebjem, drugim osebjem prevoznika v železniškem prometu in osebjem, ki odobri vožnjo vlaka

Za komunikacije v zvezi z varnostjo med vlakovnim osebjem, drugim osebjem prevoznika v železniškem prometu (kot je opredeljeno v Dodatku G) in osebjem, ki odobri vožnjo vlaka, se uporabljajo delovni jeziki (kot so opredeljeni v Dodatku J), ki jih uporablja upravljavec infrastrukture na zadevni poti.

Načela za komunikacijo v zvezi z varnostjo med vlakovnim osebjem in osebjem, odgovornim za odobritev vožnje vlakov, so navedena v Dodatku C.

V skladu z Direktivo 2012/34/EU je upravljavec infrastrukture odgovoren za objavo „delovnih“ jezikov, ki jih njegovo osebje uporablja med vsakodnevnim obratovanjem.

Kadar je treba zaradi lokalne prakse zagotoviti uporabo še enega jezika, mora upravljavec infrastrukture določiti zemljepisne meje njegove uporabe.

4.2.2    Specifikacije, ki se nanašajo na vlake

4.2.2.1    Vidnost vlaka

4.2.2.1.1    Splošna zahteva

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da so vlaki opremljeni s sredstvi za označevanje čela in sklepa vlaka.

4.2.2.1.2    Čelo vlaka

Prevoznik v železniškem prometu z namestitvijo in razporeditvijo prižganih belih čelnih luči zagotovi, da je približujoči se vlak jasno viden in prepoznaven.

Vozilo na čelu vlaka je na sprednjem delu opremljeno s tremi lučmi v obliki enakokrakega trikotnika, kot je prikazano na spodnji sliki. Te luči so vedno prižgane, kadar vlak vozi s tega dela.

image

Čelne luči zagotavljajo optimalno vidnost vlaka (pozicijske luči), strojevodji zagotavljajo zadostno vidljivost (žarometi) med vožnjo ponoči in ob slabi vidljivosti ter ne smejo zaslepiti strojevodij nasproti vozečih vlakov.

Razmik, višina nad tiri, premer, intenzivnost luči, dimenzije in oblika oddajanega snopa svetlobe podnevi in ponoči so določeni v TSI „tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila“ (v nadaljnjem besedilu: TSI LOC&PAS).

▼M3

Za dostop do prog, določenih v registru RINF, na katerih se uporablja permisivna vožnja, je svetilnost žarometov vozila do spodaj navedenih datumov za uskladitev sklepnega signala iz oddelka 4.2.2.1.3.2 skladna z ravnjo, določeno za dolge čelne luči v točki 5 oddelka 4.2.7.1.1 Priloge k Uredbi Komisije (EU) št. 1302/2014 ( 8 ) (TSI lokomotive in potniška tirna vozila).

▼B

4.2.2.1.3    Sklep vlaka

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi zahtevana sredstva, ki označujejo sklep vlaka. Sklepni signal je nameščen samo na sklepu zadnjega vozila vlaka. Nameščen je tako, kot je prikazano spodaj.

image

4.2.2.1.3.1   Potniški vlaki

Sklepni signal potniškega vlaka je sestavljen iz dveh stalnih rdečih luči na isti višini nad odbojnikom na prečni osi.

4.2.2.1.3.2   Tovorni vlaki

Sklepni signal tovornega vlaka je sestavljen iz dveh odsevnih plošč na isti višini nad odbojnikom na prečni osi. Za vsak vlak, opremljen z dvema stalnima rdečima lučema, se prav tako šteje, da izpolnjuje to zahtevo.

Odsevni plošči sta skladni z Dodatkom E k TSI tovorni vagoni in imata spodaj prikazano obliko z belima stranskima trikotnikoma ter rdečim trikotnikom na vrhu in na dnu:

image

Plošči sta na isti višini nad odbojnikom na prečni osi.

Posebni primeri:

Belgija, Francija, Italija, Portugalska, Španija in Združeno kraljestvo lahko še naprej uporabljajo priglašene nacionalne predpise, s katerimi kot pogoj za vožnjo po odsekih svojega omrežja zahtevajo, da so tovorni vlaki opremljeni z dvema stalnima rdečima lučema, če to upravičujejo operativne prakse, ki se že uporabljajo, in/ali nacionalni predpisi, priglašeni pred koncem januarja 2019.

▼M3 —————

▼B

Sodelovanje s sosednjimi državami:

medtem zadevne države članice, zlasti na zahtevo prevoznikov v železniškem prometu, opravijo oceno, da se v primeru pozitivnih rezultatov sprejme uporaba dveh odsevnih plošč na enem ali več odsekih svojega omrežja, in opredelijo ustrezne pogoje, ki temeljijo na oceni tveganj in operativnih zahtev. Ta ocena se zaključi najkasneje šest mesecev po prejemu zahteve prevoznika v železniškem prometu. Sprejem odsevnih plošč se odobri, razen če lahko država članica na podlagi negativnega rezultata ocene ustrezno utemelji zavrnitev.

Države članice si zlasti prizadevajo za dovoljenje uporabe odsevnih plošč na železniških tovornih koridorjih, da se prednostno razvrstijo trenutna ozka grla. Ti oddelki in podrobnosti o vseh pogojih, ki se nanašajo nanje, se zabeležijo v RINF. Dokler se te informacije ne vnesejo v register RINF, upravljavec infrastrukture zagotovi, da se prevoznikom v železniškem prometu sporočijo z drugimi ustreznimi sredstvi. Upravljavec infrastrukture v RINF opredeli odseke prog, na katerih se zahtevata dve stalni rdeči luči.

▼M2

Postopno opuščanje:

Za sprejem tovornih vlakov, opremljenih z dvema odsevnima ploščama, se uporabljajo naslednji roki:

(1) 

od 1. januarja 2022 za vožnjo po železniških tovornih koridorjih, določenih v skladu z Uredbo (EU) št. 913/2010, z naslednjimi izjemami na progah, kjer stalni rdeči luči spadata med operativne zahteve za zagotavljanje varnosti:

(a) 

1. januar 2026 za Belgijo in Francijo;

(b) 

1. januar 2025 za Portugalsko in Španijo;

(2) 

od 1. januarja 2026 v celotnem železniškem omrežju Evropske unije.

Države članice, za katere veljajo izjeme iz člena 1(a) in (b), Komisiji najpozneje do 1. marca 2022 predložijo podroben akcijski načrt in natančne cilje, ki zagotavljajo odpravo zahteve po rdečih lučeh kot sklepnih signalih. Navedene države članice nato vsakih šest mesecev Komisiji predložijo poročilo o napredku pri uporabi odsevnih plošč na svojem omrežju, da bi se na ravni Unije do 1. januarja 2026 harmonizirali sklepni signali. Deležniki zagotovijo vse potrebne informacije, da lahko države članice izpolnijo svojo dolžnost poročanja.

Komisija odboru iz člena 51 Direktive (EU) 2016/797 poroča o napredku pri izvajanju oddelka 4.2.2.1.

▼B

4.2.2.2    Slišnost vlaka

4.2.2.2.1    Splošna zahteva

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da so vlaki opremljeni z zvočno opozorilno napravo, ki opozarja, da se približuje vlak.

4.2.2.2.2    Upravljanje

Zvočno opozorilno napravo je mogoče sprožiti iz vseh voznih položajev.

4.2.2.3    Identifikacija vozila

Vsako vozilo ima številko, po kateri se razlikuje od vseh drugih železniških vozil. Ta številka je prikazana na vidnem mestu vsaj na vsaki vzdolžni stranici vozila.

Zagotovi se, da je mogoče prebrati tudi obratovalne omejitve, ki veljajo za vozilo.

Dodatne zahteve so navedene v Dodatku H.

4.2.2.4    Varnost potnikov in tovora

4.2.2.4.1    Varnost tovora

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da so tovorna vozila varno in zavarovano naložena ter da tako ostane do konca potovanja.

4.2.2.4.2    Varnost potnikov

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da prevoz potnikov ob odhodu in med potovanjem poteka varno.

4.2.2.5    Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5.1    Združljivost s potjo

(A) 

Prevoznik v železniškem prometu mora zagotoviti, da so vsa vozila, ki sestavljajo njegov vlak, združljiva s predvidenimi potmi.

Prevoznik v železniškem prometu ima v svojem sistemu upravljanja varnosti določen postopek za zagotovitev, da imajo vsa vozila, ki jih uporablja, dovoljenje ter so registrirana in združljiva s predvidenimi potmi, vključno z zahtevami, ki jih mora upoštevati njegovo osebje.

Postopek za združljivost s potjo ne podvaja postopkov, opravljenih v okviru izdaje dovoljenja za vozilo za zagotovitev tehnične združljivosti med vozilom in omrežji v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2018/545 ( 9 ). Parametrov iz Dodatka D1, ki so že bili pregledani in preverjeni v okviru izdaje dovoljenja za vozilo ali podobnih postopkov, ni treba ponovno oceniti v okviru preverjanja združljivosti s potjo.

Za vozilo z dovoljenjem po Direktivi (EU) 2016/797 ustrezne podatke o vozilu, ki se nanašajo na parametre iz Dodatka D1 in so bili preverjeni že med postopkom izdaje dovoljenja, pri čemer so del:

— 
dokumentacije iz člena 21(3) Direktive (EU) 2016/797 in
— 
dovoljenja za vozilo iz člena 21(10) Direktive (EU) 2016/797,

prosilec iz člena 2(22) Direktive (EU) 2016/797 ali imetnik na zahtevo zagotovi prevozniku v železniškem prometu, če te informacije niso na voljo v evropskem registru dovoljenih tipov vozil (ERATV) ali drugih registrih železniških vozil.

Za vozila, ki so bila odobrena pred Direktivo (EU) 2016/797, imetnik dokumentacije za izdajo dovoljenja za vozilo ali imetnik na zahtevo zagotovi prevozniku v železniškem prometu ustrezne podatke o vozilu, ki se nanašajo na parametre iz Dodatka D1, kadar te informacije niso na voljo v evropskem registru dovoljenih tipov vozil (ERATV) ali drugih registrih železniških vozil.

Postopki za združljivost s potjo sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu vključujejo naslednja preverjanja, ki se lahko opravijo sočasno v ustreznem času ali v poljubnem zaporedju:

— 
vsako vozilo ima dovoljenje in je registrirano;
— 
vsa vozila vlaka so združljiva s potjo;
— 
vlakovna kompozicija je združljiva s potjo in vlakovno potjo;
— 
pri pripravi vlaka se je zagotovilo, da je pravilno sestavljen in popoln.

▼M3

(B) 

Upravljavec infrastrukture preko registra RINF zagotovi informacije za združljivost s potjo, kot so opredeljene v Dodatku D1.

V Dodatku D1 so določeni vsi parametri, ki se uporabljajo v postopku prevoznika v železniškem prometu pred prvo uporabo vozila ali konfiguracije vlaka, da se zagotovi združljivost vseh vozil, ki sestavljajo vlak, s potmi, po katerih naj bi vlak vozil, vključno s preusmeritvenimi potmi in potmi do delavnic. Upoštevati je treba spremembe poti in spremembe značilnosti infrastrukture. Če je parameter iz Dodatka D1 usklajen na ravni omrežij na področju uporabe, se lahko skladnost z navedenim parametrom domneva za vsako vozilo, za katero se izda dovoljenje za navedeno področje uporabe. Nacionalni predpisi ali dodatne nacionalne zahteve za dostop do omrežja v zvezi z združljivostjo s potjo se načeloma štejejo za nezdružljive z Dodatkom D1. Upravljavec infrastrukture za namene združljivosti s potjo ne zahteva dodatnih tehničnih pregledov, ki niso navedeni na seznamu iz Dodatka D1.

Najpozneje do 15. decembra 2026, dokler register RINF ne omogoči gostovanja naslednjih novih parametrov:

(a) 

Posebno preverjanje za kombinirani prevoz

1.1.1.1.3.4

Standardna številka profila za kombinirani prevoz z zamenljivimi tovorišči

1.1.1.1.3.9

Standardna številka profila za kombinirani prevoz z valjčnimi enotami

1.1.1.1.3.8

Standardna številka profila za kombinirani prevoz z zabojniki

1.1.1.1.3.5

Standardna številka profila za kombinirani prevoz s polpriklopniki

(v)

(oznaka proge CT)

(b) 

Sistemi za zaznavanje vlaka: vplivna enota

1.1.1.3.4

Sistemi za zaznavanje vlaka, opredeljeni na podlagi frekvenčnih pasov

1.1.1.3.4.2

Frekvenčni pasovi za zaznavanje

1.1.1.3.4.2.1

Največji interferenčni tok

1.1.1.3.4.2.2

Najmanjša vhodna impedanca

1.1.1.3.4.2.3

Največje magnetno polje

(c) 

1.1.1.3.2.11 Informacije o varni dolžini sestave vlaka iz naprave na vozilu, ki so potrebne za dostop do proge, in stopnja varnostne integritete

Upravljavec infrastrukture prevoznikom v železniškem prometu, prosilcem, ki so vložili prošnjo za vlakovno pot in jim je bila ta odobrena, ter po potrebi prosilcem iz člena 2(22) Direktive (EU) 2016/797 te informacije čim prej in brezplačno zagotovi v elektronski obliki prek drugih sredstev.

Upravljavec infrastrukture prevoznika v železniškem prometu preko registra RINF obvesti o spremembah značilnosti poti, ko so take informacije na voljo in vplivajo na obratovanje vlakov.

▼B

(C) 

Po potrebi se preverijo dodatni elementi za združljivost s potjo:

— 
prevoz nevarnega blaga iz točke 4.2.3.4.3,
— 
tišja pot iz TSI hrup,
— 
izredni prevoz iz Dodatka I
— 
pogoji dostopa do podzemnih postaj za dizelske in druge toplotne pogonske sisteme iz točke 4.2.8.3 TSI LOC&PAS.

▼M3

(D) 

Posebne zahteve za združljivost vlakov za kombinirani prevoz s potjo:

— 
vlak za kombinirani prevoz, ki ne presega nakladalnega profila vseh tirov na progi in za katerega oznaka CT ne presega kodifikacije vseh tirov na progi, se šteje za običajen prevoz,
— 
vlak za kombinirani prevoz, ki presega nakladalni profil in za katerega oznaka CT ne presega kodifikacije proge, se šteje za prevoz s posebnimi zahtevami iz Dodatka I. Take zahteve se splošno uporabljajo za vse vlake te kategorije, za skladnost z njimi pa ni potreben noben dodaten postopek izdaje dovoljenj med prevoznikom v železniškem prometu in upravljavcem infrastrukture,
— 
če oznaka CT presega kodifikacijo proge ali če proga ni kodificirana, upravljavec infrastrukture izda posebno dovoljenje (izredni prevoz) na podlagi ocene operativne in tehnične izvedljivosti.

Operativni postopki, ki se uporabljajo za kombinirani prevoz, so skladni s specifikacijami iz točke 3 tehničnega dokumenta ERA o kodifikaciji kombiniranega prevoza (ERA/TD/2023–01/CCT v1.1 21/03/2023  ( 10 )).

▼B

4.2.2.5.2    Vlakovna kompozicija

Zahteve glede vlakovne kompozicije upoštevajo naslednje elemente glede na dodeljeno pot:

(a) 

vsa vozila, ki sestavljajo vlak, vključno z njihovim tovorom:

— 
izpolnjujejo vse zahteve, ki veljajo na poteh, po katerih bo vlak vozil;
— 
so primerna za vožnjo pri največji hitrosti, pri kateri naj bi vlak vozil;
(b) 

vsa vozila vlaka do konca potovanja (z vidika časa in razdalje) ostanejo znotraj določenega vzdrževalnega intervala;

(c) 

vlak, sestavljen iz vozil, vključno z njihovim tovorom, je v skladu s tehničnimi in operativnimi omejitvami zadevne poti, dolžina vlaka pa ni daljša od največje dovoljene dolžine za odhodne in sprejemne postaje.

▼M3 —————

▼M3

Prevoznik v železniškem prometu mora poskrbeti, da so vsa vozila, ki sestavljajo vlak, vključno z njihovim tovorom, tehnično ustrezna za potovanje in da ostanejo taka do konca potovanja.

▼B

Prevoznik v železniškem prometu mora morda upoštevati dodatne omejitve zaradi vrste zavornega režima ali vrste vleke na posameznem vlaku (glej točko 4.2.2.6).

▼M3

4.2.2.6    Zaviranje vlaka

Prevoznik v železniškem prometu določi in izvaja zahteve glede zaviranja v skladu s točkama 4.2.2.6.1 in 4.2.2.6.2 ter jih upravlja v okviru svojega sistema upravljanja varnosti.

▼B

4.2.2.6.1    Minimalne zahteve za zavorni sistem

Vsa vozila vlaka so povezana z neprekinjenim samodejnim zavornim sistemom, kot je opredeljen v TSI LOC&PAS in TSI tovorni vagoni.

Čelno in sklepno vozilo (vključno z vsemi vlečnimi enotami) vseh vlakov imata delujočo samodejno zavoro.

Če se vlak nenamerno pretrga na dva dela, se ta zavora samodejno sproži, tako da se oba dela odklopljenih vozil ob kar največji zavorni moči ustavita.

4.2.2.6.2    Zavorna zmogljivost in najvišja dovoljena hitrost

▼M3

(1) 

Upravljavec infrastrukture prevozniku v železniškem prometu preko registra RINF sporoči vse pomembne značilnosti vsake zadevne poti:

(i) 

signalne razdalje (opozorilo, ustavljanje) s pripadajočimi varnostnimi pribitki, ki se zagotavljajo prek ustreznih lokacij „signala za ustavljanje“ in „signala za opozarjanje“, zahtevanih v Dodatku D2 prek parametra 1.1.1.3.14.3;

(ii) 

naklone proge;

(iii) 

najvišje dovoljene hitrosti;

(iv) 

pogoje uporabe zavornih sistemov, ki lahko vplivajo na infrastrukturo, kot so magnetni in regenerativni zavorni sistemi ter zavore na vrtinčne tokove.

Upravljavec infrastrukture zagotovi, da so informacije, ki se zagotovijo prevoznikom v železniškem prometu, popolne in pravilne, prevoznika v železniškem prometu pa preko registra RINF obvesti o spremembah značilnosti proge, ko so take informacije na voljo in zadevajo obratovanje vlakov.

▼B

(2) 

Upravljavec infrastrukture lahko sporoči naslednje informacije:

(i) 

za vlake, katerih najvišja hitrost presega 200 km/h, profil pojemka in ustrezni odzivni čas na progi brez naklona;

(ii) 

za vlakovne enote ali fiksne vlakovne kompozicije, katerih najvišja hitrost ne presega 200 km/h, pojemek (kot v točki (i) zgoraj) ali odstotek zavorne mase;

(iii) 

za druge vlake (spremenljive vlakovne kompozicije, katerih najvišja hitrost ne presega 200 km/h): odstotek zavorne mase.

Če upravljavec infrastrukture zagotovi zgoraj navedene informacije, se dajo te brez razlikovanja na voljo vsem prevoznikom v železniškem prometu, ki nameravajo upravljati vlake na njegovem omrežju.

Na voljo se dajo tudi preglednice v zvezi z zaviranjem, ki se ob začetku veljavnosti te uredbe že uporabljajo in so sprejete za obstoječe proge, ki niso v skladu s TSI.

▼M3

(3) 

Prevoznik v železniškem prometu v fazi načrtovanja določi zavorni režim, zavorno zmogljivost in ustrezno najvišjo dovoljeno hitrost vlaka, pri čemer upošteva:

(i) 

značilnosti zadevne proge, kot so določene v točki 1, in informacije, ki jih je upravljavec infrastrukture sporočil v skladu s točko 2, če so na voljo, ter

(ii) 

omejitve glede tirnih vozil, določene na podlagi zanesljivosti in razpoložljivosti zavornega sistema.

Poleg tega prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da vsak vlak med obratovanjem dosega vsaj zahtevano zavorno zmogljivost. Prevoznik v železniškem prometu mora zlasti določiti pravila, ki se uporabijo, če vlak med obratovanjem ne dosega zahtevane zavorne zmogljivosti. V tem primeru prevoznik v železniškem prometu o tem nemudoma obvesti upravljavca infrastrukture. Upravljavec infrastrukture lahko sprejme ustrezne ukrepe za zmanjšanje učinka na celotni promet na svojem omrežju.

▼B

4.2.2.7    Zagotavljanje, da je vlak v dobrem voznem stanju

4.2.2.7.1    Splošna zahteva

Prevoznik v železniškem prometu določi postopek, s katerim zagotovi, da vsa varnostna oprema na vlaku v celoti deluje in da vlak lahko varno vozi.

Prevoznik v železniškem prometu upravljavca infrastrukture obvesti o vseh spremembah značilnosti vlaka, ki vplivajo na zmogljivost, ali morebitnih spremembah, zaradi katerih vlak ne bi mogel voziti po dodeljeni poti.

Upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu opredelita in posodabljata pogoje in postopke za začasno vožnjo vlakov v poslabšanih razmerah.

4.2.2.7.2    Podatki pred odhodom

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da se upravljavcem infrastrukture pred odhodom vlaka dajo na voljo naslednji podatki, potrebni za varno in učinkovito obratovanje:

— 
identifikacijska številka vlaka,
— 
navedba prevoznika v železniškem prometu, odgovornega za vlak,
— 
dejanska dolžina vlaka,
— 
navedba, ali vlak nenačrtovano prevaža potnike ali živali,
— 
vse obratovalne omejitve z navedbo zadevnih vozil (profil, omejitve hitrosti itd.),
— 
informacije, ki jih upravljavec infrastrukture zahteva za prevoz nevarnih snovi.

Če vlak ni na dodeljeni vlakovni poti ali če je bil odpovedan, prevoznik v železniškem prometu o tem obvesti upravljavce infrastrukture.

▼M3

4.2.2.8    Zahteve glede opazovanja signalov in progovnih znamenj

Brez poseganja v obratovanje ERTMS, opredeljeno v Dodatku A, je strojevodja sposoben opaziti signale in progovne oznake. Signali in progovne oznake ter vse druge vrste oznak ob progi, ki so povezane z varnostjo, so strojevodji vidni, kadar koli se uporabljajo.

Zato so signali, progovne oznake, znaki in signalne oznake oblikovani in nameščeni tako usklajeno, da jih lahko strojevodja vidi. Pri tem se upošteva naslednje (za sklice na TSI CCS glej točko 4.3.2 te uredbe):

(i) 

navedeni signali, znaki in oznake so ustrezno nameščeni, tako da žarometi vlaka strojevodji omogočajo, da prebere informacijo,

(ii) 

ustreznost in jakost osvetlitve, kadar mora biti informacija osvetljena,

(iii) 

kadar se uporablja odsevnost, so odsevne lastnosti uporabljenega materiala v skladu z ustreznimi specifikacijami, znaki pa izdelani tako, da lahko strojevodja s pomočjo žarometov na vlaku informacijo zlahka prebere.

Vozniške kabine so zasnovane tako usklajeno, da strojevodja zlahka vidi prikazano informacijo (za sklice na TSI lokomotive in potniška tirna vozila glej točko 4.3.3.1 te uredbe).

4.2.2.9    Budnost strojevodje

Dejavnost strojevodje na vlaku se spremlja, tako da se vlak samodejno ustavi, ko se zazna odsotnost dejavnosti strojevodje. Zahteve v zvezi s sredstvi za nadzor dejavnosti strojevodje na vozilu so določene v oddelku 4.2.9.3.1 TSI lokomotive in potniška tirna vozila.

4.2.3    Specifikacije, ki se nanašajo na obratovanje vlaka, vključno z obratovanjem na podlagi ERTMS

Za obratovanje vlakov v železniškem sistemu Unije se poleg tega poglavja uporabljajo temeljna operativna načela in skupni operativni predpisi iz Dodatka B.

Operativna načela in predpisi za ERTMS, določeni v Dodatku A k tej TSI, se uporabljajo, kjer je uveden ERTMS.

4.2.3.1    Načrtovanje vlaka in vozni red

Upravljavec infrastrukture v skladu z Direktivo 2012/34/EU sporoči, kateri podatki so potrebni za rezervacijo vlakovne poti.

Vsak vlak mora upoštevati vozni red, o katerem se dogovorita upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu v okviru postopka dodeljevanja poti; upravljavec infrastrukture pri načrtovanju voznega reda zagotavlja točnost vožnje vlakov in večjo učinkovitost storitev.

▼B

4.2.3.2    Identifikacija vlakov

Vsakemu vlaku se dodeli številka vlaka. To številko dodeli upravljavec infrastrukture, ko dodeljuje vlakovno pot, poznati pa jo morajo prevoznik v železniškem prometu in vsi upravljavci infrastrukture, ki vodijo vlak. Številka vlaka je v vsakem omrežju edinstvena. Spremembam številke vlaka med potovanjem vlaka se je treba izogibati.

4.2.3.2.1    Oblika številke vlaka

Oblika številke vlaka je določena v TSI vodenje-upravljanje in signalizacija (v nadaljnjem besedilu: TSI CCS; Uredba Komisije (EU) 2016/919 ( 11 )).

4.2.3.3    Odhod vlaka

▼M3

4.2.3.3.1    Pregledi in preskusi pred odhodom

Prevoznik v železniškem prometu opredeli preglede in preskuse, da zagotovi, da vsak odhod vlaka poteka varno.

▼B

4.2.3.3.2    Obveščanje upravljavca infrastrukture o obratovalnem stanju vlaka

Prevoznik v železniškem prometu upravljavca infrastrukture obvesti, ko je vlak pripravljen za vstop v omrežje.

Prevoznik v železniškem prometu upravljavca infrastrukture pred odhodom in med potovanjem obvesti o vseh nepravilnostih, ki vplivajo na vlak ali njegovo obratovanje in bi lahko imele negativne posledice za vožnjo vlaka.

4.2.3.4    Upravljanje prometa

4.2.3.4.1    Splošne zahteve

▼C1

Upravljanje prometa zagotavlja varno, učinkovito in točno obratovanje železniškega sistema, vključno z učinkovitim odpravljanjem motenj v prometu.

▼B

Upravljavec infrastrukture določi postopke in sredstva za:

— 
upravljanje vlakov v realnem času,
— 
operativne ukrepe za zagotavljanje največje možne zmogljivosti infrastrukture pri dejanskih ali predvidenih zamudah ali incidentih ter
— 
obveščanje prevoznikov v železniškem prometu v teh primerih.

Po dogovoru z upravljavcem infrastrukture se lahko uvedejo morebitni dodatni postopki, ki jih zahteva prevoznik v železniškem prometu in vplivajo na vmesnik z upravljavcem infrastrukture.

4.2.3.4.2    Javljanje lokacije vlaka

4.2.3.4.2.1   Podatki, potrebni za javljanje lokacije vlaka, in predvideni čas predaje

Upravljavec infrastrukture:

(a) 

zagotovi sredstva za evidentiranje časov odhoda, prihoda ali prevoza vlaka v realnem času na vnaprej določenih točkah javljanja v svojem omrežju in odstopanje od voznega reda;

(b) 

ima vzpostavljen postopek, ki omogoča napoved odstopanja od načrtovanega časa predaje vlaka med dvema upravljavcema v minutah; napoved vključuje informacije o motnjah v prometu (opis in lokacijo problema);

(c) 

zagotovi posebne podatke, potrebne v zvezi z javljanjem lokacije, v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 1305/2014 ( 12 ) (TSI telematske aplikacije za tovorni promet – TSI TAF) in Uredbo Komisije (EU) št. 454/2011 ( 13 ) (TSI telematske aplikacije za potniški promet – TSI TAP). Takšne informacije vključujejo:

(1) 

identifikacijsko številko vlaka,

(2) 

navedbo točke javljanja,

(3) 

progo, po kateri vozi vlak,

(4) 

načrtovani čas na točki javljanja,

(5) 

dejanski čas na točki javljanja (in ali gre za odhod, prihod ali prehod – za vmesne točke javljanja, na katerih se vlak javi, se ločeno predložijo časi prihoda in odhoda),

(6) 

podatke o predčasnem prihodu ali zamudi na točki javljanja v minutah,

(7) 

začetno obrazložitev vsake posamezne zamude, daljše od 10 minut, ali kot zahteva režim spremljanja delovanja,

(8) 

navedbo, da vlak zamuja, in zamudo v minutah,

(9) 

morebitne prejšnje identifikacijske številke vlaka,

(10) 

obvestilo o odpovedi celotne poti ali dela poti vlaka.

4.2.3.4.3    Nevarno blago

Prevoznik v železniškem prometu opredeli postopke za izvajanje prevoza nevarnega blaga.

Ti postopki vključujejo:

— 
določbe iz Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 14 ) ter Direktive 2010/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta ( 15 ), kot je ustrezno,

▼M3

— 
obvestilo strojevodji o prisotnosti in lokaciji nevarnega blaga na vlaku,

▼B

— 
informacije, ki jih upravljavec infrastrukture zahteva za prevoz nevarnega blaga,
— 
določitev načinov komuniciranja in načrtovanje posebnih ukrepov za izredne razmere, povezane s tem blagom, v sodelovanju z upravljavcem infrastrukture.

4.2.3.4.4    Kakovost obratovanja

Upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu imata vzpostavljene postopke za spremljanje učinkovitega delovanja vseh zadevnih storitev.

Postopki spremljanja so zasnovani za analizo podatkov in ugotavljanje temeljnih trendov v zvezi s človeškimi in sistemskimi napakami. Rezultati te analize se uporabljajo za uvajanje izboljšav, namenjenih odpravi ali ublažitvi dogodkov, ki bi lahko ogrozili učinkovito delovanje omrežja.

Kadar bi lahko bile te izboljšave koristne za celotno omrežje, vključno z drugimi upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu, je te treba ob varovanju poslovne tajnosti ustrezno obvestiti.

Upravljavec infrastrukture čim prej analizira dogodke, ki bistveno ovirajo obratovanje. Upravljavec infrastrukture k sodelovanju pri analizi povabi prevoznike v železniškem prometu, udeležene v zadevnem dogodku, če je to primerno in zlasti če je v dogodek vključeno tudi osebje prevoznikov. Kadar se na podlagi izsledkov analize oblikujejo priporočila za izboljšave delovanja omrežja, namenjene odpravi ali ublažitvi vzrokov za nesreče/incidente, se ta priporočila sporočijo vsem ustreznim upravljavcem infrastrukture in zadevnim prevoznikom v železniškem prometu.

Ti postopki se dokumentirajo in opravi se notranja presoja.

4.2.3.5    Evidentiranje podatkov

Podatki, ki zadevajo vožnjo vlaka, se evidentirajo in hranijo za naslednje namene:

— 
podporo sistematičnemu spremljanju varnosti kot sredstvu za preprečevanje incidentov in nesreč;
— 
identifikacijo strojevodje, vlaka in zmogljivosti infrastrukture v času pred incidentom ali nesrečo in – če je primerno – takoj po njej, da bi se lahko ugotovilo vzroke, na podlagi tega pa sprejelo nove in spremenjene ukrepe, da se to ne bi ponovilo;
— 
evidentiranje informacij v zvezi z delovanjem lokomotive/vlečne enote in strojevodje.

Iz evidentiranih podatkov je mogoče razbrati:

— 
datum in čas evidentiranja,
— 
natančno zemljepisno lokacijo evidentiranega primera,
— 
identifikacijsko številko vlaka,
— 
identiteto strojevodje.

Podatki, ki se evidentirajo za ETCS/GSM-R, so določeni v TSI CCS in ustrezni glede na zahteve iz te točke 4.2.3.5.

Ti podatki so varno zapečateni in shranjeni ter dostopni pooblaščenim organom, vključno s preiskovalnimi organi, pri izvajanju njihovih nalog v skladu s členom 22 Direktive (EU) 2016/798.

4.2.3.5.1    Evidentiranje ►M3  podatkov o spremljanju ◄ na progi

Upravljavec infrastrukture evidentira vsaj naslednje podatke:

— 
okvaro opreme ob progah, povezane z vožnjo vlakov (signalizacija, kretnice itd.),
— 
odkritje pregretosti osnih ležajev, če so nameščeni,
— 
komunikacijo v zvezi z varnostjo med strojevodjo in prometnikom.

