02010A0429(01) — SL — 09.02.2022 — 002.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM (UL L 108 29.4.2010, str. 3) |
spremenjen z:
|
|
Uradni list |
||
št. |
stran |
datum |
||
L 93 |
2 |
28.3.2014 |
||
SKLEP št. 1/2014 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ČRNA GORA z dne 12. decembra 2014 |
L 28 |
45 |
4.2.2015 |
|
SKLEP št. 1/2022 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ČRNA GORA z dne 9. februarja 2022 |
L 156 |
72 |
9.6.2022 |
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljnjem besedilu „države članice“, in
EVROPSKA SKUPNOST in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani ter
REPUBLIKA ČRNA GORA, v nadaljnjem besedilu „Črna gora“,
na drugi strani
skupaj v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“ STA SE –
OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in obojestranskega interesa, s čimer bi se Črni gori omogočili nadaljnja krepitev ter razširitev odnosov s Skupnostjo in njenimi državami članicami;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope ter v okviru Pakta stabilnosti;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Evropske unije, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, Črno goro čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob upoštevanju statusa Črne gore kot potencialne kandidatke za članstvo v EU na podlagi Pogodbe o Evropski uniji (v nadaljevanju „Pogodba EU“) in izpolnjevanja meril, ki jih je določil Evropski svet junija 1993 ter pogojev v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa;
OB UPOŠTEVANJU evropskega partnerstva, ki določa prednostne naloge za ukrepanje, da se podprejo prizadevanja države pri približevanju k Evropski uniji;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji v Črni gori ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, pa tudi s sodelovanjem na različnih področjih, zlasti na področju pravosodja, svobode in varnosti, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice in pravno državo, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratična načela s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da v celoti uveljavita vsa načela in določbe Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (v nadaljevanju „Helsinška sklepna listina“), sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi tako prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;
OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je Skupnost pripravljena prispevati h gospodarskim reformam v Črni gori;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz članstva v STO;
OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki, ter ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;
V PREPRIČANJU, da bo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum (v nadaljevanju „Sporazum“) ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti za razvoj trgovine in naložb, ki sta odločilna dejavnika pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;
OB UPOŠTEVANJU zaveze Črne gore, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti ter zakonodajo tudi učinkovito izvajala;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo na področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljevanju „Pogodba ES“), zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvestita Črne gore, da je postala zavezana kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi EU in Pogodbi ES. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam;
OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k tesnejšemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da se je v okviru solunskega vrha okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana ter poudarila možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi napredka pri reformah in dosežkov vsake posamezne zadevne države;
OB SKLICEVANJU na Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini, podpisan 19. decembra 2006 v Bukarešti, kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje vlagateljev ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo;
V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Cilji te pridružitve so:
podpreti prizadevanja Črne gore za krepitev demokracije in pravne države;
prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Črne gore ter k stabilizaciji regije;
zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama;
podpreti prizadevanja Črne gore za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, vključno s približevanjem njene zakonodaje k zakonodaji Skupnosti;
podpreti prizadevanja Črne gore za dokončen prehod v tržno delujoče gospodarstvo;
spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med Skupnostjo in Črno goro;
spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 2
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.
Člen 3
Boj proti širjenju orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev je bistveni element tega sporazuma.
Člen 4
Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti popolnemu sodelovanju z MKSJ.
Člen 5
Svet Evropske unije je v svojih sklepih z dne 21. junija 1999 navedel, da so mednarodni in regionalni mir in stabilnost, razvoj dobrih sosedskih odnosov, človekove pravice ter spoštovanje in zaščita manjšin ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma sodita v okvir sklepov Sveta Evropske unije z dne 29. aprila 1997, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Črne gore.
Člen 6
Črna gora se zavezuje, da bo še naprej spodbujala sodelovanje in dobre sosedske odnose z drugimi državami v regiji, vključno z določitvijo ustrezne ravni medsebojnih koncesij, ki se nanašajo na pretok oseb, blaga, kapitala in storitev, ter razvojem projektov skupnega interesa, zlasti tistih, ki so povezani z upravljanjem meja, bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitemu priseljevanju in trgovini, predvsem trgovini z ljudmi, osebnim in lahkim orožjem ter prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 7
Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta boju proti terorizmu in izvajanju mednarodnih obveznosti na tem območju.
Člen 8
Pridružitev bo postopno in v celoti izvedena v prehodnem obdobju največ petih let.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet (v nadaljevanju „SPS“) ustanovljen s členom 119 redno, praviloma enkrat na leto, pregleduje izvajanje sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Črna gora. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Pri tem se ustrezno upoštevajo prednostne naloge iz evropskega partnerstva v zvezi s tem sporazumom in uskladijo z mehanizmi iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve. Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se lahko te težave predložijo mehanizmom reševanja sporov v skladu s tem sporazumom.
Polnopravna pridružitev se doseže postopno. Najpozneje tretje leto po začetku veljavnosti tega sporazuma SPS opravi temeljit pregled uporabe tega sporazuma. SPS na podlagi tega pregleda oceni napredek Črne gore in se lahko odloči o naslednjih fazah pridružitve.
Zgoraj navedeni pregled se ne bo uporabljal za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je predviden poseben razpored v naslovu IV.
Člen 9
Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 10
Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
polno vključitev Črne gore v skupnost demokratičnih narodov in njeno postopno približevanje Evropski uniji;
zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, vključno z vprašanji skupne zunanje in varnostne politike, po potrebi tudi z izmenjavo informacij, in zlasti tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenici;
regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov;
skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na področjih, ki jih zadeva skupna zunanja in varnostna politika Evropske unije.
Pogodbenici menita, da je širjenje orožja za množično uničevanje (WMD) in njegovih nosilcev državnim in nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenici zato soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev s popolno skladnostjo z njunimi obstoječimi obveznostmi in z nacionalnim izvajanjem teh obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi. Pogodbenici soglašata, da je ta določba bistveni element tega sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in utrjeval te elemente.
Nadalje pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev, pri čemer:
sprejmeta ukrepe za podpis, ratifikacijo vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov ali pristop k tem instrumentom, če je to potrebno, in izvajanje teh instrumentov v celoti;
vzpostavita učinkovit sistem za nadzor nacionalnega izvoza, s pomočjo katerega se nadzoruje izvoz in tranzit blaga, povezan z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza;
politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.
Člen 11
Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:
po potrebi na srečanjih višjih uradnikov, ki zastopajo Črno goro, na eni strani ter predsedstva Sveta Evropske unije, generalnega sekretarja/visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko in Evropske komisije na drugi strani;
z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih mednarodnih forumih;
na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga, vključno z načini, opredeljenimi v Solunski agendi, sprejeti s Sklepi Evropskega sveta v Solunu, z dne 19. in 20. junija 2003.
Člen 12
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 125.
Člen 13
Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije, tudi tiste v okviru foruma EU–Zahodni Balkan.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 14
Črna gora dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Skupnost lahko s programi pomoči, tj. programi tehnične pomoči, podpira projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti.
Kadar koli namerava Črna gora okrepiti sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 15, 16 in 17, o tem obvesti Skupnost in njene države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Črna gora v celoti izvaja obstoječe dvostranske sporazume, sklenjene na podlagi memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki sta ga Srbija in Črna gora podpisali v Bruslju 27. junija 2001, ter Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti.
Člen 15
Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma se začne Črna gora pogajati z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.
Glavni elementi teh konvencij so:
politični dialog;
vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO;
medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma;
določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju pravosodja, svobode in varnosti.
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.
Te konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Črne gore za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Črno goro in Evropsko unijo.
Črna gora začne podobna pogajanja z ostalimi državami regije, ko te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.
Člen 16
Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Črna gora si prizadeva za regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 17
Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Črna gora začne pogajanja s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo s Skupnostjo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o ustanovitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT 1994 ter liberalizirala ustanavljanje in opravljanje storitev med njima na ravni, ki je enakovredna ravni tega sporazuma v skladu s členom V GATS.
Ta pogajanja je treba začeti čim prej, da bi zgoraj omenjeni sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 18(1).
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 18
V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo:
dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz odstavka 2 člena III GATT 1994,
protidampinških ali izravnalnih ukrepov,
pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.
Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:
skupna carinska tarifa Skupnosti, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 ( 1 ), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;
tarifna stopnja Črne gore ( 2 ).
Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:
v okviru carinskih pogajanj v STO, ali
v primeru pristopa Črne gore k STO ali
v okviru zaporednih znižanj po pristopu Črne gore k STO,
tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.
POGLAVJE I
Industrijski izdelki
Člen 19
Opredelitev pojmov
Člen 20
Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke
Člen 21
Koncesije Črne gore za industrijske izdelke
Člen 22
Carine in omejitve pri izvozu
Člen 23
Hitrejša znižanja carin
Črna gora izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 21, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem prouči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 24
Opredelitev pojmov
Člen 25
Predelani kmetijski proizvodi
Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem našteti.
Člen 26
Koncesije Skupnosti za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Črne gore
Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Črne gore, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 in 2204 kombinirane nomenklature.
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
Člen 27
Koncesije Črne gore za kmetijske proizvode
Črna gora z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:
odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(a);
postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi;
postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(c), do 50 % v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi.
Člen 28
Protokol o vinu in žganih pijačah
Ureditve za vina in žgane pijače iz Protokola 2, so določene v njem.
Člen 29
Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode
Člen 30
Koncesije Črne gore za ribe in ribiške proizvode
Člen 31
Klavzula o pregledu
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Črne gore na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Črne gore, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO ter morebitnega pristopa Črne gore k STO, Skupnost in Črna gora najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi proučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 32
Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 41 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 25, 26, 27, 28, 29 in 30, povzroči resne motnje na trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
Člen 33
Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 34
Področje uporabe
Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v Protokolu 1 predvideno drugače.
Člen 35
Boljše koncesije
Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.
Člen 36
Mirovanje
Člen 37
Prepoved fiskalne diskriminacije
Člen 38
Carine fiskalne narave
Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 39
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve
Člen 40
Damping in subvencije
Člen 41
Zaščitna klavzula
Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali
resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice,
lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 18. Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.
V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Dvostranski zaščitni ukrepi se najmanj štiri leta po izteku ukrepa ne smejo uporabiti za uvoz proizvoda, za katerega so bili taki ukrepi predhodno sprejeti.
Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:
Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v proučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.
Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma.
Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali proučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.
Člen 42
Klavzula o pomanjkanju
Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:
resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali
ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave,
lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
Člen 43
Državni monopoli
Za vse državne monopole trgovinske narave Črna gora do začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic Evropske unije in Črne gore ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
Člen 44
Pravila o poreklu
Protokol 3 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 45
Dovoljene omejitve
Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 46
Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.
Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.
Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.
Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba brez nepotrebnega odlašanja obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor.
Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.
Člen 47
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb Protokola 3 k obstoječemu Sporazumu, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da prouči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
Člen 48
Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.
NASLOV V
PRETOK DELAVCEV, PRAVICA DO USTANAVLJANJA, OPRAVLJANJE STORITEV, PRETOK KAPITALA
POGLAVJE I
Pretok delavcev
Člen 49
Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:
delavci, ki so državljani Črne gore in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z državljani te države članice, kar zadeva delovne razmere, plačilo za opravljeno delo ali odpuščanje;
zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v skladu s členom 50, razen če ni v takšnih sporazumih predvideno drugače, imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi.
Člen 50
Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delavcev:
bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje črnogorskih delavcev, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati;
druge države članice proučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov.
Člen 51
Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce s črnogorskim državljanstvom, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:
vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov;
vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo države ali držav članic dolžnic;
ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot je opredeljeno zgoraj.
POGLAVJE II
Pravica do ustanavljanja
Člen 52
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
„družba Skupnosti“ oziroma „črnogorska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Črne gore z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Črne gore. Toda če ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice ali Črne gore, samo svoj registrirani sedež na ozemlju Skupnosti oziroma Črne gore, se taka družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Črne gore, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Črne gore;
„hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe;
„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tem osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;
„pravica do ustanavljanja“ pomeni:
za državljane pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe in da ustanavljajo podjetja, zlasti družbe, ki jih dejansko nadzorujejo. Status samozaposlene osebe in status lastnika podjetja državljanom ne dajeta pravice do iskanja ali sprejemanja zaposlitve na trgu dela druge pogodbenice niti pravice do dostopa na trg dela druge pogodbenice. Določbe tega poglavja se ne uporabljajo za državljane, ki niso izključno samozaposlene osebe;
za družbe Skupnosti ali črnogorske družbe pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem hčerinskih družb in podružnic v Črni gori oziroma Skupnosti;
„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;
„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;
„državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Črne gore“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice oziroma Črne gore;
glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane Skupnosti oziroma Črne gore, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Črne gore, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Črne gore in so pod nadzorom državljanov Skupnosti oziroma Črne gore, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici ali Črni gori v skladu z zakonodajo države članice oziroma Črne gore;
„finančne storitve“ pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe navedene priloge razširi ali spremeni.
Člen 53
Črna gora olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Črna gora zagotovi:
da se ustanavljanje družb Skupnosti na ozemlju Črne gore obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega črnogorskim družbam ali družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter
da se delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti na ozemlju Črne gore po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja črnogorskih družb in podružnic ali vseh hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.
Skupnost in njene države članice z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:
da se ustanavljanje črnogorskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;
da se delovanje hčerinskih družb in podružnic črnogorskih družb, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali vsem hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše.
Ne glede na določbe tega člena:
imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice Skupnosti pravico do uporabe in najema nepremičnin v Črni gori;
imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice Skupnosti tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice na nepremičninah tako kot črnogorske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo črnogorske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene.
Člen 54
Člen 55
Člen 56
Člen 57
Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Črne gore olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Črni gori oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet prouči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.
Člen 58
Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c) tega odstavka, po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni partnerji (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred premestitvijo:
osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja;
nadzor in kontrolo dela drugega nadzornega, strokovnega ali vodstvenega osebja;
pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;
osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;
„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.
Vstop državljanov Črne gore oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti oziroma Črne gore in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a) zgoraj, in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice Skupnosti črnogorske družbe oziroma črnogorske hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Republiki Črni gori, če:
se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz države gostiteljice družbe, ter
ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Črne gore ter v navedeni državi članici oziroma Črni gori nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb.
POGLAVJE III
Opravljanje storitev
Člen 59
Člen 60
Člen 61
Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Črno goro se uporabljajo naslednje določbe:
Glede notranjega prometa so v Protokolu 4 določena pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicama, da se zagotovi zlasti neomejen tranzitni cestni promet po Črni gori in Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in postopno usklajevanje črnogorske prometne zakonodaje z zakonodajo Skupnosti.
