02019D1894 — SL — 11.11.2023 — 005.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
SKLEP SVETA (SZVP) 2019/1894 z dne 11. novembra 2019 (UL L 291 12.11.2019, str. 47) |
spremenjen z:
|
|
Uradni list |
||
št. |
stran |
datum |
||
L 56I |
5 |
27.2.2020 |
||
L 372I |
16 |
9.11.2020 |
||
L 400 |
157 |
12.11.2021 |
||
L 288 |
81 |
9.11.2022 |
||
L |
1 |
10.11.2023 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2019/1894
z dne 11. novembra 2019
o omejevalnih ukrepih glede na nedovoljene dejavnosti vrtanja, ki jih Turčija izvaja v vzhodnem Sredozemlju
Člen 1
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi preprečijo vstop na njihova ozemlja ali tranzit preko njih:
fizičnim osebam, ki so odgovorne za ali vpletene v dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, vključno v smislu načrtovanja ali priprave, sodelovanja in vodenja ali zagotavljanja pomoči, ki jih Republika Ciper ni odobrila in se izvajajo v njenem teritorialnem morju ali njeni izključni ekonomski coni ali njenem epikontinentalnem pasu.
V primerih, ko izključna ekonomska cona ali epikontinentalni pas z državo, ki ima nasprotno obalo, ni bil razmejen v skladu z mednarodnim pravom, to vključuje dejavnosti, ki lahko ogrozijo ali ovirajo doseganje dogovora o razmejitvi;
fizičnim osebam, ki zagotavljajo finančno, tehnično ali materialno podporo za dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, iz točke (a);
fizičnim osebam, povezanim z osebami iz točk (a) in (b),
kot so navedene v Prilogi.
Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:
kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;
kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo Združeni narodi ali je sklicana pod njihovim okriljem;
v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali
v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija.
Člen 2
Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali pod nadzorom:
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so odgovorni za ali vpleteni v dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, vključno v smislu načrtovanja, pripravljanja, sodelovanja, vodenja ali zagotavljanja pomoči, ki jih Republika Ciper ni odobrila in se izvajajo v njenem teritorialnem morju ali njeni izključni ekonomski coni ali njenem epikontinentalnem pasu.
V primerih, ko izključna ekonomska cona ali epikontinentalni pas z državo, ki ima nasprotno obalo, ni bil razmejen v skladu z mednarodnim pravom, to vključuje dejavnosti, ki lahko ogrozijo ali ovirajo doseganje dogovora o razmejitvi;
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki zagotavljajo finančno, tehnično ali materialno podporo za dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, iz točke (a);
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so povezani s fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi iz točk (a) in (b),
kot so navedeni v Prilogi.
Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organ države članice pod pogoji, za katere meni, da so ustrezni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
potrebni za zadovoljitev osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;
namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;
potrebni za kritje izrednih izdatkov, če zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojne organe drugih držav članic in Komisijo uradno obvesti o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posamezno odobritev, ali
nakazani na račun ali z računa diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so takšna plačila namenjena za uradne naloge diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije.
Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.
Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz odstavka 1 na seznam v Prilogi, ali pa sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali so v njej priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavnimi zakoni in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;
odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi in
priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.
Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.
Odstavek 2 se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:
obresti ali drugi dohodki na navedenih računih;
zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, na katerega so za te račune začeli veljati ukrepi iz odstavkov 1 in 2, ali
zapadla plačila po sodnih, upravnih ali arbitražnih odločbah, izdanih v Uniji ali izvršljivih v zadevni državi članici,
pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej veljajo ukrepi iz odstavka 1.
Člen 3
Člen 4
Člen 5
V zvezi s pogodbami ali transakcijami, katerih izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s tem sklepom, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki v zvezi z jamstvom ali kakršnim koli drugim tovrstnim zahtevkom, kot je zahtevek za nadomestilo škode ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva, v kakršni koli obliki, če ta zahtevek vložijo:
fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi s seznama v Prilogi;
katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek ali v imenu oseb, subjektov ali organov iz točke (a).
Člen 6
Svet in visoki predstavnik lahko osebne podatke obdelujeta v okviru opravljanja nalog v skladu s tem sklepom, zlasti:
kar zadeva Svet, za pripravo in spreminjanje Priloge;
kar zadeva visokega predstavnika, za pripravo sprememb Priloge.
Člen 7
Da bi bili ukrepi, določeni v tem sklepu, čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, podobnih tistim, ki so določeni v tem sklepu.
Člen 8
Ta sklep se uporablja do 30. novembra 2024 in se redno pregleduje. Sklep se po potrebi podaljša ali spremeni, če Svet meni, da njegovi cilji niso bili doseženi.
Člen 9
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
PRILOGA
SEZNAM FIZIČNIH IN PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENOV 1 IN 2
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje istovetnosti |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
1. |
Mehmet Ferruh AKALIN |
Datum rojstva: 9.12.1960 Št. potnega lista ali osebne izkaznice: 13571379758 Državljanstvo: turško Spol: moški |
Mehmet Ferruh Akalın je podpredsednik (pomočnik generalnega direktorja) in član upravnega odbora podjetja Turkish Petroleum Corporation (TPAO). Je vodja oddelka za raziskovanje TPAO. Kot podpredsednik TPAO in vodja njegovega oddelka za raziskovanje je Mehmet Ferruh Akalın odgovoren za načrtovanje, usmerjanje in izvajanje dejavnosti TPAO za iskanje ogljikovodikov na morju. Te vključujejo dejavnosti vrtanja TPAO, ki jih Republika Ciper ni odobrila in so navedene v nadaljevanju. Te nedovoljene dejavnosti vrtanja so izvajala: (a) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ v teritorialnem morju Republike Ciper med julijem in septembrom 2019; (b) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med oktobrom 2019 in januarjem 2020; (c) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom ter v sporazumu z Izraelom, med januarjem in aprilom 2020; (d) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med aprilom in oktobrom 2020; (e) vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ v izključni ekonomski coni Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, v neposredni bližini njenega teritorialnega morja, med novembrom 2019 in januarjem 2020; (f) vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ na zahodnem območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, med majem in novembrom 2019. |
27.2.2020 |
2. |
Ali Coscun NAMOGLU |
Datum rojstva: 27.11.1956 Št. potnega lista ali osebne izkaznice: 11096919534 Državljanstvo: turško Spol: moški |
Ali Coscun Namoglu je namestnik direktorja oddelka za raziskovanje pri podjetju Turkish Petroleum Corporation (TPAO). V tej vlogi je udeležen pri načrtovanju, usmerjanju in izvajanju dejavnosti TPAO za iskanje ogljikovodikov na morju. Te vključujejo dejavnosti vrtanja TPAO, ki jih Republika Ciper ni odobrila in so navedene v nadaljevanju. Te nedovoljene dejavnosti vrtanja so izvajala: (a) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ v teritorialnem morju Republike Ciper med julijem in septembrom 2019; (b) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med oktobrom 2019 in januarjem 2020; (c) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom ter v sporazumu z Izraelom, med januarjem 2020 in aprilom 2020; (d) vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med aprilom in oktobrom 2020; (e) vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ v izključni ekonomski coni Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, v neposredni bližini njenega teritorialnega morja, med novembrom 2019 in januarjem 2020; (f) vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ na zahodnem območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, med majem in novembrom 2019. |
27.2.2020 |
( 1 ) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).