4.2.3.5.2    Evidentiranje ►M3  podatkov o spremljanju ◄ na vlaku

Prevoznik v železniškem prometu evidentira vsaj naslednje podatke:

— 
odkritje neupoštevanja signalov za nevarnost ali „preklica dovoljenja za vožnjo“,
— 
uporabo zasilne zavore,
— 
hitrost, s katero vozi vlak,
— 
vsako izključitev ali neupoštevanje varnostnih kontrolnih (signalnih) sistemov na vlaku,
— 
uporabo zvočne opozorilne naprave,
— 
uporabo elementov za upravljanje vrat (odpiranje, zapiranje), če so nameščeni,
— 
sprožitev alarmnih sistemov na vlaku, povezanih z varnim obratovanjem vlaka, če so nameščeni,
— 
navedbo kabine, za katero se evidentirajo podatki, ki jih je treba preveriti.

Podrobnejše tehnične specifikacije v zvezi z napravo za evidentiranje so navedene v TSI LOC&PAS.

4.2.3.6    Delovanje v poslabšanih razmerah

4.2.3.6.1    Obveščanje drugih uporabnikov

Upravljavec infrastrukture skupaj s prevozniki v železniškem prometu opredeli postopek za takojšnje medsebojno obveščanje o morebitnih razmerah, ki ogrožajo varnost, ovirajo delovanje in/ali razpoložljivost železniškega omrežja ali tirnih vozil.

4.2.3.6.2    Obveščanje strojevodij

Upravljavec infrastrukture ob vsakem obratovanju v poslabšanih razmerah, ki je povezano z njegovo pristojnostjo, da strojevodjem uradna navodila o ukrepih za varno premagovanje poslabšanih razmer.

4.2.3.6.3    Predpisani postopek ob nepredvidenih dogodkih

Upravljavec infrastrukture skupaj z vsemi prevozniki v železniškem prometu, ki obratujejo na njegovi infrastrukturi, in po potrebi s sosednjimi upravljavci infrastrukture opredeli, objavi in omogoči ustrezne ukrepe za nepredvidene dogodke ter dodeli naloge na podlagi zahteve po zmanjšanju morebitnih negativnih posledic zaradi delovanja v poslabšanih razmerah.

Zahteve glede načrtovanja in odziv na take dogodke so sorazmerni z naravo in morebitno resnostjo poslabšanja razmer.

Ti ukrepi, ki vključujejo vsaj načrte za vzpostavitev „normalnega“ stanja omrežja, lahko obravnavajo tudi:

— 
okvare tirnih vozil (npr. tiste, ki bi lahko povzročile večje motnje v prometu, postopke za pomoč vlakom v okvari);
— 
okvare infrastrukture (npr. kadar pride do izpada električne energije ali nastopijo razmere, zaradi katerih se lahko vlaki preusmerijo z dodeljene vlakovne poti);
— 
izredne vremenske razmere.

Upravljavec infrastrukture določi in posodablja kontaktne podatke o ključnem osebju upravljavca infrastrukture in prevoznika v železniškem prometu, s katerim se lahko vzpostavi stik, kadar pride do motenj v prevozu, zaradi katerih nastopi delovanje v poslabšanih razmerah. Ti podatki vključujejo podrobnosti o tem, kako stopiti v stik s tem osebjem med delovnim časom in zunaj njega.

Prevoznik v železniškem prometu te podatke predloži upravljavcu infrastrukture in ga obvesti o vseh njihovih spremembah.

Upravljavec infrastrukture prevoznike v železniškem prometu obvesti o vseh spremembah svojih podatkov.

4.2.3.7    Obvladovanje izrednih razmer

Upravljavec infrastrukture ob posvetovanju z:

— 
vsemi prevozniki v železniškem prometu, ki obratujejo na njegovi infrastrukturi, ali, če je primerno, predstavniškimi organi prevoznikov v železniškem prometu, ki obratujejo na njegovi infrastrukturi,
— 
sosednjimi upravljavci infrastrukture, kadar je potrebno,
— 
lokalnimi oblastmi, predstavniki služb za ukrepanje v sili (vključno z gasilskimi in reševalnimi službami) na lokalni ali nacionalni ravni, kadar je potrebno,

opredeli, objavi in zagotovi ustrezne ukrepe za obvladovanje izrednih razmer in ponovno vzpostavitev normalnega stanja proge.

Taki ukrepi se praviloma nanašajo na:

— 
trčenje vlakov,
— 
požare na vlakih,
— 
evakuacijo z vlakov,
— 
nesreče v predorih,
— 
incidente pri prevozu nevarnega blaga,
— 
iztirjenja.

Prevoznik v železniškem prometu upravljavcu infrastrukture predloži vse posebne informacije v zvezi s temi okoliščinami, zlasti glede popravil ali ponovnega utirjenja svojih vlakov.

Poleg tega ima prevoznik v železniškem prometu vzpostavljene postopke za obveščanje potnikov o izrednih razmerah na vozilu in o varnostnih ukrepih.

4.2.3.8    Pomoč vlakovnemu osebju ob incidentu ali večji okvari tirnega vozila

Prevoznik v železniškem prometu opredeli ustrezne postopke za pomoč vlakovnemu osebju v poslabšanih razmerah, da bi preprečili ali zmanjšali zamude zaradi tehničnih ali drugih okvar tirnih vozil (npr. načine komuniciranja, ukrepe ob evakuaciji vlaka).

4.3    Funkcionalne in tehnične specifikacije za vmesnike

V skladu z bistvenimi zahtevami iz poglavja 3 te uredbe so funkcionalne in tehnične specifikacije za vmesnike naslednje:

4.3.1    Vmesniki s TSI infrastruktura (TSI INF)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI INF

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Zavorna zmogljivost in najvišja dovoljena hitrost

4.2.2.6.2

Vzdolžni odpor tira

4.2.6.2

▼M3

Navodilo o poti

4.2.1.2.2

Operativni predpisi

4.4

Delovanje v poslabšanih razmerah

4.2.3.6

▼B

Parametri združljivosti vozil in vlakov na predvideni poti obratovanja

Dodatek D1

Preverjanje združljivosti infrastrukture in tirnih vozil po odobritvi tirnih vozil

7.6

4.3.2    Vmesniki s TSI vodenje-upravljanje in signalizacija (TSI CCS)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI CCS

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

▼M3

Priročnik

4.2.1.2.1

Operativni predpisi (za normalne in poslabšane pogoje)

Seznam usklajenih besedilnih navedb in sporočil, prikazanih na vmesniku med strojevodjo in strojem ETCS

4.4

Dodatek E

Operativni predpisi

4.4

Informacije o projektiranju ERTMS ob progi, pomembne za obratovanje

Dodatek D3

Zahteve glede opazovanja signalov in progovnih znamenj

4.2.2.8

Objekti za vodenje-upravljanje in signalizacijo ob progi

4.2.15

4.2.18

▼B

Zaviranje vlaka

4.2.2.6

Zavorna zmogljivost in zavorne značilnosti vlaka

4.2.2

▼M3

Priročnik

4.2.1.2.1

Uporaba opreme za posipanje s peskom

Mazanje sledilnega venca z vlaka

Uporaba kompozitnih zavornjakov

4.2.10

▼B

Oblika številke vlaka

4.2.3.2.1

ECTS DMI

4.2.12

GSM-R DMI

4.2.13

Evidentiranje podatkov

4.2.3.5

Vmesnik za evidentiranje podatkov za regulativne namene

4.2.14

Zagotavljanje, da je vlak v dobrem voznem stanju

4.2.2.7

Upravljanje s ključi

4.2.8

Parametri združljivosti vozil in vlakov na predvideni poti obratovanja

Dodatek D1

Preverjanja združljivosti s potjo pred uporabo dovoljenih vozil

4.9

4.3.3    Vmesniki s TSI tirna vozila

4.3.3.1    Vmesniki s TSI lokomotive in potniška tirna vozila TSI (TSI LOC&PAS)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI LOC&PAS

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Predpisani postopek ob nepredvidenih dogodkih

4.2.3.6.3

Reševalna spenjača

4.2.2.2.4

Končna spenjača

4.2.2.2.3

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Parameter osne obremenitve

4.2.3.2.1

Zaviranje vlaka

4.2.2.6

Zavorna zmogljivost

4.2.4.5

Vidnost vlaka

4.2.2.1

Zunanje luči

4.2.7.1

Slišnost vlaka

4.2.2.2

Hupa (zvočna opozorilna naprava)

4.2.7.2

Zahteve glede opazovanja signalov in progovnih znamenj

4.2.2.8

Zunanja vidljivost

4.2.9.1.3

Optične značilnosti vetrobranskega stekla

4.2.9.2.2

Notranja razsvetljava

4.2.9.1.8

Budnost strojevodje

4.2.2.9

Funkcija nadzora dejavnosti strojevodje

4.2.9.3.1

▼M3

Evidentiranje podatkov o spremljanju na vlaku

4.2.3.5

Dodatek I

Naprava za evidentiranje

4.2.9.6

▼B

Obvladovanje izrednih razmer

4.2.3.7

Dvižna shema in navodila

4.2.12.5

Opisi, povezani z reševanjem

4.2.12.6

▼M3

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge, povezane s „spremljanjem vlakov“

4.2.2.5

Dodatek F

Dokumentacija o obratovanju

4.2.12.4

▼B

Posipanje s peskom

Dodatek B

Značilnosti tirnih vozil, pomembne za združljivost s sistemom za zaznavanje vlaka na podlagi tirnih tokokrogov – Osamitev emisij

4.2.3.3.1.1

Parametri združljivosti vozil in vlakov na predvideni poti obratovanja

Dodatek D1

Preverjanja združljivosti s potjo pred uporabo dovoljenih vozil

4.9

4.3.3.2    Vmesniki s TSI tovorni vagoni TSI (WAG TSI)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI tovorni vagoni

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Sklep vlaka

4.2.2.1.3

Naprave za pritrditev sklepnega signala

4.2.6.3

Tovorni vlaki

4.2.2.1.3.2

Sklepni signal

Dodatek E

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Profili

4.2.3.1

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Združljivost z zmogljivostjo tirnic za prenašanje obremenitve

4.2.3 2

Predpisani postopek ob nepredvidenih dogodkih

4.2.3.6.3

Trdnost enote – dviganje

4.2.2.2

Zaviranje vlaka

4.2.2.6

Zavora

4.2.4

Parametri združljivosti vozil in vlakov na predvideni poti obratovanja

Dodatek D1

Preverjanja združljivosti s potjo pred uporabo dovoljenih vozil

4.9

4.3.4    Vmesniki s TSI energija (TSI ENE)

▼M3



Sklic na to uredbo

Sklic na TSI energija

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Največji vlakovni tok

4.2.4.1

Navodilo o poti

4.2.1.2.2

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Odseki ločevanja

faz

4.2.15

Navodilo o poti

4.2.1.2.2

sistemov

4.2.16

Parametri združljivosti vozil in vlakov na predvideni poti obratovanja

Dodatek D1

Preverjanja združljivosti s potjo pred uporabo dovoljenih vozil

7.3.5

▼B

4.3.5    Vmesniki s TSI varnost v železniških predorih (SRT TSI)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI varnost v železniških predorih

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Zagotavljanje, da je vlak v dobrem voznem stanju

4.2.2.7

Pravilo za izredne razmere

4.4.1

Odhod vlaka

4.2.3.3

Delovanje v poslabšanih razmerah

4.2.3.6

Obvladovanje izrednih razmer

4.2.3.7

Načrt ravnanja v izrednih razmerah v predoru

4.4.2

Vaje

4.4.3

Obveščanje potnikov o varnosti na vlaku in ukrepih v sili

4.4.5

Strokovna usposobljenost

4.6.1

Usposobljenost vlakovnega in drugega osebja za ravnanje v predorih

4.6.1

4.3.6    Vmesniki s TSI hrup (TSI NOI)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI hrup

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Dodatne določbe za uporabo te TSI za obstoječe vagone

7.2.2

▼M3

Načrtovanje vlaka in vozni red

4.2.3.1

Tišje poti

Dodatek D

▼B

Predpisani postopek ob nepredvidenih dogodkih

4.2.3.6.3

Posebna pravila za obratovanje vagonov na tišjih poteh v poslabšanih razmerah

4.4.1

4.3.7    Vmesniki z Uredbo (EU) št. 1300/2014 ( 16 ), TSI funckionalno ovirane osebe (TSI PRM)



Sklic na to uredbo

 

Sklic na TSI funkcionalno ovirane osebe

 

Parameter

Točka

Parameter

Točka

Strokovna usposobljenost

4.6.1

Podsistem infrastruktura

4.4.1

►M3  Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge, povezane s „spremljanjem vlakov“ ◄

Dodatek F

Strokovna usposobljenost

4.6.1

Podsistem tirna vozila

4.4.2

►M3  Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge, povezane s „spremljanjem vlakov“ ◄

Dodatek F

Združljivost s potjo in vlakovna kompozicija

4.2.2.5

Podsistem tirna vozila

4.4.2

4.4    Operativni predpisi

4.4.1    Operativna načela in predpisi železniškega sistema Evropske unije

Operativna načela in predpisi, ki jih je treba uporabljati v celotnem železniškem sistemu Evropske unije, so določeni v dodatkih A (operativna načela in predpisi ERTMS) in B (skupna operativna načela in predpisi).

4.4.2    Nacionalni predpisi

Nacionalni predpisi niso združljivi s to TSI, razen Dodatka I, v katerem so navedena področja, za katera ni skupnih operativnih načel in predpisov ter za katera lahko še naprej veljajo nacionalni predpisi. V skladu s Sklepom (EU) 2017/1474 Agencija v sodelovanju z zadevnimi državami članicami sodeluje pri ocenjevanju seznama odprtih točk z namenom:

(a) 

dodatne uskladitve zahtev te uredbe s podrobnimi določbami ali s sprejemljivimi načini usklajevanja ali

(b) 

olajšanja vključitve takih nacionalnih predpisov v sisteme upravljanja varnosti prevoznikov v železniškem prometu in upravljavcev infrastrukture ali

(c) 

potrditve potrebe po nacionalnih predpisih.

4.4.3    Sprejemljivi načini usklajevanja

Agencija lahko s tehničnim mnenjem opredeli sprejemljive načine usklajevanja, za katere se domneva, da zagotavljajo skladnost s posebnimi zahtevami te uredbe, in zagotovi varnost v skladu z Direktivo (EU) 2016/798.

Komisija, države članice ali prizadeti deležniki lahko od Agencije zahtevajo, da opredeli sprejemljive načine usklajevanja v skladu s členom 10 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016  ( 17 ). Agencija se posvetuje z državami članicami in prizadetimi deležniki ter tehnično mnenje predloži odboru iz člena 51 Direktive (EU) 2016/797 pred njegovim sprejetjem.

▼M3 —————

▼B

4.4.4    Prehod z uporabe nacionalnih predpisov na izvajanje te uredbe

V času prehoda z uporabe nacionalnih predpisov na izvajanje te uredbe prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture pregledajo svoje sisteme upravljanja varnosti, da zagotovijo nadaljnje varno obratovanje. Po potrebi svoje sisteme upravljanja varnosti prilagodijo.

V primeru pomanjkljivosti se uporabi postopek iz člena 6 Direktive (EU) 2016/797.

4.5    Predpisi glede vzdrževanja

Ni relevantno

4.6    Strokovna usposobljenost

4.6.1    Strokovna usposobljenost

Osebje prevoznika v železniškem prometu in upravljavca infrastrukture pridobi ustrezno strokovno usposobljenost za opravljanje vseh potrebnih nalog v zvezi z varnostjo v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah. Taka usposobljenost zajema strokovno znanje in sposobnost uporabe takega znanja v praksi.

▼M3

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture v okviru svojih postopkov sistemov upravljanja varnosti opredelijo svoj sistem upravljanja usposobljenosti na podlagi tveganja v skladu s prilogama I in II k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2018/762.

Dodatka F in G opredeljujeta poklicne kvalifikacije, pomembne za sistem upravljanja usposobljenosti.

▼B

4.6.2    Znanje jezikov

4.6.2.1    Načela

Upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu morata zagotoviti, da je njuno ustrezno osebje usposobljeno za uporabo komunikacijskih protokolov in načel iz Dodatka C.

Kadar upravljavec infrastrukture uporablja drug delovni jezik, kot ga navadno uporablja osebje prevoznika v železniškem prometu, je tako jezikovno in komunikacijsko usposabljanje pomemben del celotnega sistema upravljanja usposobljenosti prevoznika v železniškem prometu.

Osebje prevoznika v železniškem prometu, ki mora v normalnih, poslabšanih ali izrednih razmerah zaradi svojih nalog komunicirati z osebjem upravljavca infrastrukture v zvezi z za varnost pomembnimi zadevami, ima ustrezno raven znanja delovnega jezika upravljavca infrastrukture.

4.6.2.2    Raven znanja

Raven znanja delovnega jezika upravljavca infrastrukture je zadostna iz varnostnih razlogov.

(a) 

To vključuje vsaj sposobnost strojevodje, da:

— 
pošilja in razume vsa sporočila iz Dodatka C,
— 
se učinkovito sporazumeva v normalnih, poslabšanih ali izrednih razmerah,

▼M3

— 
izpolnjuje obrazce, povezane z uporabo zbirke evropskih in nacionalnih navodil.

▼B

(b) 

Drugo vlakovno osebje, ki mora zaradi svojih nalog komunicirati z upravljavcem infrastrukture glede za varnost pomembnih zadev, je sposobno vsaj pošiljati in razumeti informacije o vlaku in njegovem obratovalnem stanju.

Raven znanja za osebje, ki spremlja vlak, z izjemo strojevodij je vsaj raven 2, kot je opisana v Dodatku E.

4.6.3    Začetno in stalno ocenjevanje osebja

4.6.3.1    Osnovne zahteve

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture morajo opredeliti postopek ocenjevanja svojega osebja za izpolnitev zahtev iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/762 ( 18 ) ►M3   ali uredb Komisije (EU) št. 1158/2010 in (EU) št. 1169/2010  ◄ .

4.6.3.2    Analiza in posodabljanje potreb po usposabljanju

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture za izpolnitev zahtev iz Delegirane uredbe (EU) 2018/762 ►M3   ali uredb (EU) št. 1158/2010 in (EU) št. 1169/2010 ◄ opravijo analizo potreb po usposabljanju svojega zadevnega osebja ter opredelijo postopek za pregled in posodabljanje posameznih potreb po usposabljanju tega osebja.

Ta analiza določi obseg in kompleksnost ter upošteva tveganja, povezana z upravljanjem vlakov, vleko in tirnimi vozili. Prevoznik v železniškem prometu opredeli postopek pridobivanja in ohranjanja znanja vlakovnega osebja o poteh, po katerih vozi. Ta postopek:

— 
temelji na informacijah o poteh, ki jih predloži upravljavec infrastrukture, in
— 
je v skladu s postopkom iz točke 4.2.1.

Za naloge, povezane s „spremljanjem vlakov“ in „pripravo vlakov“, so elementi, ki se upoštevajo, navedeni v dodatkih F in G. Ti elementi se po potrebi uvedejo kot del usposabljanja osebja.

Nekateri elementi iz dodatkov F in G morda niso primerni zaradi vrste obratovanja, ki ga predvideva prevoznik v železniškem prometu, ali zaradi narave omrežja, ki ga upravlja upravljavec infrastrukture. V analizi potreb po usposabljanju se navedejo elementi, ki se štejejo za neprimerne, in razlogi za to.

4.6.4    Pomožno osebje

Prevoznik v železniškem prometu zagotovi, da je pomožno osebje (npr. za strežbo in čiščenje), ki ni del vlakovnega osebja, poleg svojih osnovnih nalog usposobljeno tudi za izvajanje navodil v celoti usposobljenega vlakovnega osebja.

4.7    Zdravstveni in varnostni pogoji

▼M3

4.7.1    Uvod

Osebje iz točke 4.2.1.1, ki izvaja za varnost pomembne naloge, kot so določene v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture, je ustrezno telesno pripravljeno, da lahko izpolnjuje vse operativne in varnostne standarde.

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture določijo in dokumentirajo postopek, ki ga v okviru svojega sistema upravljanja varnosti izvajajo za izpolnjevanje medicinskih, psiholoških in zdravstvenih zahtev za svoje osebje v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2018/762 o skupnih varnostnih metodah za sistem upravljanja varnosti.

Zdravstvene preglede iz točke 4.7.2 in 4.7.3 o telesni pripravljenosti osebja izvaja zdravnik ali psiholog, usposobljen za opravljanje takih pregledov. Rezultate vsi upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu sprejmejo kot dokaz telesne pripravljenosti osebja ali potencialnih članov osebja

Taki pregledi članu osebja, ki izvaja za varnost pomembne naloge, omogočajo, da opravlja podobne naloge za drugega prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture, pri čemer se upoštevajo dodatne medicinske, psihološke in zdravstvene zahteve, opredeljene v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture, ter ustrezna telesna pripravljenost osebja ali potencialnih članov osebja.

Zahteve glede telesne pripravljenosti iz točk 4.7.2 in 4.7.3 se uporabljajo za:

— 
osebje, „ki spremlja vlake“, razen strojevodje,
— 
osebje, ki opravlja nalogo priprave vlakov,
— 
osebje, ki opravlja nalogo odprave in odobritve vožnje vlakov.

4.7.1.1    Omejitve alkohola, drog in psihotropnih zdravil

Osebje ne sme opravljati za varnost pomembnih nalog, če je njegova zbranost zmanjšana zaradi substanc, kot so alkohol, droge ali psihotropna zdravila. Zato imata prevoznik v železniškem prometu in upravljavec infrastrukture vzpostavljene postopke za nadzor tveganja, da pride osebje na delo pod vplivom teh substanc ali jih uživa na delovnem mestu.

Glede opredeljenih omejitev uporabe zgoraj omenjenih substanc veljajo evropski ali nacionalni predpisi države članice, v kateri poteka železniški promet.

▼B

4.7.2    Zdravstveni pregledi in psihološka preverjanja

4.7.2.1    Pred nastopom službe

▼M3

4.7.2.1.1    Vsebina zdravstvenega pregleda

▼B

Zdravstveni pregledi zajemajo:

— 
splošni zdravstveni pregled,
— 
preglede čutnih zaznav (vid, sluh, zaznava barv),
— 
analizo urina in krvi za ugotavljanje diabetesa mellitusa in drugih bolezenskih stanj, o katerih se lahko sklepa na podlagi kliničnega pregleda,
— 
pregled za ugotavljanje zlorabe drog.

4.7.2.1.2    Psihološko preverjanje

Cilj psihološkega preverjanja je podpora prevozniku v železniškem prometu pri imenovanju in upravljanju osebja, ki ima ustrezne kognitivne, psihomotorične, vedenjske in osebnostne sposobnosti za varno opravljanje svojih nalog.

Pri določanju vsebine psihološkega preverjanja se v zvezi z zahtevami vsake varnostne funkcije upoštevajo ►M3   vsaj ◄ naslednja merila:

(a) 

kognitivne sposobnosti:

— 
pozornost in zbranost,
— 
spomin,
— 
sposobnost zaznave,
— 
sklepanje,
— 
komuniciranje;
(b) 

psihomotorične sposobnosti:

— 
hitrost odzivanja,
— 
koordinacija gibov;
(c) 

vedenjske in osebnostne lastnosti:

— 
obvladovanje čustev,
— 
vedenjska zanesljivost,
— 
samostojnost,
— 
vestnost.

Psiholog dokumentira in utemelji odločitev, če se kateri koli od zgornjih elementov ne preveri.

Kandidati svojo psihično sposobnost dokažejo z opravljenim psihološkim preverjanjem, ki ga opravi psiholog ali zdravnik oziroma ki se, če se tako odloči država članica, opravi pod nadzorom psihologa ali zdravnika.

4.7.2.2    Po nastopu službe

4.7.2.2.1    Pogostost rednih zdravstvenih pregledov

Opravi se najmanj en sistematski zdravstveni pregled:

— 
vsakih pet let za zaposlene, stare do 40 let,
— 
vsaka tri leta za zaposlene, stare od 41 do 62 let,
— 
vsako leto za zaposlene, starejše od 62 let.

Zdravnik predpiše pogostejše preglede, če to zahteva zdravstveno stanje zaposlenega.

▼M3

4.7.2.2.2    Vsebina rednega zdravstvenega pregleda

▼B

Če delavec izpolnjuje merila, zahtevana pri pregledu, opravljenem pred nastopom službe, redni specializirani pregledi obsegajo ►M3   vsaj ◄ :

— 
splošni zdravstveni pregled,
— 
pregled čutnih zaznav (vid, sluh, zaznava barv),
— 
analizo urina in krvi za ugotavljanje diabetesa mellitusa in drugih bolezenskih stanj, o katerih se lahko sklepa na podlagi kliničnega pregleda,
— 
pregled za ugotavljanje zlorabe drog, če za to obstaja klinična indikacija.

4.7.2.2.3    Dodatni zdravstveni pregledi in/ali psihološka preverjanja

Poleg rednih zdravstvenih pregledov se opravita poseben dodatni zdravstveni pregled in/ali psihološko preverjanje, kadar obstaja utemeljen dvom o zdravstvenem ali psihičnem stanju delavca ali utemeljen sum uživanja prepovedanih drog ali uživanja alkohola preko dovoljenih meja. To je potrebno zlasti po incidentu ali nesreči, ki se je zgodila zaradi človeške napake posameznika.

Prevoznik v železniškem prometu in upravljavec infrastrukture vzpostavita sisteme za zagotavljanje, da se taki dodatni pregledi in preverjanja ustrezno opravljajo.

4.7.3    Zdravstvene zahteve

4.7.3.1    Splošne zahteve

Osebje ne boleha za zdravstvenimi stanji ali jemlje zdravil, ki bi lahko povzročila:

— 
nenadno izgubo zavesti,
— 
motnje zavedanja ali zbranosti,
— 
nenadno nezmožnost za delo,
— 
motnje ravnotežja ali koordinacije,
— 
znatno omejitev gibljivosti.

Izpolnijo se naslednje zahteve glede vida in sluha:

4.7.3.2    Zahteve glede vida

— 
Ostrina vida na daleč s korekcijo ali brez nje: 0,8 (desno oko + levo oko – merjeno ločeno); najmanj 0,3 na slabšem očesu;
— 
najmočnejše korekcijske leče: daljnovidnost + 5 / kratkovidnost – 8. Zdravnik lahko izjemoma in po pridobitvi mnenja oftalmologa dopusti vrednosti zunaj tega okvira;
— 
vid na srednji razdalji in na blizu: zadosten s korekcijo ali brez nje;
— 
kontaktne leče so dovoljene;
— 
normalni barvni vid: z uporabo priznanega testa, kot je Ishihara, po potrebi dopolnjenega z drugim priznanim testom;
— 
vidno polje: normalno (nobenih nepravilnosti, ki bi vplivale na nalogo, ki jo je treba opraviti);
— 
vid na obeh očesih: efektiven;
— 
binokularni vid: efektiven;
— 
kontrastna občutljivost: dobra;
— 
brez progresivne očesne bolezni;
— 
umetne očesne leče, keratotomije in keratektomije so dovoljene le, če se enkrat na leto ali tako pogosto, kot to določi zdravnik, opravi kontrolni pregled.

4.7.3.3    Zahteve glede sluha

Zadosten sluh, potrjen s tonskim avdiogramom:

— 
sluh je dovolj dober, da omogoča pogovore po telefonu ter slušno zaznavo opozorilnih tonov in radijskih sporočil;
— 
uporaba slušnih pripomočkov je dovoljena.

4.8    Dodatne informacije o infrastrukturi in vozilih

▼M3

4.8.1    Infrastruktura

Zahteve glede podatkov v zvezi z železniško infrastrukturo, ki zadevajo podsistem vodenje in upravljanje prometa ter se dajo preko registra RINF na voljo prevoznikom v železniškem prometu, so določene v Dodatku D.

Upravljavec infrastrukture prevoznika v železniškem prometu preko registra RINF obvesti o podatkih v zvezi z železniško infrastrukturo, ko so take informacije na voljo in vplivajo na obratovanje vlakov. Upravljavec infrastrukture je odgovoren za točnost podatkov.

Do 15. decembra 2026, če je Agencija izvedla potrebne prilagoditve aplikacije RINF, upravljavec infrastrukture prevoznikom v železniškem prometu, prosilcem, ki so vložili prošnjo za vlakovno pot in jim je bila ta odobrena, ter po potrebi prosilcem iz člena 2(22) Direktive (EU) 2016/797 te informacije čim prej in brezplačno zagotavlja v elektronski obliki prek drugih sredstev.

▼B

4.8.2    Tirna vozila

Upravljavcem infrastrukture so na voljo naslednji podatki v zvezi s tirnimi vozili:

— 
o tem, ali je vozilo zgrajeno iz materialov, ki so lahko v primeru nesreče ali požara nevarni (npr. azbest); za pravilnost teh podatkov je odgovoren imetnik;
— 
o skupni dolžini vozila, vključno z odbojniki, če so nameščeni; za pravilnost teh podatkov je odgovoren prevoznik v železniškem prometu.

5.   KOMPONENTE INTEROPERABILNOSTI

5.1    Opredelitev

„Komponente interoperabilnosti“ so opredeljene v členu 2(7) Direktive (EU) 2016/797.

5.2    Seznam komponent

Za podsistem vodenje in upravljanje prometa ni komponent interoperabilnosti.

6.   OCENA SKLADNOSTI IN/ALI PRIMERNOSTI ZA UPORABO KOMPONENT IN VERIFIKACIJA PODSISTEMA

6.1    Komponente interoperabilnosti

Ker ta uredba še ne določa nobene komponente interoperabilnosti, ne obravnava ureditev ocenjevanja.

6.2    Podsistem vodenje in upravljanje prometa

6.2.1    Načela

Podsistem vodenje in upravljanje prometa je v skladu s Prilogo II k Direktivi (EU) 2016/797 funkcionalni podsistem.

▼M3

V skladu s členoma 9 in 10 Direktive (EU) 2016/798 prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture pri vložitvi vloge za vsako novo ali spremenjeno varnostno dovoljenje ali spričevalo v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2018/763 ( 19 ) dokažejo, da v okviru svojega sistema upravljanja varnosti izpolnjujejo zahteve iz te uredbe.

Skupne varnostne metode za zahteve sistema upravljanja varnosti, kot so določene v Delegirani uredbi Komisije (EU) 2018/762, zahtevajo, da nacionalni varnostni organi vzpostavijo inšpekcijski sistem za nadzor in spremljanje izpolnjevanja zahtev sistema upravljanja varnosti v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2018/761 ( 20 ), vključno z vsemi TSI. Nobena zahteva iz te uredbe ne zahteva ločenega ocenjevanja s strani priglašenega organa.

▼B

Zahteve iz te uredbe glede strukturnih podsistemov, ki so navedene v vmesnikih (točka 4.3), se ocenjujejo v okviru ustreznih strukturnih TSI.

7.   IZVAJANJE

▼M3

7.1    Splošni predpisi za izvajanje

V skladu s členom 9 Direktive (EU) 2016/798 in členom 5b te uredbe prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture zagotovijo skladnost s to uredbo v okviru svojih sistemov upravljanja varnosti, vzpostavljenih na podlagi Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/762.

7.1.1    Posebni prehodni predpisi za dodatka A in C

Upravljavci infrastrukture lahko ob usklajevanju s prevozniki v železniškem prometu, ki obratujejo v njihovih omrežjih, in v skladu s točko 5.1.1 Priloge II k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2018/762 odložijo izvajanje dodatkov A in C do 16. decembra 2025. To velja pod pogojem, da Agencija in zadevni nacionalni varnostni organ najpozneje do 16. junija 2024 prejmeta:

(a) 

zavezo o izvajanju, ki jo izda vodstvo upravljavca infrastrukture,

(b) 

izvedbeni načrt upravljavca infrastrukture, vključno z načrtom usposabljanja, v katerem so določene zamude pri uporabi potrebnih spremenjenih operativnih postopkov in po potrebi zamude pri uvedbi zadevnih ustreznih orodij IT.