Glede mednarodnega pomorskega prometa se pogodbenici zavežeta, da bosta učinkovito uporabljali načelo neomejenega dostopa do mednarodnega pomorskega trga in trgovine na podlagi tržnih zakonitosti ter spoštovali mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov.
Pogodbenici izražata svojo zavezo poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa.
Pri uporabi načel iz odstavka 2 pogodbenici:
ne vključujeta klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s tretjimi državami;
z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali diskriminacijske učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu;
vsaka pogodbenica med drugim zagotavlja ladjam, ki jih upravljajo državljani ali družbe druge pogodbenice, obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo priznava svojim ladjam glede dostopa do pristanišč, ki so odprta za mednarodno trgovino, uporabe infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev v pristaniščih ter s tem povezanih pristojbin in dajatev, carinskih objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.
Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru ECAA.
Pred sklenitvijo ECAA, pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Črna gora prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki ob vsakem času velja za zračni in pomorski promet, promet po celinskih plovnih poteh in kopenski promet, kolikor to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja prouči načine za ustvarjanje potrebnih pogojev za večjo svobodo pri zagotavljanju storitev v zračnem in kopenskem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh.
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 62
Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Črno goro v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 63
Člen 64
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 65
Člen 66
V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in njihovim bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi razmerami, prijavo stalnega prebivališča ter opravljanjem storitev, predvsem kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 65.
Člen 67
Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti črnogorskih družb ali državljanov in družb ali državljanov Skupnosti.
Člen 68
Člen 69
Člen 70
Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.
Člen 71
Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER UVELJAVLJANJE PRAVIL O KONKURENCI
Člen 72
Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda Skupnosti na področju notranjega trga, vključno z zakonodajo finančnega sektorja, področjem svobode, varnosti in pravice ter področji, povezanimi s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Črna gora osredotoči na ostale dele pravnega reda Skupnosti.
Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se bosta dogovorili Evropska komisija in Črna gora.
Člen 73
Konkurenca in druge gospodarske določbe
S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Črno goro, nezdružljivo naslednje:
vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Črne gore kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;
vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom.
Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli Črna gora, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Črna gora obravnava kot območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe ES.
V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Črna gora Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost črnogorskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.
V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
se odstavek 1(iii) ne uporablja;
se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe ES in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi.
Člen 74
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Črna gora za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi ES, zlasti načela iz člena 86.
Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Črno goro.
Člen 75
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina
Člen 76
Javna naročila
Črnogorskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam Skupnosti.
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko bo vlada Črne gore sprejela zakonodajo o uvedbi pravil Skupnosti na tem področju. Skupnost redno proučuje, ali je Črna gora dejansko uvedla tako zakonodajo.
Člen 77
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
V ta namen si pogodbenici prizadevata:
spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti;
zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti;
spodbujati sodelovanje Črne gore pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi dejavnostmi (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 );
kjer je to primerno, skleniti Sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Črne gore dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje.
Člen 78
Varstvo potrošnikov
Pogodbenici sodelujeta pri prilagajanju črnogorskih standardov varstva potrošnikov standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.
V ta namen in glede na skupne interese bosta pogodbenici zagotavljali:
politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij;
usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Črni gori s tovrstno zakonodajo, ki velja v Skupnosti;
učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov;
spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do pravnega varstva pri sporih;
izmenjavo informacij o nevarnih izdelkih.
Člen 79
Delovne razmere in enake možnosti
Črna gora postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.
NASLOV VII
PRAVOSODJE, SVOBODA IN VARNOST
Člen 80
Krepitev institucij in pravne države
Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju pravosodja, svobode in varnosti namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh uprave na splošno, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti povečati neodvisnost sodstva in izboljšati njegovo učinkovitost, izboljšati delovanje policije in drugih organov pregona, zagotoviti ustrezno usposabljanje ter okrepiti boj proti korupciji in organiziranemu kriminalu.
Člen 81
Varstvo osebnih podatkov
Črna gora z začetkom veljavnosti tega sporazuma uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Črna gora vzpostavi enega ali več neodvisnih nadzornih organov z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Pogodbenici sodelujeta pri doseganju tega cilja.
Člen 82
Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije
Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.
Sodelovanje na zgoraj navedenih področjih temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicama ter bo vključevalo tehnično in upravno pomoč za:
izmenjavo informacij o zakonodaji in praksah;
pripravo zakonodaje;
izboljšanje učinkovitosti institucij;
usposabljanje zaposlenih;
varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin;
upravljanje meja.
Sodelovanje je osredotočeno zlasti:
na področju azila na izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje standardov Ženevske konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 in Newyorškega protokola o statusu beguncev z dne 31. januarja 1967 in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev;
na področju zakonitih migracij pa na pravila in pravice v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter status sprejetih oseb. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane drugih držav, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, ter spodbujati politiko vključevanja, katere cilj je zagotoviti tem državljanom pravice in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njunih državljanov.
Člen 83
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; ponovni sprejem
Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. Črna gora in države članice se zato strinjajo, da ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito zadržujejo na njunih ozemljih, pogodbenici pa se tudi strinjata, da bosta sklenili in v celoti izvajali Sporazum o ponovnem sprejemu, vključno z obveznostjo ponovnega sprejema državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.
Države članice in Črna gora svojim državljanom zagotavljajo ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za te namene.
Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Črne gore ter državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva se določijo v Sporazumu med Skupnostjo in Črno goro o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenja.
Člen 84
Pranje denarja in financiranje terorizma
Člen 85
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
Člen 86
Preprečevanje in boj proti organiziranem kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenici sodelujeta v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, ki so organizirani ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:
tihotapstvo in trgovina z ljudmi;
nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarnih in negotovinskih plačilnih sredstev, nezakoniti posli z izdelki, kot so industrijski odpadki in radioaktivni material, ter posli z nezakonitimi, ponarejenimi ali piratskimi izdelki;
korupcija, v zasebnem in javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z nepreglednimi upravnimi praksami;
davčne goljufije;
kraja identitete;
nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi;
nedovoljen promet z orožjem;
ponarejanje dokumentov;
tihotapstvo in nedovoljena trgovina z blagom, vključno z avtomobili;
kibernetski kriminal.
Kar zadeva ponarejanje denarja, Črna gora tesno sodeluje z Evropsko skupnostjo, da se prepreči ponarejanje bankovcev in kovancev ter kaznuje vsako ponarejanje bankovcev in kovancev, ki se morda pojavi na ozemlju. Cilj Črne gore na ravni preprečevanja je izvajanje ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji Skupnosti, ter pristop k vsem mednarodnim konvencijam, povezanim s tem pravnim področjem. Črna gora bi lahko izkoristila podporo Skupnosti pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti ponarejanju denarja. Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost s priznanimi mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.
Člen 87
Boj proti terorizmu
Pogodbenici v skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenici sta, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in onemogočanju terorističnih dejanj ter njihovega financiranja:
v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1373 (2001) ter drugih ustreznih resolucij ZN, mednarodnih konvencij in instrumentov;
z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo;
z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter izkušenj na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma.
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 88
Člen 89
Gospodarska in trgovinska politika
Skupnost in Črna gora poenostavita izvajanje procesa gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev svojih gospodarstev ter oblikovanja in uresničevanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.
Zato Skupnost in Črna gora sodelujeta, da:
izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj;
skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno z oblikovanjem ekonomske politike in instrumentov izvajanja te politike; in
spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij.
Črna gora si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam evropske ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko Skupnost na zahtevo črnogorskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Črne gore.
Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminacijskega pravnega sistema na področju trgovine.
Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.
Člen 90
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike, vključno z gospodarskim, trgovinskim, monetarnim in finančnim področjem. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Črni gori. Na ta način bo lahko statistični urad v Črni gori tudi bolje zadovoljil potrebe svojih strank v državi (iz javne uprave ter iz zasebnih sektorjev). Pri statističnem sistemu bi bilo treba upoštevati temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske statistične zakonodaje, statistični sistem pa se mora razvijati v smeri pravnega reda Skupnosti. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju.
Člen 91
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med Črno goro in Skupnostjo je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Črni gori, ki temelji na lojalnih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.
Člen 92
Sodelovanje na področju notranjega nadzora in zunanje revizije
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenici sodelujeta predvsem z namenom, da v Črni gori s pomočjo oblikovanja in sprejetja ustrezne zakonodaje razvijeta pregledne, učinkovite in ekonomične sisteme notranjega nadzora javnih financ (vključno s finančnim poslovodenjem in nadzorom ter funkcionalno neodvisno zunanjo revizijo) in neodvisne sisteme zunanje revizije v Črni gori, v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami ter najboljšo prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti vrhovne revizijske institucije v Črni gori. Da se lahko prevzamejo odgovornosti za sodelovanje in usklajevanje, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za usklajevanje finančnega poslovodenja in nadzora ter notranjega nadzora.
Člen 93
Spodbujanje in zaščita naložb
Namen sodelovanja med pogodbenicama v okviru njunih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodarstva in industrije v Črni gori. Za Črno goro je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, ki podpira in ščiti naložbe.
Člen 94
Industrijsko sodelovanje
Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev v Črni gori. Zajeto je tudi industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti z namenom krepitve zasebnega sektorja pod pogoji, s katerimi je zagotovljeno, da se varuje okolje.
V pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in po potrebi spodbujata mednarodna partnerstva. Pobude naj bi bile zlasti namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, pa tudi izboljšanju poslovodenja ter znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza v Črni gori.
Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti na področju industrijske politike.
Člen 95
Mala in srednje velika podjetja
Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednje velikih podjetij (MSP), ustanavljanju novih podjetij na področjih, ki imajo potencial za rast in sodelovanje med MSP v Skupnosti in Črni gori. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju MSP, ter deset smernic iz Evropske listine za mala podjetja.
Člen 96
Turizem
Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno predvsem v povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.), spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor, udeležbo Črne gore v pomembnih evropskih turističnih organizacijah. Njegov namen je tudi proučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in vladami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.
Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.
Člen 97
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve Skupnosti, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvije sektor gozdarstva v Črni gori, pa tudi podpira postopno približevanje črnogorskih zakonodaje in praks pravilom in standardom Skupnosti.
Člen 98
Ribištvo
Pogodbenici proučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili mednarodne in regionalne ribiške organizacije za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov.
Člen 99
Carine
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se črnogorski carinski sistemi prilagodijo carinskemu sistemu Skupnosti, kar prispeva k uveljavljanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju črnogorske carinske zakonodaje k pravnemu redu Skupnosti.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.
Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu 6.
Člen 100
Obdavčenje
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo črnogorskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Odpravo škodljive davčne konkurence je treba izvesti na podlagi načel kodeksa ravnanja za obdavčenje ustvarjenega dohodka, ki ga je odobril Svet 1. decembra 1997.
Poleg tega se sodelovanje prilagodi povečanju preglednosti in boju proti korupciji ter vključuje izmenjavo informacij z državami članicami, da se olajša izvajanje ukrepov, s katerimi se preprečujejo davčne goljufije, izogibanje davkom in davčna utaja. Črna gora prav tako dokončno vzpostavi mrežo dvostranskih sporazumov z državami članicami, kot je bilo začrtano v zadnji dopolnitvi vzorčne davčne konvencije Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj (OECD) o dohodku in kapitalu ter na podlagi vzorčnega sporazuma OECD o izmenjavi podatkov v davčnih zadevah, kolikor se država članica prosilka s tem strinja.
Člen 101
Sodelovanje na socialnem področju
Glede zaposlovanja je sodelovanje med pogodbenicama usmerjeno predvsem na izboljšanje služb za pomoč pri iskanju zaposlitve in poklicnem svetovanju, zagotavljanje podpornih ukrepov ter spodbujanje lokalnega razvoja, s čimer se prispeva k prestrukturiranju industrijskega trga in trga dela. To obsega tudi ukrepe, kot so študije, začasno dodeljevanje strokovnjakov in informacije ter dejavnosti usposabljanja.
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja v Črni gori. S sodelovanjem se podpre prilagoditev črnogorskega sistema socialne varnosti novim gospodarskim in družbenim zahtevam, kar vključuje prilagajanje črnogorske zakonodaje o delovnih razmerah in enakih možnostih za ženske in moške, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam, pa tudi izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na obstoječo raven varstva v Skupnosti. Črna gora zagotovi, da se dosledno upoštevajo načela temeljnih konvencij Mednarodne organizacije dela (ILO) in da se jih učinkovito izvaja.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 102
Izobraževanje in usposabljanje
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja v Črni gori ter povečata obseg mladinske politike in mladinskega dela, vključno z neformalno izobrazbo. Prednostna naloga izobraževalnih sistemov je doseči cilje Bolonjske deklaracije v okviru medvladnega Bolonjskega procesa.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja v Črni gori brez diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere.
Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti prispevajo k izboljšanju struktur izobraževanja in usposabljanja v Črni gori.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 103
Sodelovanje na področju kulture
Pogodbenici za zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje je med drugim namenjeno izboljšanju medsebojnega razumevanja in spoštovanja med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenici se zavezujeta tudi, da bosta sodelovali pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.
Člen 104
Sodelovanje na avdio-vizualnem področju
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na področju kinematografije in televizije.
Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja.
Črna gora prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov s politikami ES ter uskladi svojo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Črna gora posebno pozornost nameni zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se oddajajo po satelitu, po kablu in na prizemnih frekvencah.
Člen 105
Informacijska družba
Sodelovanje se razvije na vseh področjih, povezanih s pravnim redom Skupnosti v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno prilagajanje črnogorskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji Skupnosti.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Črni gori. Splošni cilji zajemajo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.
Člen 106
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju. Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Črna gora sprejeme pravni red Skupnosti v tem sektorju tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 107
Informacije in obveščanje
Skupnost in Črna gora sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je javnosti zagotavljati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Črni gori pa bolj specializirane informacije.
Člen 108
Promet
Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju prometa.
Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturirati in posodobiti vrste prevoza v Črni gori, izboljšati prosti pretok potnikov in blaga, omogočiti lažji dostop do prevoznega trga in prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči. Poleg tega lahko sodelovanje podpira razvoj multimodalne infrastrukture v povezavi z glavnimi vseevropskimi omrežji, zlasti da se okrepijo regionalne povezave v jugovzhodni Evropi v skladu z Memorandumom o soglasju o razvoju ključnega regionalnega prometnega omrežja. S sodelovanjem je treba doseči standarde izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, ter razvijati prevozni sistem v Črni gori, ki je združljiv s sistemom Skupnosti in prilagojen temu sistemu, ter izboljšati varstvo okolja v prometu.
