2011R0204 — SL — 02.08.2015 — 020.001
Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti
UREDBA SVETA (EU) št. 204/2011 z dne 2. marca 2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji (UL L 058 3.3.2011, str. 1) |
spremenjena z:
popravljena z:
UREDBA SVETA (EU) št. 204/2011
z dne 2. marca 2011
o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/137/SZVP z dne 28. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji ( 1 ), sprejetem v skladu s poglavjem 2 naslova V Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju skupnega predloga visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Resolucijo Varnostnega sveta ZN 1970 (2011) z dne 26. februarja 2011, Sklep 2011/137/SZVP določa embargo na orožje, prepoved izvoza opreme za notranjo represijo ter omejitve glede sprejemanja nekaterih oseb in subjektov, povezanih z resnimi kršitvami človekovih pravic prebivalcev v Libiji, vključno s kršenjem mednarodnega prava z napadi na civilno prebivalstvo in objekte, ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov tem osebam in subjektom. Te fizične ali pravne osebe, subjekti in organi so navedeni v prilogah k temu sklepu. |
(2) |
Nekateri od teh ukrepov spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije in je zato za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije predvsem zato, da bi jih gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali. |
(3) |
S to uredbo se spoštujejo temeljne pravice in upoštevajo načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, zlasti pravica do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sojenja ter pravica do varstva osebnih podatkov. Ta uredba bi se morala uporabljati v skladu z navedenimi pravicami. |
(4) |
Ta uredba prav tako v celoti upošteva obveznosti držav članic, ki izhajajo iz Listine Združenih narodov in pravno zavezujočih resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov. |
(5) |
Zaradi posebne nevarnosti, ki jo predstavljajo razmere v Libiji za mednarodni mir in varnost, ter zaradi zagotovitve skladnosti s postopkom za spremembe in pregled prilog III in IV k Sklepu 2011/137/SZVP bi moral pristojnosti za spremembe seznamov iz prilog II in III k tej uredbi imeti Svet. |
(6) |
V okviru postopka za spremembe seznamov v prilogah II in III k tej uredbi bi bilo treba določene fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe obvestiti o razlogih za vključitev na seznam, da bi jim dali možnost predložitve pripomb. Kadar se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, bi moral Svet svojo odločitev preučiti glede na navedene pripombe in ustrezno obvestiti zadevno osebo, subjekt ali organ. |
(7) |
Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji je treba imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti, razkriti javnosti. Pri vsakršni obdelavi osebnih podatkov bi bilo treba upoštevati določbe Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov ( 2 ) ter Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ( 3 ). |
(8) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta začeti veljati na dan objave - |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) „sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
(i) gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;
(ii) depozite pri finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in zadolžnice;
(iii) vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami o izvedenih finančnih instrumentih;
(iv) obresti, dividende ali druge prihodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;
(v) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
(vi) kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine;
(vii) dokumente o izkazanem interesu po sredstvih ali finančnih virih;
(b) „zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe, uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;
(c) „gospodarski viri“ pomenijo vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;
(d) „zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na, njihovo prodajo, najem ali hipoteko;
(e) „tehnična pomoč“ pomeni vsakršno tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodila, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev, vključno z ustno obliko pomoči;
(f) „Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 24 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1970 (2011);
(g) „ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;
(h) „plovila, uvrščena na seznam“ so plovila, ki jih uvrsti na seznam Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 11 Resolucije VSZN 2146 (2014), kot so našteta na seznamu v Prilogi V k tej uredbi;
(i) „kontaktna točka vlade Libije“ pomeni kontaktno točko, ki jo imenuje vlada Libije, kakor je bila sporočena Odboru za sankcije v skladu z odstavkom 3 Resolucije VSZN 2146 (2014).
Člen 2
1. Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati opremo iz Priloge I, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem osebam, subjektom ali organom v Libiji ali za uporabo v Libiji;
(b) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točke (a).
2. Iz Libije je prepovedano kupovati, uvažati ali prevažati opremo, ki se lahko uporablja za notranjo represijo in je navedena v Prilogi I, ne glede na to, ali izvira iz Libije ali ne.
3. Odstavek 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in čeladami, ki jih osebje Združenih narodov, osebje Evropske unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev ter humanitarni delavci in delavci za razvoj ter z njimi povezano osebje začasno izvažajo v Libijo samo za osebno uporabo.
4. Pristojni organi držav članic iz Priloge IV lahko ne glede na odstavek 1 odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki bi se lahko uporabljala za notranjo represijo, pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, če ugotovijo, da je ta oprema zgolj za humanitarne namene in zaščito.
Člen 3
1. Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, ki je povezana z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ( 4 ) (v nadaljnjem besedilu: Skupni seznam vojaškega blaga) ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s tega seznama, vsem osebam, subjektom ali organom v Libiji ali za uporabo v Libiji;
(b) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z opremo iz Priloge I, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, vsem osebam, subjektom ali organom v Libiji ali za uporabo v Libiji;
(c) neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči vsem osebam, subjektom ali organom v Libiji ali za uporabo v Libiji;
(d) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, financiranje ali finančno pomoč, posredniške storitve ali prevozne storitve v zvezi z zagotavljanjem oboroženega najemniškega vojaškega osebja v Libiji ali za uporabo v Libiji;
(e) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) do (d).