Prevozniki v železniškem prometu strojevodjem in zadevnemu osebju najpozneje do 16. decembra 2025 ali do katerega koli zgodnejšega datuma, ki ga določi upravljavec infrastrukture, zagotovijo usposabljanje za upravljanje vlakov v skladu z dodatkoma A in C.

▼B

7.2    Posebni primeri

7.2.1    Uvod

V posebnih primerih, navedenih v nadaljevanju, so dovoljene naslednje posebne določbe.

Ti posebni primeri spadajo v dve kategoriji:

(a) 

določbe se uporabljajo stalno (primer „P“) ali začasno (primer „T“);

(b) 

V začasnih primerih se države članice uskladijo z ustreznim podsistemom do leta 2024 (primer „T1“).

7.2.2    Seznam posebnih primerov

▼M3

7.2.2.1    Stalni posebni primer (P) za Estonijo, Latvijo, Litvo, Poljsko, Madžarsko in Slovaško

Za izvajanje točke 4.2.2.1.3.2 lahko tovorni vlaki, ki obratujejo izključno v omrežju s tirno širino 1 520  mm v Estoniji, Latviji, Litvi, na Poljskem, Madžarskem in Slovaškem, uporabljajo naslednji sklepni signal vlaka.

image

Odsevni disk ima premer 185 mm, premer rdečega kroga pa je 140 mm. Če to upravičujejo operativne prakse, se lahko odsevni disk nadomesti z eno odsevno ploščo v skladu z Dodatkom E k TSI tovorni vagoni.

Za izvajanje točke 4.2.2.1.3.1 lahko potniški vlaki, ki obratujejo izključno v omrežju s tirno širino 1 520 mm v Estoniji, Latviji, Litvi, na Poljskem, Madžarskem in Slovaškem, kot sklepni signal vlaka uporabljajo tri stalne rdeče luči v skladu z naslednjo shemo:

image

Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do njihovega omrežja.

▼B

7.2.2.2    Stalni posebni primer za Irsko in Združeno kraljestvo za Severno Irsko

Za izvajanje točke 4.2.2.1.3.2 lahko vlaki, ki obratujejo izključno v omrežju s tirno širino 1 600 mm na Irskem in Severnem Irskem, kot sklepni signal vlaka uporabljajo dve stalni rdeči luči.

7.2.2.3    Začasni posebni primer (T1) za Irsko in Združeno kraljestvo

Za izvajanje točke 4.2.3.2.1 Irska in Združeno kraljestvo v obstoječih sistemih uporabljata alfanumerično številko. Državi članici določita zahteve in časovni načrt za prehod z alfanumeričnih številk vlaka na numerične številke vlaka v ciljnem sistemu.

7.2.2.4    Stalni posebni primer (P) za Finsko

Za izvajanje točke 4.2.2.1.3.2 in skupnega operativnega predpisa 5 iz Dodatka B Finska na tovornih vlakih ne uporablja nobenega sklepnega signala. Na Finskem so dovoljena tudi sredstva za označitev sklepnih signalov na tovornih vlakih, kot je navedeno v točki 4.2.2.1.3.2.

▼M3




Dodatek A

Operativna načela in predpisi za ERTMS – različica 6

1.   NAMENOMA PRAZNO

2.   NAMENOMA PRAZNO

3.   UVOD

3.1    Namen in struktura dokumenta

V tem dodatku so določena načela in usklajeni predpisi za obratovanje ERTMS.

Struktura vsakega predpisa je naslednja:

(i) 

naslov;

(ii) 

po potrebi primeri, v katerih se predpis uporablja, prikazani v okviru, vključno z upoštevnimi stopnjami ETCS; včasih je primer opisan za nekatere posebne pododdelke predpisov;

(iii) 

sam predpis.

Kadar se ta dodatek nanaša na ETCS stopnje 1, velja za obe vrsti uporabe, tj. s signali ob progi ali brez njih, razen če je navedeno drugače.

Kadar se ta dodatek nanaša na ETCS stopnje 2, velja za obe vrsti uporabe, tj. s signali ob progi ali brez njih, razen če je navedeno drugače.

Evropska navodila, na katera se sklicuje ta dodatek, so navedena v Dodatku C2 k tej TSI.

Vsi sklici na osebe veljajo enako za moške in ženske.

Del A je namenoma prazen.

Del B vsebuje različne operativne kategorije vlakov ETCS.

Del C vsebuje seznam sklicev na neusklajene predpise. V nekaterih primerih postopek ni povezan z ERTMS, zato je odvisen od neusklajenih predpisov.

Tehnične funkcije za ETCS in GSM-R so opisane v ustrezni specifikaciji v zvezi s sistemskimi zahtevami.

Če informacije, prikazane na DMI, od strojevodje ne zahtevajo ukrepanja, niso zajete v predpisih.

OBSEG IN PODROČJE UPORABE

Ta dodatek se v celoti uporablja za vlake, opremljene z enotami ETCS v vozilu, ki so v skladu z enotnim seznamom specifikacij iz Izvedbene uredbe Komisije 2023/1695 z različico upravljanega sistema X.Y do vključno 2.2. Uporablja se tudi za enote na vozilu, ki so v skladu s seznamom specifikacij 2 ali seznamom specifikacij 3, poleg tega pa se večinoma uporablja za enote ETCS na vozilu, ki so v skladu s seznamom specifikacij 1 iz Uredbe (EU) 2016/919, če uporabljeni DMI izpolnjuje specifikacijo ERA_ERTMS_015560.

Obseg je naslednji:

(i) 

uporaba ETCS stopnje 0;

(ii) 

uporaba ETCS stopnje 1, s signali ob progi ali funkcijo posredovanja ali brez njih;

(iii) 

uporaba ETCS stopnje 2, s signali ob progi ali brez njih;

(iv) 

prehodi v ETCS med uporabami stopnje 0, stopnje 1 in stopnje 2;

(v) 

uporaba ETCS stopnje NTC;

(vi) 

prehodi v ETCS na stopnjo NTC/s stopnje NTC;

(vii) 

GSM-R.

Sistemi razreda B (tudi če delujejo preko ETCS DMI) ne spadajo na področje uporabe.

Predpisi so bili oblikovani neodvisno od morebitnih drugih sistemov za vodenje-upravljanje, tudi če so proge opremljene z ETCS stopnje 1/2.

Če se ETCS stopnje 1 ali ETCS stopnje 2 uvaja na progah, opremljenih z drugimi sistemi za vodenje-upravljanje, je treba oceniti uporabnost teh predpisov in jih po potrebi dopolniti z neusklajenimi predpisi. To vključuje proge, opremljene z ETCS stopnje 1 in ETCS stopnje 2.

Operativni predpisi za glasovno radijsko komunikacijo GSM-R se uporabljajo na progah, opremljenih s sistemom GSM-R ne glede na sistem za vodenje-upravljanje, ki se uporablja. Nasprotno pa se operativni predpisi za ETCS uporabljajo na progah, opremljenih z ETCS, ne glede na glasovni radijski sistem, ki se uporablja.

Uporaba predpisov je odvisna tudi od projektantskih rešitev, sprejetih v podsistemu ERTMS ob progi. V tem okviru nekaterih predpisov morda ni treba uporabljati, če se zadevne funkcije ne izvajajo ob progi (npr. če se pogoji na progi ne prenašajo ali se postopek za nivojski prehod ne izvaja); kadar pa je treba pravilo uporabljati, ga je treba vedno uporabljati na način, opisan v tem dodatku.

Pri vseh dejanjih, ki vključujejo strojevodjo, se predpostavlja, da je strojevodja fizično prisoten v vozniški kabini, razen če mora pregledati tehnično okvaro vlaka v mirovanju, dobiti navodila prometnika po stacionarnem telefonu ob progi ali zapustiti kabino, ker to zahteva prometnik ali neusklajeni predpisi.

V tem dodatku se predpostavlja, da je enota ETCS na vozilu vklopljena, če ni navedeno drugače. Predpostavlja se, da je vozniški pult aktivne vozniške kabine odprt, razen če je navedeno drugače.

Konec dovoljenja za vožnjo (EOA) je lahko fizično določen s signalom za zaustavitev ETCS ali prostornim signalom ETCS. Točka EOA je lahko določena tudi s signalom ob progi ali drugim signalom za prepoved vožnje. Pod določenimi pogoji je lahko EOA tudi na čelu vlaka.

4.   SKLICI, IZRAZI IN OKRAJŠAVE

4.1    (se ne uporablja)

4.2    izrazi in okrajšave



Preglednica 1

Izrazi (*)

Izraz

Opredelitev

Potrditev

Potrditev strojevodje na podlagi zahteve iz ETCS na vozilu, da je prejel informacije, ki jih mora upoštevati.

Predpisana omejitev hitrosti (v načinu SR)

Najnižja dovoljena hitrost za:

— najvišjo dovoljeno hitrost za SR,

— najvišjo dovoljeno hitrost vlaka,

— vozni red / Navodilo o poti,

— začasne omejitve hitrosti (sporočene drugače kot z evropskimi navodili 1, 2, 5, 6, 7 ali 8),

— evropska navodila.

Dovoljenje za vožnjo vlaka ERTMS

Dovoljenje vlaku za vožnjo, dano:

— s signalom ob progi ob signalnem znaku za dovoljeno vožnjo ali

— z dovoljenjem za vožnjo (MA) ali

— z evropskim navodilom:

— 

— za začetek vožnje po pripravi na vožnjo ali

— za prečkanje točke EOA ali

— za nadaljevanje po prisilnem zaviranju vlaka.

Mejni prehod

Kraj prehoda vlakov z železniškega omrežja v eni državi članici na železniško omrežje v drugi državi članici.

Odjava

Prenehanje začasne povezave med telefonsko številko in številko vlaka. Odjavo lahko sproži uporabnik radijske zveze GSM-R, samodejni sistem ali omrežni organ. Odjava omogoča, da se odjavljena številka vlaka znova uporabi.

Vmesnik med strojevodjo in strojem (DMI)

Vlakovna naprava, ki omogoča komunikacijo med ETCS na vozilu in strojevodjo.

Območje za umik vlaka z odprte proge (vleko prevzame pomožna lokomotiva)

Območje, na katerem je dovoljen umik vlaka z odprte proge v načinu RV.

Nalog za zaustavitev v sili

Nalog ETCS za zaviranje vlaka z največjo zavorno silo, dokler vlak ne obmiruje.

Prostorni signal ETCS

Usklajen signal ETCS ob progi, ki je opredeljen v standardu EN 16494/2015 () in označuje morebitno točko EOA, ki je lahko na primer konec blokovnega odseka.

ETCS na vozilu

Del ETCS, nameščen na železniškem vozilu.

Signal za zaustavitev ETCS

Usklajen signal ETCS ob progi, ki je opredeljen v standardu EN 16494/2015 in se uporablja za:

— določitev morebitne točke EOA in

— označitev kraja, kjer mora strojevodja ustaviti vlak, če vozi brez dovoljenja za vožnjo.

Operativna kategorija vlaka ETCS

Sklop tehničnih in/ali operativnih značilnosti vlaka, za katere se uporablja določen hitrostni profil ETCS.

Funkcionalna številka

(GSM-R)

Celotna številka, ki se uporablja pri funkcionalnem naslavljanju za določitev končnega uporabnika ali sistema glede na funkcijo ali vlogo in ne na podlagi določenega dela radijske opreme ali uporabniške naročnine.

Funkcionalno številko je mogoče razdeliti na dva dela:

— funkcionalno naslavljanje (postopek naslavljanja klica z uporabo posebne številke glede na funkcijo, ki jo opravlja uporabnik, in ne na podlagi identifikacijske številke GSM-R na vozilu),

— lokacijsko odvisno naslavljanje (postopek naslavljanja določene funkcije – običajno prometnika – na podlagi trenutne lokacije uporabnika – običajno vlaka).

Način GSM-R

Stanje GSM-R na vozilu, ki zagotavlja funkcije za:

— vožnjo vlaka,

— ali vožnjo premikalne kompozicije.

Omrežje GSM-R

Radijsko omrežje, ki zagotavlja funkcije GSM-R.

Omrežni signal GSM-R

Usklajen signal GSM-R ob progi, ki je opredeljen v standardu EN 16494/2015 in označuje omrežje za izbiro.

GSM-R na vozilu

Del GSM-R, nameščen na železniškem vozilu.

Najvišja hitrost za RV

Najvišja hitrost, merjena z ETCS ob progi, v načinu RV.

Najvišja hitrost za SR

Najvišja hitrost, merjena z ETCS ob progi, v načinu SR.

Dovoljenje za vožnjo (Movement Authority – MA)

Dovoljenje vlaku/premikalni kompoziciji, da se premakne na določeno lokacijo, z nadzorom hitrosti.

Območje prepovedi ustavljanja

Območje, ki ga določi upravljavec infrastrukture in kjer ustavljanje vlaka morda ni varno ali primerno.

Hitrost z neupoštevanjem EOA

Najvišja hitrost, ko je vklopljena funkcija za neupoštevanje EOA.

Dovoljena hitrost

Najvišja hitrost, pri kateri je lahko vožnja vlaka dovoljena brez opozorila ETCS in/ali zaviranja.

Signalni znak za dovoljeno vožnjo

Vsak signalni znak, ki strojevodji dovoljuje, da prevozi signal.

Vleka s pomožno lokomotivo

Premik vlaka, pri katerem strojevodja ni v vodilni kabini vodilnega vozila.

Radijska komunikacija

Izmenjava informacij med ETCS na vozilu in RBC/enoto za radijsko posredovanje.

Radijski blokovni centri (RBC)

Centralizirana enota ETCS ob progi, ki nadzoruje vožnje vlaka z ETCS na stopnji 2.

Območje brez radijske pokritosti

Vnaprej določeno območje, kjer ni mogoče vzpostaviti zanesljive radiokomunikacijske zveze.

Prijava

Začasna povezava med telefonsko številko in številko vlaka.

Sprostitvena hitrost

Najvišja hitrost, pri kateri lahko vlak prispe do konca dovoljenja za vožnjo.

Preklic dovoljenja za vožnjo

Odvzem predhodno danega dovoljenja za vožnjo.

Navodilo o poti

Opis prog, po katerih bodo strojevodje vozili, in z njimi povezane opreme ob progi, ki se nanaša na nalogo vožnje vlaka.

Zavarovanje

Ukrepi, ki jih je treba izvesti za preprečitev nenamernega premikanja železniških vozil.

Premikalna vožnja

Način premikanja vozil brez podatkov o vlaku, ki se upravlja z nalogi za ranžiranje.

Priprega/doprega

Dve ali več vlečnih enot, ki so mehansko in pnevmatsko, vendar ne električno pripete na istem vlaku, pri čemer vsaka potrebuje svojega strojevodjo.

Začasna omejitev hitrosti

Znižanje progovne hitrosti za omejen čas.

Besedilno sporočilo

Pisne informacije, prikazane na vmesniku med strojevodjo in strojem.

Podatki o vlaku

Informacije, s katerimi so opisane značilnosti vlaka.

Oseba, ki pripravi vlak

Član osebja, odgovoren za pripravo vlaka.

Prehod

Nadzorovana sprememba med različnimi stopnjami ETCS.

Točka prehoda

Točka, na kateri poteka prehod med stopnjami ETCS.

Prisilno zaviranje

Nepreklicna uporaba zasilnih zavor v sistemu ETCS, dokler vlak/premikalna kompozicija ne obmiruje.

(1)   

Standard EN 16494/2015 – Železniške naprave – Zahteve za signalne/opozorilne table ERTMS vzdolž proge.



Preglednica 2

Okrajšave *

Okrajšava

 

AD

Način samodejne vožnje (Automatic Driving mode)

ATO

Samodejno obratovanje vlaka (Automated Train Operation)

BMM

Velika kovinska masa

BTM

Balizni prenosni modul (Balise Transmission Module)

DAS

Sistem za svetovanje strojevodjem (Driver Advisory System)

DMI

Vmesnik med strojevodjo in strojem (Driver Machine Interface)

EOA

Konec dovoljenja za vožnjo (End Of Authority)

ERTMS

Evropski sistem za upravljanje železniškega prometa (European Rail Traffic Management System)

ETCS

Evropski sistem vodenja vlakov (European Train Control System)

FS

Način „popoln nadzor“ (Full Supervision)

G

Zavorni način tovornega vlaka (Goods train braking mode)

GSM-R

Globalni sistem za mobilne komunikacije – železnica (Global System for Mobile Communications – Railway)

IM

Upravljavec infrastrukture (Infrastructure Manager)

LS

Način „omejen nadzor“ (Limited Supervision mode)

MA

Dovoljenje za vožnjo (Movement Authority)

NL

Način „nevodilen“ (Non-Leading mode)

NTC

Nacionalni sistem za nadzor vlakov (National Train Control system)

OS

Način vožnje po preglednosti (On Sight mode)

P

Zavorni način potniškega vlaka (Passenger train braking mode)

RBC

Radijski blokovni center (Radio Block Centre)

REC

Radijski klic v sili (Radio Emergency Call)

RU

Prevoznik v železniškem prometu (Railway Undertaking)

RV

Način vzvratne vožnje (Reversing mode)

SH

Način „premik“ (Shunting mode)

SL

Način mirovanja (Sleeping mode)

SN

Nacionalni sistem (National System)

SR

Način „odgovorno osebje“ (Staff Responsible mode)

STM

Specifični prenosni modul (Specific Transmission Module)

TIMS

Sistem za spremljanje celovitosti vlaka (Train Integrity Monitoring System)

UN

Način „neopremljeno“ (Unfitted)

VBC

Pokrov virtualne balize (Virtual Balise Cover)

*  Za celoten seznam izrazov in okrajšav v zvezi z ERTMS glej SUBSET 023 „Glossary of Terms and Abbreviations“ (Glosar izrazov in okrajšav) v Dodatku A k Uredbi (EU) 2023/1695 („TSI vodenje-upravljanje in signalizacija“).

5.   NAČELA

5.1    Načela za etcs

5.1.1    Kabinska signalizacija

Strojevodja upošteva informacije, prikazane na DMI, in se odzove v skladu z zahtevami iz tega dodatka.

Od strojevodje se lahko glede na naprave ob progi zahteva, da upošteva usklajene signale, opredeljene v standardu EN 16494/2015 – Železniške naprave – Zahteve za signalne/opozorilne table ERTMS vzdolž proge, ter druge neusklajene informacije iz naprav ob progi.

5.1.2    Poznavanje stopnje obratovanja

Strojevodja in prometnik vlak vedno upravljata v skladu s posebnimi predpisi ETCS za določeno stopnjo obratovanja ETCS.

Če hkrati obstaja več kot ena stopnja ETCS, se prometnik prepriča, na kateri stopnji ETCS obratuje zadevni vlak, preden izda navodila za strojevodjo.

5.1.3    (se ne uporablja)

5.1.4    (se ne uporablja)

5.1.5    (se ne uporablja)

5.1.6    Dovoljenje za začetek vožnje v načinu SR

Prometnik da strojevodji dovoljenje za začetek vožnje v načinu SR z evropskim navodilom 7, razen v primeru začetka vožnje v ETCS stopnje 1/2 s signali ob progi.

5.1.7    Omejitve hitrosti v načinu SR

Prometnik vse omejitve hitrosti, ki so nižje od najvišje dovoljene hitrosti, za SR sporoči strojevodji vlaka, ki vozi v načinu SR, z evropskim navodilom 1, 2, 5, 6, 7 ali 8, razen če je strojevodja o teh omejitvah hitrosti obveščen z za to namenjenim dokumentom/računalniško datoteko.

5.1.8.    Dovoljenje za prečkanje točke EOA

Prometnik lahko strojevodji dovoli prečkanje točke EOA samo z evropskim navodilom 1 ali 7.

5.1.9.    Vlaki/premikalne kompozicije, ki so bili prisilno zavrti

Po prisilnem zaviranju strojevodja znova začne vožnjo v isti ali nasprotni smeri samo, če mu prometnik to dovoli z evropskim navodilom 2.

5.1.10.    Signal za zaustavitev ETCS

Strojevodja ustavi vlak, ko se približuje signalu za zaustavitev ETCS:

(i) 

ki označuje točko EOA trenutnega dovoljenja za vožnjo, ali

(ii) 

če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo, razen če je od prometnika dobil posebno dovoljenje z evropskim navodilom 1 ali 7.

5.1.11    Prostorni signal ETCS

Strojevodja ustavi vlak, ko se približuje prostornemu signalu ETCS:

(i) 

ki označuje točko EOA trenutnega dovoljenja za vožnjo, ali

(ii) 

če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo če je od prometnika dobil posebno navodilo.

5.2    (se ne uporablja)

6.   OPERATIVNI PREDPISI ZA ETCS

6.1    Začetek obratovanja ETCS na vozilu

Strojevodja vklopi ETCS na vozilu.

Stopnje 0, 1, 2, NTC

6.1.1    Vnos podatkov med začetkom vožnje

Na zahtevo ETCS na vozilu strojevodja vnese, ponovno vnese ali ponovno potrdi identifikacijske podatke strojevodje, številko vlaka, stopnjo ETCS, identifikacijske podatke o radijskem omrežju in identifikacijske podatke o RBC in telefonsko številko RBC.

Če se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Prijava v radijsko omrežje ni uspela“,

strojevodja vnese identifikacijske podatke o radijskem omrežju.

6.1.2    Ročna sprememba podatkov

Če je potrebna sprememba, strojevodja vnese/spremeni in potrdi:

(i) 

številko vlaka;

(ii) 

identifikacijske podatke strojevodje med mirovanjem vlaka, ali, če to dovoljuje nacionalna vrednost, med vožnjo;

(iii) 

stopnjo ETCS, identifikacijske podatke o radijskem omrežju in identifikacijske podatke o RBC in telefonsko številko RBC med mirovanjem vlaka.

6.2    Priprava na vožnjo

ETCS na vozilu obratuje.

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Pri ETCS stopnje 2 strojevodja v primeru zavrnitve vlaka upošteva predpis „Odziv na nepričakovane razmere ob pripravi vlaka na vožnjo“ (oddelek 6.40.2).

6.2.1    Vlečna enota vozi kot vlak

Strojevodja:

(i) 

uporabi predpis „Vnos podatkov o vlaku med pripravo vlaka“ (oddelek 6.4.1),

(ii) 

izbere „Zagon“.

Če se zahteva potrditev za SR, strojevodja upošteva predpis „Vlečna enota vozi kot vlak in zahteva se potrditev za SR“ (oddelek 6.2.4).

Če se v ETCS stopnje 2 zahteva potrditev za SH, strojevodja upošteva predpis „Odziv na nepričakovane razmere ob pripravi vlaka na vožnjo“ (oddelek 6.40.1).

6.2.2    Vlečna enota vozi v načinu SH

Strojevodja se pripravi na premik in upošteva predpis „Premikalna vožnja v načinu SH“ (oddelek 6.3).

6.2.3    Vlečna enota vozi v načinu NL

Strojevodja nevodilne vlečne enote se pripravi na vožnjo s priprego/doprego in upošteva predpis „Vožnja s priprego/doprego“ (oddelek 6.32).

6.2.4    Vlečna enota vozi kot vlak in zahteva se potrditev za SR

Stopnja 1 brez signalov ob progi, stopnja 2 brez signalov ob progi

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja obvesti prometnika, prejme dovoljenje za začetek v načinu SR z evropskim navodilom 7 in to potrdi.

Pred izdajo dovoljenja strojevodji za zagon v načinu SR prometnik v skladu z neusklajenimi predpisi:

(i) 

preveri, ali so izpolnjeni vsi pogoji za progo;

(ii) 

preveri vse potrebne omejitve in/ali navodila ter jih vključi v evropsko navodilo 7;

(iii) 

preveri začasne omejitve hitrosti, ki se vključijo v evropsko navodilo 7.

Če je vlak stoji pri signalu za zaustavitev ETCS

prometnik strojevodji z evropskim navodilom 7 dovoli, da prevozi ta signal za zaustavitev ETCS. To dovoljenje velja od tega signala za zaustavitev ETCS do naslednjega. Če razmere to dopuščajo, lahko prometnik strojevodji z evropskim navodilom 7 dovoli, da prečka tudi ta drugi signal za zaustavitev ECTS. Dovoljenje nato velja do signala za zaustavitev ECTS, ki sledi drugemu signalu v smeri vožnje.

Strojevodja:

(i) 

od prometnika prejme evropsko navodilo 7;

(ii) 

preveri predpisano omejitev hitrosti;

(iii) 

uporabi funkcijo za neupoštevanje za vsak signal za zaustavitev ETCS, razen če ne dobi drugačnih navodil, in počaka na naslednji simbol:

image

(iv) 

zažene vlak,

(v) 

upošteva hitrost z neupoštevanjem EOA, dokler je prikazan ta simbol.

Če vlak ne stoji pri signalu za zaustavitev ETCS

Prometnik strojevodji z evropskim navodilom 7 dovoli, da zažene vlak. To dovoljenje velja od trenutne lokacije vlaka do prvega signala za zaustavitev ETCS v smeri vožnje. Če razmere to dopuščajo, lahko prometnik strojevodji z evropskim navodilom 7 dovoli, da prečka ta in naslednji signal za zaustavitev ECTS. To dovoljenje nato velja do signala za zaustavitev ECTS, ki sledi zadnjemu signalu, za katerega prečkanje je bilo izdano dovoljenje z evropskim navodilom 7.

Strojevodja:

(i) 

od prometnika prejme evropsko navodilo 7;

(ii) 

preveri predpisano omejitev hitrosti;

(iii) 

zažene vlak;

(iv) 

ko se približuje signalu za zaustavitev ECTS in če ima v skladu z evropskim navodilom 7 dovoljenje za njegovo prečkanje, uporabi funkcijo za neupoštevanje, razen če ne dobi drugačnih navodil, in počaka na naslednji simbol:

image

(v) 

zažene vlak ali nadaljuje vožnjo;

(vi) 

upošteva hitrost z neupoštevanjem EOA, dokler je prikazan ta simbol.

Izdati je mogoče več evropskih navodil za enako število zaporednih signalov za zaustavitev ETCS, ki se jih prevozi.

Če lahko prometnik ugotovi, da je proga do točke, kjer se konča veljavnost dovoljenja, ki se izda, prosta, lahko strojevodjo izvzame od vožnje po preglednosti proge v načinu SR.

Stopnja 1 s signali ob progi, stopnja 2 s signali ob progi

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja upošteva predpis „Vožnja v načinu SR“ (oddelek 6.14).

6.2.5    Vlečna enota vozi v načinu SL

Strojevodja/oseba, ki pripravi vlak, zagotovi, da so vsi vozniški pulti katere koli nevodilne vlečne enote, ki je električno priključena na vodilno vlečno enoto in se bo daljinsko upravljala iz nje, zaprti in ostanejo zaprti, vse dokler je ta vlečna enota daljinsko upravljana iz vodilne enote.

6.3    Premikalna vožnja v načinu SH

Tirna vozila je treba premakniti v načinu SH.

Stopnji 1, 2

6.3.1    Ročni vstop v način SH

Strojevodja v skladu z neusklajenimi predpisi izbere „Premik“.

6.3.2    Samodejni vstop v način SH

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja:

(i) 

najprej preveri, ali ima pravilne informacije o premiku, ki ga mora izvesti;

(ii) 

nato potrdi.

6.3.3    Vožnja v načinu SH

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

6.3.4    Ohranitev SH ob menjavi kabine

Če je treba pri premiku uporabiti različne kabine, lahko strojevodja pred zaprtjem vozniškega pulta izbere „Ohrani premik“.

6.3.5    Izhod iz načina SH

Ko se končajo vse premikalne vožnje, ki jih je treba izvesti v načinu SH, strojevodja:

(i) 

izbere „Izhod iz premika“;

(ii) 

zagotovi, da nobena vlečna enota ne ostane v stanju „Ohrani premik“.

6.3.6    Neodobren SH

Stopnja 2

Če se prikaže eno od naslednjih besedilnih sporočil:

„SH zavrnjen“,

„Zahteva za SH neuspešna“,

strojevodja prometnika obvesti o situaciji.

Strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

6.3.7.    Prečkanje opredeljene meje premikalnega območja

Kadar mora premikalna kompozicija prečkati opredeljeno mejo ranžirnega območja, strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

6.4    Vnos podatkov o vlaku

Podatke o vlaku je treba vnesti ali spremeniti.

Stopnje 0, 1, 2, NTC

6.4.1    Vnos podatkov o vlaku med pripravo vlaka

Strojevodja/oseba, ki pripravi vlak, vnese/spremeni in potrdi vse naslednje podatke o vlaku, če niso predhodno konfigurirani na vozilu ali prejeti iz zunanjih virov ETCS:

(i) 

operativna kategorija vlaka ETCS;

(ii) 

dolžina vlaka;

(iii) 

odstotek zaviranja;

(iv) 

najvišja dovoljena hitrost vlaka;

(v) 

kategorija osne obremenitve;

(vi) 

zračno tesna oprema vlaka;

(vii) 

nakladalni profil;

(viii) 

dodatni podatki za STM, ki so na voljo;

(ix) 

posebni podatki za ATO, če se zahtevajo.

Pred potrjevanjem podatkov o vlaku, ki so predhodno konfigurirani na vozilu ali prejeti iz zunanjih virov ETCS in jih lahko strojevodja spremeni, se oseba, ki pripravi vlak, prepriča, da se podatki o vlaku in sestava vlaka ujemajo.

6.4.2    Ročna sprememba podatkov o vlaku

Po vsaki spremembi sestave vlaka in po vsaki tehnični težavi, zaradi katere se podatki o vlaku spremenijo, oseba, ki pripravi vlak/strojevodja:

(i) 

določi nove podatke o vlaku;

(ii) 

vnese nove podatke o vlaku;

(iii) 

potrdi nove podatke o vlaku.

6.4.3    Sprememba podatkov z zunanjimi viri ETCS

Ko se na DMI prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Podatki o vlaku spremenjeni“

(a)    Če se zaradi spremembe podatkov o vlaku uporabi zavora

Ko vlak obmiruje, strojevodja:

(i) 

potrdi uporabo zavore;

(ii) 

spremeni in/ali potrdi podatke o vlaku, če to zahteva sistem na vozilu;

(iii) 

upošteva spremenjene podatke o vlaku.

Če v ETCS stopnje 1 in ETCS stopnje 2 ni prejeto novo dovoljenje za vožnjo, prometnik strojevodji dovoli, da prečka točko EOA (predpis „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ – oddelek 6.39).

(b)    V vseh drugih primerih

Strojevodja upošteva spremenjene podatke o vlaku.

6.5    (se ne uporablja)

6.6    (se ne uporablja)

6.7    Vstop v ETCS stopnje 0 in obratovanje v njem

6.7.1    Obvestilo

Vlak se približuje območju ETCS stopnje 0.

Stopnje 1, 2, NTC

Ko se najavi prehod na ETCS stopnje 0 s prikazom naslednjega simbola:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

6.7.2    Potrditev

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja to potrdi.

6.7.3   Vožnja

Vlak vozi na območju ETCS stopnje 0.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

6.8    Vstop v ETCS stopnje 1 in obratovanje v njem

6.8.1    Obvestilo

Vlak se približuje območju ETCS stopnje 1.

Stopnje 0, 2, NTC

Ko se najavi prehod na ETCS stopnje 1 s prikazom naslednjega simbola:

image

se strojevodja pripravi na upoštevanje predpisov za ETCS stopnje 1.

6.8.2    (se ne uporablja)

6.8.3    Vožnja

Vlak vozi na območju ETCS stopnje 1.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva predpise v skladu z ETCS stopnje 1.

6.9   Vstop v ETCS stopnje 2 in obratovanje v njem

6.9.1   Obvestilo

Vlak se približuje območju ETCS stopnje 2.

Stopnje 0, 1, NTC

Ko se najavi prehod na ETCS stopnje 2 s prikazom naslednjega simbola:

image

se strojevodja pripravi na upoštevanje predpisov za ETCS stopnje 2.