Člen 109
Energetika
Sodelovanje je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju okolja. Temelji na Pogodbi o energetski skupnosti ter se razvija z namenom postopnega vključevanja Črne gore na evropske energetske trge. Sodelovanje lahko zajema zlasti:
oblikovanje in načrtovanje energetske politike, vključno s posodobitvijo infrastrukture, izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga, vključno s poenostavitvijo tranzita, prenos, distribucijo in obnavljanje medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosednjimi državami;
spodbujanje varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov energije ter proučevanje vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje;
oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju.
Člen 110
Jedrska varnost
Pogodbenici sodelujeta na področju jedrske varnosti in zaščitnih ukrepov. Sodelovanje bi lahko zajemalo naslednja področja:
izboljšanje zakonov in prepisov pogodbenic o varstvu pred sevanjem, jedrski varnosti, knjigovodstvu jedrskih materialov in nadzoru nad temi materiali ter krepitvi nadzornih organov in njihovih virov;
pomoč pri spodbujanju sporazumov med državami članicami ali Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Črno goro o zgodnjem obveščanju in izmenjavi informacij v primerih jedrskih nesreč ter pripravljenosti za ukrepe v primeru izrednega dogodka in po potrebi o splošnih vprašanjih jedrske varnosti;
odgovornost tretjim na področju jedrske energije.
Člen 111
Okolje
Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnje uničevanje in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja.
Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na prilagajanje črnogorske zakonodaje pravemu redu Skupnosti. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateške okoljske presoje. Posebna pozornost se nameni ratifikaciji in izvajanju Kjotskega protokola.
Člen 112
Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do svojih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.
Člen 113
Regionalni in lokalni razvoj
Pogodbenici si prizadevata okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njun cilj pri tem pa bo prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju regionalnega razvoja.
Člen 114
Javna uprava
Namen sodelovanja je zagotoviti razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Črni gori, da se zlasti podprejo izvajanje pravne države, pravilno delovanje državnih ustanov v korist vsega črnogorskega prebivalstva ter nemoten razvoj odnosov med EU in Črno goro.
Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na krepitev institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje zajema vsa področja javne uprave, vključno z lokalno upravo.
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 115
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 5, 116 in 118 lahko Črna gora prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhaških političnih meril, in zlasti z napredkom pri izpolnjevanju posameznih prednostnih nalog evropskega partnerstva. Upoštevajo se tudi rezultati letnih pregledov držav, udeleženih v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, zlasti kar zadeva zavezanost prejemnika, da bo izvajal demokratične, gospodarske in institucionalne reforme, prav tako se bodo upoštevali drugi sklepi Sveta, ki se nanašajo zlasti na spoštovanje programov prilagoditve. Pomoč, odobrena Črni gori, se prilagodi njenim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 116
Finančna pomoč v obliki subvencij je dodeljena z operativnimi ukrepi, predvidenimi v ustrezni uredbi Sveta, v okviru večletnega finančnega okvira in na podlagi letnih delovnih programov, ki jih oblikuje Skupnost po posvetovanju s Črno goro.
Finančna pomoč Skupnosti lahko zajema vsa področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost namenja pravosodju, svobodi in varnosti, približevanju zakonodaje, gospodarskemu razvoju ter varstvu okolja.
Člen 117
Na zahtevo Črne gore in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami prouči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Črno goro in Mednarodnim denarnim skladom.
Člen 118
Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, in sicer iz držav članic, drugih držav in mednarodnih finančnih institucij.
V ta namen pogodbenici redno izmenjujeta informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 119
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.
Člen 120
Člen 121
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.
Člen 122
Člen 123
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore. Pred koncem prvega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.
Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.
Člen 124
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi katere koli druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.
Člen 125
Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. Na tem forumu se sestajajo člani črnogorskega parlamenta in Evropskega parlamenta ter izmenjujejo svoja mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani črnogorskega parlamenta.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.
Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član črnogorskega parlamenta v skladu z določbami, ki jih predpiše v svojem poslovniku.
Člen 126
V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
Člen 127
Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:
za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;
ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;
za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.
Člen 128
Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:
ureditve, ki jih Črna gora uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji;
ureditve, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Črne gore, ne smejo povzročati diskriminacije med črnogorskimi državljani, družbami ali podjetji.
Člen 129
Pogodbenici na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 130 oziroma Protokol 7.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.
Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali vsakega drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 123 ali 124.
Člen 130
Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o zahtevi za rešitev spora.
Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v odstavku 4 člena 129.
Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja.
Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu 7. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v odstavku 3 člena 129, ali če izjavi, da spora ni več.
Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 123 ali 124, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko potekajo tudi pisno.
Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.
Člen 131
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Črno goro na drugi strani.
Člen 132
V Protokolu 8 so določena splošna načela za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti.
Protokoli 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 in 8 ter Priloge I do VII so sestavni del tega sporazuma.
Člen 133
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne izpolni enega od bistvenih elementov tega sporazuma.
Člen 134
V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost, ali njene države članice oziroma Skupnost in njene države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani ter Črno goro na drugi strani.
Člen 135
Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Črne gore na drugi strani.
Člen 136
Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.
Člen 137
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnem jeziku Črne gore, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
Člen 138
Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo obvestili, da je bil postopek iz prvega odstavka zaključen.
Člen 139
Začasni sporazum
Če začnejo pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, določbe nekaterih delov tega sporazuma, zlasti določbe v zvezi s prostim pretokom blaga ter ustrezne določbe v zvezi s prometom, veljati na podlagi začasnih sporazumov med Skupnostjo in Črno goro, pogodbenici soglašata, da v takih okoliščinah za namen določb členov 73, 74 in 75 naslova IV tega sporazuma, Protokolov 1, 2, 3, 5, 6 in 7 ter ustreznih določb Protokola 4 k temu sporazumu izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb.
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
PRILOGA I
PRILOGA I. A
ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve;
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve;
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 25 % osnovne dajatve;
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
2515 |
Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče: |
|
– Marmor in travertin: |
2515 11 00 |
– – surova in grobo klesana |
2515 12 |
– – razžagana ali kako drugače razrezana v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče: |
2515 12 20 |
– – – debeline do vključno 4 cm |
2515 12 50 |
– – – debeline nad 4 cm do vključno 25 cm |
2515 12 90 |
– – – drugo |
2522 |
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 : |
2522 20 00 |
– Gašeno apno |
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja: |
|
– Portlandski cement: |
2523 29 00 |
– – drugo |
3602 00 00 |
Pripravljena razstreliva, razen smodnika |
3603 00 |
Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji: |
3603 00 10 |
– Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice |
3603 00 90 |
– Drugo |
3820 00 00 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
4406 |
Leseni železniški ali tramvajski pragovi: |
4406 90 00 |
– Drugi |
4410 |
Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: |
|
– Iz lesa: |
4410 12 |
– – usmerjene pramenske plošče (OSB): |
4410 12 10 |
– – – neobdelane ali zgolj brušene |
4410 19 00 |
– – druge |
4412 |
Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les: |
4412 10 00 |
– Iz bambusa |
|
– Druge: |
4412 94 |
– – blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče: |
4412 94 10 |
– – – z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev |
4412 94 90 |
– – – druge |
4412 99 |
– – druge: |
4412 99 70 |
– – – drugo |
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
|
– Druga obutev z usnjenimi podplati: |
6403 51 |
– – ki pokriva gležnje: |
|
– – – druga: |
|
– – – – ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine: |
|
– – – – – 24 cm ali več: |
6403 51 15 |
– – – – – – moška |
6403 51 19 |
– – – – – – ženska |
|
– – – – druga, z notranjikom dolžine: |
|
– – – – – 24 cm ali več: |
6403 51 95 |
– – – – – – moška |
6403 51 99 |
– – – – – – ženska |
6405 |
Druga obutev: |
6405 10 00 |
– Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja |
7604 |
Aluminijaste palice in profili: |
7604 10 |
– Iz nelegiranega aluminija: |
7604 10 90 |
– – profili |
|
– Iz aluminijevih zlitin: |
7604 29 |
– – drugo: |
7604 29 90 |
– – – profili |
7616 |
Drugi izdelki iz aluminija: |
|
– Drugo: |
7616 99 |
– – drugo: |
7616 99 90 |
– – – drugo |
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati: |
|
– Drugo: |
8415 81 00 |
– – z vgrajeno hladilno enoto in regulacijskim ventilom za hlajenje ali gretje (povratna toplotna črpalka) |
8507 |
Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi: |
8507 20 |
– Drugi svinčevi akumulatorji: |
|
– – drugi: |
8507 20 98 |
– – – drugi |
8517 |
Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443 , 8525 , 8527 ali 8528 : |
|
– Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja: |
8517 12 00 |
– – telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja |
8703 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili: |
|
– Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami: |
8703 22 |
– – s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3 do vključno 1 500 cm3: |
8703 22 10 |
– – – nova: |
ex 8703 22 10 |
– – – – motorna vozila za prevoz oseb |
8703 22 90 |
– – – rabljena |
8703 23 |
– – s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 3 000 cm3: |
|
– – – nova: |
8703 23 19 |
– – – – druga: |
ex 8703 23 19 |
– – – – – motorna vozila za prevoz oseb |
8703 23 90 |
– – – rabljena |
|
– Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim): |
8703 32 |
– – s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 2 500 cm3: |
|
– – – nova: |
8703 32 19 |
– – – – druga: |
ex 8703 32 19 |
– – – – – motorna vozila za prevoz oseb |
8703 32 90 |
– – – rabljena |
8703 33 |
– – s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3: |
|
– – – nova: |
8703 33 11 |
– – – – avtodomi |
8703 33 90 |
– – – rabljena |
PRILOGA I. B
ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 85 % osnovne dajatve;
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve;
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 55 % osnovne dajatve;
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve;
1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve;
1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
2501 |
Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: |
|
– Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne: |
|
– – drugo: |
|
– – – drugo: |
2501 00 91 |
– – – – sol, primerna za človeško prehrano |
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje: |
|
– Drugo: |
3304 99 00 |
– – drugo |
3305 |
Preparati za lase: |
3305 10 00 |
– Šamponi |
3305 90 |
– Drugo: |
3305 90 90 |
– – drugo |
3306 |
Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: |
3306 10 00 |
– Zobne paste |
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
|
– Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
3401 11 00 |
– – za toaletno uporabo (vključno proizvode z zdravilnimi substancami) |
3402 |
Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401 : |
3402 20 |
– Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno: |
3402 20 20 |
– – površinsko aktivni preparati |
3402 20 90 |
– – pralni preparati in čistilni preparati |
3402 90 |
– Drugo: |
3402 90 90 |
– – pralni preparati in čistilni preparati |
3923 |
Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas: |
|
– Vreče in vrečke (vključno trikotne): |
3923 21 00 |
– – iz polimerov etilena |
3923 29 |
– – iz drugih plastičnih mas: |
3923 29 10 |
– – – iz poli(vinilklorida) |
3923 90 |
– Drugo: |
3923 90 10 |
– – mreže, vlečene v cevno obliko |
3923 90 90 |
– – drugo |
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 : |
3926 90 |
– Drugo: |
|
– – drugo: |
3926 90 97 |
– – – drugo |
4011 |
Nove pnevmatike iz gume: |
4011 10 00 |
– Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile) |
4202 |
Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, izfolij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem: |
|
– Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala in podobni izdelki: |
4202 11 |
– – z zunanjo površino iz usnja, umetnega usnja ali lakiranega usnja: |
4202 11 10 |
– – – ataše kovčki, aktovke, šolske torbice in podobne torbe |
4202 11 90 |
– – – drugo |
4203 |
Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja: |
4203 10 00 |
– Oblačilni predmeti |
|
– Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov: |
4203 29 |
– – druge: |
4203 29 10 |
– – – zaščitne za vse poklice |
4418 |
Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle |
4418 10 |
– Okna, francoska okna in njihovi okviri: |
4418 10 50 |
– – iz lesa iglavcev |
4418 10 90 |
– – iz drugih vrst lesa |
4418 20 |
– Vrata, podboji in pragovi: |
4418 20 50 |
– – iz lesa iglavcev |