2. By way of derogation from paragraph 1, the prohibitions laid down therein shall not apply to:
(a) zagotavljanje tehnične pomoči, financiranja ali finančne pomoči v zvezi z vojaško opremo, ki ni smrtonosna in je namenjena izključno za humanitarne namene ali zaščitno uporabo, kakor so vnaprej odobrili pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi IV;
(b) zagotavljanje tehnične pomoči, financiranja ali finančne pomoči v zvezi z drugo prodajo in dobavo orožja in pripadajočega materiala, kakor je vnaprej odobril Odbor za sankcije;
(c) zagotavljanje tehnične pomoči, financiranja in finančne pomoči v zvezi z
(i) vojaško opremo, vključno z orožjem in z njim povezanim materialom, ki ne sodijo na področje uporabe točke (b), namenjeno izključno za pomoč libijskim organom pri zagotavljanju varnosti ali razoroževanju, kar vnaprej Odbor za sankcije;
(ii) vojaško opremo, ki ni smrtonosna, namenjeno izključno za pomoč libijskim organom pri zagotavljanju varnosti ali razoroževanju;
(d) zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in čeladami, ki jih osebje Združenih narodov, osebje Unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev ter humanitarni delavci in delavci za razvoj ter z njimi povezano osebje začasno izvažajo v Libijo zgolj za osebno uporabo.
3. Pristojni organi držav članic iz Priloge IV lahko ne glede na odstavek 1 odobrijo zagotovitev tehnične pomoči, financiranja in finančne pomoči v zvezi z opremo, ki bi se lahko uporabljala za notranjo represijo, pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, če ugotovijo, da je ta oprema zgolj za humanitarne namene in zaščito.
Člen 4
Poleg tega, da se upoštevajo pravila, ki urejajo obveznost zagotavljanja informacij pred prihodom in pred odhodom, kakor so določena v ustreznih določbah v zvezi z vstopnimi in izstopnimi skupnimi deklaracijami ter s carinskimi deklaracijami v Uredbi (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti ( 5 ) in Uredbi (EGS) št. 2454/93 ( 6 ) o določbah za njeno izvajanje, oseba, ki zagotovi navedene informacije, za vse blago, ki prihaja na carinsko območje Unije iz Libije ali z njega odhaja v Libijo, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz te uredbe, če je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, pa navede podatke o izdanem izvoznem dovoljenju, da se prepreči promet z blagom in tehnologijo, ki je na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali katerih dobava, prodaja, prenos, izvoz ali uvoz so prepovedani s to uredbo. Ti dodatni elementi se predložijo pristojnim carinskim organom zadevne državne članice pisno ali s carinsko deklaracijo, kakor je primerno.
▼M13 —————
▼M14 —————
Člen 5
1. Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom iz prilog II in III, ki so v njihovi lasti, posesti ali s katerimi ti razpolagajo, se zamrznejo.
2. Nobena sredstva ali gospodarski viri se ne smejo neposredno ali posredno dati fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog II in III na razpolago ali v njihovo korist.
3. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali posledica je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1 in 2.
4. Vsa sredstva in gospodarski viri, ki so 16. septembra 2011 pripadali, so bili v lasti, s katerimi so razpolagali ali so jih nadzorovali subjekti iz Priloge VI in so se na ta dan nahajali zunaj Libije, ostanejo zamrznjeni.
Člen 6
1. Priloga II zajema fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, ki jih je uvrstil na seznam Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 22 RVSZN 1970 (2011), odstavki 19, 22 ali 23 RVSZN 1973 (2011), odstavkom 4 RVSZN 2174 (2014) ali odstavkom 11 RVSZN 2213 (2015).
2. Priloga III zajema fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, ki niso zajeti v Prilogi II in:
(a) ki so udeleženi ali vpleteni pri odrejanju, nadzorovanju ali drugačnem usmerjanju hudih kršitev človekovih pravic zoper osebe v Libiji, tudi tako, da v nasprotju z mednarodnim pravom sodelujejo ali so udeleženi pri načrtovanju, poveljevanju, ukazovanju ali izvajanju napadov, vključno z zračnimi napadi, na civilno prebivalstvo ali objekte,
(b) ki so kršili ali so sodelovali pri kršitvah določb RVSZN 1970 (2011), RVSZN 1973 (2011) ali te uredbe,
(c) za katere je bilo ugotovljeno, da so bili vpleteni v represivne politike nekdanjega režima Moamerja Gadafija v Libiji ali so bile drugače nekdaj povezani s tem režimom in še vedno ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Libiji ali uspešno izvedbo politične tranzicije Libije;
(d) so udeleženi ali podpirajo dejanja, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Libiji ali ovirajo ali spodkopavajo uspešno izvedbo politične tranzicije Libije, vključno s/z:
(i) načrtovanjem, vodenjem ali izvajanjem dejanj v Libiji, s katerimi se krši veljavno mednarodno pravo na področju človekovih pravic ali mednarodno humanitarno pravo, ali dejanj, s katerimi se zlorabljajo človekove pravice v Libiji;
(ii) napadi na katero koli letališče, postajo ali morsko pristanišče v Libiji, libijsko državno institucijo ali objekt ali tujo misijo v Libiji;
(iii) podpiranjem oboroženih skupin ali kriminalnih združb z nezakonitim izkoriščanjem surove nafte ali katerih koli drugih naravnih virov v Libiji;
(iv) grožnjami ali izvajanjem pritiskov zoper libijske državne finančne institucije in libijsko nacionalno naftno družbo ali izvajajo kakršna koli dejanja, ki bi lahko privedla do ali povzročila protipravno prilastitev libijskih državnih sredstev;
(v) kršenjem ali podpiranjem izogibanja določb o embargu na orožje v Libiji, kot je določeno v Resoluciji 1970 (2011) in členu 1 te uredbe;
(vi) so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo za ali v imenu ali pod vodstvom katerega koli od navedenih, ali so subjekti ali organi, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom ali so osebe, subjekti ali organi iz Priloge II ali III, ali
(e) imajo v lasti ali nadzirajo nezakonito prilaščena sredstva libijske države v času nekdanjega režima Moamerja Gadafija v Libiji, ki bi se lahko uporabila za ogrožanje miru, stabilnosti ali varnosti Libije ali za oviranje ali spodkopavanje uspešne izvedbe njene politične tranzicije.
3. V prilogah II in III so navedeni razlogi za uvrstitev oseb, subjektov in organov na seznam, kakor jih je za Prilogo II predložil Varnostni svet ali Odbor za sankcije.