6.9.2    (se ne uporablja)

6.9.3    Vožnja

Vlak vozi na območju ETCS stopnje 2.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva predpise v skladu z ETCS stopnje 2.

Če mora strojevodja na zahtevo prometnika ročno potrditi celovitost vlaka na DMI, to stori le ob mirovanju vlaka in v skladu s predpisi prevoznika v železniškem prometu.

6.10    (se ne uporablja)

6.11    Vstop v ETCS stopnje NTC in obratovanje v njem

6.11.1    Obvestilo

Vlak se približuje območju ETCS stopnje NTC.

Stopnje 0, 1, 2

Ko se najavi prehod na ETCS stopnje NTC s prikazom naslednjega simbola z navedbo imena ustreznega NTC, kot je na primer:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

Za vsak NTC obstaja poseben simbol.

6.11.2    Potrditev

Ko se prikaže simbol, ki označuje ustrezni NTC, z utripajočim okvirjem, kot je na primer:

image

strojevodja to potrdi.

Za vsak NTC obstaja poseben simbol.

6.11.3    Vožnja

Vlak vozi na območju ETCS stopnje NTC.

Ko se prikaže simbol, ki označuje NTC, v katerega je vstopil vlak, kot je na primer:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

Za vsak NTC obstaja poseben simbol.

6.12    Vožnja v načinu FS

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja:

(i) 

ne prekorači dovoljene hitrosti;

(ii) 

lahko, če so na vozilu na voljo informacije iz sistema DAS:

— 
upošteva priporočeno ciljno hitrost, če se ta prikaže na DMI,
— 
pusti vlak, da se pelje v prostem teku, če se prikaže image,
— 
upošteva mesta zaustavitve vlaka, če so prikazana,
— 
zahteva, da se mesto zaustavitve vlaka preskoči, če dobi tako navodilo in je ta možnost na voljo na DMI,
— 
upravlja vrata, ko je k temu pozvan z ustreznimi znaki na DMI.

V ETCS stopnje 1 s signali ob progi lahko strojevodja nadaljuje vožnjo brez novega dovoljenja za vožnjo, če signal ob progi kaže signalni znak za dovoljeno vožnjo.

Če se poleg tega prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Vstop v način FS“,

strojevodja upošteva omejitve hitrosti, ki veljajo za del vlaka, ki ni zajet z dovoljenjem za vožnjo v načinu FS.

6.13    Vožnja v načinu OS

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja:

(i) 

to potrdi;

(ii) 

začne upoštevati predpis 9 iz Dodatka B2 ali nadaljuje z upoštevanjem tega predpisa.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja:

(i) 

upošteva predpis 9 iz Dodatka B2, dokler je ta simbol prikazan;

(ii) 

ne prekorači dovoljene hitrosti.

Če se poleg tega prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Vstop v način OS“,

strojevodja upošteva omejitve hitrosti, ki veljajo za del vlaka, ki ni zajet z dovoljenjem za vožnjo v načinu OS.

6.14   Vožnja v načinu SR

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja:

(i) 

najprej prejme dovoljenje za vožnjo vlaka ERTMS;

(ii) 

preveri predpisano omejitev hitrosti;

(iii) 

nato to potrdi.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja:

(i) 

vozi po preglednosti, razen če je na podlagi evropskega navodila 1, 2 ali 7 izvzet od vožnje po preglednosti proge v načinu SR;

(ii) 

upošteva predpisano omejitev hitrosti,

(iii) 

v ETCS stopnje 1 brez signalov ob progi in v ETCS stopnje 2 brez signalov ob progi med približevanjem naslednjemu signalu za zaustavitev ETCS obvesti prometnika in upošteva predpis „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ (oddelek 6.39), razen če mu je bilo z evropskim navodilom že dovoljeno, da prevozi ta signal za zaustavitev ETCS.

Izdati je mogoče več evropskih navodil za enako število zaporednih signalov za zaustavitev ETCS, ki se prevozijo.

6.15    Vožnja v načinu LS

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja to potrdi v skladu z neusklajenimi predpisi.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

6.16    Vožnja v načinu UN

Stopnja 0

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja to potrdi v skladu z neusklajenimi predpisi.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

6.17    Vožnja v načinu SN

Stopnja NTC

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja to potrdi v skladu z neusklajenimi predpisi.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva neusklajene predpise.

6.18    Približevanje točki EOA z navedeno sprostitveno hitrostjo

Stopnji 1, 2

Ko se vlak približuje točki EOA in je na DMI prikazana sprostitvena hitrost, se lahko strojevodja:

(i) 

približa signalu, signalu za zaustavitev ETCS, prostornemu signalu ETCS ali odbojniku, ki je na kratki razdalji od točke EOA, navedene na DMI, pri čemer ne prekorači sprostitvene hitrosti;

(ii) 

v ETCS stopnje 1 s signali ob progi nadaljuje vožnjo z upoštevanjem sprostitvene hitrosti, ko signal ob progi kaže signalni znak za dovoljeno vožnjo.

6.19    Ukrepanje ob zahtevi za prosto progo spredaj

Vlak je v mirovanju ali se približuje signalu ob progi, signalu za zaustavitev ETCS / prostornemu signalu ETCS.

Stopnja 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

lahko strojevodja potrdi, da je proga spredaj prosta, če se lahko prepriča, da je odsek proge med prednjim delom vlaka in naslednjim signalom ob progi, signalom za zaustavitev ETCS ali prostornim signalom ETCS prost.

6.20    Prevoz odseka s spuščenimi odjemniki toka

Vlak se približuje odseku proge, ki ga je treba prevoziti s spuščenimi odjemniki toka.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image*

strojevodja spusti odjemnike toka, pri čemer upošteva njihov položaj.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image(*)

strojevodja pusti odjemnike toka spuščene.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image(*)

lahko strojevodja odjemnike toka dvigne, pri čemer upošteva njihov položaj.

(*) Za točne mere in razporeditev signalov je treba uporabiti standard EN 16494/2015.

6.21    Sprememba oskrbe z električno energijo

Vlak se približuje odseku proge, na katerem je treba spremeniti oskrbo z električno energijo.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže eden od naslednjih simbolov:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi eden od naslednjih signalov:

image

strojevodja ustrezno spremeni oskrbo z električno energijo.

Ko se prikaže eden od naslednjih simbolov:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi eden od naslednjih signalov:

image

strojevodja zagotovi, da se je oskrba z električno energijo ustrezno spremenila.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image

je strojevodja obveščen, da se približuje progi brez vlečnega sistema.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image

je strojevodja obveščen, da je vlak prispel do proge brez vlečnega sistema.

6.22    Prevoz odseka z izklopljenim glavnim stikalom

Vlak se približuje odseku proge, na katerem je treba izklopiti glavno stikalo.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image(*)

strojevodja izklopi glavno stikalo, pri čemer upošteva položaj odjemnikov toka, ali, če to dovoli upravljavec infrastrukture, glavno stikalo pusti vklopljeno in ne uporabi vlečne sile.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image(*)

strojevodja glavno stikalo pusti izklopljeno ali, če to dovoli upravljavec infrastrukture, še naprej ne uporablja vlečne sile.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image(*)

lahko strojevodja vklopi glavno stikalo, pri čemer upošteva položaj odjemnikov toka, in lahko spet uporabi vlečno silo.

(*) Za točne mere in razporeditev signalov je treba uporabiti standard EN 16494:2015.

6.23    Prevoz območja prepovedi ustavljanja

Vlak se približuje območju, na katerem je prepovedano ustavljanje.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

je strojevodja obveščen o prihajajočem območju, na katerem se mora izogibati ustavljanju.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

se strojevodja izogne ustavljanju.

6.24    Prevoz odseka z onemogočeno magnetno čeljustno zavoro

Vlak se približuje odseku proge, na katerem se ne uporablja magnetna čeljustna zavora.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja sprosti magnetno čeljustno zavoro, če je uporabljena, razen ob izrednih razmerah.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja ne uporabi magnetne čeljustne zavore, razen ob izrednih razmerah.

6.25    Prevoz odseka z onemogočeno zavoro na vrtinčne tokove

Vlak se približuje odseku proge, na katerem se ne uporablja zavora na vrtinčne tokove.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja sprosti zavoro na vrtinčne tokove, če je uporabljena, razen ob izrednih razmerah.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja ne uporabi zavore na vrtinčne tokove, razen ob izrednih razmerah.

6.26    Prevoz odseka z onemogočeno regenerativno zavoro

Vlak se približuje odseku proge, na katerem se ne uporablja regenerativna zavora.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja sprosti regenerativno zavoro, če je uporabljena, razen ob izrednih razmerah.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja ne uporabi regenerativne zavore, razen ob izrednih razmerah.

6.27    Prevoz odseka s tlačnim tesnilom

Vlak se približuje odseku proge, na katerem je treba zapreti dovode zraka klimatskih naprav.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja zapre dovode zraka klimatskih naprav.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja pusti dovode zraka klimatskih naprav zaprte.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

lahko strojevodja odpre dovode zraka klimatskih naprav.

6.28    Sprožitev zvočne opozorilne naprave

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image

strojevodja uporabi zvočno opozorilno napravo, razen če to onemogočajo neusklajeni predpisi.

6.29    Sprememba faktorja adhezije

Vlak je na odseku proge, na katerem je mogoče spremeniti faktor adhezije.

Stopnji 1, 2

Če nacionalna vrednost strojevodji omogoča, da izbere možnost „Spolzka tirnica“, lahko to stori, kadar so pogoji glede adhezije slabi ali ko ga o tem obvesti prometnik. Če strojevodja ne dobi obvestila prometnika, preden izbere možnost „Spolzka tirnica“, sam obvesti prometnika.

Če je prometnik obveščen o slabih pogojih adhezije, aktivira funkcijo ETCS za zmanjšano adhezijo, če je to mogoče; če pa to ni mogoče, sprejme ukrepe, ki jih je predpisal upravljavec infrastrukture, dokler ni znova vzpostavljeno normalno obratovanje.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva notranje predpise prevoznika v železniškem prometu.

6.30    Prevoz območja brez radijske pokritosti

Vlak je na odseku proge, kjer ni radijske pokritosti.

Stopnja 2

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

lahko strojevodja nadaljuje vožnjo na podlagi katerega koli veljavnega dovoljenja za vožnjo.

Če strojevodja doseže točko, do katere velja dovoljenje, in je simbol še vedno prikazan, o tem obvesti prometnika. Prometnik in strojevodja upoštevata predpis „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ (oddelek 6.39).

6.31    (se ne uporablja)

6.32    Vožnja s priprego/doprego

Nevodilna vlečna enota se pripne na vodilno vlečno enoto (ali vlak, ki vključuje vodilno vlečno enoto).

Stopnje 0, 1, 2, NTC

6.32.1    Vstop v način NL

Strojevodja nevodilne vlečne enote izbere način „Nevodilen“.

Ko se na DMI prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja nevodilne vlečne enote potrdi strojevodji vodilne vlečne enote, da je nevodilna vlečna enota v načinu NL.

6.32.2    Vožnja s priprego/doprego

Obe strojevodji upoštevata notranje predpise prevoznika v železniškem prometu.

6.32.3    Izhod iz načina NL

Ko je vlak v mirovanju, strojevodja nevodilne vlečne enote:

(i) 

uporabi zavore,

(ii) 

potrdi strojevodji vodilne vlečne enote, da nevodilna vlečna enota ni več v načinu NL.

6.33    Preklic dovoljenja za vožnjo vlaka ERTMS

Prometnik se odloči za spremembo obstoječe prometne ureditve.

Stopnji 1, 2

6.33.1    Ukrepi pred določitvijo prometne ureditve

(a) 

Če je možno skrajšanje dovoljenja za vožnjo:

če je mogoče, prometnik v ETCS stopnje 2 prekliče dovoljenje za vožnjo z uporabo skrajšanja dovoljenja za vožnjo.

(b) 

V vseh drugih primerih

v vseh drugih primerih prometnik upošteva neusklajene predpise za zaustavitev vlaka, če ta še ne miruje.

Ko vlak obmiruje, prometnik pred spreminjanjem prometne ureditve strojevodji z evropskim navodilom 3 ali drugimi razpoložljivimi sredstvi naroči, naj miruje in po potrebi razveljavi vsa preostala dovoljenja za vožnjo na vozilu.

6.33.2    Za ponovni zagon vlakov

Za ponovni zagon vlakov prometnik:

(i) 

izda dovoljenje za vožnjo vlaka ERTMS;

(ii) 

prekliče evropsko navodilo 3, če je bilo izdano.

6.34    Ukrepanje ob izrednih razmerah

Nastopile so izredne razmere.

Stopnji 1, 2

6.34.1    Za zaščito vlakov

Ko član osebja odkrije, da so nastale izredne razmere, upošteva predpis 14 iz Dodatka B2.

Za ustavitev vlakov v ETCS stopnje 2 lahko prometnik uporabi nalog za zaustavitev v sili; nalog za zaustavitev v sili se lahko prekliče šele, ko je mogoče te vlake ponovno varno zagnati.

Prometnik lahko po potrebi uporabi evropsko navodilo 3, da ustavljeni vlaki ostanejo v mirovanju.

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Zaustavitev v sili“

in vlak prisilno zavre, strojevodja upošteva predpis „Odziv na prisilno zaviranje“ (oddelek 6.41).

6.34.2    Za ponovni zagon vlakov

Prometnik:

(i) 

odloči, ali je mogoče dovoliti vožnjo vlakov;

(ii) 

odloči, ali je treba izdati navodila in/ali omejitve za vožnjo vlakov;

(iii) 

prekliče nalog za zaustavitev v sili, če je bil izdan;

(iv) 

prekliče evropsko navodilo 3, če je bilo izdano;

(v) 

strojevodjem da dovoljenje za ponovni zagon.

Za ponovni zagon vlakov, ki niso bili prisilno zavrti, in če je treba izdati navodila in/ali omejitve, prometnik izda evropska navodila. V ETCS stopnje 1 s signali ob progi strojevodja vozi po preglednosti do naslednjega signala ob progi.

Za ponovni zagon prisilno zavrtih vlakov prometnik in strojevodja upoštevata predpis „Odziv na prisilno zaviranje – za ponovni zagon“ (oddelek 6.41.2).

6.34.3    Zaščita in ponovni zagon premikalnih voženj

Prometnik in strojevodja upoštevata neusklajene predpise.

6.35    Ustavljanje na varnem območju

Strojevodja mora ustaviti vlak na varnem območju.

Stopnji 1, 2

Strojevodja na prikazovalniku preklopi na prikaz varnih območij, na katerih se lahko vlak ustavi.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image

ter se strojevodja odloči ustaviti na navedenem varnem območju, upošteva preostalo razdaljo, prikazano na DMI, ali razdaljo do signala, ki označuje začetek varnega območja.

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

ali če vlak vozi brez dovoljenja za vožnjo ali če oprema ob progi ne podpira te funkcionalnosti in je ob progi naslednji signal:

image

ter se strojevodja odloči ustaviti na navedenem varnem območju, ustavi vlak, pri čemer upošteva njegovo dolžino.

Ko je ob progi naslednji signal:

image

je strojevodja obveščen, da je prispel do konca varnega območja.

6.36    Vleka s pomožno lokomotivo v načinu RV

Vlak je treba premakniti vzvratno znotraj območja za umik vlaka z odprte proge.

Stopnji 1, 2

6.36.1    Priprava na premik v načinu RV

Ko je vlak v mirovanju in se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja aktivira prehod v način RV, pri čemer po možnosti obvesti prometnika in upošteva vsa dodatna navodila.

6.36.2    Vožnja v načinu RV

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja:

(i) 

to potrdi;

(ii) 

umakne vlak z odprte proge, pri čemer vleko prevzame pomožna lokomotiva, ob upoštevanju vseh navodil prometnika, takoj ko se prikaže naslednji simbol:

image

(iii) 

ne prekorači najvišje dovoljene hitrosti za vožnjo v načinu RV;

(iv) 

ne preseže dovoljene razdalje, ki jo lahko prevozi.

6.36.3    Neupoštevanje dovoljene razdalje v načinu RV

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo z utripajočim okvirjem:

„Razdalja v načinu RV ni upoštevana“,

strojevodja:

(i) 

obvesti prometnika;

(ii) 

v mirovanju potrdi, če dovoljena razdalja v načinu RV ni bila podaljšana;

(iii) 

sprosti zavoro.

6.36.4    Izhod iz načina RV

Takoj ko je vlak umaknjen z odprte proge in obmiruje, strojevodja nemudoma obvesti prometnika. Če ni potreben dodaten premik v načinu RV, strojevodja zapre vozniški pult za izhod iz načina RV.

6.37    Odziv na nenamerne premike

Po mirovanju se vlak/premikalna kompozicija nenamerno premakne in ETCS na vozilu sproži zavoro.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Nenadzorovan premik“,

strojevodja zavaruje vlak/premikalno kompozicijo v skladu z notranjimi predpisi prevoznika v železniškem prometu in potrdi uporabo zavore.

6.38    Ukrepanje v primeru neprimernosti proge, ki jo zazna sistem na vozilu

Stopnji 1, 2

Če se prikaže katero koli od naslednjih sporočil:

„Neprimerna pot – nakladalni profil“,

„Neprimerna pot – vlečni sistem“,

„Neprimerna pot – kategorija osne obremenitve“,

je bila zaznana neprimerna proga.

Strojevodja ustavi vlak z delovno zavoro.

Strojevodja obvesti prometnika in upošteva dana navodila.

6.39    Dovoljenje za prečkanje točke EOA

Strojevodja mora dobiti dovoljenje za prečkanje točke EOA.

Stopnji 1, 2

Preden prometnik strojevodji z evropskim navodilom 1 izda dovoljenje za prečkanje točke EOA, v skladu z neusklajenimi predpisi:

(i) 

preveri, ali so izpolnjeni vsi pogoji za progo;

(ii) 

preveri vse potrebne omejitve in/ali navodila ter jih vključi v evropsko navodilo 1;

(iii) 

preveri začasne omejitve hitrosti, ki se vključijo v evropsko navodilo 1.

Če lahko prometnik ugotovi, da je proga do točke, kjer se konča veljavnost dovoljenja, ki ga je treba izdati, prosta, lahko strojevodjo izvzame od vožnje po preglednosti proge v načinu SR.

Izdati je mogoče več evropskih navodil za enako število zaporednih signalov za zaustavitev ETCS, ki jih je treba prevoziti.

Za prečkanje točke EOA strojevodja:

(iv) 

od prometnika za to točko EOA prejme evropsko navodilo 1;

(v) 

preveri predpisano omejitev hitrosti;

(vi) 

uporabi funkcijo za neupoštevanje in

(vii) 

ko se prikaže naslednji simbol:

image

zažene vlak ali nadaljuje vožnjo,

upošteva hitrost z neupoštevanjem EOA, dokler je prikazan ta simbol.

6.40    Odziv na nepričakovane razmere ob pripravi vlaka na vožnjo

Stopnja 2

6.40.1    Vlečna enota vozi kot vlak, vendar se zahteva potrditev za SH

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja obvesti prometnika o situaciji, nato pa to potrdi in nadaljuje v skladu z navodili, ki jih prejme od prometnika.

6.40.2    Vlak je zavrnjen

Ko se na DMI prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Vlak je zavrnjen“,

strojevodja prometnika obvesti o situaciji. Strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

6.41    Odziv na prisilno zaviranje

Vlak/premikalna kompozicija je bila prisilno zavrta.

Stopnji 1, 2

6.41.1    Takojšnji ukrepi

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja domneva, da je prišlo do potencialno nevarne situacije, in izvede vsa potrebna dejanja za preprečitev ali zmanjšanje posledic. To lahko vključuje tudi vožnjo vlaka/premikalne kompozicije nazaj.

Ko se prikaže naslednji simbol z utripajočim okvirjem:

image

strojevodja to potrdi in uporabi zavore.

(a)    Če je zaradi izrednih razmer potrebna takojšnja vožnja nazaj

Ko se strojevodja zaradi izrednih razmer odloči za vožnjo vlaka/premikalne kompozicije nazaj ali mu prometnik da navodila za to

in

ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja izvede vožnjo vlaka/premikalne kompozicije nazaj, pri čemer upošteva vsa navodila prometnika.

Strojevodja takoj ko vlak/premikalna kompozicija obmiruje, prometnika obvesti o situaciji.

(b)    V vseh drugih primerih

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja prometnika obvesti o situaciji in upošteva dana navodila.

6.41.2    Za ponovni zagon

(a)    V začetni smeri

Preden prometnik strojevodji z evropskim navodilom 2 izda dovoljenje za nadaljevanje vožnje po prisilnem zaviranju, v skladu z neusklajenimi predpisi:

(i) 

preveri, ali so izpolnjeni vsi pogoji za progo;

(ii) 

preveri vse potrebne omejitve in/ali navodila ter jih vključi v evropsko navodilo 2;

(iii) 

preveri začasne omejitve hitrosti, ki se vključijo v evropsko navodilo 2.

Če lahko prometnik ugotovi, da je proga do točke, kjer se konča dovoljena vožnja, prosta, lahko strojevodjo izvzame od vožnje po preglednosti proge v načinu SR.

Za nadaljevanje strojevodja:

(i) 

prejme evropsko navodilo 2 z vsemi dodatnimi navodili, ki jih da prometnik;

(ii) 

glede na nalogo, ki jo je treba opraviti, izbere „Zagon“ ali „Premik“ in sledi navodilom iz evropskega navodila 2;

(iii) 

znova zažene vlak/premikalno kompozicijo.

Če se v ETCS stopnje 2 v kateri koli fazi postopka prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Napaka v komunikaciji“,

strojevodja prometnika obvesti o situaciji. Prometnik in strojevodja upoštevata predpis „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ (oddelek 6.39). V tem primeru prometnik namesto evropskega navodila 2 izda evropsko navodilo 1.

(b)    V nasprotni smeri

Prometnik strojevodji naroči, da naj ostane v mirovanju in prekine vožnjo v skladu z evropskim navodilom 3, nato pa ponovno zažene vlak v nasprotni smeri v skladu z evropskim navodilom 7.

Strojevodja prekine vožnjo in nato upošteva predpis „Začetek obratovanja ETCS na vozilu“ (oddelek 6.1) in predpis „Priprava na vožnjo“ (oddelek 6.2). Če strojevodja ne upravlja iz vodilne kabine, upošteva notranje predpise prevoznika v železniškem prometu, da zagotovi varno vožnjo.

6.41.3    Po prisilnem zaviranju ni potreben premik

Če po prisilnem zaviranju ni potrebna vožnja vlaka/premikalne kompozicije, prometnik strojevodji naroči, da naj ostane v mirovanju in prekine vožnjo v skladu z evropskim navodilom 3.

6.41.4    Prisilno zaviranje v načinu SH ob prečkanju opredeljene meje premikalnega območja

Stopnji 1, 2

Kadar je treba premikalno kompozicijo prisilno zavreti ob prečkanju opredeljene meje ranžirnega območja, strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

6.42    Ukrepanje v primeru okvare ETCS ob progi

Oprema na vozilu prejme informacije o okvari opreme ETCS ob progi.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Okvara ob progi“,

strojevodja prometnika obvesti o situaciji.

6.43    Ukrepanje ob nezdružljivosti med ETCS ob progi in ETCS na vozilu

Sistem zazna nezdružljivost med ETCS ob progi in ETCS na vozilu, zato je vlak prisilno zavrt.

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Oprema ob progi ni združljiva“,

vlak ne more nadaljevati vožnje na podlagi ETCS.

Strojevodja upošteva predpis „Odziv na prisilno zaviranje“ (oddelek 6.41).

6.44    Ukrepanje ob nezavarovanem nivojskem prehodu

Vlak se približuje nivojskemu prehodu, ki ni zavarovan.

Stopnji 1, 2

6.44.1    Če je v načinu FS, OS ali LS

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja upošteva predpis 7 iz Dodatka B2.

6.44.2    Če je v načinu SR

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Nivojski prehod ni zavarovan“,

strojevodja upošteva predpis 7 iz Dodatka B2.

6.45    Ukrepanje ob napaki pri branju balize

Pride do napake pri branju balize in ETCS na vozilu sproži zavore (vlak ni prisilno zavrt).

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Napaka pri branju balize“,

in vlak ni prisilno zavrt, strojevodja prometnika obvesti o situaciji.

Če ni prejeto novo dovoljenje za vožnjo, ko vlak obmiruje, prometnik strojevodji dovoli, da prečka točko EOA, pri čemer upošteva predpis „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ (oddelek 6.39).

Če se situacija ponovi, strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

6.46    Ukrepanje ob neuspelem prehodu med stopnjami

Prehod se izvede, vendar na vozilu ni prejeto dovoljenje za vožnjo, ki velja onkraj točke prehoda, ali pa ob prečkanju točke prehoda prehod ni izveden.

Stopnji 1, 2

Točka prehoda med stopnjami ETCS je lahko označena z naslednjim signalom ob progi:

image(*)

(*) Za točne mere in razporeditev signala je treba uporabiti standard EN 16494:2015.

6.46.1    Če je bil vlak prisilno zavrt

Strojevodja in prometnik upoštevata predpis „Odziv na prisilno zaviranje“ (oddelek 6.41).

Strojevodja po izbiri možnosti „Zagon“:

(i) 

preveri pravilno stopnjo ETCS, ki jo je treba izbrati;

(ii) 

spremeni stopnjo ETCS (predpis „Ročna sprememba podatkov“ (oddelek 6.1.2))

in nato znova zažene vlak.

Če stopnja ETCS, ki jo je treba izbrati, ni na voljo na vozilu, strojevodja in prometnik upoštevata predpis 15 iz Dodatka B2.

6.46.2    Če je v načinu SR

Strojevodja:

(i) 

ustavi vlak;

(ii) 

upošteva naslednji predpis „V vseh drugih primerih“ (oddelek 6.46.3).

6.46.3    V vseh drugih primerih

Strojevodja:

(i) 

prometnika obvesti o situaciji;

(ii) 

v fazi mirovanja preveri pravilno stopnjo ETCS, ki jo je treba izbrati;

(iii) 

spremeni stopnjo ETCS (predpis „Ročna sprememba podatkov“ (oddelek 6.1.2))

in nato znova zažene vlak.

Če stopnja ETCS, ki jo je treba izbrati, ni na voljo na vozilu, strojevodja in prometnik upoštevata predpis 15 iz Dodatka B2.

6.47    Ukrepanje, če ni informacij o RBC

Na območju, ki ni opredeljeno kot območje brez radijske pokritosti, ni prejetih informacij o RBC in ETCS na vozilu sproži zavore (vlak ni prisilno zavrt).

Stopnja 2

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Napaka v komunikaciji“,

strojevodja prometnika obvesti o situaciji, ko je vlak v mirovanju.

Če ni prejeto novo dovoljenje za vožnjo, ko vlak obmiruje, prometnik strojevodji dovoli, da prečka točko EOA, pri čemer upošteva predpis „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ (oddelek 6.39).

6.48    Ukrepanje ob napaki v radijski komunikaciji

Pojavi se napaka v radijski komunikaciji ETCS.

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja preveri stopnjo ETCS, identifikacijske podatke o radijskem omrežju in identifikacijske podatke o RBC in telefonsko številko RBC ter jih po potrebi popravi (predpis „Ročna sprememba podatkov“ (oddelek 6.1.2)).

Če še vedno ni mogoče vzpostaviti radijske komunikacije z RBC, strojevodja prometnika obvesti o situaciji.

(a)    V ETCS stopnje 2 ob pripravi na vožnjo, ko vlečna enota vozi v načinu SH

Strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

(b)    V ETCS stopnje 2 ob pripravi na vožnjo s priprego/doprego

Strojevodja nevodilne vlečne enote strojevodjo vodilne vlečne enote obvesti o napaki v radijski komunikaciji. Obe strojevodji upoštevata notranje predpise prevoznika v železniškem prometu.

(c)    V vseh drugih primerih

Prometnik strojevodji izda dovoljenje za prečkanje točke EOA ob upoštevanju predpisa „Dovoljenje za prečkanje točke EOA“ (oddelek 6.39).

6.49   Ukrepanje ob napaki pri samopreskusu

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Ko se strojevodji prikažejo informacije o napaki naprave ETCS, izklopi ETCS na vozilu in ga nato znova vklopi, da aktivira nov samopreskus. Če se znova prikažejo enake informacije, strojevodja poskusi odpraviti težavo na podlagi ustreznih tehničnih informacij. Če mu to ne uspe ali težave ni mogoče odpraviti, prometnika obvesti o situaciji.

Strojevodja zahteva zamenjavo vlečne enote.

Če je treba vlečno enoto premakniti, strojevodja in prometnik upoštevata predpis 15 iz Dodatka B2.

6.50    Ukrepanje v primeru okvare, ki vpliva na radijsko opremo na vozilu

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Ko se zazna okvara radijske opreme na vozilu, strojevodja prometnika obvesti o situaciji.

6.50.1    Med pripravo vlečne enote

Stopnja 2

Strojevodja zahteva zamenjavo vlečne enote.

Če je treba vlečno enoto premakniti, strojevodja obvesti prometnika ter upošteva predpise prevoznika v železniškem prometu in vsa navodila prometnika.

Če vlečne enote ni treba premakniti, strojevodja izklopi ETCS na vozilu.

6.50.2    Med vožnjo

Stopnja 1 s funkcijo radijskega posredovanja, stopnja 2

Strojevodja in prometnik upoštevata predpis 15 iz Dodatka B2.

6.51    Ukrepanje ob odpovedi DMI

DMI odpove.

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Če DMI odpove, strojevodja in prometnik upoštevata predpis 15 iz Dodatka B2, razen če je na pultu na voljo drug DMI.

6.52    Ukrepanje ob napaki v sistemu

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja poskuša odpraviti težavo na podlagi ustreznih tehničnih informacij.

Če mu to ne uspe ali težave ni mogoče odpraviti, strojevodja in prometnik upoštevata predpis 15 iz Dodatka B2.

6.53    Ukrepanje ob napaki NTC

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„[ime NTC] ni uspelo“,

strojevodja to potrdi in upošteva neusklajene predpise.

6.54    Ukrepanje ob VBC

Stopnje 0, 1, 2, NTC

Strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

6.55    Vožnja v načinu AD

Strojevodja vklopi ATO na vozilu.

Stopnji 1, 2

6.55.1    Vklop ATO

Ko se prikaže naslednji simbol, lahko strojevodja vklopi samodejno obratovanje vlaka, tako da izbere simbol:

image

Ko je obratovanje ATO vklopljeno, se prikaže naslednji simbol:

image

Vožnja v načinu ATO

Ko se prikaže naslednji simbol:

image

strojevodja:

(i) 

aktivira možnost „preskoči mesto zaustavitve vlaka“, če to zahteva vozni red ali če mu je to naročeno;

(ii) 

ko vlak obmiruje na delujočem mestu zaustavitve vlaka, lahko ročno premakne vlak, da popravi njegov položaj, in sicer v smeri naprej (če je prikazan simbol image) po obvestilu potnikom ali v smeri nazaj (če je prikazan simbol image), če mu to dovoli prometnik in potem ko je ustrezno obvestil potnike, dokler se ne prikaže simbol image;

(iii) 

odpre/zapre vrata, če je k temu pozvan z ustreznimi navedbami na DMI.

6.55.2    Izklop ATO

Voznik lahko izključi ATO, tako da:

(i) 

izbere gumb, povezan s to ikonoimage;

(ii) 

uporabi zavoro;

(iii) 

izklopi ATO;

(iv) 

izbere možnost „Neupoštevanje“ (Override).

Ko se način ATO izklopi, si strojevodja ogleda ikono, ki prikazuje trenutni način ETCS, in upošteva predpis, ki se uporablja za način, na katerega je preklopil vlak.

6.56    Ukrepanje ob napaki v sistemu TIMS

Stopnja 2, ko je treba potrditi celovitost vlaka

Ko oseba, ki pripravi vlak/strojevodja vlaka, ki naj bi vozil ali vozi na območju ETCS stopnje 2, na katerem je treba potrditi celovitost vlaka, ugotovi, da je prišlo do napake v sistemu TIMS, upošteva predpis 15 iz Dodatka B2.