4418 20 80 |
– – drugo |
4418 40 00 |
– Opaži za betonska dela |
4418 90 |
– Drugo: |
4418 90 10 |
– – lepljena lamelirana bruna |
4418 90 80 |
– – drugo |
4802 |
Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803 ; ročno izdelana papir in karton: |
|
– Drug papir in karton brez lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemičnomehaničnim postopkom, ali ki vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken od skupne vsebine vlaken: |
4802 55 |
– – z maso od vključno 40 g/m2 do vključno 150 g/m2, v zvitkih: |
4802 55 15 |
– – – z maso 40 g/m2 ali več, vendar do 60 g/m2: |
ex 4802 55 15 |
– – – – razen nepremazanega ovojnega papirja |
4802 55 25 |
– – – z maso 60 g/m2 ali več, vendar do 75 g/m2: |
ex 4802 55 25 |
– – – – razen nepremazanega ovojnega papirja |
4802 55 30 |
– – – z maso 75 g/m2 ali več, vendar do 80 g/m2: |
ex 4802 55 30 |
– – – – razen nepremazanega ovojnega papirja |
4802 55 90 |
– – – z maso 80 g/m2 ali več: |
ex 4802 55 90 |
– – – – razen nepremazanega ovojnega papirja |
4819 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno: |
4819 10 00 |
– Škatle, zaboji in kasete iz valovitega papirja ali valovitega kartona |
4819 20 00 |
– Zložljive škatle, zaboji in kasete iz nevalovitega papirja ali nevalovitega kartona |
4819 30 00 |
– Vreče in vrečke, ki so široke 40 cm ali več |
4819 40 00 |
– Druge vreče in vrečke, vključno tulci |
4820 |
Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki, dnevniki in podobni izdelki, zvezki, podstavki za pisanje, kombinirani s pivniki, povezi za knjige (po sistemu prostih listov ali druge), mape, ovitki in fascikli za spise, zložljivi poslovni obrazci, kompleti z vstavljenim karbon papirjem in podobni izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona: |
4820 10 |
– Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki, dnevniki in podobni izdelki: |
4820 10 10 |
– – registri, knjigovodske knjige, bloki naročilnic in dobavnic |
4820 20 00 |
– Šolski zvezki |
4820 90 00 |
– Drugo |
4821 |
Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane: |
4821 10 |
– Tiskane: |
4821 10 10 |
– – samolepilne |
4821 90 |
– Druge: |
4821 90 10 |
– – samolepilne |
4910 00 00 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki |
4911 |
Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije: |
4911 10 |
– Trgovinski reklamni material, katalogi in podobno: |
4911 10 10 |
– – trgovski katalogi |
4911 10 90 |
– – drugo |
|
– Druge: |
4911 99 00 |
– – drugo |
5111 |
Tkanine iz mikane volne ali mikane fine živalske dlake: |
|
– ki vsebuje po masi 85 % ali več volne ali fine živalske dlake: |
5111 19 |
– – druge: |
5111 19 10 |
– – – z maso več kot 300 g/m2 do vključno 450 g/m2 |
5111 19 90 |
– – – z maso več kot 450 g/m2 |
5112 |
Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake: |
|
– Ki vsebuje po masi 85 % ali več volne in fine živalske dlake: |
5112 11 00 |
– – mase do vključno 200 g/m2 |
5112 19 |
– – druge: |
5112 19 10 |
– – – z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2 |
5112 19 90 |
– – – z maso več kot 375 g/m2 |
5209 |
Bombažne tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več bombaža, mase več kot 200 g/m2: |
|
– Beljene: |
5209 21 00 |
– – v platnovi vezavi |
5209 22 00 |
– – trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper |
5209 29 00 |
– – druge tkanine |
|
– Barvane: |
5209 31 00 |
– – v platnovi vezavi |
5209 32 00 |
– – trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper |
5209 39 00 |
– – druge tkanine |
|
– Iz prej različnih barv: |
5209 41 00 |
– – v platnovi vezavi |
5209 43 00 |
– – druge tkanine iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno križnega kepra |
5209 49 00 |
– – druge tkanine |
6101 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103 : |
6101 90 |
– Iz drugih tekstilnih materialov: |
6101 90 20 |
– – plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki: |
ex 6101 90 20 |
– – – Iz volne ali fine živalske dlake |
6101 90 80 |
– – Vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki: |
ex 6101 90 80 |
– – – Iz volne ali fine živalske dlake |
6115 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane: |
|
– Drugo: |
6115 95 00 |
– – iz bombaža |
6115 96 |
– – iz sintetičnih vlaken: |
6115 96 10 |
– – – dokolenke |
|
– – – drugo: |
6115 96 99 |
– – – – drugo |
6205 |
Srajce za moške ali dečke: |
6205 20 00 |
– Iz bombaža |
6205 30 00 |
– Iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6205 90 |
– Iz drugih tekstilnih materialov: |
6205 90 10 |
– – iz lanu ali ramije |
6205 90 80 |
– – druge |
6206 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice: |
6206 10 00 |
– Iz svile ali svilenih odpadkov |
6206 20 00 |
– Iz volne ali fine živalske dlake |
6206 30 00 |
– Iz bombaža |
6206 40 00 |
– Iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6206 90 |
– Iz drugih tekstilnih materialov: |
6206 90 10 |
– – iz lanu ali ramije |
6206 90 90 |
– – druge |
6207 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke: |
|
– Spodnjice in spodnjice brez hlačnic: |
6207 11 00 |
– – iz bombaža |
6207 19 00 |
– – iz drugih tekstilnih materialov |
|
– Spalne srajce in pižame: |
6207 21 00 |
– – iz bombaža |
6207 22 00 |
– – iz umetnih in sintetičnih vlaken |
6207 29 00 |
– – iz drugih tekstilnih materialov |
|
– Drugo: |
6207 91 00 |
– – iz bombaža |
6207 99 |
– – iz drugih tekstilnih materialov |
6207 99 10 |
– – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6207 99 90 |
– – – drugo |
6208 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice: |
|
– Kombineže in spodnja krila: |
6208 11 00 |
– – iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6208 19 00 |
– – iz drugih tekstilnih materialov |
|
– Spalne srajce in pižame: |
6208 21 00 |
– – iz bombaža |
6208 22 00 |
– – iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6208 29 00 |
– – iz drugih tekstilnih materialov |
|
– Drugo: |
6208 91 00 |
– – iz bombaža |
6208 92 00 |
– – iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6208 99 00 |
– – iz drugih tekstilnih materialov |
6211 |
Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila: |
|
– Druga oblačila za moške ali dečke: |
6211 32 |
– – iz bombaža: |
6211 32 10 |
– – – delovna in poklicna oblačila |
|
– – – podložene trenirke: |
6211 32 31 |
– – – – z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga |
|
– – – – drugo: |
6211 32 41 |
– – – – – zgornji deli |
6211 32 42 |
– – – – – spodnji deli |
|
– Druga oblačila za ženske ali deklice: |
6211 42 |
– – iz bombaža: |
6211 42 10 |
– – – predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo) |
|
– – – podložene trenirke: |
6211 42 31 |
– – – – z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga |
|
– – – – drugo: |
6211 42 41 |
– – – – – zgornji deli |
6211 42 42 |
– – – – – spodnji deli |
6211 42 90 |
– – – drugo |
6211 43 |
– – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: |
6211 43 10 |
– – – predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo) |
|
– – – podložene trenirke: |
6211 43 31 |
– – – – z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga |
|
– – – – drugo: |
6211 43 41 |
– – – – – zgornji deli |
6211 43 42 |
– – – – – spodnji deli |
6211 43 90 |
– – – drugo |
6301 |
Odeje in potovalne odeje: |
6301 20 |
– Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake: |
6301 20 10 |
– – pleteni ali kvačkani |
6301 20 90 |
– – drugi |
6301 90 |
– Druge odeje in potovalne odeje: |
6301 90 10 |
– – pleteni ali kvačkani |
6301 90 90 |
– – drugi |
6302 |
Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo: |
|
– Drugo posteljno perilo, tiskano: |
6302 21 00 |
– – iz bombaža |
|
– Drugo posteljno perilo: |
6302 31 00 |
– – iz bombaža |
|
– Drugo namizno perilo: |
6302 51 00 |
– – iz bombaža |
6302 53 |
– – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: |
6302 53 90 |
– – – drugo |
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
|
– Druga obutev z usnjenimi podplati: |
6403 59 |
– – druga: |
|
– – – druga: |
|
– – – – obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi: |
|
– – – – – druga, z notranjiki dolžine: |
|
– – – – – – 24 cm ali več: |
6403 59 35 |
– – – – – – – moška |
6403 59 39 |
– – – – – – – ženska |
|
– – – – druga, z notranjiki dolžine: |
|
– – – – – 24 cm ali več: |
6403 59 95 |
– – – – – – moška |
6403 59 99 |
– – – – – – ženska |
6802 |
Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): |
|
– Drug kamen za spomenike in stavbe in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno izravnano površino: |
6802 21 00 |
– – marmor, travertin in alabaster |
6802 23 00 |
– – granit |
6802 29 00 |
– – drug kamen: |
ex 6802 29 00 |
– – – drug apnenčev kamen |
|
– Drugo: |
6802 91 |
– – marmor, travertin in alabaster: |
6802 91 10 |
– – – poliran alabaster, okrašen ali drugače obdelan, vendar ne klesan |
6802 91 90 |
– – – drugo |
6802 93 |
– – granit: |
6802 93 10 |
– – – poliran, dekoriran ali drugače obdelan, vendar ne klesan, neto mase 10 kg ali več |
6802 93 90 |
– – – drug |
6810 |
Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani: |
|
– Strešniki, plošče, zidaki in podobni izdelki: |
6810 11 |
– – bloki in zidaki, gradbeni: |
6810 11 10 |
– – – iz lahkega betona (z osnovo iz drobljenega plovca, zrnate žlindre) |
6810 11 90 |
– – – drugi |
|
– Drugi izdelki: |
6810 91 |
– – montažni elementi, gradbeni: |
6810 91 90 |
– – – drugi |
6810 99 00 |
– – drugo |
6904 |
Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno: |
6904 10 00 |
– Zidarske opeke |
6904 90 00 |
– Drugo |
6905 |
Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike: |
6905 10 00 |
– Strešniki |
7207 |
Polproizvodi iz železa ali nelegiranega jekla: |
|
– Ki vsebujejo 0,25 mas. % ogljika ali več: |
7207 11 |
– – s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom, širine, ki je manjša od dvojne debeline: |
7207 11 90 |
– – – kovani |
7207 12 |
– – drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom: |
7207 12 90 |
– – – kovani |
7207 19 |
– – drugi |
|
– – – s krožnim ali mnogokotnim prečnim prerezom: |
7207 19 12 |
– – – – valjani ali kontinuirno vliti |
7207 19 19 |
– – – – kovani |
7207 19 80 |
– – – drugi |
7207 20 |
– ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika: |
|
– – s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom širine, ki je manjša od dvojne debeline: |
|
– – – valjani ali kontinuirno vliti: |
|
– – – – drugi, ki vsebujejo: |
7207 20 15 |
– – – – – 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika |
7207 20 17 |
– – – – – 0,6 % ali več ogljika |
7207 20 19 |
– – – kovani |
|
– – drugi, s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom: |
7207 20 32 |
– – – valjani ali kontinuirno vliti |
7207 20 39 |
– – – kovani |
|
– – krožnega ali mnogokotnega prereza: |
7207 20 52 |
– – – valjani ali kontinuirno vliti |
7207 20 59 |
– – – kovani |
7207 20 80 |
– – drugi |
7213 |
Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla: |
7213 10 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem |
|
– Druge: |
7213 91 |
– – s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm: |
7213 91 10 |
– – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona |
|
– – – druge: |
7213 91 49 |
– – – – ki vsebujejo več kot 0,06 mas. %, vendar ne več kot 0,25 mas. % ogljika: |
ex 7213 91 49 |
– – – – – razen tistih s premerom 8 mm ali manj |
7213 99 |
– – druge: |
7213 99 10 |
– – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika |
7213 99 90 |
– – – ki vsebujejo 0,25 mas.% ali več ogljika |
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
7214 10 00 |
– Kovane |
7214 20 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju |
|
– Druge: |
7214 99 |
– – druge: |
|
– – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas % ogljika: |
7214 99 10 |
– – – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona |
|
– – – – druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |
7214 99 31 |
– – – – – 80 mm ali več |
7214 99 39 |
– – – – – manj kot 80 mm |
7214 99 50 |
– – – – druge |
|
– – – ki vsebujejo 0,25 mas. % in več ogljika: |
|
– – – – s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |
7214 99 71 |
– – – – – 80 mm ali več |
7214 99 79 |
– – – – – manj kot 80 mm |
7214 99 95 |
– – – – druge |
7215 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: |
7215 10 00 |
– Iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave |
7215 50 |
– Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave: |
|
– – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: |
7215 50 11 |
– – – pravokotnega (razen kvadratnega) prečnega prereza |
7215 50 19 |
– – – druge |
7215 50 80 |
– – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika |
7215 90 00 |
– Druge |
7224 |
Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel: |
7224 10 |
– Ingoti in druge primarne oblike: |
7224 10 10 |
– – iz orodnega jekla |
7224 10 90 |
– – drugo |
7224 90 |
– Drugo: |
|
– – drugo: |
|
– – – s pravokotnim (vključno kvadratnim) prečnim prerezom: |
|
– – – – vroče valjani ali kontinuirno vliti: |
|
– – – – – pri katerih je širina manjša od dvakratne debeline: |
7224 90 05 |
– – – – – – ki vsebujejo največ 0,7 mas. % ogljika, 0,5 mas. % ali več, vendar največ 1,2 mas. % mangana in 0,6 mas. % ali več, vendar največ 2,3 mas. % silicija; ki vsebujejo 0,0008 mas. % ali več bora z vsebnostjo katerih koli drugih elementov, ki je nižja od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju |
7224 90 07 |
– – – – – – drugi |
7224 90 14 |
– – – – – drugi |
7224 90 18 |
– – – – kovani |
|
– – – drugi: |
|
– – – – vroče valjani ali kontinuirno vliti: |
7224 90 31 |
– – – – – ki vsebujejo ne manj kot 0,9 mas. %, vendar ne več kot 1,15 mas. % ogljika, ne manj kot 0,5 mas. %, vendar ne več kot 2 mas. % kroma in, če je prisoten, ne več kot 0,5 mas. % molibdena |
7224 90 38 |
– – – – – drugi |
7224 90 90 |
– – – – kovani |
7228 |
Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel: |
7228 20 |
– Palice iz silicij-manganovega jekla: |
7228 20 10 |
– – s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom, valjane s štirih strani |
|
– – druge: |
7228 20 99 |
– – – druge |
7228 30 |
– Druge palice, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave: |
7228 30 20 |
– – iz orodnega jekla |
|
– – ki vsebujejo najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in največ 0,5 mas. % molibdena, če je prisoten: |
7228 30 41 |
– – – s krožnim prečnim prerezom in s premerom 80 mm ali več |
7228 30 49 |
– – – druge |
|
– – druge: |
|
– – – krožnega prereza, s premerom: |
7228 30 61 |
– – – – 80 mm ali več |
7228 30 69 |
– – – – manj kot 80 mm |
7228 30 70 |
– – – pravokotnega (razen kvadratnega) prečnega prereza, valjane s štirih strani |
7228 30 89 |
– – – druge |
7228 40 |
– Druge palice, kovane, brez nadaljnje obdelave: |
7228 40 10 |
– – iz orodnega jekla |
7228 40 90 |
– – druge |
7228 60 |
– Druge palice: |
7228 60 20 |
– – iz orodnega jekla |
7228 60 80 |
– – druge |
7314 |
Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla: |
7314 20 |
– Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več: |
7314 20 90 |
– – druge |
|
– Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah: |
7314 39 00 |
– – druge |
7317 00 |
Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo: |
|
– Drugi: |
|
– – hladno stisnjeni, iz žice: |
7317 00 40 |
– – – jekleni žeblji, ki vsebujejo 0,5 mas. % ali več ogljika, utrjeni |
|
– – – drugi: |
7317 00 69 |
– – – – drugi |
7317 00 90 |
– – drugi |
7605 |