4. Prilogi II in III vsebujeta tudi informacije, kadar so te na voljo, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov, kakor jih je za Prilogo II predložil Varnostni svet ali Odbor za sankcije. Pri fizičnih osebah lahko take informacije vključujejo imena, pa tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Glede pravnih oseb, subjektov in organov lahko take informacije vključujejo nazive, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja. V Prilogo II se vključi tudi datum uvrstitve na seznam s strani Varnostnega sveta ali Odbora za sankcije.
5. V Prilogi VI se navedejo razlogi za uvrstitev oseb, subjektov in organov iz člena 5(4) te uredbe na seznam, kakor jih je predložil Varnostni svet ali Odbor za sankcije.
Člen 6a
Kar zadeva osebe, subjekte in organe, ki niso uvrščeni na seznama II ali III, v katerih ima oseba, subjekt ali organ, uvrščen na ta seznama, svoj delež, obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih virov osebe, subjekta ali organa, uvrščenega na seznam, osebam, subjektom ali organom, ki niso uvrščeni na seznam, ne preprečuje, da še naprej zakonito poslujejo, če to ne vključuje dajanja na voljo kakršnih koli sredstev ali gospodarskih virov osebi, subjektu ali organu, ki je uvrščen na seznam.
Člen 7
1. Pristojni organi držav članic, navedenih na spletnih straneh iz Priloge IV, lahko ne glede na člen 5 in pod ustreznimi pogoji, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
(a) potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb iz prilog II ali III ali člena 5(4) in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije ter stroške komunalnih storitev;
(b) namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške zagotavljanja pravnih storitev;
(c) namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;
pod pogojem, da je zadevna država članica, če se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge II ali člena 5(4) o tem, da namerava izdati dovoljenje uradno obvestila Odbor za sankcije, ki v petih delovnih dneh od uradnega obvestila temu ni ugovarjal.
2. Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz Priloge IV lahko ne glede na člen 5 in pod ustreznimi pogoji dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ko ugotovijo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za kritje izrednih izdatkov, če:
(a) se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge II ali člena 5(4) in je zadevna država članica o tem uradno obvestila Odbor za sankcije, ki je to potrdil; ter
(b) se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ s seznama v Prilogi III, pristojni organ pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno dovoljenje izdati, uradno obvestil druge pristojne organe držav članic ter Komisijo vsaj dva tedna preden je bilo dovoljenje izdano.
Člen 8
1. Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi IV in subjekti iz člena 5(4) lahko z odstopanjem od člena 5 v zvezi z osebami, subjekti ali organi, navedenimi v prilogah II in VI dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne zastave ali sodne, upravne ali arbitražne odločitve izdane:
(i) pred datumom, ko je bila oseba, subjekt ali organ uvrščena na seznam iz Priloge II, ali
(ii) pred datumom, ko je Varnostni svet ZN subjekt iz člena 5(4) uvrstil na seznam;
(b) zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s tako zastavno pravico ali priznane kot veljavne v taki sodbi, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;
(c) zastavna pravica ali sodba ni v korist oseb, subjektov ali organov iz prilog II ali III ali člena 5(4);
(d) priznanje zastavne pravice ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice in
(e) država članica je o zastavni pravici ali sodbi uradno obvestila Odbor za sankcije.
2. Pristojni organi držav članic iz Priloge IV lahko ne glede na člen 5 v zvezi z osebami, subjekti ali organi iz Priloge III dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 5 uvrščena na seznam v Prilogi III, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;
(b) zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali v takšni odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;
(c) sklep ni v korist fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, navedenih v Prilogi II ali III, in
(d) priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.
3. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega člena.
Člen 8a
Z odstopanjem od člena 5 lahko pristojni organi v državah članicah, kakor so navedeni v Prilogi IV, odobrijo sprostitev zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge III, ali dajanje na razpolago določenih sredstev ali gospodarskih virov osebam, subjektom ali organom iz Priloge III pod pogoji, za katere menijo, da so primerni, če menijo, da je to potrebno za humanitarne namene, kot so zagotavljanje in omogočanje zagotavljanja humanitarne pomoči, dobava surovin in potrebščin, nujnih za osnovne potrebe civilnega prebivalstva, vključno s hrano in kmetijskimi proizvodi za njeno proizvodnjo, zdravili ter dobavo električne energije, ali za evakuacije iz Libije. Zadevna država članica o odobritvah iz tega člena obvesti druge države članice in Komisijo v dveh tednih od odobritve.
Člen 8b
1. Ne glede na člen 5(4) lahko pristojni organi držav članic, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge IV, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če:
(a) se sredstva ali gospodarski viri uporabijo za enega ali več naslednjih namenov:
(i) humanitarne potrebe;
(ii) gorivo, elektriko in vodo zgolj za civilno uporabo;
(iii) ponoven zagon proizvodnje in prodaje ogljikovodikov v Libiji;
(iv) vzpostavitev, delovanje ali krepitev ustanov civilne vlade in civilne javne infrastrukture; ali
(v) lažjo ponovno vzpostavitev delovanja bančnega sektorja, vključno s pomočjo ali spodbujanjem mednarodne trgovine z Libijo;
(b) zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije, da namerava dovoliti dostop do sredstev ali gospodarskih virov, in če slednji v petih delovnih dnevih po takšnem uradnem obvestilu temu ne ugovarja;
(c) zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije, da ta sredstva ali gospodarski viri ne bodo dani na razpolago nobeni osebi, subjektu ali organu iz prilog II ali III niti ti ne bodo imeli od njih koristi;
(d) se zadevna država članica vnaprej posvetuje z libijskimi oblastmi o uporabi takšnih sredstev ali gospodarskih virov; ter
(e) zadevna država članica posreduje libijskim oblastem uradno obvestilo, predloženo v skladu s točkama (b) in (c) tega odstavka, in libijske oblasti v petih delovnih ne ugovarjajo sprostitvi takšnih sredstev ali gospodarskih virov.