6.57    Ukrepanje ob okvari odometra

Stopnji 1, 2

Ko se prikaže naslednje besedilno sporočilo:

„Odometer v okvari“,

strojevodja upošteva predpis 15 iz Dodatka B2.

7.   OPERATIVNI PREDPISI ZA GLASOVNO RADIJSKO KOMUNIKACIJO GSM-R

7.1    Izbira načina GSM-R

Strojevodja mora spremeniti način GSM-R.

Če prikazani način GSM-R ne ustreza nalogi, ki jo je treba opraviti (vožnja vlaka ali premikalna vožnja), strojevodja izbere pravilni način.

7.2    Vnos funkcionalne številke

Oseba, ki pripravi vlak/strojevodja izvaja prijavo.

Oseba, ki pripravi vlak/strojevodja vnese funkcionalno številko:

(i) 

čim prej pred prvim odhodom;

(ii) 

ob vsaki spremembi funkcionalne številke.

7.3    Izbira omrežja GSM-R na mejnem prehodu

Vlak se približuje mejnemu prehodu.

7.3.1    Onemogočena samodejna izbira omrežja

Ko se vlak približuje odseku v bližini meje omrežja, strojevodja onemogoči funkcijo samodejne izbire omrežja (na vozilu) na kabinskem radijskem aparatu, če se aktivira in če jo mora onemogočiti v skladu z Navodilom o poti.

7.3.2    Izbira drugega omrežja GSM-R

Ko mora strojevodja v skladu z Navodilom o poti ali omrežnim signalom GSM-R

image*

izbrati drugo omrežje GSM-R, na kabinskem radijskem aparatu izbere navedeno omrežje GSM-R, razen če je omrežje izbrano na podlagi ukaza ETCS ob progi. Če strojevodja izvaja klic v sili, ne nadaljuje ročne izbire, dokler je klic aktiven.

* Za točne mere in razporeditev signala je treba uporabiti standard EN 16494:2015.

7.4    Odjava

Vlak je treba ročno odjaviti.

Strojevodja ob koncu vožnje vlaka ali na zahtevo prometnika izvede odjavo.

7.5    (se ne uporablja)

7.6    Ukrepanje ob napaki pri samopreskusu

Kadar se prikaže besedilno sporočilo, ki kaže na neuspešen samopreskus CabRadio GSM-R (npr. „Samopreskus je bil neuspešen“), strojevodja o tem obvesti prometnika.

Strojevodja in prometnik upoštevata predpis 8 iz Dodatka B2.

7.7    Ukrepanje, če po začetku vožnje vlaka ni omrežja GSM-R

Kadar se prikaže besedilno sporočilo, ki kaže, da ni omrežja GSM-R (npr. „Ni omrežja“, „Ni signala GSM-R“), strojevodja in prometnik uporabita predpis 8.2 iz Dodatka B2.

7.8    (se ne uporablja)

7.9    Ukrepanje ob napaki pri odjavi

Če odjava ni mogoča, strojevodja prometnika obvesti o situaciji ter upošteva predpise prevoznika v železniškem prometu in vsa dana navodila.

7.10    Ukrepanje, če funkcionalna številka ni na voljo

Kadar se prikaže besedilno sporočilo, ki kaže, da vnesena funkcionalna številka ni na voljo (npr. „Številka ni na voljo“), oseba, ki pripravi vlak/strojevodja preveri številko in se poskusi ponovno registrirati s pravilno številko.

Če prijava znova ne uspe, prometnika obvesti o situaciji ter upošteva predpise prevoznika v železniškem prometu in vsa dana navodila.

7.11    Ukrepanje, če se funkcionalna številka že uporablja

Kadar se prikaže besedilno sporočilo, ki kaže, da je vnesena funkcionalna številka že v uporabi (npr. „Številka se že uporablja“ ali „Številka že dodeljena“), oseba, ki pripravi vlak/strojevodja preveri številko in se poskusi ponovno registrirati z uporabo pravilne številke.

Če je bila uporabljena funkcionalna številka pravilna, mora oseba, ki pripravi vlak/strojevodja to funkcionalno številko poklicati in drugo stran prositi, naj odjavi trenutno številko, razen če to preprečujejo neusklajeni predpisi.

(i) 

Če je klic uspešen in druga stran odjavi zadevno številko, oseba, ki pripravi vlak/strojevodja znova začne postopek vnosa funkcionalne številke.

(ii) 

Če ni odgovora na klic, oseba, ki pripravi vlak/strojevodja začne prisilno odjavo določene funkcionalne številke.

V vseh drugih primerih oseba, ki pripravi vlak/strojevodja obvesti prometnika o težavi in upošteva vsa dana navodila.

7.12    Ukrepanje ob napaki pri vnosu funkcionalne številke

Če ni mogoče vnesti funkcionalne številke, oseba, ki pripravi vlak/strojevodja prometnika obvesti o situaciji ter upošteva predpise prevoznika v železniškem prometu in vsa dana navodila.

7.13    Javno omrežje GSM kot primarno komunikacijsko sredstvo (če je ta možnost na voljo na vozilu)

7.13.1    Prehod z GSM-R na javno omrežje GSM

Ko strojevodja dobi ustrezna navodila na podlagi signala, ki označuje vstop v omrežje GSM, ali na podlagi Navodila o poti, izbere navedeno javno omrežje GSM, razen če je omrežje samodejno izbrano.

Strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

7.13.2    Prehod z javnega omrežja GSM na GSM-R

Ko strojevodja dobi ustrezna navodila na podlagi signala, ki označuje (ponovni) vstop v omrežje GSM-R, ali na podlagi Navodila o poti, izbere navedeno omrežje GSM-R, razen če je to omrežje samodejno izbrano.

Če omrežje GSM-R ni na voljo, strojevodja upošteva predpis 8.2 iz Dodatka B2.

7.14    Javno omrežje GSM kot nadomestno komunikacijsko sredstvo (če je ta možnost na voljo na vozilu)

7.14.1    Prehod z GSM-R na javno omrežje GSM

Če je povezava z omrežjem GSM-R izgubljena, strojevodja izbere nadomestno javno omrežje GSM, če ima dovoljenje za to na podlagi navodil, ki mu jih je predhodno dal prometnik ali so navedena v Priročniku in/ali Navodilu o poti, razen če je terminal GSM-R na vozilu konfiguriran za samodejno izbiro omrežja.

Strojevodja in prometnik upoštevata neusklajene predpise.

7.14.2    Prehod z javnega omrežja GSM na GSM-R

Strojevodja na zahtevo prometnika ali na podlagi navodil v priročniku in/ali Navodilu o poti ročno izbere navedeno omrežje GSM-R na kabinskem radijskem aparatu, razen če je terminal GSM-R na vozilu konfiguriran za samodejno izbiro omrežja.

8.   DEL A – NAMENOMA PRAZNO

9.   DEL B – SEZNAM OPERATIVNIH KATEGORIJ VLAKOV ETCS

Operativne kategorije vlakov ETCS so navedene v spodnji preglednici:



Oznaka

Vrsta vlaka

Vrsta zavore

Primanjkljaj nadvišanja

PASS 1

potniški vlak

P

80

PASS 2

130

PASS 3

150

TILT 1

potniški vlak z nagibno tehniko

165

TILT 2

180

TILT 3

210

TILT 4

225

TILT 5

245

TILT 6

275

TILT 7

300

FP 1

tovorni vlak

80

FP 2

100

FP 3

130

FP 4

150

FG 1

G

80

FG 2

100

FG 3

130

FG 4

150

10.   DEL C – PREGLEDNICA SKLICEV NA NEUSKLAJENE PREDPISE

V tem delu so navedeni neharmonizirani predpisi iz Dodatka A.

V preglednici je poleg tega opredeljen subjekt (upravljavec infrastrukture ali prevoznik v železniškem prometu), ki je odgovoren za določitev vseh potrebnih dodatnih podrobnosti za vsakega od teh predpisov v svojem sistemu upravljanja varnosti.



Sklic

Področje

Odgovorni

5.1.1

Strojevodjevo upoštevanje proge v kabinski signalizaciji

RU

6.2.4

6.39

6.41.2

Preverjanje razmer na poti

IM

6.2.4

6.39

6.41.2

Preverjanje potrebnih omejitev in/ali navodil za vožnjo v načinu SR

IM

6.2.4

6.39

6.41.2

Preverjanje omejitev hitrosti, nižjih od najvišje dovoljene hitrosti za SR

IM

6.3.1

Ročni vstop v način SH

RU

6.3.3

Vožnja v načinu SH

IM

6.3.6

SH zavrnjen z RBC/zahteva za SH neuspešna

IM

6.3.7

Prečkanje opredeljene meje premikalnega območja

IM

6.7.1

Najava prehoda na ETCS stopnje 0

IM

6.7.3

Vožnja v ETCS stopnje 0

IM

6.11.1

Najava prehoda na ETCS stopnje NTC

IM

6.11.3

Vožnja v ETCS stopnje NTC

IM

6.15

Potrditev LS

IM

6.15

Vožnja v načinu LS

IM

6.16

Potrditev UN

IM

6.16

Vožnja v načinu UN

IM

6.17

Potrditev SN

IM

6.17

Vožnja v načinu SN

IM

6.28

Sprožitev zvočne opozorilne naprave

IM

6.33.1

Preklic dovoljenja za vožnjo vlaka ERTMS

IM

6.34.3

Zaščita in ponovni zagon premikalnih voženj

IM

6.40.2

Vlak je zavrnjen ob pripravi na vožnjo

IM

6.41.4

Prisilno zaviranje v načinu SH

IM

6.45

Ukrepanje ob napaki pri branju balize

IM

6.48(a)

Ukrepanje ob napaki v radijski komunikaciji, ko se zahteva SH

IM

6.53

Ukrepanje ob napaki NTC

IM

6.54

Ukrepanje ob VBC

IM

7.11

Ukrepanje, če se funkcionalna številka že uporablja

IM

7.13.1

Prehod z GSM-R na javno omrežje GSM

IM

7.14.1

Prehod z GSM-R na javno omrežje GSM

IM




Dodatek B

Temeljna operativna načela in skupni operativni predpisi

▼B

B1.    Temeljna operativna načela

1.

Z metodo za izdajo dovoljenja za vožnjo vlaka se zagotovi, da je med vlaki ohranjen varen presledek.

2.

Vlak na delu proge obratuje le, če je vlakovna kompozicija združljiva z infrastrukturo.

3.

Pred začetkom ali nadaljevanjem vožnje vlaka se zagotovi, da so potniki, osebje in blago med prevozom varni.

4.

Preden se vlaku dovoli začetek ali nadaljevanje vožnje, mora imeti dovoljenje za vožnjo in vse potrebne informacije za opredelitev pogojev tega dovoljenja.

5.

Vlaku se prepreči, da bi zapeljal na del proge, če je znano ali obstaja sum, da prehod vlaka po tem delu proge ne bi bil varen, dokler se ne sprejmejo ukrepi za varno nadaljevanje vožnje vlaka.

6.

Če se ugotovi, da je vlak v kakršnem koli smislu nevaren, ne nadaljuje vožnje, dokler se ne sprejmejo ukrepi, ki omogočajo varno nadaljevanje vožnje vlaka.

B2.    Skupni operativni predpisi

V primeru obratovanja v poslabšanih razmerah se upoštevajo tudi postopki ob nepredvidenih dogodkih iz točke 4.2.3.6.3.

1.   POSIPANJE S PESKOM

Če ima vlak opremo za posipanje s peskom, ki se vključi ročno, sme strojevodja pesek uporabiti kadar koli, vendar se temu po možnosti izogiba:

— 
na kretnicah in križiščih,
— 
med zaviranjem pri hitrosti, manjši od 20 km/h,
— 
v mirovanju.

Izjeme od tega so:

— 
če obstaja tveganje SPAD (neupoštevanja signala pri nevarnosti) ali drugega resnega incidenta in bi uporaba peska izboljšala adhezijo,
— 
pri speljevanju,
— 
kadar je potreben preskus opreme za posipanje s peskom na vlečni enoti.

2.   ODHOD VLAKA

Strojevodja lahko z začetne postaje ali po načrtovanem postanku spelje, ko so izpolnjeni naslednji pogoji:

— 
potem ko je strojevodja prejel dovoljenje za vožnjo vlaka,
— 
ko so izpolnjeni pogoji za uporabo vlaka,
— 
ko nastopi čas za odhod, razen če je dovoljeno speljati pred načrtovanim časom odhoda.

3.   OB NAČRTOVANEM ČASU ODHODA NI BILO PREJETO DOVOLJENJE ZA VOŽNJO VLAKA

Če strojevodja do načrtovanega časa odhoda ni prejel dovoljenja za vožnjo vlaka in nima informacij o razlogu za to, o tem obvesti prometnika.

4.   POPOLNA OKVARA ČELNIH LUČI

Če strojevodja ne more vključiti nobene čelne luči:

4.1    Ob dobri vidljivosti

Strojevodja prometnika obvesti o okvari. Vlak z najvišjo dovoljeno hitrostjo nadaljuje vožnjo do najbližje lokacije, kjer se lahko popravi/zamenja čelna luč ali zamenja zadevno vozilo. Pri nadaljevanju vožnje strojevodja po potrebi ali v skladu z navodili prometnika uporablja zvočno opozorilno napravo vlaka.

4.2    V temi ali ob slabi vidljivosti

Strojevodja prometnika obvesti o okvari. Če je na čelu vlaka nameščena prenosna čelna luč, ki oddaja belo svetlobo, vlak z najvišjo hitrostjo, ki je dovoljena v primeru tovrstne okvare, nadaljuje vožnjo do najbližje lokacije, kjer se lahko popravi/zamenja čelna luč ali zamenja zadevno vozilo.

Če prenosna čelna luč ni na voljo, vlak ne nadaljuje z vožnjo, razen če prometnik da uradna navodila za nadaljevanje vožnje do najbližje ustrezne lokacije, od koder je mogoče sprostiti progo.

Pri nadaljevanju vožnje strojevodja po potrebi ali v skladu z navodili prometnika uporablja zvočno opozorilno napravo vlaka.

5.   POPOLNA OKVARA SKLEPNEGA SIGNALA

(1) 

Če prometnik odkrije popolno okvaro sklepnega signala vlaka, sprejme ukrepe za zaustavitev vlaka na ustrezni lokaciji in o tem obvesti strojevodjo.

(2) 

Strojevodja nato preveri celovitost vlaka in po potrebi popravi/zamenja sklepni signal vlaka.

(3) 

Strojevodja prometniku sporoči, da je vlak pripravljen za nadaljevanje vožnje. Če popravilo ni mogoče, vlak vožnje ne sme nadaljevati, razen če prometnik in strojevodja ne sprejmeta posebne ureditve.

6.   OKVARA ZVOČNE OPOZORILNE NAPRAVE VLAKA

Če pride do okvare zvočne opozorilne naprave, strojevodja o tem obvesti prometnika. Vlak nadaljuje vožnjo do najbližje lokacije, kjer se lahko popravi zvočna opozorilna naprava ali zamenja zadevno vozilo, pri tem pa ne preseže najvišje hitrosti, ki je dovoljena v primeru okvare zvočne opozorilne naprave. Strojevodja mora biti pripravljen ustaviti vlak pred prečkanjem kakršnega koli nivojskega prehoda, kjer je treba uporabiti zvočno opozorilno napravo, in nato nadaljevati pot prek nivojskega prehoda, ko lahko to stori varno. Če je okvarjena večtonska zvočna opozorilna naprava, vendar deluje vsaj en ton, lahko vlak normalno nadaljuje vožnjo.

7.   OKVARA NIVOJSKEGA PREHODA

7.1    Preprečevanje prečkanja vlakov prek nivojskega prehoda v okvari

Če je bila odkrita tehnična okvara, ki lahko vpliva na varnost vožnje vlakov prek nivojskega prehoda, se prepreči vožnja vlakov prek zadevnega nivojskega prehoda, dokler ni ponovno vzpostavljeno varno obratovanje.

7.2    Vožnja vlakov prek okvarjenega nivojskega prehoda v okvari (če je dovoljena)

(1) 

Če narava okvare omogoča nadaljnjo vožnjo vlakov, se strojevodji posameznega vlaka da dovoljenje za nadaljevanje vožnje prek nivojskega prehoda.

(2) 

Ko strojevodja prejme navodilo za vožnjo prek okvarjenega nivojskega prehoda, ga prevozi v skladu z navodili. Če se na nivojskem prehodu pojavi ovira, strojevodja sprejme vse možne ukrepe za zaustavitev vlaka.

(3) 

Med približevanjem nivojskemu prehodu strojevodja uporabi zvočno opozorilno napravo, kadar je to potrebno oziroma v skladu z uradnimi navodili prometnika. Če je nivojski prehod prost, strojevodja nadaljuje vožnjo in pospeši takoj, ko prednji del vlaka v celoti prevozi nivojski prehod.

8.   ODPOVED GOVORNIH RADIJSKIH KOMUNIKACIJ

8.1    Okvara radijske opreme na vlaku, odkrita med pripravo vlaka

V primeru okvare radijske opreme na krovu vlak ne sme začeti vožnje na progah, na katerih se zahteva radijska oprema.

8.2    Okvara radijske opreme na vlaku, ko je vlak že začel vožnjo

Vse vrste okvar

Če strojevodja odkrije okvaro primarne opreme za govorno radijsko komunikacijo, o tem čim prej na kakršen koli razpoložljiv način obvesti prometnika.

Strojevodja nato upošteva navodila prometnika v zvezi z nadaljnjo vožnjo vlaka.

Okvara opreme na vlaku

Vlak z okvarjeno opremo za govorno radijsko komunikacijo lahko:

— 
nadaljuje vožnjo, če je na voljo drugo sredstvo za komunikacijo med strojevodjo in prometnikom, ali
— 
nadaljuje vožnjo do najbližje lokacije, kjer se lahko popravi radijska oprema ali zamenja zadevno vozilo, če ni drugih sredstev za govorno komunikacijo med strojevodjo in prometnikom.

9.   VOŽNJA PO PREGLEDNOSTI PROGE

Kadar mora strojevodja voziti po preglednosti proge:

— 
vozi previdno in nadzoruje hitrost glede na vidljivost proge pred seboj, tako da lahko ustavi pred vsakim drugim vozilom, signalom za prepoved vožnje ali oviro na infrastrukturi znotraj vidnega polja, in
— 
upošteva največjo dovoljeno hitrost za vožnjo po preglednosti proge.

To ne velja za nepričakovano oviro, ki na območje tirov vstopi znotraj zavorne poti.

10.   POMOČ VLAKU V OKVARI

(1) 

Če se vlak zaradi okvare ustavi, strojevodja prometnika takoj obvesti o okvari in okoliščinah okvare.

(2) 

Če je treba uporabiti intervencijski vlak, se strojevodja in prometnik dogovorita vsaj o naslednjem:

— 
vrsti potrebnega intervencijskega vlaka,
— 
ali je potrebna določena smer (na čelu ali sklepu vlaka),
— 
lokaciji vlaka v okvari.

Po tem, ko je strojevodja prosil za pomoč, vlaka ne premakne, tudi če je bila okvara medtem odpravljena, dokler:

— 
ne prispe intervencijski vlak ali
— 
strojevodja in prometnik ne sprejmeta drugačnega dogovora.
(3) 

Prometnik ne dovoli, da intervencijski vlak zapelje na odsek, na katerem je vlak v okvari, če ne prejme potrditve, da se vlak v okvari ne bo premaknil.

Ko je intervencijski vlak pripravljen, da zapelje na odsek, na katerem je vlak v okvari, prometnik strojevodji intervencijskega vlaka sporoči vsaj:

— 
lokacijo vlaka v okvari,
— 
lokacijo, na katero je treba odpeljati vlak v okvari.
(4) 

Strojevodja spetega vlaka zagotovi:

— 
da je intervencijski vlak spet z vlakom v okvari in
— 
da se preveri zavorna zmogljivost vlaka, da je samodejna zavora, če je združljiva, priključena in da se izvede preskus zavor.
(5) 

Ko je speti vlak pripravljen za nadaljevanje vožnje, strojevodja, ki upravlja vlak, naveže stik s prometnikom in ga obvesti o vseh omejitvah ter vlak upravlja v skladu z vsemi navodili prometnika.

▼M3

11.   DOVOLJENJE ZA PREČKANJE TOČKE, DO KATERE VELJA DOVOLJENJE ZA VOŽNJO

Strojevodja zadevnega vlaka mora dobiti dovoljenje za prečkanje točke, do katere velja dovoljenje za vožnjo.

Ko prometnik da to dovoljenje, strojevodji da tudi vsa navodila v zvezi z vožnjo. Strojevodja upošteva ta navodila in ne prekorači morebitne omejitve hitrosti, kjer ta velja, dokler ne doseže mesta, od koder lahko normalno nadaljuje vožnjo.

▼B

12.   NEPRAVILNOSTI NA SIGNALIZACIJI OB PROGI

Če je ugotovljena katera od naslednjih nepravilnosti:

— 
manjkajoč signalni znak, kjer bi sicer moral biti,
— 
signal prikazuje napačen signalni znak,
— 
ob približevanju signalu ta prikazuje signalne znake v nepravilnem zaporedju,
— 
signalni znak ni jasno viden,

strojevodja ukrepa v skladu z najbolj omejujočim signalnim znakom, ki bi ga lahko signal prikazoval.

Vsekakor strojevodja, ki opazi nepravilno delovanje signala, to sporoči prometniku.

13.   KLIC V SILI

Ko strojevodja prejme klic v sili, mora domnevati, da obstaja nevarnost, in sprejeti vse potrebne ukrepe, da bi se tej nevarnosti izognil ali zmanjšal njene posledice.

Poleg tega strojevodja:

— 
nemudoma zmanjša hitrost vlaka na hitrost, primerno za vožnjo po preglednosti proge, in
— 
vožnjo nadaljuje po preglednosti proge, razen če mu prometnik da drugačna navodila, in
— 
upošteva navodila prometnika.

Strojevodje, ki so dobili navodilo, naj ustavijo, ne speljejo, dokler za to ne dobijo prometnikovega dovoljenja. Drugi strojevodje še naprej vozijo po preglednosti proge, dokler jih prometnik ne obvesti, da vožnja po preglednosti proge ni več potrebna.

▼M3

Oseba, ki prejme klic v sili, posluša in ne posega v komunikacijo, ki je v teku, razen da zagotovi informacije, ki so pomembne v zvezi s tem.

▼M3

14.   TAKOJŠNJI UKREPI ZA PREPREČEVANJE NEVARNOSTI ZA VLAKE

Osebje prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture, ki odkrije nevarnost za vlake, takoj sprejme ukrepe za zaustavitev vseh vlakov, ki bi lahko bili v nevarnosti, opozori prometnika in po potrebi sprejme vse druge ukrepe za preprečevanje škode ali izgub, zlasti:

(1) 

vsi strojevodje, ki so bili obveščeni o nevarnosti za svoj vlak, vlak ustavijo takoj, ko lahko to varno storijo, in prometnika s klicem v sili nemudoma opozorijo na nevarnost;

(2) 

vsak prometnik, ki je bil obveščen o nevarnosti, vse strojevodje ustrezno opozori s klicem v sili ali s katerim koli drugim razpoložljivim sredstvom.

▼B

15.   OKVARA OPREME NA VLAKU

Prevoznik v železniškem prometu določi primere, v katerih okvara opreme na vlaku vpliva na delovanje vlaka.

Prevoznik v železniškem prometu strojevodji in/ali vlakovnemu osebju zagotovi potrebne informacije o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru okvar opreme na vlaku, ki vplivajo na vožnjo vlaka.

▼M3

Če strojevodja odkrije okvaro katere koli opreme na vlaku, ki vpliva na vožnjo vlaka:

— 
prometnika obvesti o teh razmerah, lokaciji in omejitvah vlaka, če se dovoli nadaljevanje vožnje vlaka;
— 
ne začne ali nadaljuje vožnje, dokler od prometnika ne dobi dovoljenja za to.

▼M3

Če prometnik dovoli začetek ali nadaljevanje vožnje vlaka, strojevodja vožnjo nadaljuje ob upoštevanju omejitev, ki veljajo za vlak.

▼B

Če prometnik ne dovoli začetka ali nadaljevanja vožnje vlaka, strojevodja upošteva njegova navodila.

16.   NEDOVOLJENO PREČKANJE TOČKE, DO KATERE VELJA DOVOLJENJE ZA VOŽNJO

— 
Če strojevodja ugotovi, da je vlak brez dovoljenja prečkal točko, do katere velja dovoljenje za vožnjo, takoj ustavi vlak.
— 
Če se vlak zaustavi z avtomatsko zaščito vlaka (ATP) ali sistemom zaščite vlaka (TPS), strojevodja sprejme ukrepe za podporo zasilni zavori.
— 
Strojevodja o tem obvesti prometnika.
— 
Če prometnik ugotovi, da je vlak brez dovoljenja prečkal točko, do katere velja dovoljenje za vožnjo, sprejme vse potrebne ukrepe za takojšnjo zaustavitev vlaka.
— 
Strojevodja in prometnik sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev varnosti vseh vlakov, ki se premikajo.

Ko lahko vlak nadaljuje vožnjo, strojevodja o tem obvesti prometnika. Prometnik določi ali preveri pot, po kateri naj bi vlak nadaljeval vožnjo, in izda vsa potrebna navodila.

17.   OKVARA OPREME OB PROGI, VKLJUČNO S KONTAKTNIM VODNIKOM

— 
Upravljavec infrastrukture določi, ali okvara opreme ob progi (vključno s kontaktnim vodnikom) vpliva na varno in/ali učinkovito delovanje vlakov.
— 
Upravljavec infrastrukture strojevodji v skladu s točko 4.2.1.2.2.3 te uredbe zagotovi potrebna navodila o tem, kako ukrepati v primeru take okvare.
— 
Če strojevodja odkrije okvaro katere koli opreme ob progi (vključno s kontaktnim vodnikom), ki vpliva na varno in/ali učinkovito delovanje vlakov, o tem čim prej obvesti prometnika in upošteva njegova navodila.

▼M3

18.   VSTOP NA ZASEDEN ODSEK PROGE NA POSTAJI

— 
V primeru nenačrtovanega vstopa na zaseden odsek proge prometnik pred izdajo dovoljenja za vstop na zaseden odsek proge zagotovi, da so zadevni strojevodje obveščeni o okoliščinah.
— 
V vseh primerih, ko mora vlak vstopiti na zaseden odsek proge, mora prometnik pred izdajo dovoljenja za vstop dobiti potrditev, da se vlak ali vozila, ki zasedajo tir, ne bodo premaknila proti vlaku, ki prihaja na zasedeni odsek.

▼B




Dodatek C

Z varnostjo povezana komunikacijska metodologija

C1.    Govorna komunikacija

1.    Področje uporabe in namen

V tem dodatku so določena pravila za z varnostjo povezano komunikacijo med vlakovnim osebjem, predvsem strojevodjo, in prometnikom, zlasti pravila v zvezi s strukturo, metodologijo in vsebino take komunikacije. Z varnostjo povezana komunikacija ima prednost pred vsemi drugimi vrstami komunikacije.

2.    Z varnostjo povezana komunikacija

2.1    Struktura komunikacije

Posredovanje z varnostjo povezanih sporočil je kratko in jasno ter po možnosti brez okrajšav. Za zagotovitev, da bo sporočilo razumljeno in da se bodo lahko sprejeli vsi potrebni ukrepi, pošiljatelj sporočila navede vsaj:

— 
svojo točno lokacijo,
— 
nalogo, ki jo opravlja, in informacije o potrebnem ukrepu.

Strojevodje se predstavijo s številko vlaka in lokacijo.

Prometniki se predstavijo s kontrolnim območjem ali lokacijo centra vodenja prometa.

2.2    Komunikacijska metodologija

Pošiljatelj sporočila:

— 
preveri, ali je bilo sporočilo sprejeto, in po potrebi zahteva, da ga prejemnik ponovi. Ker je namen sporočil v sili posredovati nujna operativna navodila, neposredno povezana z varnostjo železniškega prometa, ni treba zahtevati, da se ta sporočila ponovijo;
— 
po potrebi popravi napake v sporočilu;
— 
prejemniku po potrebi sporoči, kako lahko naveže stik z njim.

Pri komunikaciji med prometnikom in strojevodjo je prometnik odgovoren za to, da preveri, ali govori s strojevodjo s svojega kontrolnega območja. To je še zlasti pomembno, če komunikacija poteka na območjih, kjer se komunikacijske meje prekrivajo. To načelo velja tudi po prekinitvi radijskega prenosa.

2.3    Vsebina komunikacije

Različne strani za identifikacijo uporabljajo naslednja sporočila.

— 
Prometnik:

Vlak … (številka vlaka).

Tukaj … (kontrolno območje/lokacija centra vodenja prometa).

— 
Strojevodja:
Tukaj vlak … (številka vlaka) na/v/pri … (lokacija).

Terminologija, ki jo v komunikacijskih postopkih uporabljajo vse strani:



Situacija

Terminologija

Izraz, ki pomeni, da ima druga stran priložnost govoriti

„sprejem“

Izraz, ki potrjuje prejem poslanega sporočila

„prejeto“

Izraz, ki zahteva ponovitev sporočila pri slabem sprejemu ali nerazumevanju

„ponovi“

Izraz za potrditev, da se nazaj prebrano sporočilo natančno ujema s poslanim

„pravilno“

Izraz za navedbo, da se nazaj prebrano sporočilo ne ujema s poslanim

„napaka (+ ponavljam)“

Izraz, ki drugi strani nalaga, naj počaka, ko pride do začasnega premora v komunikaciji, vendar se povezava ne prekine

„počakaj“

Izraz, ki drugi strani pove, da se bo komunikacija morda prekinila, vendar bi jo bilo treba pozneje ponovno vzpostaviti

„pokličem pozneje“

Izraz, ki sporoča, da je sporočilo končano

„konec“

Standardna terminologija, ki jo v komunikacijskih postopkih brez prevajanja uporabljajo vse strani:



Situacija

Standardna terminologija

Izraz, ki se uporablja za sporočanje izrednih razmer

„Mayday, mayday, mayday“

Ta izraz se ne prevaja in ga ni treba uporabljati, če je na vlaku na voljo naprava za klic v sili (npr. GSM-R).

▼M3

2.4    Glosar železniških izrazov

Če je ustrezno, prevoznik v železniškem prometu sestavi glosar železniških izrazov za vsako omrežje, v katerem obratujejo njegovi vlaki. Glosar vsebuje izraze, ki se redno uporabljajo v jeziku, ki ga izbere prevoznik v železniškem prometu, in v „delovnem“ jeziku upravljavcev infrastrukture, na kateri prevoznik v železniškem prometu opravlja svoje dejavnosti, ter temelji na terminologiji, ki jo uporablja zadevni upravljavec infrastrukture.

▼M3

3.    Komunikacijska pravila

Zaradi pravilnega razumevanja komunikacije v zvezi z varnostjo se ne glede na uporabljeno komunikacijsko sredstvo upoštevajo naslednja pravila:

▼B

3.1    Mednarodna fonetična abeceda

Mednarodna fonetična abeceda se uporablja za naslednje namene:

— 
za razločevanje črk abecede,
— 
za črkovanje besed ali težko izgovorljivih imen krajev, ki bi jih lahko druga stran napačno razumela,
— 
pri navajanju signalov ali točk javljanja.