Aluminijasta žica: |
|
– Iz nelegiranega aluminija: |
7605 11 00 |
– – z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 7 mm |
7605 19 00 |
– – druga |
7606 |
Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm: |
|
– Pravokotni (tudi kvadratni): |
7606 11 |
– – iz nelegiranega aluminija: |
|
– – – drugi, debeline: |
7606 11 91 |
– – – – manj kot 3 mm |
7606 11 93 |
– – – – 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm |
7606 11 99 |
– – – – 6 mm in več |
7606 12 |
– – iz aluminijevih zlitin: |
|
– – – drugi: |
|
– – – – drugi, debeline: |
7606 12 91 |
– – – – – manj kot 3 mm |
7606 12 93 |
– – – – – 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm |
7606 12 99 |
– – – – – 6 mm ali več |
7607 |
Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,20 mm (merjeno brez podlage): |
|
– Brez podlage: |
7607 11 |
– – samo valjane, vendar dalje ne obdelane: |
7607 11 10 |
– – – debeline manj kot 0,021 mm |
7607 11 90 |
– – – debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm |
7607 19 |
– – druge: |
7607 19 10 |
– – – debeline manj kot 0,021 mm |
|
– – – debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm: |
7607 19 99 |
– – – – druge |
7607 20 |
– S podlago: |
7607 20 10 |
– – debeline (brez vsakršne podlage) manj kot 0,021 mm |
|
– – debeline (brez vsakršne podlage) najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm: |
7607 20 99 |
– – – druge |
7610 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah: |
7610 10 00 |
– Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata |
7610 90 |
– Drugo: |
7610 90 90 |
– – drugo |
7614 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani: |
7614 10 00 |
– Z jeklenim jedrom |
7614 90 00 |
– Drugo |
8311 |
Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem: |
8311 10 |
– Oplaščene elektrode iz navadnih kovin za obločno varjenje: |
8311 10 10 |
– – varilne elektrode z železnim ali jeklenim jedrom, prevlečene s težko taljivim materialom |
8311 10 90 |
– – druge |
8311 20 00 |
– Žica iz navadne kovine z jedrom, za obločno elektro- varjenje |
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 : |
8418 10 |
– Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati: |
8418 10 20 |
– – prostornine nad 340 litrov: |
ex 8418 10 20 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
8418 10 80 |
– – drugi: |
ex 8418 10 80 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
|
– Hladilniki za gospodinjstva: |
8418 21 |
– – kompresorski: |
|
– – – drugi: |
|
– – – – drugi, s prostornino: |
8418 21 91 |
– – – – – do vključno 250 litrov |
8418 21 99 |
– – – – – od 250 do vključno 340 litrov |
8418 30 |
– Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov: |
8418 30 20 |
– – s prostornino do vključno 400 litrov: |
ex 8418 30 20 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
8418 30 80 |
– – s prostornino od 400 do vključno 800 litrov: |
ex 8418 30 80 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
8418 40 |
– Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov: |
8418 40 20 |
– – s prostornino do vključno 250 litrov: |
ex 8418 40 20 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
8418 40 80 |
– – s prostornino od 250 litrov do vključno 900 litrov: |
ex 8418 40 80 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
8422 |
Pomivalni stroji; stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač: |
|
– Pomivalni stroji: |
8422 11 00 |
– – gospodinjski |
8426 |
Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in avto dvigala, opremljena z dvigalom: |
|
– Drugi stroji: |
8426 91 |
– – predvidena za vgraditev v cestna vozila: |
8426 91 10 |
– – – hidravlični žerjavi za samonakladanje in razkladanje vozil |
8426 91 90 |
– – – druga |
8450 |
Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: |
|
– Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila: |
8450 11 |
– – popolnoma avtomatski: |
|
– – – vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg: |
8450 11 11 |
– – – – ki se polnijo od spredaj |
8483 |
Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in Frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi): |
8483 30 |
– Ohišja za ležaje brez vdelanih kotalnih ležajev; drsni ležaji: |
8483 30 80 |
– – drsni ležaji |
8703 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili: |
|
– Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata: |
8703 24 |
– – s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3: |
8703 24 10 |
– – – nova: |
ex 8703 24 10 |
– – – – motorna vozila za prevoz oseb |
8703 24 90 |
– – – rabljena |
|
– Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim): |
8703 33 |
– – s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3: |
|
– – – nova: |
8703 33 19 |
– – – – druga: |
ex 8703 33 19 |
– – – – – motorna vozila za prevoz oseb |
9401 |
Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402 ), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: |
9401 40 00 |
– Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme |
|
– Drugi sedeži z lesenim ogrodjem: |
9401 61 00 |
– – tapecirani |
9401 69 00 |
– – drugi |
|
– Drugi sedeži, s kovinskim ogrodjem: |
9401 71 00 |
– – tapecirani |
9401 79 00 |
– – drugi |
9401 80 00 |
– Drugi sedeži |
9403 |
Drugo pohištvo in njegovi deli: |
9403 40 |
– Leseno kuhinjsko pohištvo: |
9403 40 90 |
– – drugo |
9403 50 00 |
– Leseno pohištvo za spalnice |
9403 60 |
– Drugo leseno pohištvo: |
9403 60 10 |
– – leseno pohištvo, ki se uporablja v jedilnicah in dnevnih sobah |
9403 60 90 |
– – drugo leseno pohištvo |
9404 |
Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene: |
|
– Žimnice: |
9404 29 |
– – iz drugih materialov: |
9404 29 10 |
– – – vzmetne |
9404 90 |
– Drugo: |
9404 90 90 |
– – drugo |
9406 00 |
Montažne zgradbe: |
|
– Druge: |
9406 00 20 |
– – lesene |
PRILOGA II
OPREDELITEV POJMA PROIZVODI IZ „MLADE GOVEDINE“
(iz člena 26(3))
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature je treba upoštevati, da je poimenovanje izdelkov le indikativno, preferencialna shema v okviru te priloge pa temelji na oznakah KN. Kjer so navedene oznake ex KN, se preferencialna shema ugotovi tako, da se oznaka KN in ustrezno poimenovanje uporabljata skupaj.
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Poimenovanje |
0102 |
|
Živo govedo: |
0102 90 |
|
– drugo: |
|
|
– – Domačih pasem: |
|
|
– – – mase nad 300 kg: |
|
|
– – – – telice (samice goveda, ki še niso telile): |
ex 0102 90 51 |
|
– – – – – za zakol: |
|
10 |
– Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg (1) |
ex 0102 90 59 |
|
– – – – – druge: |
|
11 21 31 91 |
– Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg (1) |
|
|
– – – – druge: |
ex 0102 90 71 |
|
– – – – – za zakol: |
|
10 |
– Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg (1) |
ex 0102 90 79 |
|
– – – – – drugo: |
|
21 91 |
– Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg (1) |
0201 |
|
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: |
ex 0201 10 00 |
|
– trupi in polovice |
|
91 |
– Trupi z maso od 180 kg do vključno 300 kg in polovice z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1) |
0201 20 |
|
– drugi kosi s kostmi: |
ex 0201 20 20 |
|
– – „kompenzirane“ četrti: |
|
91 |
– „Kompenzirane“ četrti z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1) |
ex 0201 20 30 |
|
– – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti: |
|
91 |
– Razkosane sprednje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1) |
ex 0201 20 50 |
|
– – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: |
|
91 |
– Razkosane zadnje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg (v primeru „Pistola“ rezov od 38 kg do vključno 68 kg), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1) |
(1)
Vnos v ta podnaslov je predmet pogojev, ki so določeni v ustreznih predpisih Skupnosti. |
PRILOGA III(a)
ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(2)(a))
Dajatev prosto za neomejene količine po začetku veljavnosti tega sporazuma
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0101 |
Živi konji, osli, mezge in mule: |
0101 90 |
– Drugi: |
|
– – konji: |
0101 90 11 |
– – – za zakol |
0101 90 19 |
– – – drugi |
0101 90 30 |
– – osli |
0101 90 90 |
– – mezge in mule |
0105 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke: |
|
– Mase do vključno 185 g: |
0105 12 00 |
– – purani |
0105 19 |
– – druga: |
0105 19 20 |
– – – gosi |
0105 19 90 |
– – – race in pegatke |
0106 |
Druge žive živali: |
|
– Sesalci: |
0106 19 |
– – drugi: |
0106 19 10 |
– – – domači kunci |
0106 19 90 |
– – – drugi |
0106 20 00 |
– Plazilci (vključno kače in želve) |
|
– Ptice: |
0106 39 |
– – druge: |
0106 39 10 |
– – – golobi |
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
0205 00 20 |
– Sveže ali ohlajeno |
0205 00 80 |
– Zamrznjeno |
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
0206 10 |
– Od goved, sveži ali ohlajeni: |
0206 10 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
– – drugi: |
0206 10 91 |
– – – jetra |
0206 10 95 |
– – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
0206 10 99 |
– – – drugi |
|
Od goved, zamrznjeni: |
0206 21 00 |
– – jeziki |
0206 22 00 |
– – jetra |
0206 29 |
– – drugi: |
0206 29 10 |
– – – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
– – – drugi: |
0206 29 91 |
– – – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
0206 29 99 |
– – – – drugi |
0206 30 00 |
– Od prašičev, sveži ali ohlajeni |
|
– Od prašičev, zamrznjeni: |
0206 41 00 |
– – jetra |
0206 49 |
– – drugi: |
0206 49 20 |
– – – domačih prašičev |
0206 49 80 |
– – – drugi |
0206 80 |
– Drugi, sveži ali ohlajeni: |
0206 80 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
– – drugi: |
0206 80 91 |
– – – konj, oslov, mul in mezgov |
0206 80 99 |
– – – ovc in koz |
0206 90 |
– Drugi, zamrznjeni: |
0206 90 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
– – drugi: |
0206 90 91 |
– – – konj, oslov, mul in mezgov |
0206 90 99 |
– – – ovc in koz |
0208 |
Drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
0208 10 |
– Od kuncev ali zajcev: |
|
– – domačih kuncev |
0208 10 11 |
– – – sveže ali ohlajeno |
0208 10 19 |
– – – zamrznjeno |
0208 10 90 |
– – – drugo |
0208 30 00 |
– Od primatov |
0208 40 |
– od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev rodu Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia) |
0208 40 10 |
– – meso kitov |
0208 40 90 |
– – drugo |
0208 50 00 |
– od plazilcev (vključno kače in želve) |
0208 90 |
– Drugo |
0208 90 10 |
– – domačih golobov |
|
– – divjačine, razen zajcev ali kuncev: |
0208 90 20 |
– – – prepelic |
0208 90 40 |
– – – drugo |
0208 90 55 |
– – meso tjulenjev |
0208 90 60 |
– – severnih jelenov |
0208 90 70 |
– – žabji kraki |
0208 90 95 |
– – drugo |
0210 |
Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov: |
|
– Drugo, vključno užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov: |
0210 91 00 |
– – od primatov |
0210 92 00 |
– – od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev rodu Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia) |
0210 93 00 |
– – od plazilcev (vključno kače in želve) |
0210 99 |
– – drugo: |
|
– – – meso: |
0210 99 10 |
– – – – konjsko, nasoljeno, v slanici ali sušeno |
|
– – – – ovčje in kozje: |
0210 99 21 |
– – – – – s kostmi |
0210 99 29 |
– – – – – brez kosti |
0210 99 31 |
– – – – severnih jelenov |
0210 99 39 |
– – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
|
– – – – domačih prašičev: |
0210 99 41 |
– – – – – jetra |
0210 99 49 |
– – – – – drugo |
|
– – – – govedi: |
0210 99 51 |
– – – – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
0210 99 59 |
– – – – – drugo |
0210 99 60 |
– – – – ovac in koz |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – perutninska jetra: |
0210 99 71 |
– – – – – – mastna jetra gosi ali rac, nasoljena ali v slanici |
0210 99 79 |
– – – – – – drugo |
0210 99 80 |
– – – – – drugo |
0210 99 90 |
– – – užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov |
0407 00 |
Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
|
– Perutnine: |
|
– – valilna: |
0407 00 11 |
– – – puranja ali gosja |
0407 00 19 |
– – – druga |
0408 |
Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih: |
|
– Rumenjaki: |
0408 11 |
– – sušeni: |
0408 11 20 |
– – – neprimerni za človeško prehrano |
0408 19 |
– – drugi: |
0408 19 20 |
– – – neprimerni za človeško prehrano |
|
– Drugo: |
0408 91 |
– – sušeno: |
0408 91 20 |
– – – neprimerno za človeško prehrano |
0408 99 |
– – drugo: |
0408 99 20 |
– – – neprimerno za človeško prehrano |
0410 00 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
0601 |
Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212 : |
0601 10 |
– Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju: |
0601 10 10 |
– – hijacinte |
0601 10 20 |
– – narcise |
0601 10 30 |
– – tulipani |
0601 10 40 |
– – gladiole |
0601 10 90 |
– – drugo |
0601 20 |
– Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije: |
0601 20 10 |
– – cikorija, rastline in korenine |
0601 20 30 |
– – orhideje, hijacinte, narcise in tulipani |
0601 20 90 |
– – drugo |
0602 |
Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji: |
0602 90 |
– Drugo: |
0602 90 10 |
– – gobji micelij |
0602 90 20 |
– – sadike ananasa |
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni: |
|
– Drugo: |
0604 91 |
– – sveže: |
0604 91 20 |
– – – božična drevesca |
0604 91 40 |
– – – veje iglavcev |
0604 91 90 |
– – – drugo |
0604 99 |
– – drugo: |
0604 99 10 |
– – – preparirano zgolj s sušenjem |
0604 99 90 |
– – – drugo |
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali neoluščene ali zdrobljene: |
0713 33 |
– – navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 |
– – – drug |
0713 39 00 |
– – drug |
0713 40 00 |
– Leča |
0713 50 00 |
– Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
0713 90 00 |
– Druge |
0714 |
Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa: |
0714 10 |
– Manioka (cassava): |
0714 10 10 |
– – peleti iz moke in zdroba |
|
– – drugo: |
0714 10 91 |
– – – vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveža in cela ali olupljena in zamrznjena, narezana ali ne |
0714 10 99 |
– – – drugo |
0714 20 |
– Sladki krompir: |
0714 20 10 |
– – svež, cel, namenjen za človeško prehrano |
0714 20 90 |
– – drugo |
0714 90 |
– Drugo: |
|
– – maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba: |
0714 90 11 |
– – – vrste, ki se uporabljajo za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveže in celo ali olupljeno in zamrznjeno, narezano ali ne |
0714 90 19 |
– – – drugo |
0714 90 90 |
– – drugo |
0801 |
Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni: |
|
– Kokosov oreh: |
0801 11 00 |
– – suh kokosov oreh |
0801 19 00 |
– – drug |
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
|
– Mandeljni: |
0802 11 |
– – neoluščeni: |
0802 11 10 |
– – – grenki |
0802 11 90 |
– – – drugi |
0802 12 |
– – oluščeni: |
0802 12 10 |
– – – grenki |
0802 12 90 |
– – – drugi |
|
– Lešniki (Corylus spp.): |
0802 21 00 |
– – neoluščeni |
0802 22 00 |
– – oluščeni: |
ex 0802 22 00 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino največ 2,5 kg |
ex 0802 22 00 |
– – – drugi |
|
– Orehi: |
0802 31 00 |
– – neoluščeni |
0802 32 00 |
– – oluščeni |
0802 40 00 |
– Kostanji (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
– Pistacije |
0802 60 00 |
– Makadamije |
0802 90 |
– Drugo: |
0802 90 20 |
– – areko (ali betel), kola in ameriški hikori oreh |
0802 90 50 |
– – pinjole |
0802 90 85 |