2. Ne glede na člen 5(4) in če je treba poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki je nastala za zadevno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije to osebo, subjekt ali organ uvrstil na seznam, lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh s seznama iz Priloge IV, pod ustreznimi pogoji dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je:
(a) zadevni pristojni organ ugotovil, da plačilo ne pomeni kršitve člena 5(2) niti ne gre v korist subjetkom iz člena 5(4);
(b) zadevna država članica deset delovnih dni vnaprej uradno obvesti Odbor za sankcije o tem, da namerava dovoliti sprostitev.
Člen 9
1. Člen 5(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
(a) obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali
(b) zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz člena 5 uvrstil na seznam;
(c) plačila na podlagi sodne, upravne ali arbitražne zastave ali sodbe, kakor je navedeno v členu 8(1);
(d) plačila na podlagi sodnih, upravnih ali arbitražnih odločb, izdanih v Uniji, ali izvršljivih v zadevni državi članici, kakor je navedeno v členu 8(2).
če so take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 5(1).
2. Člen 5(2) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji ne preprečuje knjiženja prilivov sredstev, ki se nakažejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, na zamrznjene račune, če se zamrznejo tudi vsi prilivi na tak račun. Finančne ali kreditne institucije o vseh takih transakcijah nemudoma obvestijo zadevni pristojni organ.
Člen 10
Ne glede na člen 5 in če mora oseba, subjekt ali organ s seznama v prilogi II ali III poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki je nastala za zadevno osebo, subjekt ali organ, pred dnem, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ uvrščena na seznam, lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi IV, pod pogoji, ki jih štejejo za ustrezne, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) zadevni pristojni organ je ugotovil, da:
(i) bo oseba, subjekt ali organ s seznama v Prilogi II ali III sredstva ali gospodarske vire uporabila za plačilo;
(ii) plačilo ne pomeni kršitve člena 5(2);
(b) dovoljenje se nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge II in zadevna država članica je deset delovnih dni vnaprej uradno obvestila Odbor za sankcije, da bo dovolila sprostitev sredstev,
(c) dovoljenje se nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge III in zadevna država članica je vsaj dva tedna pred odobritvijo sprostitve sredstev uradno obvestila druge države članice in Komisijo, da bo odobrila sprostitev sredstev.
Člen 10a
Z odstopanjem od člena 5(2) lahko pristojni organi v državah članicah, kakor so navedeni na spletnih mestih iz Priloge IV, odobrijo dajanje na razpolago določenih sredstev ali gospodarskih virov pristaniškim upravam iz Priloge III v zvezi z izvrševanjem pogodb, ki so bile sklenjene pred 7. junijem 2011, razen pogodb v zvezi z nafto, plinom in rafiniranimi naftnimi proizvodi, in sicer do 15. julija 2011. Država članica o odobritvah iz tega člena obvesti druge države članice in Komisijo v dveh tednih od odobritve.
Člen 10b
1. Prepovedano je natovarjanje, prevoz ali raztovarjanje surove nafte iz Libije na plovilih, uvrščenih na seznam, ki plujejo pod zastavo države članice, razen če tega ne odobri pristojni organ te države članice po posvetovanju s kontaktno točko vlade Libije.
2. Prepovedano je sprejeti plovila, uvrščena na seznam, ali jim zagotoviti dostop do pristanišč na ozemlju Unije, če je to določil odbor.
3. Ukrep iz odstavka 2 se ne uporablja, kadar je vstop v pristanišče na ozemlju Unije potreben zaradi pregleda, v nujnih primerih ali kadar se plovilo vrača v Libijo.
4. Državljanom držav članic ali z ozemlja držav članic je prepovedano opravljati storitve oskrbovanja plovil, uvrščenih na seznam, z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila, vključno z oskrbo z gorivom ali drugimi zalogami, če je to določil odbor.
5. Pristojni organi držav članic, kakor so navedeni v Prilogi IV, lahko odobrijo izjeme od ukrepa, uvedenega z odstavkom 4, kadar je to potrebno za humanitarne namene ali iz varnostnih razlogov ali kadar se plovilo vrača v Libijo. O vsaki taki odobritvi je treba pisno obvestiti Odbor za sankcije in Komisijo.
6. Prepovedane so finančne transakcije v zvezi s surovo nafto na krovu plovil, uvrščenih na seznam, vključno s prodajo surove nafte ali uporabo surove nafte kot kredita, ter sklenitev zavarovanja za prevoz surove nafte, če je to odločil odbor za sankcije. Takšna prepoved se ne uporablja za pristaniške takse v primerih iz odstavka 3.
Člen 11
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v dobri veri, da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih predstojnikov ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Ukrepi fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov ne povzročijo nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, če ti niso vedeli ali niso mogli utemeljeno domnevati, da bi njihovi ukrepi kršili ukrepe iz te uredbe.
Člen 12
1. V zvezi s katero koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno, v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnimi koli drugimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahtevajo:
(a) določene osebe, subjekti ali organi s seznamov iz prilog II ali III;
(b) katera koli druga libijska oseba, subjekt ali organ, vključno z libijsko vlado;
(c) katera koli oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) ali (b) ali v njihovem imenu.
2. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.
3. Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.
Člen 13
1. Ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti fizične in pravne osebe, subjekti ter organi:
(a) pristojnim organom držav članic, navedenim na spletnih straneh s seznama v Prilogi IV, v katerih prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse podatke, ki bi olajšali izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s ►M4 členom 5 ◄ , ter posredujejo te podatke Komisiji neposredno ali prek držav članic; ter
(b) s pristojnimi organi sodelujejo pri kakršnem koli preverjanju teh podatkov.
2. Vsi podatki, poslani ali prejeti v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bili poslani ali prejeti.
3. Odstavek 2 državam članicam ne onemogoča izmenjave navedenih informacij v skladu z njihovim nacionalnim pravom z zadevnimi libijskimi organi in drugimi državami članicami, kadar je to potrebno za namen nudenja pomoči pri izterjavi nezakonito prisvojenih sredstev.