A  Alpha

B  Bravo

C  Charlie

D  Delta

E  Echo

F  Foxtrot

G  Golf

H  Hotel

I  India

J  Juliet

K  Kilo

L  Lima

M  Mike

N  November

O  Oscar

P  Papa

Q  Quebec

R  Romeo

S  Sierra

T  Tango

U  Uniform

V  Victor

W  Whisky

X  X-ray

Y  Yankee

Z  Zulu

3.2    Števila

Pri številih se izgovarja vsaka števka posebej:

0 = nič
1 = ena
2 = dva
3 = tri
4 = štiri
5 = pet
6 = šest
7 = sedem
8 = osem
9 = devet

▼M3

C2.    Evropska navodila

1.    Uvod

Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture uporabljajo evropska navodila v postopku komuniciranja v naslednjih primerih:

(1) 

dovoljenje za prečkanje točke, do katere velja dovoljenje za vožnjo;

(2) 

dovoljenje za nadaljevanje po prisilnem zaviranju;

(3) 

obveznost, da vlak ostane v mirovanju;

(4) 

preklic navodila;

(5) 

obveznost vožnje z omejitvijo hitrosti;

(6) 

obveznost vožnje po preglednosti proge;

(7) 

dovoljenje za začetek vožnje po pripravi na vožnjo;

(8) 

dovoljenje za prečkanje nivojskih prehodov v okvari;

(9) 

obveznost vožnje pri omejeni oskrbi z električno energijo;

(10–20) 

REZERVIRANO

Številke od 1 do 20 so rezervirane za evropska navodila.

Uporaba evropskih navodil št. 1–4 in 7 je obvezna za ETCS v skladu s predpisi iz Dodatka A.

Kadar mora prometnik izdati operativno navodilo, za katero obstaja evropsko navodilo, uporabi to evropsko navodilo. Če operativno navodilo v zvezi s sistemom razreda B zahteva več informacij kot evropska navodila, se lahko namesto teh uporabi nacionalno navodilo. V tem primeru lahko upravljavec infrastrukture te zahteve določi v svojih nacionalnih navodilih.

Če so nacionalna navodila, ki jih pripravi posamezni upravljavec infrastrukture, oštevilčena, se za njihovo oštevilčenje uporabijo številke od 21 naprej.

Nacionalna navodila imajo vsaj enako vsebino kot evropska navodila.

▼B

2.    Vsebina

Operativno navodilo obsega vsaj naslednje informacije:

— 
kje je bilo izdano (lokacija prometnika),
— 
datum izdaje (se ne zahteva za ustna navodila),
— 
na kateri vlak/ ►M3  premikalna kompozicija ◄ se nanaša,
— 
jasna, natančna in nedvoumna navodila,
— 
enotno identifikacijsko številko, ki jo navede prometnik.

Poleg tega se lahko v operativnem navodilu glede na okoliščine navedejo tudi naslednje informacije:

— 
čas izdaje,
— 
lokacija vlaka/ ►M3  premikalna kompozicija ◄ in podatek o tem, na kateri lokaciji se navodilo uporablja,
— 
identifikacijski podatki strojevodje,
— 
identifikacijski podatki izdajatelja,
— 
potrditev (podpis ali elektronsko potrdilo), da je bilo navodilo prejeto.

Vsako operativno navodilo, izdano za zapisovanje, se lahko prekliče le z evropskim navodilom št. 4, ki se izrecno nanaša na enotno identifikacijsko številko navodila, ki ga je treba preklicati.

▼M3

Z odstopanjem od tega se lahko evropsko navodilo 3 prekliče tudi z evropskim navodilom 1, 2 ali 7, ne da bi bilo potrebno posebno evropsko navodilo 4.

▼B

3.    Posredovanje operativnega navodila

▼M3

Operativno navodilo vključuje informacije, ki se posredujejo v digitalni obliki, ustno, fizično na papirju ali kot ustna navodila, ki jih mora zapisati strojevodja, ali z drugimi varnimi načini komunikacije z enako ravnjo informacij.

▼B

Načeloma je vlak v mirovanju, kadar mora strojevodja zapisati operativno navodilo. Prevoznik v železniškem prometu in zadevni upravljavec železniške infrastrukture lahko skupaj opravita oceno tveganja, ki lahko določi pogoje, v katerih je odstopanje od tega načela varno.

Operativno navodilo se izda kar najbliže območju, na katerega se navezuje.

Operativno navodilo ima prednost pred povezanimi signalnimi znaki na signalih ob progi in/ali DMI. Kadar je veljavna dovoljena hitrost ali redna hitrost manjša od največje hitrosti, predpisane v operativnem navodilu, se uporablja najmanjša med temi hitrostmi.

Prometnik operativno navodilo izda samo, če je bila ugotovljena številka vlaka in po potrebi lokacija vlaka/ ►M3  premikalna kompozicija ◄ . Preden strojevodja izpolni operativno navodilo, preveri, ali se to operativno navodilo nanaša na njegov vlak/ ►M3  premikalna kompozicija ◄ in njegovo trenutno ali ugotovljeno lokacijo.

4.    Seznanjenost z operativnim navodilom

Prevoznik v železniškem prometu mora opredeliti postopek za zagotovitev, da je strojevodja seznanjen z operativnim navodilom, dokler vlak ne prispe na lokacijo, kjer ga je treba izpolniti.

Če operativnega navodila ni treba izpolniti takoj po prejemu, ima strojevodja možnost, da ga pozneje prikliče.

5.    Spremljanje obdelanega operativnega navodila

Upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu v okviru zagotavljanja skladnosti z Uredbo (EU) 2018/762 in Direktivo (EU) 2016/798 spremljata postopke dajanja in uporabe operativnih navodil.

▼M3

6.    Evropska navodila

Vsakemu okencu, podatkovnemu polju in možnosti vnosa v polje v evropskem navodilu se dodeli enkraten črkovni ali številčni identifikator. Oštevilčenim identifikatorjem, ki so del več evropskih navodil, se dodeli identifikator, ki se začne z „x“ namesto s številko evropskega navodila. Ta črka „x“ se lahko s številko evropskega navodila nadomesti le, če se to navodilo prenese digitalno.

Medtem ko je treba uporabiti vsebino in identifikatorje ter upoštevati abecedni in številčni vrstni red identifikatorjev, je sama oblika okvirna.

Če se določeno okence, polje ali možnost vnosa v polje v državi članici ali omrežju upravljavca infrastrukture ne bo uporabljalo, v evropskem navodilu ni treba prikazati tega okenca, polja ali možnosti vnosa v polje.

Ne doda se nobeno okence, polje ali možnost vnosa v polje.

Področje uporabe posameznega polja ne sme presegati področja uporabe evropskega navodila, ki mu pripada.

Upravljavec infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu lahko dodata navodila o tem, kako izpolniti in brati obrazce evropskih navodil, če te smernice niso del komunikacijskega postopka.

image

image

image

image

image

image

image

image

image

7.    Sporočanje operativnega navodila

Vse strani v komunikacijskih postopkih uporabljajo naslednjo terminologijo:



Stanje

Terminologija

Začetek posredovanja operativnega navodila

„pripravi postopek … [identifikacija postopka]“

Potrditev, da se lahko operativno navodilo posreduje

„pripravljen za postopek … [identifikacija postopka]“

Preklic operativnega navodila

„prekliči postopek … [identifikacija postopka]“

Če se sporočilo pozneje nadaljuje, se postopek ponovi od začetka

„napaka pri prenosu“

Kadar pošiljatelj odkrije napako pri prenosu, zahteva preklic

„napaka (+ pripravi nov postopek … [identifikacija postopka])“

ali

„napaka (+ ponavljam)“

Napaka v nazaj prebranem sporočilu

„napaka (+ ponavljam)“

Nerazumevanje: če ena od strani sporočila ne razume v celoti, se sporočilo ponovi

„ponovi (+ govori počasi)“

8.    Zbirka evropskih in nacionalnih navodil

Upravljavec infrastrukture je odgovoren za pripravo Zbirke evropskih in nacionalnih navodil v svojih delovnih jezikih.

Vsi obrazci za nacionalna in evropska navodila, ki se uporabljajo, se zberejo v dokumentu ali računalniški datoteki, ki se imenuje Zbirka evropskih in nacionalnih navodil.

To Zbirko uporablja tako strojevodja kot tudi osebje, ki odobri vožnjo vlakov. Zbirka, ki jo uporablja strojevodja, in zbirka, ki jo uporablja osebje, ki izda dovoljenje za vožnjo vlakov, sta strukturirani in oštevilčeni na enak način.

Zbirka je sestavljena iz dveh delov:

Prvi del vsebuje vsaj:

— 
kazalo evropskih navodil, kot jih uporabljajo upravljavci infrastrukture,
— 
kazalo nacionalnih operativnih navodil,
— 
seznam situacij, na katere se nanaša posamezno operativno navodilo,
— 
način posredovanja vsakega operativnega navodila, vključno s tem, ali ga lahko strojevodja zapiše med vožnjo,
— 
preglednico, ki prikazuje mednarodno fonetično abecedo.

Drugi del vsebuje obrazce v delovnih jezikih upravljavca infrastrukture za:

— 
evropska navodila,
— 
nacionalna operativna navodila.

Te obrazce zbere prevoznik v železniškem prometu in jih preda strojevodji. Prevozniki v železniškem prometu, ki delujejo v več kot enem omrežju upravljavcev infrastrukture, strojevodji zagotovijo:

— 
splošne obrazce za evropska navodila, kot so opredeljeni v točki 6 Dodatka C2, ali
— 
skrajšane obrazce za evropska navodila, ki vključujejo vsaj polja, ki jih uporabljajo upravljavci infrastrukture na omrežjih, v katerih bo prevoznik v železniškem prometu deloval.

▼M3 —————

▼B




Dodatek D

Združljivost s potjo in Navodilo o poti

D1    Parametri za združljivost vozil in vlakov s potjo, na kateri bodo obratovali

Opomba:

1. Prevoznik v železniškem prometu lahko v skladu z zahtevami iz točke 4.2.2.5.1 preverjanja združljivosti s potjo za nekatere parametre opravi v zgodnejših fazah.

2. Vse parametre je treba preveriti na ravni vozila: to je označeno z „X“ v stolpcu „Na ravni vozila“. Nekatere parametre je treba preveriti, ko se spremeni sestava vlaka, kot je opredeljeno v oddelku 4.2.2.5; navedeni parametri so označeni z „X“ v stolpcu „Na ravni vlaka“

▼M3

3. Da bi se izognili podvajanju preskusov v zvezi s parametroma „prometna obremenitev in zmogljivost infrastrukture za prenašanje obremenitve“ ter „sistemi za zaznavanje vlaka“, upravljavci infrastrukture prek parametra registra RINF 1.1.1.5.1 ali 1.1.1.5.2 določijo seznam tipov vozil ali vozil, združljivih s potjo, za katere je že bila preverjena združljivost s potjo, če so take informacije na voljo.

▼B



Vmesnik za preverjanje združljivosti s potjo

Informacije o vozilu (iz ERATV, tehnične dokumentacije ali drugega ustreznega vira informacij)

Informacije o poti, ki so na voljo v registru infrastrukture (RINF) ali jih zagotovi upravljavec infrastrukture, dokler ni RINF dokončno vzpostavljen

Na ravni vozila

Na ravni vlaka

Postopek za preverjanje združljivosti vozil in vlakov na predvideni poti obratovanja

▼M3

Prometna obremenitev in zmogljivost infrastrukture za prenašanje obremenitve

Statična osna obremenitev ter konstrukcijsko določene in operativne mase v naslednjih primerih obremenitve:

— konstrukcijsko določena masa, kot je določena v Uredbi (EU) št. 1302/2014:

— 

— v obratovalnem stanju

— pri normalnem koristnem tovoru

— pri izjemnem koristnem tovoru

— če je primerno, operativna masa v skladu z EN 15663: 2017- A1 2018:

— 

— v obratovalnem stanju

— pri normalnem koristnem tovoru

najvišja konstrukcijsko določena hitrost

dolžina vozila

položaj osi vzdolž enote (razmik med kolesnimi dvojicami)

EN-kategorija proge

za vozila, ki lahko prevažajo koristni tovor – potnike: EN-kategorija proge za standardno vrednost koristnega tovora na stojiščih in – v primeru uporabe – za vsako posebno vrednost koristnega tovora na stojiščih v skladu s točko 6.4 standarda EN 15528:2021.

Preverjanje statične združljivosti za vagone:

Dovoljeni koristni tovor za različne kategorije prog v skladu s TSI WAG.

1.1.1.1.2.4  Možnost obremenitve

1.1.1.1.2.4.1  Nacionalna razvrstitev za možnost obremenitve

1.1.1.1.2.4.2  Skladnost struktur z modelom obremenitve pri visoki hitrosti (High Speed Load Model – HSLM)

1.1.1.1.2.4.3  Železniška lokacija struktur, pri katerih so potrebni posebni pregledi

1.1.1.1.2.4.4  Dokumenti s postopki za preverjanje statične in dinamične združljivosti s potjo

x

x

Preverjanja statične združljivosti za vozila se opravijo v skladu s točko 7 EN 15528:2021 in dodatnimi postopki ali ustreznimi informacijami, če jih upravljavec infrastrukture zagotovi preko registra RINF v skladu s parametrom 1.1.1.1.2.4.4.

Za Združeno kraljestvo v zvezi z omrežji na Severnem Irskem se preverjanja statične združljivosti za vozila izvedejo v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi v skladu s točko 4.2.7.4(4) Priloge k Uredbi Komisije (EU) št. 1299/2014 („TSI INF“).

Vse zahteve upravljavca infrastrukture v zvezi s koristnim tovorom – potniki, ki jih je treba upoštevati pri preverjanju združljivosti vozil, ki lahko prevažajo koristni tovor – potnike, s potjo, se vključijo v postopke ali ustrezne informacije, ki jih upravljavec infrastrukture zagotovi preko registra RINF v skladu s parametrom 1.1.1.1.2.4.4. Pri takem postopku se lahko upoštevajo tehnični ali operativni ukrepi, ki vplivajo na koristni tovor – potnike na stojiščih.

Preverjanja dinamične združljivosti za vlake – po potrebi v skladu z informacijami upravljavca infrastrukture – se opravijo v skladu s postopki ali ustreznimi informacijami, ki jih zagotavlja upravljavec infrastrukture preko registra RINF v skladu s parametrom 1.1.1.1.2.4.4.

▼B

Profili

Profil vozila:

— referenčni profili, za katere je bilo vozilu izdano dovoljenje;

— drugi ocenjeni profili.

1.1.1.1.3.1.1  Profili

1.2.1.0.3.4  Profili

1.1.1.1.3.1.2  Železniška lokacija določenih točk, pri katerih so potrebni posebni pregledi

1.1.1.1.3.1.3  Dokument s prečnim prerezom določenih točk, pri katerih so potrebni posebni pregledi

1.2.1.0.3.5  Železniška lokacija določenih točk, pri katerih so potrebni posebni pregledi

1.2.1.0.3.6  Dokument s prečnim presekom določenih točk, za katere se zahtevajo posebna preverjanja

X

X

Primerjava navedenih referenčnih profilov med vozilom/vlakom in predvideno potjo.

Za posebne primere iz oddelka 7.3.2.2 Uredbe (EU) št. 1302/2014 – TSI ter oddelkov 7.7.17.2 in 7.7.17.9 Uredbe (EU) št. 1299/2014 – TSI se lahko uporabi poseben postopek za preverjanje združljivosti s potjo. V ta namen upravljavec infrastrukture da na voljo ustrezne informacije.

Upravljavec infrastrukture opredeli posamezne točke, ki odstopajo od navedenega referenčnega profila v parametrih iz registra RINF: 1.1.1.1.3.1.1 in 1.2.1.0.3.4. V takih primerih se register RINF ustrezno posodobi (parametra: 1.1.1.1.3.1.2, 1.1.1.1.3.1.3).

Opomba:

za preverjanje teh posebnih točk so morda potrebne dodatne razprave med upravljavcem infrastrukture in prevoznikom v železniškem prometu.

▼M3

Posebno preverjanje za kombinirani prevoz

Oznaka združljivosti vagona (WCC), številka popravka za vagon in tehnična številka ILU

(WCC + tehnična številka ILU) v kombinaciji s številko popravka za tovorni vagon = oznaka CT

1.1.1.1.3.4  Standardna številka profila za kombinirani prevoz z zamenljivimi tovorišči

1.1.1.1.3.9  Standardna številka profila za kombinirani prevoz z valjčnimi enotami

1.1.1.1.3.8  Standardna številka profila za kombinirani prevoz z zabojniki

1.1.1.1.3.5  Standardna številka profila za kombinirani prevoz s polpriklopniki

(oznaka proge CT)

 

X

Primerjava v skladu s specifikacijo iz točke 3.1 tehničnega dokumenta ERA o kodifikaciji kombiniranega prevoza (ERA/TD/2023–01/CCT), različica 1.0 z dne 6. marca 2023.

▼B

Vertikalni polmer

Najmanjši:

— še prevozen polmer konveksnega vertikalnega loka zavoja;

— še prevozen polmer konkavnega vertikalnega loka zavoja.

1.2.2.0.3.3  Najmanjši polmer vertikalnega loka zavoja (kar zadeva stranske tire)

X

 

Primerjava navedenega najmanjšega polmera vertikalnega loka zavoja med vozilom in predvideno potjo.

▼M3

Sistemi za zaznavanje vlaka

Informacije o tem, ali je vozilo opremljeno z električno ali elektronsko opremo, ki ustvarja interferenčni tok v tirnici, ali električno ali elektronsko opremo, ki ustvarja interferenčna elektromagnetna polja v bližini števca osi.

Vrsta sistemov za zaznavanje vlaka, za katere je bilo vozilo načrtovano in ocenjeno s preskusi, opravljenimi v skladu z dokumentom ERA/ERTMS/033281

1.1.1.3.7.1.1  Vrsta sistema za zaznavanje vlaka

1.1.1.3.7.1.2  Vrsta tirnih tokokrogov ali števcev osi, za katere so potrebna posebna preverjanja

1.1.1.3.7.1.3  Dokument s postopki v zvezi z vrsto sistemov za zaznavanje vlaka iz 1.1.1.3.7.1.2

Specifično za francosko omrežje:

1.1.1.3.7.1.4  Odsek, na katerem je zaznavanje vlaka omejeno

X

 

Preverjanje je potrebno samo:

— če je 1.1.1.3.7.1.1 „tirni tokokrog“, samo za vozila, opremljena z električno ali elektronsko opremo, ki ustvarja interferenčni tok v tirnici,

— če je 1.1.1.3.7.1.1 „števec osi“, samo za vozila, opremljena z električno ali elektronsko opremo, ki ustvarja interferenčna elektromagnetna polja v bližini števca osi,

— če je 1.1.1.3.7.1.1 „zanka“, primerjava ni potrebna.

Primerjava navedene vrste sistemov za zaznavanje vlaka med vozilom in predvideno potjo.

Opomba:

Pri izdaji dovoljenja za vozilo se na podlagi TSI in dokumentov, ki določajo posebne primere, ki so navedeni v registru RINF in temeljijo na dokumentu ERA/ERTMS/033281, preveri tehnična združljivost med vozilom in vsemi sistemi za zaznavanje vlaka v omrežjih na področju uporabe.

V ustrezno utemeljenih primerih (npr. če se med obratovanjem pojavljajo težave, ker ni mogoče zaznati vozila) se lahko preskusi in/ali pregledi opravijo po izdaji dovoljenja za vozilo, pri njih pa sodelujeta prevoznik v železniškem prometu in upravljavec infrastrukture.

Sistem za zaznavanje vlaka

Možnost preprečevanja uporabe naprave za mazanje

1.1.1.1.7.1  Uporaba naprave za mazanje sledilnega venca

X

 

Preverjanje, ali je na predvideni poti dovoljena uporaba naprave za mazanje sledilnega venca.

Opomba:

v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu bi bilo treba upoštevati rezultate tega preverjanja (npr. s preprečitvijo uporabe naprave za mazanje sledilnega venca na odseku proge).

Sistemi za zaznavanje vlaka: vplivna enota

Iz tehnične dokumentacije vsakega vozila vlaka

Za vsak pas upravljanja frekvenc, opredeljen v specifikaciji iz indeksa [A] Dodatka J.2 k TSI LOC&PAS in v posebnih primerih ali v tehničnih dokumentih iz člena 13 TSI CCS, kadar so na voljo:

— največji interferenčni tok (A) in veljavno pravilo seštevanja,

— največje magnetno polje (dBμA/m), tako sevano polje kot polje zaradi povratnega toka, in veljavno pravila seštevanja,

— najmanjša vhodna impedanca (v ohmih).

Primerljivi parametri, določeni v posebnih primerih ali v tehničnih dokumentih iz člena 13 TSI CCS, ko so na voljo.

1.1.1.3.4.2  Frekvenčni pasovi za zaznavanje

1.1.1.3.4.2.1  Največji interferenčni tok

1.1.1.3.4.2.2  Najmanjša vhodna impedanca

1.1.1.3.4.2.3  Največje magnetno polje

 

X

Preverjanje združljivosti s potjo, ki se uporablja za:

— potniške vlake, sestavljene iz lokomotiv in vagonov

— tovorne vlake, pri katerih ima eden ali več tovornih vagonov električno ali elektronsko opremo na vozilu, ki ustvarja interferenčni tok v tirnici ali elektromagnetna polja v bližini števca osi

Preveri se skladnost nastalih emisij na ravni „vplivne enote“ (kot je opredeljeno v točki 3.2 indeksa 77 Dodatka A k CCS TSI) z največjimi interferenčnimi vrednostmi (raven toka in meja magnetnega polja) in najmanjšo dovoljeno impedanco.

Za vsak frekvenčni pas se nastale emisije na ravni „vplivne enote“ izračunajo na podlagi pravil seštevanja, določenih v:

— točkah 3.2.1 in 3.2.2 indeksa 77 Dodatka A k TSI CCS za skladni sistem za zaznavanje vlaka;

— posebnih primerih, ki se nanašajo na tehnične dokumente, kot je določeno v členu 13 TSI CCS za sistem za zaznavanje vlaka, ki ni skladen s TSI. Do priglasitve posebnih primerov iz člena 13 TSI CCS se uporabljajo priglašeni nacionalni predpisi.

▼B

Odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev

Spremljanje stanja osnih ležajev (odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev)

1.1.1.1.7.4  Obstoj opreme za odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi

Specifično za francosko, italijansko in švedsko omrežje.

1.1.1.1.7.5  Oprema za odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi je skladna s TSI: (da/ne), če je odgovor ne:

— 

1.1.1.1.7.6  Identifikacija opreme za odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi;

— 

1.1.1.1.7.7  Generacija opreme za odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi;

— 

1.1.1.1.7.8  Železniška lokacija opreme za odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi;

— 

1.1.1.1.7.9  Smer merjenja opreme za odkrivanje pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi;

X

 

Za obstoječa vozila, ki niso skladna s TSI:

Primerjava navedene skladnosti detektorja pregretosti ohišja osnih ležajev (HABD) ob progi med vozilom in predvideno potjo, če so omrežja na področju uporabe sestavljena iz več „vrst“ HABD ob progi. Če so omrežja na področju uporabe sestavljena iz samo ene vrste detektorja pregretosti ohišja osnih ležajev ob progi, združljivosti s potjo ni treba preveriti.

Opomba:

za vozila, ki so skladna s TSI: združljivost z opremo ob progi za omrežja na področju uporabe se preveri v fazi izdaje dovoljenja. Vsako posebnost omrežja je treba zajeti v posebnem primeru.

Vozne značilnosti

Kombinacije največje hitrosti in največjega primanjkljaja nadvišanja, za katere je bilo vozilu izdano dovoljenje (operativni okvir, za katerega je bilo ocenjeno vozilo);

nagib tirnice.

1.1.1.1.4.2  Primanjkljaj nadvišanja

1.1.1.1.2.5  Največja dovoljena hitrost

1.1.1.1.4.3  Nagib tirnice

X

 

Primerjava kombinacije največje hitrosti, največjega primanjkljaja nadvišanja in nagibov tirnic, za katere je bilo vozilo ocenjeno, s primanjkljajem nadvišanja, hitrostjo in nagibi, navedenimi v registru RINF ali informacijah, ki jih je predložil upravljavec infrastrukture.

Če značilnosti vozila niso v skladu z značilnostmi infrastrukture in obstaja možnost, da je združljivost med vozilom in potjo ogrožena, upravljavec infrastrukture v enem mesecu v elektronski obliki brezplačno zagotovi natančno kombinacijo hitrosti in primanjkljaja nadvišanja za posamezne točke, na katerih je združljivost morda ogrožena.

Opomba:

prevoznik v železniškem prometu bi moral pri pripravi Navodila o poti upoštevati rezultate tega preverjanja. Na podlagi tega preverjanja se lahko uvedejo obratovalni pogoji (npr. omejitev hitrosti za odsek proge).

Kolesna dvojica

Tirna širina kolesnih dvojic

1.1.1.1.4.1  Nazivna tirna širina

1.2.1.0.4.1  Nazivna tirna širina

X

 

Primerjava tirne širine kolesnih dvojic s tirno širino predvidene poti.

Kolesna dvojica

Najmanjši premer kolesa v obratovanju

1.1.1.1.5.2  Najmanjši premer kolesa za nepremična dvojna srca kretnic

X

 

Primerjava najmanjšega premera kolesa med vozilom in predvideno potjo.

Kolesna dvojica

Vrsta naprav za menjavo, za katere je zasnovano vozilo

1.2.0.0.0.5  Geografska lokacija operativne točke

1.2.0.0.0.4.1  Vrste naprav za menjavo tirne širine

X

 

Primerjava vrst naprav za menjavo, za katere je zasnovano vozilo, z vrstami naprav za menjavo tirne širine na predvideni poti.

Najmanjši lok zavoja

Najmanjši še prevozen polmer horizontalnega loka zavoja

1.1.1.1.3.7  Najmanjši polmer horizontalnega loka zavoja

1.2.2.0.3.2  Najmanjši polmer horizontalnega loka zavoja

X

X

Primerjava najmanjšega polmera horizontalnega loka zavoja med vozilom in predvideno potjo.

Zavorni sistem

Zasilno zaviranje in največje delovno zaviranje: zavorna pot, največji pojemek pri pogoju obremenitve „konstrukcijsko določena masa pri normalnem koristnem tovoru“ pri največji konstrukcijsko določeni hitrosti.

Pri splošnem obratovanju (*1), poleg zgoraj navedenih podatkov: odstotek zavorne mase (lambda).

1.1.1.3.11.1  Zahtevana največja zavorna razdalja

1.1.1.1.3.6  Naklonski profil

1.1.1.1.2.5  Največja dovoljena hitrost

1.1.1.1.6.1  Največji pojemek vlaka

1.1.1.3.11.2  Ali so na voljo dodatne informacije upravljavca infrastrukture iz oddelka 4.2.2.6.2(2)? (da/ne)

Če je odgovor da:

1.1.1.3.11.3  Sklici na dokumente, ki se navedejo v registru RINF

X

X

Za vnaprej določeno sestavo (iz oddelka 2.2.1 Uredbe (EU) št. 1302/2014 – TSI):

primerjava navedene zavorne poti in največjega pojemka vlaka med tirnimi vozili in predvideno potjo za vsak pogoj obremenitve in vsako največjo konstrukcijsko določeno hitrost.

Za splošno obratovanje (*1) :

Ni posebnega predlaganega postopka, ki bi ga moral zajemati sistem upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu.

Zavorni sistem

Toplotna zmogljivost:

— referenčni primer v TSI;

— če referenčni primer ni naveden, se toplotna zmogljivost izrazi v smislu:

— 

— hitrosti,

— naklona,

— razdalje,

— časa (če razdalja ni navedena).

1.1.1.1.3.6  Naklonski profil

1.1.1.1.2.5  Največja dovoljena hitrost

X

 

Primerjava referenčnega primera za vozilo z značilnostmi predvidene poti.

Opomba:

v registru RINF ali informacijah, ki jih zagotovi upravljavec infrastrukture, je navedena lokacija spremembe v km, dolžina naklona pa se lahko izračuna s pridobljenimi podatki.

Zavorni sistem

Največji naklon, na katerem se lahko enota ohrani v mirovanju le z uporabo parkirne zavore (če je vozilo opremljeno z njo)

1.1.1.1.3.6  Naklonski profil

1.2.2.0.3.1  Naklon za odstavne tire

X

X

Primerjava navedenega največjega naklonskega profila med vozilom in predvideno potjo.

Opomba:

v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu bi bilo treba upoštevati rezultate te primerjave (npr. z uporabo dodatnih sredstev).

Magnetna tirna zavora

Možnost preprečitve uporabe magnetne zavore (samo če je magnetna zavora nameščena)

1.1.1.1.6.3  Uporaba magnetnih zavor

1.1.1.1.6.5  Dokument s pogoji uporabe magnetne tirne zavore

X

 

Preverjanje, ali je na predvideni poti dovoljena uporaba magnetne tirne zavore.

Opombi:

če je uporaba magnetne zavore dovoljena, upravljavec infrastrukture predloži pogoje za njeno uporabo.

V sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu bi bilo treba upoštevati rezultate tega preverjanja (npr. s preprečitvijo uporabe magnetne tirne zavore na odseku proge).

Tirna zavora na vrtinčne tokove

Možnost preprečitve uporabe zavore na vrtinčne tokove (samo če je zavora na vrtinčne tokove nameščena)

1.1.1.1.6.2  Uporaba zavor na vrtinčne tokove

1.1.1.1.6.4  Dokument s pogoji uporabe zavore na vrtinčne tokove

X

 

Preverjanje, ali je na predvideni poti dovoljena uporaba tirne zavore na vrtinčne tokove.

Opombi:

če je uporaba tirne zavore na vrtinčne tokove dovoljena, upravljavec infrastrukture predloži pogoje za njeno uporabo.

V sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu bi bilo treba upoštevati rezultate tega preverjanja (npr. s preprečitvijo uporabe tirne zavore na vrtinčne tokove na odseku proge).

Vremenske razmere

Temperaturni razpon

1.1.1.1.2.6  Temperaturni razpon

X

 

Primerjava navedenega temperaturnega razpona med vozilom in predvideno potjo.

Opomba:

v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu se upoštevajo vse morebitne omejitve, kadar se primerjani temperaturni razponi razlikujejo.

Vremenske razmere

Sneg, led in toča

1.1.1.1.2.8  Obstoj neugodnih podnebnih razmer

X

 

Primerjava navedenih informacij glede „snega, leda in toče“ za vozilo (npr. S1) z informacijami o „obstoju neugodnih podnebnih razmer“ na predvideni poti.

Opomba:

v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu se upoštevajo vse morebitne omejitve. Razprava med prevoznikom v železniškem prometu in upravljavcem infrastrukture za opredelitev morebitnih omejitev.

▼M3

Napetosti in frekvence

Sistem oskrbe z energijo:

— nazivna napetost in frekvenca

— vrsta sistema voznih vodov

1.1.1.2.2.1.1  Vrsta sistema voznih vodov

1.1.1.2.2.1.2  Sistem oskrbe z energijo (napetost in frekvenca)

1.1.1.2.2.1.3  Najvišja nestalna napetost (Umax2) za Francijo na progah, ki niso skladne z vrednostmi iz preglednice 1 standarda EN 50163:2004

X

 

Primerjava navedene napetosti med vozilom in predvideno potjo za sistem oskrbe z vlečno silo (nazivna napetost in frekvenca) in vrsto sistema voznih vodov.

Opomba:  Za Francijo primerjava najvišje nestalne napetosti (Umax2) med vozilom in predvidenimi potmi, pri katerih Umax2 ni v skladu z vrednostmi iz preglednice 1 standarda EN 50163:2004.

▼B

Regenerativna zavora

Možnost preprečitve uporabe regenerativne zavore (samo če je regenerativna zavora nameščena)

1.1.1.2.2.4  Dovoljenje za regenerativno zaviranje

X

 

Preverjanje, ali je na predvideni poti ali pod posebnimi pogoji dovoljena uporaba regenerativne zavore.

Opomba:

v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu bi bilo treba upoštevati rezultate tega preverjanja (npr. s preprečitvijo uporabe regenerativne zavore na odseku proge).

Omejevanje toka

Električne enote, opremljene s funkcijo omejevanja električne moči ali toka

1.1.1.2.5.1  Omejevanje električne moči ali toka na vlaku

X

 

Preverjanje, ali se na predvideni poti zahteva, da je vozilo opremljeno s funkcijo omejevanja električne moči ali toka.

Opomba:

tirna vozila, ki so skladna s TSI in katerih največja moč je večja od 2 MW, so opremljena s funkcijo omejevanja električnega toka ali moči.