– – drugo |
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
0804 10 00 |
– Dateljni |
0804 30 00 |
– Ananas |
0804 40 00 |
– Avokado |
0804 50 00 |
– Guava, mango in mangostin |
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
0806 20 |
– Suho: |
0806 20 10 |
– – korinte |
0806 20 30 |
– – sultanine |
0806 20 90 |
– – drugo |
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
0810 60 00 |
– Durian |
0810 90 |
– Drugo: |
0810 90 30 |
– – tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile |
0810 90 40 |
– – pasijonka, karambola in pitahaya |
|
– – črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje: |
0810 90 50 |
– – – črni ribez |
0810 90 60 |
– – – rdeči ribez |
0810 90 70 |
– – – drugo |
0810 90 95 |
– – drugo |
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
0811 90 |
– Drugo: |
|
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
0811 90 11 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
0811 90 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
0811 90 31 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
0811 90 39 |
– – – – drugo |
|
– – drugo: |
0811 90 50 |
– – – sadje vrste Vaccinium myrtillus |
0811 90 70 |
– – – sadeži vrste Vaccinium myrtilloides in Vaccinium angustifolium |
0811 90 85 |
– – – tropsko sadje in tropski orehi |
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
0812 90 |
– Drugo: |
0812 90 70 |
– – guava, mango, mangostini, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec sapodile, pasijonke, karambola, pitahaya in tropski oreški |
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
0813 40 |
– Drugo sadje: |
0813 40 50 |
– – papaja |
0813 40 60 |
– – tamarinde |
0813 40 70 |
– – indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola in pitahaya |
0813 40 95 |
– – drugo |
0813 50 |
– Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
|
– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifne številke od 0801 do 0806 : |
|
– – – ki ne vsebujejo suhih sliv: |
0813 50 12 |
– – – – iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay |
0813 50 15 |
– – – – drugo |
0813 50 19 |
– – – ki vsebujejo suhe slive |
|
– – mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifne številke 0801 in 0802 : |
0813 50 31 |
– – – iz tropskih orehov |
0813 50 39 |
– – – druge |
|
– – druge mešanice: |
0813 50 91 |
– – – ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig |
0813 50 99 |
– – – druge |
0814 00 00 |
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
|
– Kava, nepražena: |
0901 11 00 |
– – s kofeinom |
0901 12 00 |
– – brez kofeina |
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne: |
0902 10 00 |
– Zeleni čaj (nefermentirani) v zavitkih do vključno 3 kg |
0902 20 00 |
– Drug zeleni čaj (nefermentiran) |
0902 30 00 |
– Črni čaj (fermentiran) in delno fermentiran čaj, v zavitkih do vključno 3 kg |
0902 40 00 |
– Drug črni čaj (fermentiran) in drugi delno fermentirani čaji |
0904 |
Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |
|
– Poper: |
0904 11 00 |
– – nezdrobljen in nezmlet |
0904 12 00 |
– – zdrobljen ali zmlet |
0904 20 |
– Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi ali zdrobljeni ali zmleti: |
|
– – nezdrobljena in nezmleta: |
0904 20 10 |
– – – sladka paprika |
0904 20 30 |
– – – druga |
0904 20 90 |
– – zdrobljena ali zmleta |
0905 00 00 |
Vanilija |
0906 |
Cimet in cvetovi cimetovega drevesa: |
|
– Nezdrobljeni in nezmleti: |
0906 11 00 |
– – Cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume) |
0906 19 00 |
– – drugo |
0906 20 00 |
– Zdrobljen ali zmlet |
0907 00 00 |
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |
0908 |
Muškatni orešček, macis in kardamom: |
0908 10 00 |
– Muškatni orešček |
0908 20 00 |
– Macis |
0908 30 00 |
– Kardamom |
0909 |
Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode: |
0909 10 00 |
– Seme janeža in zvezdastega janeža |
0909 20 00 |
– Seme koriandra |
0909 30 00 |
– Seme orientalske kumine |
0909 40 00 |
– Seme navadne kumine |
0909 50 00 |
– Seme komarčka; brinove jagode |
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe: |
0910 10 00 |
– Ingver |
0910 20 |
– Žafran: |
0910 20 10 |
– – nezdrobljen in nezmlet |
0910 20 90 |
– – zdrobljen ali zmlet |
0910 30 00 |
– Kurkuma |
|
– Druge začimbe: |
0910 91 |
– – mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k temu poglavju: |
0910 91 10 |
– – – nezdrobljene in nezmlete |
0910 91 90 |
– – – zdrobljene ali zmlete |
0910 99 |
– – druge: |
0910 99 10 |
– – – seme triplata (božje rutice) |
|
– – – timijan: |
|
– – – – nezdrobljen in nezmlet: |
0910 99 31 |
– – – – – divji timijan – materina dušica (Thymus serpyllum) |
0910 99 33 |
– – – – – drug |
0910 99 39 |
– – – – zdrobljen ali zmlet |
0910 99 50 |
– – – lovorjev list |
0910 99 60 |
– – – Curry |
|
– – – druge: |
0910 99 91 |
– – – – nezdrobljene in nezmlete |
0910 99 99 |
– – – – zdrobljene ali zmlete |
1006 |
Riž: |
1006 10 |
– Neoluščen riž (riž v luski ali surov): |
1006 10 10 |
– – za setev |
|
– – drugi: |
|
– – – predkuhan (parboiled): |
1006 10 21 |
– – – – okroglozrnat |
1006 10 23 |
– – – – srednjezrnat |
|
– – – – dolgozrnat: |
1006 10 25 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 10 27 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
|
– – – drug: |
1006 10 92 |
– – – – okroglozrnat |
1006 10 94 |
– – – – srednjezrnat |
|
– – – – dolgozrnat: |
1006 10 96 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 10 98 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
1006 20 |
– Oluščen nebrušen (rjav) riž:: |
|
– – predkuhan (parboiled): |
1006 20 11 |
– – – okroglozrnat |
1006 20 13 |
– – – srednjezrnat |
|
– – – dolgozrnat: |
1006 20 15 |
– – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 20 17 |
– – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
|
– – drug: |
1006 20 92 |
– – – okroglozrnat |
1006 20 94 |
– – – srednjezrnat |
|
– – – dolgozrnat: |
1006 20 96 |
– – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 20 98 |
– – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
1006 30 |
– Riž, manj brušen ali dobro brušen, tudi poliran ali glaziran: |
|
– – manj brušen riž |
|
– – – predkuhan (parboiled): |
1006 30 21 |
– – – – okroglozrnat |
1006 30 23 |
– – – – srednjezrnat |
|
– – – – dolgozrnat: |
1006 30 25 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 30 27 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
|
– – – drug: |
1006 30 42 |
– – – – okroglozrnat |
1006 30 44 |
– – – – srednjezrnat |
|
– – – – dolgozrnat: |
1006 30 46 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 30 48 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
|
– – dobro brušen riž: |
|
– – – predkuhan (parboiled): |
1006 30 61 |
– – – – okroglozrnat |
1006 30 63 |
– – – – srednjezrnat |
|
– – – – dolgozrnat: |
1006 30 65 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 30 67 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
|
– – – drug: |
1006 30 92 |
– – – – okroglozrnat |
1006 30 94 |
– – – – srednjezrnat |
|
– – – – dolgozrnat: |
1006 30 96 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 |
1006 30 98 |
– – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več |
1006 40 00 |
– Lomljen riž |
1007 |
Sirek v zrnu: |
1007 00 10 |
– Hibridi za setev |
1007 00 90 |
– Drugo |
1008 |
Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita: |
1008 10 00 |
– Ajda |
1008 20 00 |
– Proso |
1008 30 00 |
– Kanarska čužka |
1008 90 |
– Druga žita: |
1008 90 10 |
– – tritikala |
1008 90 90 |
– – druga |
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
1102 10 00 |
– Ržena moka |
1102 20 |
– Koruzna moka: |
1102 20 10 |
– – z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % |
1102 20 90 |
– – druga |
1102 90 |
– Druga: |
1102 90 10 |
– – ječmenova moka |
1102 90 30 |
– – ovsena moka |
1102 90 50 |
– – riževa moka |
1102 90 90 |
– – druga |
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
|
– Drobljenec in zdrob: |
1103 11 |
– – pšenična: |
1103 11 10 |
– – – iz trde pšenice |
1103 11 90 |
– – – iz navadne pšenice in pire |
1103 13 |
– – koruzna: |
1103 13 10 |
– – – z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % |
1103 13 90 |
– – – druga |
1103 19 |
– – iz drugih žit: |
1103 19 10 |
– – – ržena |
1103 19 30 |
– – – ječmenova |
1103 19 40 |
– – – ovsena |
1103 19 50 |
– – – riževa |
1103 19 90 |
– – – druga |
1103 20 |
– Peleti: |
1103 20 10 |
– – rženi |
1103 20 20 |
– – ječmenovi |
1103 20 30 |
– – ovseni |
1103 20 40 |
– – koruzni |
1103 20 50 |
– – riževi |
1103 20 60 |
– – pšenični |
1103 20 90 |
– – drugi |
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
|
– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev: |
1104 12 |
– – ovsena: |
1104 12 10 |
– – – valjana |
1104 12 90 |
– – – v obliki kosmičev |
1104 19 |
– – iz drugih žit: |
1104 19 10 |
– – – pšenična |
1104 19 30 |
– – – ržena |
1104 19 50 |
– – – koruzna |
|
– – – ječmenova: |
1104 19 61 |
– – – – valjana |
1104 19 69 |
– – – – v obliki kosmičev |
|
– – – druga: |
1104 19 91 |
– – – – riževi kosmiči |
1104 19 99 |
– – – – drugo |
|
– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): |
1104 22 |
– – ovsena: |
1104 22 20 |
– – – oluščena |
1104 22 30 |
– – – oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“) |
1104 22 50 |
– – – perlirana |
1104 22 90 |
– – – obdelana le z drobljenjem |
1104 22 98 |
– – – drugo |
1104 23 |
– – koruzna: |
1104 23 10 |
– – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne: |
1104 23 30 |
– – – perlirana |
1104 23 90 |
– – – samo drobljena |
1104 23 99 |
– – – drugo |
1104 29 |
– – iz drugih žit: |
|
– – – ječmenova: |
1104 29 01 |
– – – – oluščena |
1104 29 03 |
– – – – oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“) |
1104 29 05 |
– – – – perlirana |
1104 29 07 |
– – – – obdelana le z drobljenjem |
1104 29 09 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
– – – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne: |
1104 29 11 |
– – – – – pšenična |
1104 29 18 |
– – – – – druga |
1104 29 30 |
– – – – perlirana |
|
– – – – obdelana le z drobljenjem: |
1104 29 51 |
– – – – – pšenična |
1104 29 55 |
– – – – – ržena |
1104 29 59 |
– – – – – druga |
|
– – – – druga: |
1104 29 81 |
– – – – – pšenična |
1104 29 85 |
– – – – – ržena |
1104 29 89 |
– – – – – druga |
1104 30 |
– Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
1104 30 10 |
– – pšenični |
1104 30 90 |
– – iz drugih žit |
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja: |
1105 10 00 |
– Moka, prah in zdrob |
1105 20 00 |
– Kosmiči, granule in peleti |
1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ; ali iz proizvodov iz Poglavja 8: |
1106 10 00 |
– iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713 |
1106 20 |
– Iz saga, korenov ali gomoljev iz tarifne številke 0714 : |
1106 20 10 |
– – neprimerni za človeško prehrano (denaturirani) |
1106 20 90 |
– – druga |
1106 30 |
– Iz proizvodov iz Poglavja 8: |
1106 30 10 |
– – iz banan |
1106 30 90 |
– – drugo |
1107 |
Slad, pražen ali nepražen: |
1107 10 |
– Nepražen: |
|
– – pšenični: |
1107 10 11 |
– – – v obliki moke |
1107 10 19 |
– – – drug |
|
– – drug: |
1107 10 91 |
– – – v obliki moke |
1107 10 99 |
– – – drug |
1107 20 00 |
– Pražen |
1108 |
Škrob; inulin: |
|
– Škrob: |
1108 11 00 |
– – pšenični škrob |
1108 12 00 |
– – koruzni škrob |
1108 13 00 |
– – krompirjev škrob |
1108 14 00 |
– – škrob iz manioke |
1108 19 |
– – drug škrob: |
1108 19 10 |
– – – rižev škrob |
1108 19 90 |
– – – drug |
1108 20 00 |
– Inulin |
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
1502 00 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 : |
1502 00 10 |
– Za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1502 00 90 |
– Drugo |
1503 00 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani: |
|
– Stearin iz prašičje masti in oleostearin: |
1503 00 11 |
– – za industrijske namene |
1503 00 19 |
– – drugo |
1503 00 30 |
– Olje iz loja za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1503 00 90 |
– – drugo |
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
1504 10 |
– Olja in njihove frakcije iz ribjih jeter: |
1504 10 10 |
– – z vsebnostjo vitamina A do vključno 2 500 IU/g |
|
– – druge: |
1504 10 91 |
– – – iz navadnega jezika |
1504 10 99 |
– – – druge |
1504 20 |
– Masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter: |
1504 20 90 |
– – drugo |
1504 30 |
– Masti in olja morskih sesalcev in njihove frakcije: |
1504 30 90 |
– – drugo |
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
1507 10 |
– Surovo olje, vključno degumirano: |
1507 10 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1507 90 |
– Drugo: |
1507 90 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
1508 10 |
– Surovo olje: |
1508 10 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1508 10 90 |
– – drugo |
1508 90 |
– Drugo: |
1508 90 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1508 90 90 |
– – drugo |
1510 00 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 : |
1510 00 10 |
– Surova olja |
1510 00 90 |
– Drugo |
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
|
– Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije: |
1512 21 |
– – surovo olje, z izločenim gosipolom ali ne: |
1512 21 10 |
– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1512 21 90 |
– – – drugo |
1512 29 |
– – drugo: |
1512 29 10 |
– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1512 29 90 |
– – – drugo |
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
|
– Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije: |
1514 11 |
– – surovo olje: |
1514 11 10 |
– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1514 11 90 |
– – – drugo |
1514 19 |
– – drugo: |
1514 19 10 |
– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1514 19 90 |
– – – drugo |
|
– Drugo: |
1514 91 |
– – surovo olje: |
1514 91 10 |
– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1514 91 90 |
– – – drugo |
1514 99 |
– – drugo: |
1514 99 10 |
– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1514 99 90 |
– – – drugo |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
1516 20 |
– Živalske masti in olja in njihove frakcije: |
|
– – drugo: |
|
– – – drugo: |
|
– – – – druga: |
1516 20 98 |
– – – – – druga |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
– Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za pripravo hrane za človeško prehrano: |
1518 00 31 |
– – surova |
1518 00 39 |
– – drugo |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
– Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
– – ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja: |
1522 00 31 |
– – – milne usedline |
1522 00 39 |
– – – drugo |
|
– – drugo: |
1522 00 91 |
– – – oljne gošče in usedline; milne usedline |
1522 00 99 |
– – – drugo |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
– Laktoza in laktozni sirup: |
1702 11 00 |
– – ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov |
1702 19 00 |
– – drugo |
1702 20 |
– Javorjev sladkor in javorjev sirup: |
1702 20 10 |
– – javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
1702 20 90 |
– – drugo |
1702 30 |
– Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze: |
1702 30 10 |
– – izoglukoza |
|
– – drugo: |
|
– – – ki v suhem stanju vsebuje 99 mas. % glukoze ali več: |
1702 30 51 |
– – – – v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega |
1702 30 59 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
1702 30 91 |