Člen 14
Komisija in države članice se nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih na podlagi te uredbe, in si predložijo vse druge ustrezne podatke v zvezi s to uredbo, s katerimi razpolagajo, zlasti podatke glede problemov kršenja in uveljavljanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 15
Komisija je pooblaščena, da spremeni:
(a) Prilogo IV na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice;
(b) Prilogo V na podlagi sprememb Priloge V k Sklepu 2011/137/SZVP in na podlagi ugotovitev Odbora za sankcije po členih 11 in 12 Resolucije VSZN 2146 (2014).
Člen 16
1. Če Varnostni svet ali Odbor za sankcije navedeta fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v ►M29 Prilogo II ali VI ◄ .
2. Če Svet odloči, da bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena 5(1), ustrezno spremeni Prilogo III.
3. Svet o svoji odločitvi in razlogih za uvrstitev na seznam obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.
4. Kadar se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet ponovno preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.
5. Če se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ črtati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni Prilogo II.
6. Seznam iz Priloge III se pregleduje v rednih časovnih presledkih, najmanj pa vsakih 12 mesecev.
Člen 17
1. Države članice določijo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in sprejmejo vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje. Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma uradno obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo uradno obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 18
Kadar ta uredba določa obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja Komisiji ali druge vrste komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki iz Priloge IV.
Člen 19
Ta uredba se uporablja:
(a) na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom;
(b) na vseh zrakoplovih in vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;
(c) za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice;
(d) za vse pravne osebe, subjekte ali organe, registrirane ali ustanovljene po pravu države članice;
(e) za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.
Člen 20
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
PRILOGA I
Seznam opreme iz členov 2, 3 in 4, ki se lahko uporablja za notranjo represijo
1. Strelno orožje, strelivo in pripadajoči pribor:
1.1 orožje, ki ni zajeto v ML 1 in ML 2 Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ( 7 ) (v nadaljnjem besedilu: Skupni seznam vojaškega blaga);
1.2 strelivo, posebej izdelano za orožje iz točke 1.1, in posebej zanj izdelani sestavni deli;
1.3 namerilne naprave za orožje, ki niso zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga.
2. Bombe in granate, ki niso zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga.
3. Vozila:
3.1 vozila, opremljena z vodnimi topovi, posebej izdelana ali prirejena za obvladovanje nemirov;
3.2 vozila, posebej izdelana ali prirejena tako, da jih je mogoče naelektriti zaradi odganjanja protestnikov;
3.3 vozila, posebej izdelana ali prirejena za odstranjevanje ovir, vključno z gradbeno opremo z balistično zaščito;
3.4 vozila, posebej izdelana za prevoz ali prenos zapornikov in/ali pripornikov;
3.5 vozila, posebej izdelana za razporeditev mobilnih ovir;
3.6 sestavni deli za vozila iz točk 3.1 do 3.5, posebej izdelana za obvladovanje nemirov.
Opomba 1: Ta točka ne zajema vozil, posebej izdelanih za gašenje požarov.
Opomba 2: V točki 3.5 pojem „vozila“ vključuje priklopnike.
4. Eksplozivne snovi in sorodna oprema:
4.1 oprema in naprave, posebej izdelane za sprožanje eksplozij z električnimi ali neelektričnimi sredstvi, vključno z napravami za vžig, detonatorji, netili, ojačevalci eksplozije in vžigalnimi vrvicami, ter posebej zanje izdelani sestavni deli; razen opreme in naprav, posebej izdelanih za določene komercialne namene, ki z eksplozivnimi sredstvi povzročajo sprožitev ali delovanje druge opreme ali naprav, katerih funkcija ni povzročanje eksplozij (npr. polnilci zračnih blazin pri avtomobilih, prenapetostna zaščita sprožilcev gasilnih škropilnih naprav);
4.2 eksplozivni naboji z linearnim rezalnim učinkom, ki niso zajeti v Skupnem seznamu vojaškega blaga;
4.3 drugi eksplozivi, ki niso zajeti v Skupnem seznamu vojaškega blaga, in sorodne snovi:
(a) amatol;
(b) nitroceluloza (z vsebnostjo več kot 12,5 % dušika);
(c) nitroglikol;
(d) pentaeritritol tetranitrat (PETN);
(e) pikril klorid;
(f) 2,4,6-trinitrotoluen (TNT).
5. Zaščitna oprema, ki ni zajeta v ML 13 Skupnega seznama vojaškega blaga:
5.1 zaščitni jopiči, ki so neprebojni in/ali zagotavljajo zaščito pred vbodi;
5.2 neprebojne zaščitne čelade, policijske čelade, policijski ščiti ter neprebojni ščiti.
Opomba: ta točka ne zajema
— opreme, posebej izdelane za športne dejavnosti;
— opreme, posebej izdelane za zahteve varnosti pri delu.
6. Simulatorji za vadbo uporabe orožja, ki niso zajeti v ML 14 Skupnega seznama vojaškega blaga, ter posebej zanje razvita programska oprema.
7. Naprave za nočno opazovanje in toplotno slikanje ter svetlobne ojačevalne cevi, razen tistih, ki so zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga.
8. Bodeča žica.
9. Vojaški noži, bojni noži in bajoneti z več kot 10 cm dolgim rezilom.
10. Proizvodna oprema, posebej izdelana za vse predmete s tega seznama.
11. Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnjo ali uporabo predmetov s tega seznama.
PRILOGA II
Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz člena 6(1)
A. Osebe
6. Ime: ABU ZAYD UMAR DORDA
Naziv: N/A. Opis: a) funkcija: direktor službe za zunanjo varnost; b) vodja zunanje obveščevalne službe. Datum rojstva: N/A. Kraj rojstva: N/A. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Libija (predviden status/lokacija: v priporu v Libiji). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 (prepoved potovanja). Uvrščen na seznam 17. marca 2011 v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1970 (zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Zvest privrženec režima. Vodja zunanje obveščevalne službe.