Odjemnik toka

Največji tok v mirovanju na odjemnik toka za vsak sistem z enosmernim tokom, za katerega je opremljeno vozilo

1.1.1.2.2.3  Največji tok v mirovanju na odjemnik toka

1.2.2.0.6.1  Največji tok v mirovanju na odjemnik toka

X

 

Primerjava navedenega največjega toka v mirovanju na odjemnik toka med vozilom in predvideno potjo za vsak sistem z enosmernim tokom.

Odjemnik toka

Višina stika med odjemnikom in kontaktnimi vodniki (merjena od zgornjega roba tirnice navzgor) za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je opremljeno vozilo

1.1.1.2.2.5  Največja višina kontaktnega vodnika

1.1.1.2.2.6  Najmanjša višina kontaktnega vodnika

X

 

Primerjava višine stika med odjemnikom toka in kontaktnimi vodniki med vozilom in predvideno potjo za vsak sistem oskrbe z energijo.

Odjemnik toka

Glava odjemnika toka za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je opremljeno vozilo

1.1.1.2.3.1  Sprejete glave odjemnikov toka, skladne s TSI

1.1.1.2.3.2  Druge sprejete glave odjemnikov toka

X

 

Primerjava med vozilom in predvideno potjo glede geometrije glave odjemnika toka (vključno z izoliranimi ali neizoliranimi rogovi za 1 950 mm) za vsak sistem oskrbe z energijo.

Odjemnik toka

Material kontaktnih gibljivih vezi odjemnika toka, s katerimi je lahko opremljeno vozilo, za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je opremljeno vozilo

1.1.1.2.3.4  Dovoljeni material za kontaktne gibljive vezi

X

 

Primerjava med vozilom in predvideno potjo glede materiala gibljivih vezi odjemnika toka za vsak sistem oskrbe z energijo.

Odjemnik toka

Krivulja povprečne kontaktne sile

1.1.1.2.5.2  Dovoljena kontaktna sila

X

 

Primerjava povprečne kontaktne sile med vozilom in predvideno potjo:

za vozilo, ki je skladno s TSI in namenjeno za obratovanje na progah, ki niso skladne s TSI: primerjava povprečne kontaktne sile med vozilom in predvideno potjo za vsako napetost;

za obstoječe vozilo, ki ni skladno s TSI: primerjava povprečne kontaktne sile med vozilom in predvideno potjo za vsako napetost.

Opomba:

vozilom, skladnim s TSI, se izda dovoljenje za povprečno kontaktno silo znotraj mejnih vrednosti iz preglednice 6 standarda EN 50367:2012.

Odjemnik toka

Število odjemnikov toka v stiku z voznim vodom (za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je opremljeno vozilo);

najkrajša razdalja med dvema odjemnikoma toka, ki sta v stiku z voznim vodom (za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je opremljeno vozilo; za eno- in večnamensko obratovanje, če je ustrezno) (samo če je število dvignjenih odjemnikov večje od 1);

tip voznega voda, ki se uporablja za preskušanje učinkovitosti odjemanja toka (za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je vozilo opremljeno) (samo če je število dvignjenih odjemnikov večje od 1).

1.1.1.2.3.3  Zahteve glede števila dvignjenih odjemnikov toka in razmikov med njimi pri določeni hitrosti

X

X

Za vnaprej določeno sestavo (iz oddelka 2.2.1 Uredbe (EU) št. 1302/2014 – TSI):

za vsak sistem oskrbe z energijo:

— primerjava med številom odjemnikov toka na vozilu, ki so v stiku z voznim vodom, in predvideno potjo;

— primerjava med najkrajšo razdaljo med dvema odjemnikoma toka na vozilu, ki sta v stiku z voznim vodom, in predvideno potjo;

za splošno obratovanje (*1) :

zajeto v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu, pri čemer se upoštevajo pogoji, ki jih je določil upravljavec infrastrukture, kot so navedeni v registru RINF ali informacijah, ki jih je zagotovil upravljavec infrastrukture.

Opomba:

na podlagi rezultata primerjave glede najkrajše razdalje med dvema dvignjenima odjemnikoma toka se lahko uvede operativna omejitev za vozilo, ki se mora upoštevati v sistemu upravljanja varnosti prevoznika v železniškem prometu (npr. električne garniture, ki imajo dvignjena dva odjemnika toka, morajo spustiti en odjemnik toka).

Odjemnik toka

Nameščena samodejna naprava za spuščanje (za vsak sistem oskrbe z energijo, za katerega je vozilo opremljeno)

1.1.1.2.5.3  Zahtevana samodejna naprava za spuščanje

X

 

Preverjanje, ali se na predvidenih poteh zahteva, da je vozilo opremljeno s samodejno napravo za spuščanje.

Specifično za francosko omrežje: Ločevanje faz

Razdalja med kabino in odjemnikom toka pri enoti s potiskom-potegom ali garnituri

1.1.1.2.4.3  Razdalja med tablo in koncem ločevanja faz

 

x

Preverjanje, ali je razporeditev tabel, ki označujejo kraj, kjer lahko strojevodja dvigne odjemnike toka ali vklopi odklopnike na predvideni poti, združljiva z razdaljo med kabino in odjemnikom toka pri enoti s potiskom-potegom ali garnituri.

Kadar ni združljiva, se tabla premakne in namesti na zadostni razdalji, da se zagotovi, da strojevodje odjemnikov toka ne dvignejo prezgodaj.

Predor

Kategorija požarne varnosti

1.1.1.1.8.10  Kategorija požarne varnosti za potrebna tirna vozila

1.1.1.1.8.11  Nacionalna kategorija požarne varnosti za potrebna tirna vozila

1.2.1.0.5.7  Kategorija požarne varnosti za potrebna tirna vozila

1.2.1.0.5.8  Nacionalna kategorija požarne varnosti za potrebna tirna vozila

1.2.2.0.5.7  Kategorija požarne varnosti za potrebna tirna vozila

1.2.2.0.5.8  Nacionalna kategorija požarne varnosti za potrebna tirna vozila

X

 

Primerjava med kategorijama požarne varnosti vozila in predvidene poti.

Dolžina vlaka

Dolžina vlaka

1.2.2.0.2.1  Uporabna dolžina stranskega tira

1.2.1.0.6.4  Uporabna dolžina perona

X

X

Za stalno in vnaprej določeno sestavo (iz oddelka 2.2.1 Uredbe (EU) št. 1302/2014 – TSI):

primerjava dolžine (eno- ali večnamenskih) enot z dolžinami stranskih tirov in peronov na predvideni poti;

za splošno obratovanje (*1) :

preverjanje ustreznosti dolžine sestavljenega vlaka glede na dolžine stranskih tirov in peronov na predvideni poti.

Opomba:

prevoznik v železniškem prometu bi moral v svojem sistemu upravljanja varnosti upoštevati rezultate tega preverjanja. Na podlagi tega preverjanja se lahko uvedejo obratovalni pogoji.

Višina perona ter vstop in izstop

Višine peronov, za katere je zasnovano vozilo

1.2.1.0.6.5  Višina perona

X

 

Primerjava višin peronov med vozilom in predvideno potjo.

Opomba:

prevoznik v železniškem prometu bi moral v svojem sistemu upravljanja varnosti upoštevati rezultate tega preverjanja. Na podlagi tega preverjanja se lahko uvedejo obratovalni pogoji.

ETCS

Združljivost sistema ETCS

1.1.1.3.2.9  Združljivost sistema ETCS

X

 

Primerjava vrednosti združljivosti sistema ETCS v registru RINF je vključena v dovoljenju za vozilo.

▼M3

ETCS

Upravljanje informacij o celovitosti vlaka (ki jih ne zagotovi strojevodja)

1.1.1.3.2.8  Za dostop do proge mora oprema na vlaku (ne strojevodja) potrditi celovitost vlaka

X

X

Preverjanje, ali lahko vozilo/vlak (ne strojevodja) potrdi celovitost vlaka, če to zahteva oprema ob progi.

▼M3

ETCS

Sklop zakonito upravljanih različic sistema ETCS

1.1.1.3.2.10  Različica ETCS M

X

 

Preverjanje, ali je vrednost ETCS M_VERSION (različica ETCS M) v registru RINF v razponu zakonito upravljanih različic sistema ETCS, ki jih podpira vozilo.

ETCS

Informacije o varni dolžini sestave vlaka iz naprave na vozilu, ki so potrebne za dostop do proge, in stopnja varnostne integritete

1.1.1.3.2.11  Informacije o varni dolžini sestave vlaka iz naprave na vozilu, ki so potrebne za dostop do proge, in stopnja varnostne integritete

X

X

Preverjanje, ali lahko vozilo/vlak zagotovi informacije o varni dolžini sestave vlaka, pri čemer je najnižja zahtevana raven navedena v registru RINF.

▼B

GSM-R

Združljivost radijskega sistema, kar zadeva govorno komunikacijo

1.1.1.3.3.9  Združljivost radijskega sistema, kar zadeva govorno komunikacijo

X

 

Primerjava vrednosti združljivosti radijskega sistema za govorno komunikacijo v registru RINF je vključena v dovoljenju za vozilo.

GSM-R

Združljivost radijskega sistema, kar zadeva podatkovno komunikacijo

1.1.1.3.3.10  Združljivost radijskega sistema, kar zadeva podatkovno komunikacijo

X

 

Primerjava vrednosti združljivosti radijskega sistema za podatkovno komunikacijo v registru RINF je vključena v dovoljenju za vozilo.

▼M3

GSM-R

Domače omrežje GSM-R za kartico SIM za glasovno komunikacijo

1.1.1.3.3.5  Omrežja GSM-R, zajeta v sporazumu o gostovanju

X

 

Preverjanje, ali je domače omrežje GSM-R za kartico SIM navedeno na seznamu omrežij GSM-R, zajetih v sporazumu o gostovanju, za vse točke na poti. To je treba izvesti za vse kartice SIM v vozilu.

▼M3

GSM-R

Domače omrežje GSM-R za kartico SIM za podatkovno komunikacijo

1.1.1.3.3.5  Omrežja GSM-R, zajeta v sporazumu o gostovanju

X

 

Preverjanje, ali je domače omrežje GSM-R za kartico SIM navedeno na seznamu omrežij GSM-R, zajetih v sporazumu o gostovanju, za vse točke na poti. To je treba izvesti za vse kartice SIM v vozilu.

▼M3

GSM-R

Podpora ID skupine 555 za SIM kartico za glasovno komunikacijo GSM-R

1.1.1.3.3.4  Uporaba GSM-R skupine 555

X

 

Preverjanje, ali se ob progi uporablja skupina ID 555. Če ta funkcija na vlaku ni konfigurirana, je treba z upravljavcem infrastrukture vnaprej določiti alternativne operativne postopke.

▼B

Razred B

Obstoječi sistem zaščite vlakov razreda B

1.1.1.3.5.3  Obstoječi sistemi zaščite vlakov

X

 

Primerjava imena in različice obstoječega sistema zaščite vlakov razreda B.

Razred B

Obstoječi radijski sistem razreda B

1.1.1.3.6.1  Obstoječi radijski sistem

X

 

Primerjava imena in različice obstoječega radijskega sistema razreda B.

(*1)   

Splošno obratovanje: enota je zasnovana za splošno obratovanje, kadar je namenjena spenjanju z eno ali več drugimi enotami v sestavo vlaka, ki ni določena v fazi projektiranja.

(1)   

Uredba Komisije (EU) št. 1299/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „infrastruktura“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 356, 12.12.2014, str. 1).

(2)   

Uredba Komisije (EU) št. 1301/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „energija“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 356, 12.12.2014, str. 179).

▼M3

Dodatek D2

Elementi, ki jih mora upravljavec infrastrukture zagotoviti prevozniku v železniškem prometu za namene Navodila o poti



Številka

Informacije iz Navodila o poti

Informacije iz Navodila o poti in Registra železniške infrastrukture (RINF)

Pojasnila

1

Splošne informacije v zvezi z upravljavcem infrastrukture

 

 

1.1

koda upravljavca infrastrukture

1.1.0.0.0.1 – odsek proge

1.1.1.1.8.1 – odsek proge v predoru

1.2.1.0.0.1 – tiri na operativni točki

1.2.1.0.5.1 – tiri na operativni točki v predoru

1.2.1.0.6.1 – peron

1.2.2.0.0.1 – stranski tir

 

2.

Zemljevidi in načrti

 

 

2.1

Zemljevid: shematski pregled, vključno z

 

 

2.1.1

Odseki proge

1.1.1.0.1.1

Elementi registra RINF so geolocirani. Zemljevid enega odseka proge se zagotovi z geolokacijo odseka na aplikaciji za kartiranje.

Zemljevid zaporednih odsekov proge izhaja iz izračuna poti.

2.1.2

(Glavnimi) operativnimi točkami

1.2.0.0.0.5

Elementi registra RINF so geolocirani. Zemljevid ene operativne točke se zagotovi z geolokacijo točke na aplikaciji za kartiranje.

2.2

Diagram poti

 

Pot je opredeljena s seznamom zaporednih tirov odsekov proge z njihovimi ustreznimi operativnimi točkami, ki povezujejo eno operativno točko A iz operativne točke B.

2.2.1.1

Navedba odprtih prog

1.1.0.0.0.2

1.1.1.0.0.1

1.1.1.0.0.2

Nacionalna identifikacija proge je lastnost vsakega odseka proge

Odprti tir se določi z identifikacijo tira in smeri vožnje (N/O/B).

2.2.1.2

Navedba obvoznih tirov

1.2.0.0.0.4

 

2.2.1.3

Navedba ščitnih kretnic

1.2.0.0.0.4

 

2.2.1.4

Navedba stranskih tirov

1.2.2.0.0.2

Stranski tiri so opredeljeni kot del operativnih točk (geolociranih)

2.2.2

Glavne lokacije (postaje, ranžirne postaje, križišča, tovorne postaje) in njihov položaj glede na progo

1.2.0.0.0.1

1.2.0.0.0.2

1.2.0.0.0.3

1.2.0.0.0.4

1.2.0.0.0.5

1.2.0.0.0.6

 

2.2.3

Lokacija, vrsta in ime vseh fiksnih signalov, ki zadevajo vlake

1.1.1.3.14 – signal na progi

1.2.1.0.8 – signal v operativni točki

Signal glede na tir odseka proge ali operativne točke

2.3

Diagrami postaj/ranžirnih postaj/depojev

 

Postaja, ranžirna postaja, depo so v registru RINF opredeljeni kot vrste operativnih točk.

2.3.1

Edinstvena identifikacijska oznaka operativne točke

1.2.0.0.0.1

1.2.0.0.0.2

1.2.0.0.0.3

 

2.3.2

Vrsta lokacije (potniška postaja, tovorna postaja, ranžirna postaja, depo)

1.2.0.0.0.4

 

2.3.3

Lokacija, vrsta in identifikacija fiksnih signalov, s katerimi so zavarovana nevarna mesta

1.2.1.0.8.1

1.2.1.0.8.2

1.2.1.0.8.3

1.2.1.0.8.4

Signal glede na operativno točko

2.3.4

Identifikacija in načrt tirov, vključno s kretnicami

1.2.1.0.0.2

1.2.0.0.0.7.1

1.2.0.0.0.7.2

Dodani parametri shematskega pregleda

2.3.5

Identifikacija peronov

1.2.1.0.6.2

 

2.3.6

Dolžina peronov

1.2.1.0.6.4

 

2.3.7

Višina peronov

1.2.1.0.6.5

 

2.3.8

Ukrivljenost peronov

1.2.1.0.6.8

 

2.3.9

Identifikacija obvoznih tirov

1.2.0.0.0.1

1.2.0.0.0.2

1.2.0.0.0.3

1.2.0.0.0.4

 

2.3.10

Fiksne naprave za servisiranje vlakov (praznjenje stranišč, naprave za čiščenje, oskrba z vodo, oskrba z gorivom, oskrba s peskom, stacionarna oskrba z električno energijo)

1.2.2.0.4.1

1.2.2.0.4.2

1.2.2.0.4.3

1.2.2.0.4.4

1.2.2.0.4.5

1.2.2.0.4.6

 

3.

Informacije o posebnih odsekih proge

 

 

3.1

Splošne značilnosti

 

 

3.1.1

Skrajni konec odseka proge 1

1.1.0.0.0.3

 

3.1.2

Skrajni konec odseka proge 2

1.1.0.0.0.4

 

3.1.3

Oznake razdalj ob progi (pogostost, videz in položaj)

1.1.1.0.0.3

 

3.1.4

Največja dovoljena hitrost za vsak tir

1.1.1.1.2.5

 

3.1.5

Namenoma prazno

 

 

3.1.6

Namenoma prazno

 

 

3.1.7

Sredstva za komuniciranje s centrom za upravljanje/nadzor prometa v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah

1.1.1.3.3.1 – Različica GSM-R

1.1.1.3.6.1 – Nameščeni drugi radijski sistemi (starejši radijski sistemi)

1.1.1.3.3.3 – Neobvezne funkcije GSM-R

 

3.2

Posebne tehnične značilnosti

 

 

3.2.1

Naklonski profil

1.1.1.1.3.6

 

3.2.2

Lokacija loma nivelete

1.1.1.1.3.6

 

3.2.3

Predori: lokacija, ime, dolžina, posebne informacije, kot so evakuacijske poti in točke za evakuacijo in reševanje ter varna mesta za evakuacijo potnikov; kategorizacija požarne varnosti

1.1.1.1.8.2

1.1.1.1.8.3

1.1.1.1.8.4

1.1.1.1.8.7

1.1.1.1.8.10

1.1.1.1.8.11

1.1.1.1.8.12

1.1.1.1.8.12.1

1.1.1.1.8.13

1.1.1.1.8.13.1

 

3.2.4

Območja, kjer postanki niso dovoljeni: identifikacija, lokacija, vrsta

1.1.1.3.14.1

1.1.1.3.14.2

1.1.1.3.14.3

1.1.1.3.14.5

Posebna vrsta signala „območja, kjer postanki niso dovoljeni“, in dolžina takega območja

3.2.5

Poklicna tveganja – lokacije, kjer lahko izstop predstavlja nevarnost za strojevodjo

1.1.0.0.1.1

 

3.2.6

Namenoma prazno

 

 

3.2.7

Vrsta sistema signalizacije in ustrezen prometni režim (dvotirna proga, obojestranski promet, vožnja po levi ali desni itd.)

1.1.1.3.2.1 – Stopnja ETCS

1.1.1.3.2.2 – Osnovna konfiguracija ETCS

1.1.1.3.5.3 – Obstoječi sistemi zaščite vlakov

1.1.1.0.0.2 – Običajna smer vožnje

1.1.0.0.1.3 – Operativni režim

Signalni sistemi, ki so že vključeni v register RINF, v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/777

Obojestranski prometni režim, ki je že opredeljen v registru RINF na ravni tira.

Parameter za dvotirno progo in vožnjo po levi ali desni, opredeljen na ravni odseka proge

3.2.8

Namenoma prazno

 

 

3.3

Podsistem energija

 

 

3.3.1

Sistem za oskrbo z energijo (napetost in frekvenca)

1.1.1.2.2.1.2

 

3.3.2

Največji vlakovni tok

1.1.1.2.2.2

 

3.3.3

Omejitev glede porabe energije za posebne električne vlečne enote

1.1.1.2.5.1

1.1.1.2.5.4

Da/Ne že vključeno v registru RINF v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/777.

Parameter v skupini parametrov „Predpisi in omejitve“ za dokument, ki opisuje omejitev

3.3.4

Omejitev v zvezi s položajem večsistemske vlečne enote zaradi skladnosti z ločevanjem voznega voda (položaj odjemnika toka)

1.1.1.2.5.5

Parameter v skupini parametrov „Predpisi in omejitve“

3.3.5

Lokacija nevtralnih odsekov

1.1.1.2.4.1.2

 

3.3.6

Lokacija območij, ki se prevozijo s spuščenimi odjemniki toka

1.1.1.2.4.1.2

 

3.3.7

Pogoji, ki se uporabljajo v zvezi z regenerativnim zaviranjem

1.1.1.2.2.4.1

 

3.3.8

Največji tok v mirovanju na odjemnik toka

1.1.1.2.2.3

 

3.4

Podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija

 

 

3.4.1

Potreba po več kot enem aktivnem sistemu hkrati

1.1.1.3.10.1

1.1.1.3.10.2

1.2.1.1.9.1

1.2.1.1.9.2

 

3.4.2

Posebni tehnični pogoji za preklapljanje med različnimi varnostnimi, kontrolnimi in opozorilnimi sistemi vlakov razreda B

1.1.1.3.8.1.1

1.2.1.1.7.1.1

 

3.4.3

Posebni tehnični pogoji, ki morajo biti izpolnjeni za preklapljanje med ERTMS/ETCS in sistemi razreda B, mejne lokacije med ERTMS/ETCS in sistemi razreda B

1.1.1.3.8.3

1.2.1.1.7.3

Mejne lokacije se lahko določijo na podlagi tira, povezanega z ETCS, in sosednjega tira, povezanega s sistemom razreda B.

3.4.4

Identifikacijske oznake radijskih omrežij, ki se uporabljajo na poti, in posebna navodila (lokacije) za preklapljanje med različnimi radijskimi sistemi

1.1.1.3.3.1 – Različica GSM-R

1.2.1.1.2.1

1.1.1.3.6.1 – Nameščeni drugi radijski sistemi (starejši radijski sistemi)

1.2.1.1.5.1

1.1.1.3.8.2

1.1.1.3.8.2.1

1.2.1.1.7.2

1.2.1.1.7.2.1

Lokacija za preklapljanje se lahko določi na podlagi tira, povezanega z enim radijskim sistemom, in sosednjega tira, povezanega z drugim radijskim sistemom.

3.4.5

Dopustnost uporabe zavore na vrtinčne tokove

1.1.1.1.6.2

1.2.1.0.4.2

 

3.4.6

Dopustnost uporabe magnetne zavore

1.1.1.1.6.3

1.2.1.0.4.3

 

3.4.7

Identifikacija, telefonske številke in območja pristojnosti (mejne lokacije) radijskih blokovnih centrov ERTMS/ETCS, ki pokrivajo pot

1.1.1.3.2.17

1.2.1.1.1.17

Območje, ki ga pokriva RBC, je opredeljeno z vsemi odseki tirov prog, ki so povezani z isto identifikacijsko oznako ali telefonsko številko.

3.4.8

Stopnja avtomatizacije ATO in različica sistema, nameščena ob progi

1.1.1.3.13.1

1.1.1.3.13.2

1.2.1.1.10.1

1.2.1.1.10.2

Parametri registra RINF, povezani z odsekom proge

3.4.9

Komunikacijski sistem ATO, ki ga podpira oprema ob progi

1.1.1.3.13.3

1.2.1.1.10.3

 

3.4.10

Velika kovinska masa

1.1.1.3.2.18

1.2.1.1.1.18

 

3.4.11

Celovitost vlaka, potrjena v vozilu

1.1.1.3.2.8

1.2.1.1.1.8

 

3.5

Podsistem vodenje in upravljanje prometa

 

 

3.5.1

Delovni jezik

1.1.0.0.1.2

1.2.0.0.0.8

 

▼M3

Dodatek D3

Informacije o projektiranju ERTMS ob progi, pomembne za obratovanje, ki jih upravljavec infrastrukture zagotovi prevozniku v železniškem prometu

Opombe:

1. Informacije v tem oddelku dopolnjujejo preverjanje združljivosti s potjo, za katero se predpostavlja, da je bilo že izvedeno za vlak, ki naj bi obratoval na poti. Upravljavci infrastrukture jih morajo zagotoviti preko registra RINF. Ti parametri se lahko objavijo v aplikaciji RINF z uporabo pojma „podsklop skupnih značilnosti“, kot je opredeljeno v besednjaku ERA in uredbi o RINF (Izvedbena uredba (EU) 2019/777, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) 2023/1694).

2. Večina spodaj navedenih informacij strojevodji sicer ni vidna ali pa je te informacije mogoče zaznati le posredno pod določenimi obratovalnimi pogoji, običajno z opazovanjem obnašanja sistema v določenih situacijah.

3. Pod številko 1.5 je naveden minimalni sklop nacionalnih vrednosti ETCS, ki jih je treba dati na voljo prevoznikom v železniškem prometu. Upravljavci infrastrukture prevozniku v železniškem prometu na zahtevo zagotovijo tudi celoten sklop nacionalnih vrednosti.

4. Izrazi v zvezi z ERTMS, navedeni v preglednici, so opredeljeni v glosarju in specifikaciji v zvezi s sistemskimi zahtevami iz TSI za podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija (pod indeksom 3 oziroma 4 v Dodatku A).

5. Z informacijami iz tega dodatka bodo strojevodje izboljšali svoje poznavanje obratovalnih pogojev, ki jih morajo upoštevati pri vožnji z uporabo ERTMS v omrežju upravljavca infrastrukture. Uporabljajo se lahko pri usposabljanju strojevodij, poleg tega pa se lahko vključijo v notranje predpise in postopke prevoznikov v železniškem prometu.



Številka

Informacije

Razlaga

1

Posebnosti ETCS

 

1.1

Ali so naprave ETCS ob progi projektirane tako, da prenašajo pogoje na progi, in če je odgovor pritrdilen, katere pogoje

Če naprave ob progi ne zagotavljajo podatkov o pogojih na progi, mora biti strojevodja o takih pogojih obveščen z alternativnimi metodami

1.2

Ali naprave ETCS ob progi izvajajo postopek za nivojski prehod (LX) ali enakovredno rešitev

Če naprave ob progi ne izvajajo nobene rešitve, ki zajema okvarjene nivojske prehode (ki so običajno zaščiteni s tehničnim sistemom), bodo morali strojevodje ravnati v skladu z navodili, prejetimi iz drugih virov

1.3

Primanjkljaj nadvišanja, ki se uporablja za določitev osnovnega statičnega hitrostnega profila proge in drugih kategorij vlakov glede na primanjkljaj nadvišanja, za katere je ETCS ob progi konfiguriran tako, da zagotavlja statične hitrostne profile

Bistvene informacije za strojevodje vlakov s slabšim (manjšim) dopustnim primanjkljajem nadvišanja od tistih, za katere ETCS ob progi zagotavlja statične hitrostne profile

1.4

Razlogi, zaradi katerih lahko radijski blokovni center ETCS zavrne vlak

Seznam primerov, odvisnih od odločitev upravljavca infrastrukture glede zasnove sistema

1.5

Nacionalne vrednosti ETCS

Minimalni sklop parametrov, ki se sporočijo prevoznikom v železniškem prometu

1.5.1

D_NVROLL

Parameter, ki ga ETCS na vozilu uporablja za nadzor dovoljene prevožene razdalje v okviru zaščite pred nehotenim premikanjem in zaščite pred vzvratnim premikanjem

1.5.2

Q_NVEMRRLS

Kvalifikator, ki opredeljuje, ali se lahko uporaba zasilne zavore iz razlogov, ki niso prisilno zaviranje, prekliče takoj, ko ni več pogojev zanjo ali ko vlak popolnoma obmiruje

1.5.3

V_NVALLOWOVTRP

Najvišja dovoljena hitrost ob izbiri možnosti „Neupoštevanje EOA“

1.5.4

V_NVSUPOVTRP

Omejitev dovoljene hitrosti, ki se nadzoruje, ko je aktivna možnost „Neupoštevanje EOA“

1.5.5

D_NVOVTRP

Največja razdalja za neupoštevanje prisilnega zaviranja vlaka

1.5.6

T_NVOVTRP

Najdaljši čas za neupoštevanje prisilnega zaviranja vlaka

1.5.7

D_NVPOTRP

Največja dovoljena razdalja za vzvratno vožnjo v načinu po prisilnem zaviranju

1.5.8

T_NVCONTACT

Najdaljši čas brez sporočila radijskega blokovnega centra glede varnosti, preden vlak reagira

1.5.9

M_NVCONTACT

Reakcija sistema na vozilu, ko se izteče T_NVCONTACT

1.5.10

M_NVDERUN

Kvalifikator, ki določa, ali ETCS na vozilu omogoča spremembo identifikacijskih podatkov strojevodje med vožnjo ali samo v mirovanju

1.5.11

Q_NVDRIVER_ADHES

Kvalifikator, ki določa, ali lahko strojevodja spremeni faktor adhezije, ki ga ETCS na vozilu uporablja za izračun zavornih krivulj

1.5.12

Q_NVSBTSMPERM

Dovoljenje za uporabo delovne zavore pri spremljanju ciljne hitrosti

1.5.13

Nacionalne vrednosti, uporabljene za model zaviranja

Niz parametrov za prilagajanje zavornih krivulj, ki jih izračuna sistem ETCS na vozilu, za zagotovitev ujemanja s pribitki glede točnosti in zmogljivosti ter varnostnimi pribitki, ki jih določi upravljavec infrastrukture

2

Posebnosti GSM-R

 

2.1

Ali je omrežje GSM-R konfigurirano tako, da omogoča prisilno odjavo funkcionalne številke s strani drugega strojevodje

Od te lastnosti bo odvisno, katere operativne predpise bodo strojevodje in prometniki uporabljali pri obravnavi kabinskih radijskih aparatov, prijavljenih pod napačnimi številkami

2.2

Posebne omejitve, ki jih omrežni operater GSM-R uvede za enote ETCS na vozilu, ki lahko delujejo samo v vodovno komutiranih omrežjih

Te omejitve, kjer se uporabljajo, so namenjene upravljanju omejenega števila vodovno komutiranih radijskih povezav, ki jih lahko hkrati upravlja radijski blokovni center

▼B




Dodatek E

Jezikovna in komunikacijska raven

Sposobnost ustnega izražanja v določenem jeziku se lahko razdeli na pet ravni:



Raven

Opis

5

— sposobnost prilagoditve načina izražanja vsakemu sogovorniku

— sposobnost zagovarjanja stališča

— sposobnost pogajanja

— sposobnost prepričevanja

— sposobnost svetovanja

4

— sposobnost obvladovanja popolnoma nepredvidljivih situacij

— sposobnost domnevanja

— sposobnost izražanja utemeljenega stališča

3

— sposobnost obvladovanja praktičnih situacij z nepredvidljivim dejavnikom

— sposobnost opisovanja

— sposobnost nadaljevanja preprostega pogovora

2

— sposobnost obvladovanja enostavnih praktičnih situacij

— sposobnost postavljanja vprašanj

— sposobnost odgovarjanja na vprašanja

1

— sposobnost pogovarjanja s pomočjo na pamet naučenih stavkov




Dodatek F

▼M3

Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge, povezane s „spremljanjem vlakov“

▼B

1.    Splošne zahteve

(a) 

V tem dodatku, ki se bere v povezavi s točkama 4.6 in 4.7, je naveden seznam zahtev, pomembnih za naloge, povezane s spremljanjem vlaka v omrežju.

(b) 

Izraz „poklicne kvalifikacije“ se v okviru te uredbe nanaša na elemente, pomembne za zagotavljanje, da je operativno osebje usposobljeno ter sposobno razumeti in opraviti naloge.

(c) 

Pravila in postopki se nanašajo na naloge, ki se opravljajo, in na osebo, ki jih opravlja. Te naloge lahko opravlja vsaka pooblaščena in usposobljena oseba ne glede na ime, naziv ali stopnjo, ki se uporablja v predpisih ali postopkih ali v posameznem podjetju.

2.    Strokovno znanje

Za pridobitev dovoljenja je treba uspešno opraviti začetni izpit ter izpolniti določbe za trajno ocenjevanje in usposabljanje iz točke 4.6.

2.1    Splošno strokovno znanje

(a) 

Načela sistema organizacije za upravljanje varnosti, ki zadevajo naloge.

(b) 

Vloge in odgovornosti ključnih oseb, ki sodelujejo pri obratovanju.

(c) 

Splošni pogoji, povezani z varnostjo potnikov ali tovora in oseb na železniški progi ali v njeni bližini.

(d) 

Pogoji glede zdravja in varnosti pri delu.

(e) 

Splošna načela varovanja v železniškem sistemu.

(f) 

Osebna varnost, vključno z zapuščanjem vlaka na odprti progi.

2.2    Znanje o operativnih postopkih in varnostnih sistemih, ki zadevajo naloge

(a) 

Operativni postopki in varnostni predpisi.