– – – – v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega |
1702 30 99 |
– – – – drugo |
1702 40 |
– Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja: |
1702 40 10 |
– – izoglukoza |
1702 40 90 |
– – drugo |
1702 60 |
– Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja: |
1702 60 10 |
– – izoglukoza |
1702 60 80 |
– – inulinski sirup |
1702 60 95 |
– – drugo |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
1702 90 30 |
– – izoglukoza |
1702 90 50 |
– – maltodekstrin in maltodekstrinski sirup |
|
– – karamel: |
1702 90 71 |
– – – ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze |
|
– – – drugo: |
1702 90 75 |
– – – – v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran |
1702 90 79 |
– – – – drugo |
1702 90 80 |
– – inulinski sirup |
1702 90 99 |
– – drugo |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, njoki, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
1902 20 30 |
– – ki vsebujejo več kot 20 mas. % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami kakršnih koli vrst ali izvora |
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– Drugo: |
2007 99 |
– – drugo: |
|
– – – drugo: |
2007 99 98 |
– – – – drugo |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
2008 19 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
– – – – drugo: |
2008 19 19 |
– – – – – drugo |
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– Pomarančni sok: |
2009 11 |
– – zamrznjen: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 11 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
2009 11 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo do vključno 67: |
2009 11 91 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 11 99 |
– – – – drugo |
2009 19 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 19 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
2009 19 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20, do vključno 67: |
2009 19 91 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 19 98 |
– – – – drugo |
|
– Sok grenivke (vključno sok pomela): |
2009 29 |
– – drug: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 29 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
2009 29 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
2009 29 91 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 29 99 |
– – – – drugo |
|
– Sok iz drugih posameznih vrst agrumov: |
2009 39 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 39 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
2009 39 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
2009 39 31 |
– – – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 39 39 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – limonin sok: |
2009 39 51 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 39 55 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 39 59 |
– – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – – – drugi sokovi iz agrumov: |
2009 39 91 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 39 95 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 39 99 |
– – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
– Ananasov sok: |
2009 49 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 49 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
2009 49 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
2009 49 30 |
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – – drugo: |
2009 49 91 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 49 93 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 49 99 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– Grozdni sok (vključno grozdni mošt): |
2009 69 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 69 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
2009 69 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase: |
2009 69 51 |
– – – – – koncentriran |
2009 69 59 |
– – – – – drugo |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %: |
2009 69 71 |
– – – – – – koncentriran |
2009 69 79 |
– – – – – – drugo |
2009 69 90 |
– – – – – drugo |
|
– Jabolčni sok: |
2009 79 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
2009 79 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
2009 79 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
2009 79 30 |
– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – – drugo: |
2009 79 91 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 79 93 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 79 99 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
2009 80 |
– Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin: |
|
– – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
– – – hruškov sok: |
2009 80 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
2009 80 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
2009 80 34 |
– – – – – sokovi iz tropskega sadja |
2009 80 35 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
2009 80 36 |
– – – – – sokovi iz tropskega sadja |
2009 80 38 |
– – – – – drugo |
2009 90 |
– Mešanice sokov: |
|
– – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: |
2009 90 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
2009 90 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
2009 90 21 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
2009 90 29 |
– – – – drugo |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 90 |
– Drugo: |
|
– – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi: |
2106 90 30 |
– – – izoglukozni sirupi |
|
– – – drugo: |
2106 90 51 |
– – – – laktozni sirupi |
2106 90 55 |
– – – – glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi |
2106 90 59 |
– – – – drugo |
2302 |
Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani: |
2302 10 |
– Koruzni: |
2302 10 10 |
– – z vsebnostjo škroba do vključno 35 mas. % |
2302 10 90 |
– – drugi |
2302 30 |
– Pšenični: |
2302 30 10 |
– – pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. % in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali več kot 1,5 mas. % |
2302 30 90 |
– – drugi |
2302 40 |
– Iz drugih žit: |
|
– – riževi: |
2302 40 02 |
– – – z vsebnostjo škroba do vključno 35 mas. % |
2302 40 08 |
– – – drugi |
|
– – drugi: |
2302 40 10 |
– – – pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. %, in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali več kot 1,5 mas. % |
2302 40 90 |
– – – drugi |
2302 50 00 |
– Iz stročnic |
2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani: |
2303 10 |
– Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki: |
|
– – ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod: |
2303 10 11 |
– – – več kot 40 mas. % |
2303 10 19 |
– – – do vključno 40 mas. % |
2303 20 |
– Rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja: |
2303 20 90 |
– – drugo |
2303 30 00 |
– Odpadki in ostanki iz pivovarn ali destilarn |
2304 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
2305 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305 , nezmleti ali zmleti ali peletizirani: |
2306 10 00 |
– Iz bombaževega semena |
2306 20 00 |
– Iz lanenega semena |
2306 30 00 |
– Iz sončničnega semena |
|
– Iz semena oljne repice ali ogrščice: |
2306 41 00 |
– – iz semena oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline |
2306 49 00 |
– – drugo |
2306 90 |
– Drugo: |
2306 90 05 |
– – iz koruznih kalčkov |
|
– – drugi: |
|
– – – oljne pogače in drugi ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja: |
2306 90 11 |
– – – – ki vsebujejo 3 mas. % ali manj oljčnega olja |
2306 90 19 |
– – – – ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja |
2306 90 90 |
– – – drugo |
2308 00 |
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Grozdne tropine: |
2308 00 11 |
– – s skupno vsebnostjo alkohola do vključno 4,3 mas. % in z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 40 mas. % |
2308 00 19 |
– – drugo |
2308 00 40 |
– Želod in divji kostanj, drozge ali tropine iz drugega sadja razen iz grozdja |
2308 00 90 |
– Drugo |
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
2309 90 |
– Drugo: |
2309 90 10 |
– – hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva |
2309 90 20 |
– – proizvodi, na katere se nanaša dodatna opomba 5 k temu poglavju |
|
– – drugo, vključno premiksi: |
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup, iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 in 2106 90 55 , ali mlečne proizvode: |
|
– – – – ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – – ki ne vsebujejo škroba ali, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba: |
2309 90 31 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali vsebujejo manj kot 10 mas % takih proizvodov |
2309 90 33 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 35 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 39 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – – ki vsebujejo več kot 10 mas %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
2309 90 41 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali vsebujejo manj kot 10 mas % takih proizvodov |
2309 90 43 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 49 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – – ki vsebujejo več kot 30 mas % škroba: |
2309 90 51 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali vsebujejo manj kot 10 mas % takih proizvodov |
2309 90 53 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 59 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 70 |
– – – – ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebujejo mlečne proizvode |
|
– – – drugo: |
2309 90 91 |
– – – – rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso |
|
– – – – drugo: |
2309 90 95 |
– – – – – ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida, na organskem ali anorganskem nosilcu |
2309 90 99 |
– – – – – drugo |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
– Eterična olja agrumov: |
3301 12 |
– – iz pomaranče: |
3301 12 10 |
– – – nedeterpenirana |
3301 12 90 |
– – – deterpenirana |
3301 13 |
– – iz limone: |
3301 13 10 |
– – – nedeterpenirana |
3301 13 90 |
– – – deterpenirana |
3301 19 |
– – drugo: |
3301 19 20 |
– – – nedeterpenirana |
3301 19 80 |
– – – deterpenirana |
|
– Eterična olja, druga, razen iz agrumov: |
3301 24 |
– – Iz poprove mete (Mentha piperita): |
3301 24 10 |
– – – nedeterpenirana |
3301 24 90 |
– – – deterpenirana |
3301 25 |
– – iz drugih met: |
3301 25 10 |
– – – nedeterpenirana |
3301 25 90 |
– – – deterpenirana |
3301 29 |
– – druga: |
|
– – – iz nageljnovih žbic, niaouli in ylang-ylang: |
3301 29 11 |
– – – – nedeterpenirana |
3301 29 31 |
– – – – deterpenirana |
|
– – – druga: |
3301 29 41 |
– – – – nedeterpenirana |
|
– – – – deterpenirana: |
3301 29 71 |
– – – – – iz geranije; iz jasmina; iz vetivera |
3301 29 79 |
– – – – – iz sivke ali lavandina |
3301 29 91 |
– – – – – drugo |
3301 30 00 |
– Rezinoidi |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane ali pijač: |
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
3302 10 40 |
– – – drugo |
3302 10 90 |
– – za uporabo v industriji hrane |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 10 |
– – kazeinska lepila |
3502 |
Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati: |
|
– Jajčni albumin: |
3502 11 |
– – posušen: |
3502 11 10 |
– – – neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano |
3502 11 90 |
– – – drugo |
3502 19 |
– – drugo: |
3502 19 10 |
– – – neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano |
3502 19 90 |
– – – drugo |
3502 20 |
– Mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov: |
3502 20 10 |
– – neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano |
|
– – drugo: |
3502 20 91 |
– – – posušen (na primer v lističih, kosmičih, prahu) |
3502 20 99 |
– – – drugo |
3502 90 |
– Drugo: |
|
– – albumini, razen jajčnih albuminov in mlečnih albuminov (laktoalbuminov): |
3502 90 20 |
– – – za človeško prehrano neprimeren ali ki bo s predelavo postal neprimeren |
3502 90 70 |
– – – drugo |
3502 90 90 |
– – albuminati in drugi derivati albumina |
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih; po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 : |
3503 00 10 |
– Želatina in njeni derivati |
3503 00 80 |
– Drugo |
3504 00 00 |
Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
|
– – drugi modificirani škrobi: |
3505 10 50 |
– – – škrobi, esterificirani ali eterificirani |
4101 |
Surove kože govedi ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene: |
4101 20 |
– Cele kože, govedi, ki tehtajo do vključno 8 kg, če so suhe, do vključno 10 kg, če so suho nasoljene, ali do vključno 16 kg, če so sveže, mokro soljene ali drugače konzervirane: |
4101 20 10 |
– – sveže |
4101 20 30 |
– – mokro nasoljene |
4101 20 50 |
– – posušene ali nasoljene na suho |
4101 20 90 |
– – druge |
4101 50 |
– Cele kože z dlako ali brez dlake, ki tehtajo več kot 16 kg: |
4101 50 10 |
– – sveže |
4101 50 30 |
– – mokro nasoljene |
4101 50 50 |
– – posušene ali nasoljene na suho |
4101 50 90 |
– – druge |
4101 90 00 |
– Druge, vključno kruponi, polkruponi in trebuhi |
4102 |
Surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) k temu poglavju: |
4102 10 |
– Z volno: |
4102 10 10 |
– – jagnjet |
4102 10 90 |
– – druge |
|
– Brez volne: |
4102 21 00 |
– – piklane |
4102 29 00 |
– – druge |
4103 |
Druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene in pergamentno neobdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1 (b) ali (c) k temu poglavju: |
4103 20 00 |
– Plazilcev |
4103 30 00 |
– Svinjske |
4103 90 |
– Druge: |
4103 90 10 |
– – kozje ali kozličje |
4103 90 90 |
– – druge |
4301 |
Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101 , 4102 ali 4103 : |
4301 10 00 |
– Nerca, celega, z glavo, repom ali tacami ali brez njih |
4301 30 00 |
– Naslednjih vrst jagnjet: astrahanskih, jagnjet s širokim repom, karakut, perzijskih in podobnih jagnjet, indijskih, kitajskih, mongolskih ali tibetskih jagnjet, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez |
4301 60 00 |
– Lisice, cele, z glavo, repom ali tacami ali brez njih |
4301 80 |
– Drugo krzno, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez njih: |
4301 80 30 |
– – svizcev |
4301 80 50 |
– – divjih mačk (zveri) |
4301 80 80 |
– – drugo |
4301 90 00 |
– Glave, repi, tace in drugi kosi ali odrezki, primerni za krznarsko rabo |
5001 00 00 |
Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje |
5002 00 00 |
Surova svila (nepredena) |
5003 00 00 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali) |
PRILOGA III(b)
ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(2)(b))
Carine za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0102 |
Živo govedo: |
0102 90 |
– Drugo: |
|
– – domačih pasem: |
0102 90 05 |
– – – mase do vključno 80 kg |
|
– – – mase nad 80 kg, do vključno 160 kg: |
0102 90 21 |
– – – – za zakol |
0102 90 29 |
– – – – drugo |
|
– – – mase nad 160 kg, do vključno 300 kg: |
0102 90 41 |
– – – – za zakol |
0102 90 49 |
– – – – drugo |
|
– – – mase nad 300 kg: |
|
– – – – telice (samice goveda, ki še niso telile): |
0102 90 51 |
– – – – – za zakol |
0102 90 59 |
– – – – – druge |
|
– – – – krave: |
0102 90 61 |
– – – – – za zakol |
0102 90 69 |
– – – – – druge |
|
– – – – drugo: |
0102 90 71 |
– – – – – za zakol |
0102 90 79 |
– – – – – drugo |
0102 90 90 |
– – drugo |
0103 |
Živi prašiči: |
|
– Drugi: |
0103 91 |
– – mase pod 50 kg: |
0103 91 10 |
– – – domačih pasem |
0103 91 90 |
– – – drugi |
0103 92 |
– – mase 50 kg ali več: |