7. Ime: ABU BAKR YUNIS JABIR
Naziv: major general. Opis: funkcija: minister za obrambo. Datum rojstva: 1952. Kraj rojstva: Jalo, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 (prepoved potovanja). Uvrščen na seznam 17. marca 2011 v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1970 (zamrznitev sredstev). Predviden status/lokacija: pokojni.
Dodatne informacije
Odgovoren za delovanje oboroženih sil.
8. Ime: MATUQ MOHAMMED MATUQ
Naziv: N/A. Opis: funkcija: sekretar za javno infrastrukturo. Datum rojstva: 1956. Kraj rojstva: Khoms, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 (prepoved potovanja). Uvrščen na seznam 17. marca 2011 v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1970 (zamrznitev sredstev). Predviden status/lokacija: neznana, predvidoma zajet.
Dodatne informacije
Visoki član režima. Sodeloval je z revolucionarnimi odbori. V preteklosti je bil udeležen pri zatiranju nasprotnikov režima in nasilju.
9. Ime: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: N/A. Datum rojstva: 1978. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: Aisha Muhammed Abdul Salam (številka potnega lista: 215215). Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: 428720. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Sultanat Oman (predviden status/lokacija: Sultanat Oman). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščena na seznam v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Tesno povezana z režimom. S potovanjem je kršila odstavek 15 Resolucije 1970, kot je v vmesnem poročilu leta 2013 navedla skupina strokovnjakov za Libijo.
10. Ime: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: N/A. Datum rojstva:20. september 1975. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: B/002210. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Alžirija (predviden status/lokacija: Alžirija). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom.
11. Ime: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: N/A. Datum rojstva: 1978. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev). Predviden status/lokacija: pokojni.
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom. Poveljnik vojaških enot, udeleženih pri nasilju nad protestniki.
12. Ime: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: N/A. Datum rojstva: 1970. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Sultanat Oman (predviden status/lokacija: Sultanat Oman). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom.
13. Ime: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: vodja revolucije, vrhovni poveljnik oboroženih sil. Datum rojstva: 1942. Kraj rojstva: Sirte, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam ZN v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev). Predviden status/lokacija: pokojni.
Dodatne informacije
Odgovoren za izdajanje povelj za nasilje nad protestniki in za kršenje človekovih pravic.
14. Ime: MUTASSIM QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: svetovalec za nacionalno varnost. Datum rojstva: 1976. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev). Predviden status/lokacija: pokojni.
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom.
15. Ime: SAADI QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: poveljnik posebnih sil. Datum rojstva: a)27. maj 1973; b)1. januar 1975. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: a) 014797; b) 524521. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Libija (v priporu). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 (prepoved potovanja). Uvrščen na seznam 17. marca 2011 v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1970 (zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom. Poveljnik vojaških enot, udeleženih pri nasilju nad protestniki.
16. Ime: SAIF AL-ARAB QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: N/A. Datum rojstva: 1982. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 (prepoved potovanja). Uvrščen na seznam 17. marca 2011 v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1970 (zamrznitev sredstev). Predviden status/lokacija: pokojni.
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom.
17. Ime: SAIF AL-ISLAM QADHAFI
Naziv: N/A. Opis: direktor fundacije Gadafi. Datum rojstva:25. junij 1972. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: B014995. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Libija (predviden status/lokacija: v priporu v Libiji). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkoma 15 in 17 Resolucije 1970 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Tesna povezanost z režimom. Javno hujskanje k nasilju nad protestniki.
18. Ime: 1: ABDULLAH AL-SENUSSI
Naziv: polkovnik. Opis: direktor vojaške obveščevalne službe. Datum rojstva: 1949. Kraj rojstva: Sudan. Verjeten vzdevek: a) Abdoullah Ould Ahmed (št. potnega lista: B0515260; datum rojstva: 1948; kraj rojstva: Anefif (Kidal), Mali; datum izdaje: 10. januar 2012; kraj izdaje: Bamako, Mali; datum poteka veljavnosti: 10. januar 2017); b) Abdoullah Ould Ahmed (malijska identifikacijska številka 073/SPICRE; kraj rojstva: Anefif, Mali; datum izdaje: 6. december 2011; kraj izdaje: Essouck, Mali). Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Libija (predviden status/lokacija: v priporu v Libiji). Datum uvrstitve na seznam:26. februar 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 (prepoved potovanja). Uvrščen na seznam 17. marca 2011 v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1970 (zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Vpleten v vojaško obveščevanje pri zatiranju protestov. V preteklosti je bil med drugim vpleten v pokol v zaporu Abu Selim. Obsojen v odsotnosti za bombni napad na letalo družbe UTA. Svak Moamerja Gadafija.
19. Ime: SAFIA FARKASH AL-BARASSI
Naziv: N/A. Opis: N/A. Datum rojstva: okrog leta 1952. Kraj rojstva: Al Baida, Libija. Verjeten vzdevek: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, rojena 1. januarja 1953 (št. omanskega potnega lista 03825239). Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: 03825239. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: Sultanat Oman. Datum uvrstitve na seznam:24. junij 2011. Druge informacije: uvrščena na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 in odstavkom 19 Resolucije 1973 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Znatno osebno bogastvo, ki bi se lahko uporabilo za namene režima. Njena sestra Fatima FARKASH je poročena z ABDALLAHOM SANUSSIJEM, vodjo libijske vojaške obveščevalne službe.