(b) 

Relevantni vidiki sistema za vodenje-upravljanje in signalizacijo.

(c) 

Formalni postopek pošiljanja sporočil, vključno z uporabo komunikacijske opreme.

2.3    Znanje o tirnih vozilih

(a) 

Notranja oprema potniškega vozila.

(b) 

Ustrezno poznavanje za varnost pomembnih nalog v zvezi s postopki in vmesniki za tirna vozila.

2.4    Znanje o poti

(a) 

Relevantne operativne ureditve (npr. način odprave vlaka) na posameznih lokacijah (postajna oprema, signalizacija itd.).

(b) 

Postaje, na katerih lahko potniki izstopijo z vlaka ali vstopijo nanj.

(c) 

Lokalna operativna ureditev in ureditev ob izrednih razmerah, ki veljata za del poti.

2.5    Znanje o varnosti potnikov

Usposabljanje v zvezi z varnostjo potnikov obsega vsaj:

(a) 

načela zagotavljanja varnosti potnikov:

— 
podpora funkcionalno oviranim osebam,
— 
prepoznavanje nevarnosti,
— 
postopki, ki se uporabljajo v primeru nesreč, v katerih so udeleženi ljudje,
— 
postopki v primeru požara in/ali prisotnosti dima,
— 
evakuacija potnikov;
(b) 

načela komuniciranja:

— 
ugotavljanje, s kom je treba navezati stik, in razumevanje načinov komunikacije, zlasti komunikacije s prometnikom v primeru incidenta, zaradi katerega je potrebna evakuacija,
— 
prepoznavanje vzrokov/okoliščin in zahteve za vzpostavitev komunikacije,
— 
načini komunikacije za obveščanje potnikov,
— 
načini komunikacije v poslabšanih/izrednih razmerah;
(c) 

vedenjske spretnosti:

— 
prilagajanje situaciji,
— 
vestnost,
— 
komuniciranje,
— 
sprejemanje odločitev in ukrepanje.

3.    Zmožnost uporabe znanja v praksi

Da bi bilo osebje zmožno uporabljati to znanje v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah, mora v celoti poznati:

— 
metode in načela za uporabo predpisov in postopkov,
— 
postopek za uporabo opreme ob progah in tirnih vozil ter vse posebne varnostne opreme;

zlasti:

(a) 

preverjanja pred odhodom, vključno s preskusi zavor, če je potrebno, in pravilnega zapiranja vrat;

(b) 

postopek odhoda;

(c) 

delovanje v poslabšanih razmerah;

(d) 

oceno morebitnih okvar znotraj prostorov za potnike ter ukrepanje v skladu s predpisi in postopki;

(e) 

varnostne in opozorilne ukrepe, kot jih predpisujejo pravila in predpisi ali kot pomoč strojevodji;

(f) 

komunikacijo z osebjem upravljavca infrastrukture, ko pomaga strojevodji;

(g) 

poročanje o vseh nenavadnih pojavih, ki vplivajo na obratovanje vlaka, stanje tirnih vozil in varnost potnikov. Če se tako zahteva, se ta poročila pripravijo v pisni obliki v jeziku, ki ga izbere prevoznik v železniškem prometu.




Dodatek G

▼M3

Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge priprave vlaka

▼B

1.    Splošne zahteve

▼M3

(a) 

V tem dodatku, ki se bere v povezavi s točko 4.6 in 4.7, je naveden seznam elementov, pomembnih za nalogo priprave vlaka v omrežju.

▼B

(b) 

Izraz „poklicne kvalifikacije“ se v okviru te uredbe nanaša na elemente, pomembne za zagotavljanje, da je operativno osebje usposobljeno ter sposobno razumeti in opraviti elemente naloge.

(c) 

Predpisi in postopki se nanašajo na nalogo, ki se opravlja, in na osebo, ki jo opravlja. Te naloge lahko opravlja vsaka pooblaščena in usposobljena oseba ne glede na ime, naziv ali stopnjo, ki se uporablja v predpisih ali postopkih ali v posameznem podjetju.

2.    Strokovno znanje

Za pridobitev dovoljenja je treba uspešno opraviti začetni izpit ter izpolniti določbe za trajno ocenjevanje in usposabljanje iz točke 4.6.

2.1    Splošno strokovno znanje

(a) 

Načela sistema organizacije za upravljanje varnosti, ki zadevajo nalogo.

(b) 

Vloge in odgovornosti ključnih oseb, ki sodelujejo pri obratovanju.

(c) 

Splošni pogoji, ki se nanašajo na varnost potnikov in/ali tovora, vključno s prevozom nevarnega blaga in izrednih tovorov.

(d) 

Ocena nevarnosti, zlasti v zvezi s tveganji pri obratovanju železnice in vlečnih napajalnih sistemov.

(e) 

Pogoji glede zdravja in varnosti pri delu.

(f) 

Splošna načela varovanja v železniškem sistemu.

(g) 

Osebna varnost med zadrževanjem na železniški progi ali v njeni bližini.

(h) 

Komunikacijska načela in formalni postopek pošiljanja sporočil, vključno z uporabo komunikacijske opreme.

2.2    Znanje o operativnih postopkih in varnostnih sistemih, ki zadevajo nalogo

(a) 

Vožnja vlakov v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah.

(b) 

Operativni postopki na posameznih lokacijah (signalizacija, oprema na postaji/depoju/ranžirni postaji) in varnostni predpisi.

(c) 

Lokalna operativna ureditev.

2.3    Znanje o vlakovni opremi

(a) 

Namen in uporaba opreme vagonov in vozil.

(b) 

Prepoznavanje potrebe po tehničnih inšpekcijah in dogovarjanje zanje.

(c) 

Ustrezno poznavanje za varnost pomembnih nalog v zvezi s postopki in vmesniki za tirna vozila.

3.    Zmožnost uporabe znanja v praksi

Da bi bilo osebje zmožno uporabljati to znanje v normalnih, poslabšanih in izrednih razmerah, mora v celoti poznati:

— 
metode in načela za uporabo predpisov in postopkov,
— 
postopek za uporabo opreme ob progah in tirnih vozil ter vse posebne varnostne opreme;

zlasti:

▼M3

(a) 

uporabo predpisov o pripravi vlaka, predpisov o sestavi vlaka, predpisov o zaviranju vlaka, predpisov o nakladanju vlaka itd., s čimer se zagotovi, da je vlak v dobrem voznem stanju;

▼B

(b) 

poznavanje oznak in nalepk na vozilih;

(c) 

postopek za določanje podatkov o vlaku in njihovo razpoložljivost;

(d) 

komunikacijo z vlakovnim osebjem;

(e) 

komunikacijo z osebjem, odgovornim za nadziranje voženj vlakov;

(f) 

obratovanje v poslabšanih razmerah, predvsem če to vpliva na pripravo vlakov;

(g) 

varnostne in opozorilne ukrepe, kot jih predpisujejo pravila in predpisi ali lokalne ureditve na zadevni lokaciji;

(h) 

ukrepe, ki jih je treba sprejeti v zvezi z incidenti, povezanimi s prevozom nevarnega blaga (kjer je potrebno).




Dodatek H

Evropska številka vozila in povezane abecedne oznake na karoseriji

1.   SPLOŠNE DOLOČBE O EVROPSKI ŠTEVILKI VOZILA

Evropska številka vozila je dodeljena v skladu z Dodatkom 6 k Prilogi II k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2018/1614 ( 21 ).

Evropska številka vozila se spremeni v skladu s točko 3.2.2.8 v Prilogi II k Izvedbenemu sklepu (EU) 2018/1614.

Evropska številka vozila se lahko spremeni na zahtevo imetnika v skladu s točko 3.2.2.9 v Prilogi II k Izvedbenemu sklepu (EU) 2018/1614.

2.   SPLOŠNA UREDITEV ZA ZUNANJE OZNAČEVANJE

Velike tiskane črke in številke, ki tvorijo zapis oznake, so velike vsaj 80 mm, zapisane pa so v neserifni pisavi ustrezne kakovosti. Manjša velikost se lahko uporabi le, če ni druge možnosti, kot da se oznaka zapiše na vzdolžnih nosilcih.

Oznaka se zapiše največ dva metra nad gornjim robom tirnice.

Imetnik lahko s črkami, večjimi od evropske številke vozila, doda svojo številčno oznako (ki je na splošno sestavljena iz števk serijske številke in dodatne abecedne oznake), če je to koristno za obratovanje. Imetnik lahko sam izbere mesto za svojo oznako, vendar mora biti evropsko številko vozila vedno mogoče jasno razlikovati od imetnikove številčne oznake.

3.   VAGONI

Oznake se na karoserijo vagonov zapišejo, kot sledi:



23.  TEN

80  D-RFC

7369 553-4

Zcs

31.  TEN

80  D-DB

0691 235-2

Tanoos

33.  TEN

84  NL-ACTS

4796 100-8

Slpss

pri čemer v zgornjih primerih

D in NL označujeta državo članico, pristojno za registracijo, v skladu z delom 4 Dodatka 6 k Sklepu (EU) 2018/1614.
RFC, DB in ACTS predstavljajo oznako imetnika v skladu z delom 1 Dodatka 6 k Sklepu (EU) 2018/1614.

Pri vagonih, kjer na karoseriji ni dovolj prostora za tako ureditev, zlasti pri vagonih ploščnikih, se oznake zapišejo, kot sledi:



01.87

3320 644-7

 

TEN

F-SNCF

Ks

Če se na vagon zapiše ena ali več indeksnih črk z nacionalno opredelitvijo, se ta nacionalna oznaka navede za mednarodno oznako in se od nje loči z vezajem, kot sledi:



01.87

3320 644-7

 

TEN

F-SNCF

Ks-xy

4.   POTNIŠKI VAGONI IN VLEČENA POTNIŠKA VOZILA

Številka se zapiše na vsako stranico vozila, kot sledi:



F-SNCF

61 87 20 - 72 021 - 7

 

B10 tu

Oznaka države, v kateri je vozilo registrirano, in tehničnih značilnosti je natisnjena neposredno pred, za ali pod dvanajstmestno številko vozila.

Pri potniških vagonih, ki imajo vozniško kabino, je evropska številka vozila zapisana tudi v notranjosti kabine.

5.   LOKOMOTIVE, POGONSKI VAGONI IN POSEBNA VOZILA

Evropska številka vozila se zapiše na vsako stranico vlečnih vozil, kot sledi:

92 10 1108 062-6

Evropska številka vozila je zapisana tudi v notranjosti vsake kabine vlečnih vozil.

6.   ABECEDNO OZNAČEVANJE INTEROPERABILNE SPOSOBNOSTI

„TEN“: vozilo, ki ima dovoljenje, veljavno za področje uporabe, ki obsega vse države članice.

„PPV/PPW“: vozilo, ki je skladno s sporazumom PPV/PPW ali PGW (znotraj držav pogodbenic OSJD). (Izvirnik: PPV/PPW: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении); PGW: Правила Пользования Грузовыми Вагонами)

Vozila, za katera se izda dovoljenje, veljavno za področje uporabe, ki ne obsega vseh držav članic, morajo imeti oznako držav članic, ki jih zajema področja uporabe vozila. Ta oznaka je v skladu z eno od naslednjih skic, pri čemer D pomeni državo članico, ki je izdala prvo dovoljenje (v navedenem primeru Nemčija), F pa državo članico, ki je dovoljenje izdala druga (v navedenem primeru Francija). Države članice so označene v skladu z delom 4 Dodatka 6 k Sklepu (EU) 2018/1614.

image

▼M3




Dodatek I

Seznam področij, za katera se v skladu s členom 8 Direktive (EU) 2016/798 lahko še naprej uporabljajo nacionalni predpisi

1.   PODROČJA NACIONALNIH PREDPISOV

(a) 

Premik

— 
Izključeni so operativni predpisi za digitalno samodejno spenjanje (Digital Automatic Coupling – DAC)
— 
Nacionalni predpisi za ranžiranje ERTMS so omejeni na področja, opredeljena v delu C Dodatka A.
(b) 

Predpisi glede signalizacije

— 
Predpisi v zvezi z operativno uporabo nacionalnega sistema signalizacije
(c) 

Najvišje hitrosti za vožnjo v poslabšanih razmerah, vključno z vožnjo po preglednosti proge

(d) 

Vožnja v razmerah, ki zahtevajo previdnost

(e) 

Lokalni operativni predpis

— 
Predpisi strogo lokalne narave v zvezi s posebnimi lokalnimi razmerami, če niso navedeni v registru RINF v skladu s členom 14(11) Direktive (EU) 2016/797
(f) 

Obratovanje med delom na progi

(g) 

Varno obratovanje preskusnih vlakov

(h) 

Vidnost vlaka

— 
Čelo vlaka (glej točko 4.2.2.1.2)
— 
Obstoječa vozila, ki niso skladna s TSI
(i) 

Obvladovanje izrednih razmer in odzivi nanje (glej točko 4.2.3.7)

— 
Vloga lokalnih/nacionalnih organov in služb za ukrepanje v sili ter njihovi kontaktni podatki.
— 
Metode in postopki v izrednih razmerah, ki niso zajeti v zahtevah iz te uredbe, vključno z obveščanjem o nesrečah in incidentih: nacionalna navodila o načinih obveščanja organov.
(j) 

Metodologija komunikacij v zvezi z varnostjo

— 
Nacionalna operativna navodila (glej Dodatek C2)
(k) 

Zahteve glede znanja o poteh v okviru prenosa Direktive 2007/59/ES v nacionalno zakonodajo

2.   SEZNAM ODPRTIH VPRAŠANJ

(a) 

Izredni prevoz

(b) 

Posebne zahteve za obratovanje vlakov za kombinirani prevoz, ki presegajo nakladalni profil, vendar ne presegajo kodifikacije proge

(c) 

Informacije o prometu vlakov za strojevodje (glej točko 4.2.1.2.3)

— 
Dodatne informacije
(d) 

Evidentiranje podatkov o spremljanju na progi (glej točko 4.2.3.5.1)

— 
Dodatne informacije
(e) 

Evidentiranje podatkov o spremljanju na vlaku (glej točko 4.2.3.5.2)

— 
Dodatne informacije
(f) 

Strokovna usposobljenost (glej točki 4.2.1.1 in 4.6)

— 
Zahteve v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami za naloge, povezane z odpravo in odobritvijo vožnje vlakov
— 
Dokaz strokovne usposobljenosti
(g) 

Zdravstveni in varnostni pogoji (glej točko 4.7)

— 
Omejitve alkohola, drog in psihotropnih zdravil (glej točko 4.7.1).
(h) 

Skupna operativna načela in predpisi (glej točko 4.4 in Dodatek B)

— 
Posipanje s peskom – samodejna oprema za posipanje s peskom in poročanje v primeru uporabe opreme za posipanje s peskom;
— 
okvara nivojskega prehoda – dodatne informacije.
(i) 

Metodologija komunikacij v zvezi z varnostjo

— 
Dodatni izrazi (glej Dodatek C1)
(j) 

Operacije v dolgih predorih (glej 4.3.5)

— 
Dodatne informacije

▼B




Dodatek J

Glosar

Opredelitve v tem glosarju se nanašajo na uporabo izrazov v tej uredbi.

Za namene te uredbe se uporablja opredelitev iz člena 2 Direktive (EU) 2016/797 in iz točke 2.2 TSI lokomotive in potniška tirna vozila.



Izraz

Opredelitev

Nesreča

Kot je opredeljena v členu 3 Direktive (EU) 2016/798.

Odobritev vožnje vlaka

Upravljanje opreme v signalizacijskih centrih, kontrolnih sobah za dobavo vlečnega toka in centrih za nadzor prometa, ki omogoča vožnjo vlaka. To ne vključuje osebja prevoznika v železniškem prometu, ki je odgovorno za upravljanje virov, kot so vlakovno osebje ali tirna vozila.

▼M3

Vlak za kombinirani prevoz

Vlak za kombinirani prevoz je tovorni vlak, ki je v celoti ali delno sestavljen iz tovornih vagonov, naloženih z intermodalnimi nakladalnimi enotami (npr. zamenljiva tovorišča, polpriklopniki, zabojniki, valjčne enote).

▼B

Usposobljenost

Kvalifikacije in izkušnje, potrebne za varno in zanesljivo opravljanje naloge. Izkušnje se lahko pridobijo v okviru procesa usposabljanja.

Nevarno blago

Kot je obravnavano v Direktivi 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1) o notranjem prevozu nevarnega blaga.

Delovanje v poslabšanih razmerah

Delovanje, ki je posledica nepredvidenega dogodka, ki preprečuje normalno opravljanje železniških storitev.

Odprava

Glej Odprava vlaka.

Strojevodja

Kot je opredeljen v členu 3 Direktive 2007/59/ES.

▼M3

Klic v sili

Klic, ki se opravi v nekaterih nevarnih situacijah, da se opozorijo vsi vlaki/premikalne kompozicije na določenem območju.

▼M3

Konec dovoljenja za vožnjo (End Of Authority)

Lokacija, do katere lahko nadaljuje vožnjo vlak ali premikalna kompozicija.

▼B

Nedovoljeno prečkanje točke, do katere velja dovoljenje za vožnjo

Nedovoljeno prečkanje točke, do katere velja dovoljenje za vožnjo, je vsak dogodek, ko vlak prečka točko, do katere velja dovoljenje za vožnjo, v naslednjih okoliščinah:

— vlak pelje mimo signala ob progi, ki kaže signalni znak za nevarnost ali signalni znak STOP, kjer avtomatska zaščita vlaka ne deluje,

— konec odobrenega premika, določenega v sistemu avtomatske zaščite vlaka,

— vlak pelje mimo točke, sporočene z ustno ali pisno odobritvijo, določeno v predpisih,

— vlak pelje mimo table za zaustavitev,

— vlak nadaljuje vožnjo kljub ročnim signalom.

To zajema dovoljenje za vožnjo, kot je opisano v ETCS, in dovoljenje za premik, posredovano v navodilih/signalizaciji.

Primeri, v katerih vozilo brez priklopljene vlečne enote ali vlak brez strojevodje nenadzorovano odpelje, niso vključeni.

Evropsko navodilo

Usklajeno operativno navodilo, s katerim se strojevodjem po vsej Evropski uniji sporoči podobna vsebina, da bi lahko na podobne situacije odgovorili na podoben način.

Evakuacija

Evakuacija vlaka pomeni, da se vsem potnikom naroči, naj izstopijo iz vlaka na infrastrukturo pod nadzorom vlakovnega osebja, pred tem pa mora vlakovno osebje pri prometniku ali drugemu odgovornemu osebju upravljavca infrastrukture preveriti, ali je to varno.

Izredni prevoz

Vožnja vozila in/ali prevoz tovora, ki zaradi konstrukcije/zasnove, mer ali teže ni v skladu s parametri poti in za katerega je potrebno posebno dovoljenje za vožnjo ter morda zahteva posebne pogoje na celotnem potovanju ali njegovem delu.

Zdravstveni in varnostni pogoji

V okviru te uredbe se to nanaša le na zdravstvene in psihološke zmožnosti, potrebne za upravljanje z zadevnimi elementi podsistema.

Pregretost ohišja osnega ležaja

Stanje osnega ležaja in njegovega ohišja, ki sta presegla svojo najvišjo delovno temperaturo.

Incident

Kot je opredeljen v členu 3 Direktive (EU) 2016/798.

Dolžina vlaka

Skupna dolžina vseh vozil čez odbojnike, vključno z lokomotivami.

Obvozni tir

Tir, ki je povezan z glavnim tirom in se uporablja za prehitevanje, prečkanje in postavljanje na stranski tir.

Nacionalno navodilo

Navodilo, ki je opredeljeno na nacionalni ravni ali ga opredeli upravljavec infrastrukture in zajema situacije, specifične za sistem razreda B ali prehod med sistemoma razreda A in razreda B.

Delovni jezik

Jezik ali jeziki, ki se uporabljajo med vsakodnevnim obratovanjem upravljavca infrastrukture ter so objavljeni v njegovem programu omrežja, za izmenjavo operativnih ali varnostnih sporočil med osebjem upravljavca infrastrukture in prevoznika v železniškem prometu.

Operativno navodilo

Formalne informacije, ki si jih izmenjata prometnik in strojevodja, da se zagotovi/nadaljuje obratovanje železnice v posebnih razmerah. Operativna navodila obstajajo na nacionalni in evropski ravni.

Potnik

Oseba (razen zaposlenega, ki ima na vlaku posebne dolžnosti), ki potuje z vlakom ali se pred potovanjem z vlakom ali po njem zadržuje v železniških objektih na postajnem območju.

Spremljanje delovanja

Sistematično opazovanje in evidentiranje učinkovitosti vlakovnih storitev in infrastrukture, da bi se uvedle izboljšave le-teh.

Kvalifikacija

Telesna in psihološka pripravljenost na nalogo, skupaj z zahtevanim znanjem.

V realnem času

Zmožnost izmenjave ali obdelave informacij o določenih dogodkih (kot so prihod na postajo, prevoz postaje ali odhod s postaje) med potovanjem vlaka, in sicer takrat, ko se zgodijo.

Točka javljanja

Točka na potovanju vlaka, od koder je treba javiti čas prihoda, odhoda ali prevoza.

Pot

Določen odsek ali odseki železniške proge.

▼M3

Za varnost pomembna naloga

Naloga, ki vpliva na varnost na železnici in ki jo opravlja osebje, ki pripravlja, upravlja in nadzira vožnjo vlakov ali je pri njej vključeno na drug način.

▼B

Načrtovan postanek

Postanek, načrtovan iz komercialnih ali operativnih razlogov.

▼M3

Premikalna kompozicija

Vlečna enota, ki je pripeta na niz vozil ali ne in je namenjena premikanju v pogojih ranžiranja brez podatkov o vlaku.

▼B

Stranski tir

Vsi tiri na operativni točki, ki se ne uporabljajo za operativno usmerjanje vlaka.

▼M3

Prometnik

Osebje, odgovorno za umestitev vlakov/premikalnih kompozicij na poti in dajanje navodil strojevodjem.

▼B

Osebje

Zaposleni prevoznika v železniškem prometu ali upravljavca infrastrukture ali njunih podizvajalcev, ki opravljajo naloge, določene v tej uredbi.

Signal za prepoved vožnje

Vsak signalni znak, ki strojevodji sporoča, da signala ne sme prevoziti.

Mesto zaustavitve vlaka

Lokacija, navedena v voznem redu vlaka, kjer se načrtuje zaustavitev vlaka, običajno zaradi izvedbe določene dejavnosti, kot sta vstop in izstop potnikov.

Vozni red

Dokument ali sistem s podrobnostmi glede voznega reda vlakov na določeni poti.

Časovna točka

Lokacija, navedena v voznem redu vlaka, kjer se ugotovi določen čas. Ta čas je lahko čas prihoda, čas odhoda ali, če vlak na navedeni lokaciji ne ustavi, čas prevoza.

Vlečna enota

Pogonsko vozilo, ki lahko premika samo sebe in druga vozila, ki so priklopljena nanj.

▼M3

Vlak

Vlak je opredeljen kot ena ali več vlečnih enot s priklopljenimi tirnimi vozili ali brez njih, za katere so na voljo podatki o vlaku in ki obratujejo med dvema ali več opredeljenimi točkami, v skladu z dodeljeno vlakovno potjo in določeno z edinstveno številko vlaka.

▼M3

Vlakovna kompozicija

Vlakovna kompozicija je zaporedje vozil vlaka. To pomeni formacijo vozil vlaka in njihove posebne značilnosti.

▼B

Odprava vlaka

Znak strojevodji, da so vse dejavnosti na postaji ali v depoju končane in da je odgovorno osebje dalo dovoljenje za vožnjo vlaka.

Vlakovno osebje

Osebje na vlaku, ki ima spričevalo o usposobljenosti in ga je prevoznik v železniškem prometu določil za opravljanje določenih nalog v zvezi z varnostjo na vlaku, na primer strojevodja ali sprevodnik.

▼M3

Priprava vlaka

Postopek, s katerim se zagotovi, da je vlak v primernem stanju za začetek obratovanja, da je vlakovna oprema pravilno postavljena in vlakovna kompozicija primerna dodeljeni vlakovni poti. Vključuje spenjanje ali ločevanje vozil, povezavo ali odklop cevi, storitve, kabelske povezave in označevanje sklepnega signala.

Priprava vlaka vključuje tudi nastavitev zavorne konfiguracije ter preglede, preskuse in preverjanja pred odhodom.

Opomba:  Premikanje za vključitev vozila v vlakovno kompozicijo ali izključitev iz nje je premikalna vožnja.

▼B

(1)   

Direktiva 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga (UL L 260, 30.9.2008, str. 13).



Kratica

Razlaga

AC

Izmenični tok

ATP

Avtomatska zaščita vlaka

CCS

Vodenje-upravljanje in signalizacija

CEN

Evropski odbor za standardizacijo (Comité Européen de Normalisation)

COTIF

Konvencija o mednarodnem železniškem prometu (Convention relative aux Transports Internationaux Ferroviaires)

▼M3

CT

Kombinirani prevoz

▼B

dB

Decibeli

DC

Enosmerni tok

DMI

Vmesnik med strojevodjo in strojem

ES

Evropska skupnost

EKG

Elektrokardiogram

EIRENE

Evropsko integrirano radijsko podprto železniško omrežje (European Integrated Railway Radio Enhanced Network)

EN

Evropski standard

ENE

Energija

▼M3

EOA

Konec dovoljenja za vožnjo (End Of Authority)

▼B

ERA

Agencija Evropske unije za železnice

ERATV

Evropski register dovoljenih tipov vozil (European Register of Authorised Types of Vehicles)

ERTMS

Evropski sistem za upravljanje železniškega prometa (European Rail Traffic Management System)

ETCS

Evropski sistem za nadzor vlakov (European Train Control System)

EU

Evropska unija

FRS

Specifikacija v zvezi s funkcionalnimi zahtevami

GSM-R

Globalni sistem za mobilne komunikacije – železnica (Global System for Mobile Communications – Rail)

▼M3

ILU

Intermodalna nakladalna enota (Intermodal Loading Unit)

▼B

IM

Upravljavec infrastrukture

INF

Infrastruktura

OPE

Vodenje in upravljanje prometa

OSJD

Organizacija za sodelovanje železnic

PPV/PPW

Ruska kratica za Pravila polzovanja vagonami v meždunarodnom soobčenji = Pravila za uporabo železniških vozil v mednarodnem prometu

RINF

Register železniške infrastrukture

RST

Tirna vozila

RU

Prevoznik v železniškem prometu

▼M3

SIL

Stopnja varnostne integritete (Safety Integrity Level)

▼B

SMS

Sistem upravljanja varnosti

SPAD

Neupoštevanje signalnega znaka za nevarnost

SRS

Specifikacija v zvezi s sistemskimi zahtevami

TAF

Telematske aplikacije za tovorni promet

TEN

Vseevropsko omrežje

TPS

Sistem za zaščito vlaka

TSI

Tehnična specifikacija za interoperabilnost

UIC

Mednarodna železniška zveza (Union Internationale des Chemins de fer)

TSI lokomotive in potniška tirna vozila (TSI LOC&PAS)

Uredba Komisije (EU) št. 1302/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila“ železniškega sistema v Evropski uniji

TSI vodenje–upravljanje in signalizacija (TSI CCS)

Uredba Komisije (EU) 2016/919 z dne 27. maja 2016 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija železniškega sistema v Evropski uniji

TSI hrup (TSI NOI)

Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 z dne 26. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „tirna vozila – hrup“ ter o spremembi Odločbe 2008/232/ES in razveljavitvi Sklepa 2011/229/EU

TSI tovorni vagoni (TSI WAG)

Uredba Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2006/861/ES

TSI osebe z omejeno mobilnostjo (TSI PRM)

Uredba Komisije (EU) št. 1300/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe

TSI energija (TSI ENE)

Uredba Komisije (EU) št. 1301/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „energija“ železniškega sistema v Evropski uniji

TSI infrastruktura (TSI INF)

Uredba Komisije (EU) št. 1299/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „infrastruktura“ železniškega sistema v Evropski uniji

TSI varnost v železniških predorih (TSI SRT)

Uredba Komisije (EU) št. 1303/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi z „varnostjo v železniških predorih“ železniškega sistema Evropske unije



( 1 ) Odločba Komisije 2006/920/ES z dne 11. avgusta 2006 o tehnični specifikaciji interoperabilnosti, ki se nanaša na podsistem „Vodenje in upravljanje prometa“ vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (UL L 359, 18.12.2006, str. 1).

( 2 ) Odločba Komisije 2008/231/ES z dne 1. februarja 2008 o sprejeti tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi z obratovalnim podsistemom vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti iz člena 6(1) Direktive Sveta 96/48/ES in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2002/734/ES z dne 30. maja 2002 (UL L 84, 26.3.2008, str. 1).

( 3 ) Sklep Komisije 2011/314/EU z dne 12. maja 2011 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „vodenje in upravljanje prometa“ vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (UL L 144, 31.5.2011, str. 1).

( 4 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/1693 z dne 10. avgusta 2023 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2019/773 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „vodenje in upravljanje prometa“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 222, 8.9.2023, str. 1).

( 5 ) Direktiva 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (UL L 343, 14.12.2012, str. 32).

( 6 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/762 z dne 8. marca 2018 o vzpostavitvi skupnih varnostnih metod za zahteve sistema upravljanja varnosti v skladu z Direktivo (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (EU) št. 1158/2010 in Uredbe Komisije (EU) št. 1169/2010 (UL L 129, 25.5.2018, str. 26).

( 7 ) Direktiva 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o izdaji spričeval strojevodjem, ki upravljajo lokomotive in vlake na železniškem omrežju Skupnosti (UL L 315, 3.12.2007, str. 51).

( 8 ) Uredba Komisije (EU) št. 1302/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 356, 12.12.2014, str. 228).

( 9 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).

( 10 ) ERA/TD/CCT, javno dostopno na spletni strani ERA.

( 11 ) Uredba Komisije (EU) 2016/919 z dne 27. maja 2016 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 158, 15.6.2016, str. 1).

( 12 ) Uredba Komisije (EU) št. 1305/2014 z dne 11. decembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom telematske aplikacije za tovorni promet železniškega sistema v Evropski uniji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 62/2006 (UL L 356, 12.12.2014, str. 438).

( 13 ) Uredba Komisije (EU) št. 454/2011 z dne 5. maja 2011 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „telematske aplikacije za potniški promet“ vseevropskega železniškega sistema (UL L 123, 12.5.2011, str. 11).

( 14 ) Direktiva 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga (UL L 260, 30.9.2008, str. 13).

( 15 ) Direktiva 2010/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 2010 o premični tlačni opremi in o razveljavitvi direktiv Sveta 76/767/EGS, 84/525/EGS, 84/526/EGS, 84/527/EGS in 1999/36/ES (UL L 165, 30.6.2010, str. 1).

( 16 ) Uredba Komisije (EU) št. 1300/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe (UL L 356, 12.12.2014, str. 110).

( 17 ) Uredba (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL L 138, 26.5.2016, str. 1).

( 18 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/762 z dne 8. marca 2018 o vzpostavitvi skupnih varnostnih metod za zahteve sistema upravljanja varnosti v skladu z Direktivo (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (EU) št. 1158/2010 in Uredbe Komisije (EU) št. 1169/2010 (UL L 129, 25.5.2018, str. 26).

( 19 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/763 z dne 9. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za izdajo enotnih varnostnih spričeval prevoznikom v železniškem prometu v skladu z Direktivo (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 653/2007 (UL L 129, 25.5.2018, str. 49).

( 20 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/761 z dne 16. februarja 2018 o vzpostavitvi skupnih varnostnih metod za nadzor, ki ga izvajajo nacionalni varnostni organi po izdaji enotnega varnostnega spričevala ali varnostnega pooblastila v skladu z Direktivo (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (EU) št. 1077/2012 (UL L 129, 25.5.2018, str. 16).

( 21 ) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/1614 z dne 25. oktobra 2018 o določitvi specifikacij za registre vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi in razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/756/ES (UL L 268, 26.10.2018, str. 53).