20. Ime: ABDELHAFIZ ZLITNI
Naziv: N/A. Opis: a) minister za načrtovanje in finance v vladi polkovnika Gadafija; b) sekretar splošnega ljudskega odbora za finance in načrtovanje; c) začasni vodja centralne banke Libije. Datum rojstva: 1935. Kraj rojstva: N/A. Verjeten vzdevek: N/A. Manj verjeten vzdevek: N/A. Državljanstvo: N/A. Št. potnega lista: N/A. Nacionalna matična št.: N/A. Naslov: N/A. Datum uvrstitve na seznam:24. junij 2011. Druge informacije: uvrščen na seznam v skladu z odstavkom 15 Resolucije 1970 in odstavkom 19 Resolucije 1973 (prepoved potovanja, zamrznitev sredstev).
Dodatne informacije
Vpleten v nasilje nad protestniki. Sekretar splošnega ljudskega odbora za finance in načrtovanje. Zlitni trenutno opravlja funkcijo začasnega vodje centralne banke Libije. Pred tem je bil predsednik nacionalne naftne družbe. Po naših informacijah naj bi bil trenutno vpleten v poskuse zbiranja finančnih sredstev za režim, s katerimi bi ponovno napolnili rezerve centralne banke, ki so bile porabljene za oskrbovanje sedanje vojaške kampanje.
PRILOGA III
SEZNAM FIZIČNIH IN PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV ALI ORGANOV IZ ČLENA 6(2)
A. OSEBE
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
1. |
ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed |
Funkcija: vodja dejavnosti za boj proti terorizmu v službi za zunanjo varnost. Datum rojstva: 1952. Kraj rojstva: Tripoli, Libija. |
Pomemben član revolucionarnega odbora. Tesni sodelavec Moamerja Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
2. |
ABU SHAARIYA |
Funkcija: namestnik vodje službe za zunanjo varnost. |
Svak Moamerja Gadafija. Pomemben član Gadafijevega režima in kot tak tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
3. |
ASHKAL, Omar |
Funkcija: vodja gibanja revolucionarnih odborov. Kraj rojstva: Sirte, Libija. Domnevni status: umorjen avgusta 2014 v Egiptu |
Revolucionarni odbori so vpleteni v nasilje nad protestniki. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
4. |
ALSHARGAWI, Bashir Saleh Bashir |
Datum rojstva: 1946. Kraj rojstva: Traghen. |
Vodja kabineta Moamerja Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
5. |
TOHAMI, General Khaled |
Datum rojstva: 1946. Kraj rojstva: Genzur. |
Nekdanji direktor službe za notranjo varnost. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
6. |
FARKASH, Mohammed Boucharaya |
Datum rojstva: 1. julij 1949. Kraj rojstva: Al-Baida. |
Nekdanji direktor obveščevalne dejavnosti v službi za zunanjo varnost. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
7. |
EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou |
|
Nekdanji generalni sekretar Generalnega ljudskega kongresa. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
8. |
AL-MAHMOUDI, Baghdadi |
|
Predsednik vlade polkovnika Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
9. |
HIJAZI, Mohamad Mahmoud |
|
Minister za zdravje in okolje v vladi polkovnika Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
10. |
HOUEJ, Mohamad Ali |
Datum rojstva: 1949. Kraj rojstva: Al-Azizia (blizu Tripolija). |
Minister za industrijo, gospodarstvo in trgovino v vladi polkovnika Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
11. |
AL-GAOUD, Abdelmajid |
Datum rojstva: 1943. |
Minister za kmetijstvo ter živalske in pomorske vire v vladi polkovnika Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
12. |
AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug |
|
Minister za socialne zadeve v vladi polkovnika Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
13. |
FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad |
Datum rojstva: 4. maj 1963. Številka potnega lista: B/014965 (veljaven do konca 2013). |
Minister za šolstvo, visoko šolstvo in raziskave v vladi polkovnika Gadafija. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
14. |
MANSOUR, Abdallah |
Datum rojstva: 8.7.1954. Številka potnega lista: B/014924 (veljaven do konca 2013). |
Nekdanji tesen sodelavec polkovnika Gadafija, ki je imel vodilno vlogo v varnostni službi in bil direktor radiotelevizije. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
15. |
Polkovnik Taher Juwadi |
Funkcija: četrti v hierarhiji poveljevanja revolucionarne garde. Polkovnik. |
Ključni član Gadafijevega režima. Kot tak tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
23.5.2011 |
16. |
AL-BAGHDADI, dr. Abdulqader Mohammed |
Vodja urada za zvezo revolucionarnih odborov. |
Revolucionarni odbori so vpleteni v nasilje nad protestniki. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
17. |
DIBRI, Abdulqader Yusef |
Funkcija: vodja osebnih varnostnikov Moamerja Gadafija. Datum rojstva: 1946. Kraj rojstva: Houn, Libija. |
Odgovoren za varnost režima. V preteklosti je usmerjal nasilje nad nasprotniki režima. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
18. |
QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed |
Datum rojstva: 1948. Kraj rojstva: Sirte, Libija. |
Bratranec Moamerja Gadafija. V osemdesetih letih 20. stoletja je bil udeležen pri atentatih na nasprotnike režima, domnevno pa je odgovoren tudi za več smrtnih žrtev v Evropi. Domnevno naj bi sodeloval tudi pri nabavi orožja. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
28.2.2011 |
19. |
AL QADHAFI, Quren Salih Quren |
|
Nekdanji libijski veleposlanik v Čadu. Iz Čada je odšel na območje Sabha. Neposredno je sodeloval pri novačenju in koordiniranju najemniških vojakov za režim. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
20. |
AL KUNI, polkovnik Amid Husain |
Predviden status/lokacija: južna Libija. |
Nekdanji guverner Ghata (južna Libija). Neposredno vpleten v novačenje plačancev. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
B. SUBJEKTI
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
1. |
Libyan Arab African Investment Company – LAAICO (a.k.a. LAICO) |
Spletna stran: http://www.laaico.com. Družba je bila ustanovljena leta 1981. 76351 Janzour-Libya. 81370 Tripoli–Libija. Tel.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613 Faks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867 e-pošta: info@laaico.com |
Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
2. |
Sklad Gadafi za dobrodelna združenja in razvoj (Fondation Qadhafi pour les associations caritatives et le développement) |
Kontaktni podatki uprave: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – PoBox: 1101 – LIBIJA. Tel.: (+218) 214778301 – faks: (+218) 214778766 – e-pošta: info@gicdf.org |
Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
3. |
Sklad Waatassimou (Fondation Waatassimou) |
Sedež v Tripoliju. |
Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
21.3.2011 |
4. |
Generalni urad libijske radiotelevizije |
Kontaktni podatki – tel.: 00 218 21 444 59 26; 00 21 444 59 00; faks: 00 218 21 340 21 07, http://www.ljbc.net; e-pošta: info@ljbc.net |
Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. Sodelovanje pri javnem hujskanju k sovraštvu in nasilju z udeležbo v kampanjah dezinformiranja v okviru izvajanja nasilja nad protestniki. |
21.3.2011 |
5. |
Revolucionarna straža |
|
Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. Vpletena v nasilje nad protestniki. |
21.3.2011 |
6. |
Libyan Agricultural Bank (a.k.a. Agricultural Bank; a.k.a. Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank; a.k.a. Al Masraf Al Zirae; a.k.a. Libyan Agricultural Bank) |
El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libija; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libija; elektronski naslov: agbank@agribankly.org. SWIFT/BIC AGRULYLT (Libija); Tel.: (218) 214870586; Tel.: (218) 214870714; Tel.: (218) 214870745; Tel.: (218) 213338366; Tel.: (218) 213331533; Tel.: (218) 213333541; Tel.: (218) 213333544; Tel.: (218) 213333543; Tel.: (218) 213333542; Faks: (218) 214870747; Faks: (218) 214870767; Faks: (218) 214870777; Faks: (218) 213330927; Faks: (218) 213333545. |
Libijska hčerinska družba centralne banke Libije. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
7. |
Al-Inma Holding Co. for Services Investments |
|
Libijska podružnica Sklada za ekonomski in socialni razvoj. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
8. |
Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments |
|
Libijska podružnica Sklada za ekonomski in socialni razvoj. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
9. |
Al-Inma Holding Company for Tourism Investment |
Hasan al-Mashay Street (off al-Zawiyah Street). Tel.: (218) 213345187 – Faks: +218.21.334.5188; e-pošta: info@ethic.ly |
Libijska podružnica Sklada za ekonomski in socialni razvoj. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
10. |
Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments |
|
Libijska podružnica Sklada za ekonomski in socialni razvoj. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
11. |
LAP Green Networks (a.k.a. Lap GreenN, LAP Green Holding Company) |
9th Floor, Ebene Tower, 52, Cybercity, Ebene, Mauritius. |
Libijska podružnica libijskega naložbenega portfelja za Afriko (Libyan Africa Investment Portfolio). Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
12. |
Sabtina Ltd |
530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, UK. Dodatne informacije: reg. št. 01794877 (UK). |
Podružnica libijskega državnega sklada (Libyan Investment Authority), registrirana v UK. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
13. |
Ashton Global Investments Limited |
Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Deviški otoki. Dodatne informacije: reg. št. 1510484 (BVI). |
Podružnica libijskega državnega sklada (Libyan Investment Authority), registrirana na Britanskih Deviških otokih. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
14. |
Capitana Seas Limited |
|
Subjekt v lasti Saadija Gadafija, registriran na Britanskih Deviških otokih. Tesno povezan z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
15. |
Kinloss Property Limited |
Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Deviški otoki. Dodatne informacije: reg. št. 1534407 (BVI). |
Podružnica libijskega državnega sklada (Libyan Investment Authority), registrirana na Britanskih Deviških otokih. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
16. |
Baroque Investments Limited |
c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Otok Man (Isle of Man – IOM). Dodatne informacije: reg. št. 59058C (IOM). |
Podružnica libijskega državnega sklada (Libyan Investment Authority), registrirana na Otoku Man. Tesno povezana z nekdanjim režimom Moamerja Gadafija. |
12.4.2011 |
PRILOGA IV
Seznam pristojnih organov držav članic iz členov 7(1), 8(1), 10 in 13(1) ter naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji
A. Pristojni organi posameznih držav članic:
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/
ŠPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVAŠKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
B. Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji ali druge vrste komuniciranja z njo:
European Commission
Foreign Policy Instruments Service
CHAR 12/106
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgique/België
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu
Telefon: (32 2) 295 55 85
Telefaks: (32 2) 299 08 73
PRILOGA V
SEZNAM PLOVIL IZ TOČKE (h) ČLENA 1 IN ČLENA 10b TER VELJAVNI UKREPI, KI JIH DOLOČI ODBOR ZA SANKCIJE
PRILOGA VI
Seznam pravnih oseb, subjektov ali organov iz člena 5(4)
1. Ime: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY
Alias: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) prej znana kot: n.r. Naslov:1 Fateh Tower Office, No 99 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, Libya. Datum uvrstitve na seznam:17. marca 2011. Drugi podatki: uvrstitev na seznam v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1973, kot je bila spremenjena 16. septembra v skladu z odstavkom 15 Resolucije 2009.
Dodatne informacije
Pod nadzorom Moamerja Gadafija in njegove družine ter morebiten vir financiranja njegovega režima.
2. Ime: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO
Alias: n.r. Prej znana kot: n.r. Naslov:Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libya. Datum uvrstitve na seznam:17. marca 2011. Drugi podatki: uvrstitev na seznam v skladu z odstavkom 17 Resolucije 1973, kot je bila spremenjena 16. septembra v skladu z odstavkom 15 Resolucije 2009.
Dodatne informacije
Pod nadzorom Moamerja Gadafija in njegove družine ter morebiten vir financiranja njegovega režima.
( 1 ) Glej stran 53 tega Uradnega lista.
( 2 ) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
( 3 ) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
( 4 ) OL C 69, 18.3.2010, str. 19.
( 5 ) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
( 6 ) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
( 7 ) UL C 69, 18.3.2010, str. 19.