|
– – – domačih pasem: |
0103 92 11 |
– – – – svinje, ki so vsaj enkrat prasile, mase ne manj kot 160 kg |
0103 92 19 |
– – – – drugi |
0103 92 90 |
– – – drugi |
0105 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke: |
|
– Mase do vključno 185 g: |
0105 11 |
– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus: |
|
– – – kokoši iz matične jate (plemenske): |
0105 11 19 |
– – – – druge |
|
– – – druge: |
0105 11 99 |
– – – – druge |
|
– Druga: |
0105 94 00 |
– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus: |
0105 99 |
– – druga: |
0105 99 10 |
– – – race |
0105 99 20 |
– – – gosi |
0105 99 30 |
– – – purani |
0105 99 50 |
– – – pegatke |
0203 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
|
– Sveže ali ohlajeno: |
0203 11 |
– – trupi in polovice: |
0203 11 10 |
– – – domačih prašičev |
0203 11 90 |
– – – drugo |
0203 12 |
– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi: |
|
– – – domačih prašičev: |
0203 12 11 |
– – – – šunke in njihovi kosi |
0203 12 19 |
– – – – plečeta in njihovi kosi |
0203 12 90 |
– – – drugo |
0203 19 |
– – drugo: |
|
– – – domačih prašičev: |
0203 19 11 |
– – – – prednji deli in njihovi kosi |
0203 19 13 |
– – – – hrbet in njegovi kosi, s kostmi |
0203 19 15 |
– – – – prsi s potrebušino in njihovi kosi |
|
– – – – drugo: |
0203 19 55 |
– – – – – brez kosti |
0203 19 59 |
– – – – – drugo |
0203 19 90 |
– – – drugo |
|
– Zamrznjeno: |
0203 21 |
– – trupi in polovice: |
0203 21 10 |
– – – domačih prašičev |
0203 21 90 |
– – – drugo |
0203 22 |
– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi: |
|
– – – domačih prašičev: |
0203 22 11 |
– – – – šunke in njihovi kosi |
0203 22 19 |
– – – – plečeta in njihovi kosi |
0203 22 90 |
– – – drugo |
0203 29 |
– – drugo: |
|
– – – domačih prašičev: |
0203 29 11 |
– – – – prednji deli in njihovi kosi |
0203 29 13 |
– – – – hrbet in njegovi kosi, s kostmi |
0203 29 15 |
– – – – prsi s potrebušino in njihovi kosi |
|
– – – – drugo: |
0203 29 55 |
– – – – – brez kosti |
0203 29 59 |
– – – – – drugo |
0203 29 90 |
– – – drugo |
0207 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
|
– Od puranov: |
0207 24 |
– – nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni: |
0207 24 10 |
– – – oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“ |
0207 24 90 |
– – – oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom |
0207 25 |
– – nerazrezani na kose, zamrznjeni: |
0207 25 10 |
– – – oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“ |
0207 25 90 |
– – – oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom |
0207 26 |
– – kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni: |
|
– – – kosi: |
0207 26 10 |
– – – – brez kosti |
|
– – – – s kostmi: |
0207 26 20 |
– – – – – polovice ali četrtine |
0207 26 30 |
– – – – – cela krila, z ali brez vršičkov |
0207 26 40 |
– – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril |
0207 26 50 |
– – – – – prsa in kosi prs |
|
– – – – – noge in kosi nog: |
0207 26 60 |
– – – – – – krače in kosi krač |
0207 26 70 |
– – – – – – drugo |
0207 26 80 |
– – – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
0207 26 91 |
– – – – jetra |
0207 26 99 |
– – – – drugo |
0207 27 |
– – kosi in odpadki, zamrznjeni: |
|
– – – kosi: |
0207 27 10 |
– – – – brez kosti |
|
– – – – s kostmi: |
0207 27 20 |
– – – – – polovice ali četrtine |
0207 27 30 |
– – – – – cela krila, z ali brez vršičkov |
0207 27 40 |
– – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril |
0207 27 50 |
– – – – – prsa in kosi prs |
|
– – – – – noge in kosi nog: |
0207 27 60 |
– – – – – – krače in kosi krač |
0207 27 70 |
– – – – – – drugo |
0207 27 80 |
– – – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
0207 27 91 |
– – – – jetra |
0207 27 99 |
– – – – drugo |
|
– Od rac, gosi ali pegatk: |
0207 32 |
– – nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene: |
|
– – – race: |
0207 32 11 |
– – – – oskubljene, izkrvavljene, očiščene drobovja, z glavami in nogami, znane pod nazivom „85 % race“ |
0207 32 15 |
– – – – oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“ |
0207 32 19 |
– – – – oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter brez vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znane kot „63 % race“ ali pod drugim nazivom |
|
– – – gosi: |
0207 32 51 |
– – – – oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“ |
0207 32 59 |
– – – – oskubljene in očiščene, brez glav in nog, s srčki in želodčki ali brez njih, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom |
0207 32 90 |
– – – pegatke |
0207 33 |
– – nerazrezane na kose, zamrznjene: |
|
– – – race: |
0207 33 11 |
– – – – oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“ |
0207 33 19 |
– – – – oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter brez vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znane kot „63 % race“ ali pod drugim nazivom |
|
– – – gosi: |
0207 33 51 |
– – – – oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“ |
0207 33 59 |
– – – – oskubljene in očiščene, brez glav in nog, s srčki in želodčki ali brez njih, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom |
0207 33 90 |
– – – pegatke |
0207 34 |
– – mastna jetra, sveža ali ohlajena: |
0207 34 10 |
– – – gosja |
0207 34 90 |
– – – račja |
0207 35 |
– – drugo, sveže ali ohlajeno: |
|
– – – kosi: |
|
– – – – brez kosti: |
0207 35 11 |
– – – – – gosi |
0207 35 15 |
– – – – – rac in pegatk |
|
– – – – s kostmi: |
|
– – – – – polovice ali četrti: |
0207 35 21 |
– – – – – – rac |
0207 35 23 |
– – – – – – gosi |
0207 35 25 |
– – – – – – pegatk |
0207 35 31 |
– – – – – cela krila, z ali brez vršičkov |
0207 35 41 |
– – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril |
|
– – – – – prsa in kosi prs: |
0207 35 51 |
– – – – – – gosi |
0207 35 53 |
– – – – – – rac in pegatk |
|
– – – – – noge in kosi nog: |
0207 35 61 |
– – – – – – gosi |
0207 35 63 |
– – – – – – rac in pegatk |
0207 35 71 |
– – – – – gosji ali račji paletoji |
0207 35 79 |
– – – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
0207 35 91 |
– – – – jetra, razen mastnih jeter |
0207 35 99 |
– – – – drugo |
0207 36 |
– – drugo, zamrznjeno: |
|
– – – kosi: |
|
– – – – brez kosti: |
0207 36 11 |
– – – – – gosi |
0207 36 15 |
– – – – – rac in pegatk |
|
– – – – s kostmi: |
|
– – – – – polovice ali četrti: |
0207 36 21 |
– – – – – – rac |
0207 36 23 |
– – – – – – gosi |
0207 36 25 |
– – – – – – pegatk |
0207 36 31 |
– – – – – cela krila, z ali brez vršičkov |
0207 36 41 |
– – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril |
|
– – – – – prsa in kosi prs: |
0207 36 51 |
– – – – – – gosi |
0207 36 53 |
– – – – – – rac in pegatk |
|
– – – – – noge in kosi nog: |
0207 36 61 |
– – – – – – gosi |
0207 36 63 |
– – – – – – rac in pegatk |
0207 36 71 |
– – – – – gosji ali račji paletoji |
0207 36 79 |
– – – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
|
– – – – jetra: |
0207 36 81 |
– – – – – mastna jetra gosi |
0207 36 85 |
– – – – – mastna jetra rac |
0207 36 89 |
– – – – – drugo |
0207 36 90 |
– – – – drugo |
0209 00 |
Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena: |
|
– Podkožna prašičja maščoba: |
0209 00 11 |
– – sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena ali v slanici |
0209 00 19 |
– – sušena ali dimljena |
0209 00 30 |
– Prašičja maščoba, razen tiste iz tarifne podštevilke 0209 00 11 ali 0209 00 19 |
0209 00 90 |
– Perutninska maščoba |
0404 |
- Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; izdelki iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
0404 10 |
– Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 02 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 04 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 06 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 12 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 14 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 16 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 26 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 28 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 32 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 34 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 36 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 38 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – drugo: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 48 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 52 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 54 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 56 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 58 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 62 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 72 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 74 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 76 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
0404 10 78 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 82 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 84 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
0404 90 |
– Drugo: |
|
– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
0404 90 21 |
– – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 90 23 |
– – – več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. % |
0404 90 29 |
– – – več kot 27 mas. % |
|
– – drugo, z vsebnostjo maščob: |
0404 90 81 |
– – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 90 83 |
– – – več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. % |
0404 90 89 |
– – – več kot 27 mas. % |
0407 00 |
Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
|
– Perutnine: |
0407 00 30 |
– – druga |
0407 00 90 |
– Druga |
0408 |
Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih: |
|
– Rumenjaki: |
0408 11 |
– – sušeni: |
0408 11 80 |
– – – drugi |
0408 19 |
– – drugi: |
|
– – – drugi: |
0408 19 81 |
– – – – tekoči |
0408 19 89 |
– – – – drugi, tudi zamrznjeni |
|
– Drugo: |
0408 91 |
– – sušeno: |
0408 91 80 |
– – – drugo |
0408 99 |
– – drugo: |
0408 99 80 |
– – – drugo |
0602 |
Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji: |
0602 10 |
– Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči: |
0602 10 90 |
– – drugo |
0602 20 |
– Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške: |
0602 20 10 |
– – cepiči vinske trte, cepljeni ali ukoreninjeni |
0602 30 00 |
– Rrododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni |
0602 40 |
– Vrtnice, cepljene ali necepljene: |
0602 40 10 |
– – neokulirane in necepljene |
0602 40 90 |
– – okulirane ali cepljene |
0602 90 |
– Drugo: |
0602 90 30 |
– – sadike zelenjave in jagod |
|
– – drugo: |
|
– – – Na prostem rastoče rastline: |
|
– – – – drevje in grmičevje: |
0602 90 41 |
– – – – – gozdno drevje |
|
– – – – – drugo: |
0602 90 45 |
– – – – – – ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline |
0602 90 49 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – druge na prostem rastoče rastline: |
0602 90 51 |
– – – – – trajnice |
0602 90 59 |
– – – – – drugo |
|
– – – sobne rastline: |
0602 90 70 |
– – – – ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej |
|
– – – – drugo: |
0602 90 91 |
– – – – – cvetoče rastline, z brsti ali cvetovi, razen kaktej |
0602 90 99 |
– – – – – drugo |
0603 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno: |
|
– Sveže: |
0603 11 00 |
– – vrtnice |
0603 12 00 |
– – nageljni |
0603 13 00 |
– – orhideje |
0603 14 00 |
– – krizanteme |
0603 19 |
– – drugo: |
0603 19 10 |
– – – gladiole |
0603 19 90 |
– – – drugo |
0603 90 00 |
– Drugo |
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
0703 10 |
– Čebula in šalotka: |
|
– – čebula: |
0703 10 11 |
– – – za saditev |
0703 10 19 |
– – – drugo |
0703 10 90 |
– – šalotka |
0703 20 00 |
– Česen |
0703 90 00 |
– Por in druge čebulnice |
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: |
0704 90 |
– Druge: |
0704 90 90 |
– – druge |
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
|
– Solata: |
0705 11 00 |
– – v glavicah |
0705 19 00 |
– – druga |
|
– Radič: |
0705 21 00 |
– – radič (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 |
– – drug |
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: |
0706 10 00 |
– Korenje in repa |
0706 90 |
– Drugo: |
0706 90 10 |
– – gomoljna zelena |
0706 90 30 |
– – Hren (Cochlearia armoracia) |
0706 90 90 |
– – drugo |
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene: |
0708 10 00 |
– Grah (Pisum sativum) |
0708 20 00 |
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0708 90 00 |
– Druge stročnice |
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
0709 20 00 |
– Beluši |
0709 30 00 |
– Jajčevci |
0709 40 00 |
– Zelena, razen gomoljne zelene |
|
– Gobe in gomoljike: |
0709 51 00 |
– – Gobe iz rodu Agaricus: |
0709 59 |
– – druge: |
0709 59 10 |
– – – lisičke |
0709 59 30 |
– – – jurčki |
0709 59 50 |
– – – gomoljike |
0709 59 90 |
– – – druge |
0709 90 |
– Druge: |
0709 90 10 |
– – solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.) |
0709 90 20 |
– – blitva in kardij |
|
– – oljke: |
0709 90 31 |
– – – za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
0709 90 39 |
– – – druge |
0709 90 40 |
– – kapre |
0709 90 50 |
– – komarček |
0709 90 60 |
– – sladka koruza |
0709 90 70 |
– – bučke |
0709 90 80 |
– – okrogle artičoke |
0709 90 90 |
– – druge |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 10 00 |
– Krompir: |
|
– Stročnice oluščene ali ne: |
0710 21 00 |
– – grah (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
– – Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 |
– – drugo |
0710 30 00 |
– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
0710 80 |
– Druge vrtnine: |
0710 80 10 |
– – oljke |
|
– – plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta: |
0710 80 51 |
– – – sladka paprika |
0710 80 59 |
– – – druge |
|
– – gobe: |
0710 80 61 |
– – – iz rodu Agaricus |
0710 80 69 |
– – – druge |
0710 80 70 |
– – paradižnik |
0710 80 80 |
– – okrogle artičoke |
0710 80 85 |
– – beluši |
0710 80 95 |
– – druge |
0710 90 00 |
– Mešanice vrtnin |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 20 |
– Oljke: |
0711 20 10 |
– – za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
0711 20 90 |
– – druge |
0711 40 00 |
– Kumare in kumarice |
|
– Gobe in gomoljike: |
0711 51 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus: |
0711 59 00 |
– – druge |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
– – vrtnine: |
0711 90 10 |
– – – plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik |
0711 90 50 |
– – – čebula |
0711 90 80 |
– – – druge |
0711 90 90 |
– – mešanice vrtnin |
0712 |
Sušene vrtnine, cele, razrezane v koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
0712 20 00 |
– Čebula |
|
– Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljike: |
0712 31 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus: |
0712 32 00 |
– – bezgova uhljevka (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
– – drhtavka (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
– – druge |
0712 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
0712 90 05 |
– – krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan |
|
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata): |
0712 90 19 |
– – – drugo |
0712 90 30 |
– – paradižnik |
0712 90 50 |
– – korenje |
0712 90 90 |
– – druge |
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
0713 10 |
– Grah (Pisum sativum): |
0713 10 90 |
– – drug |
0713 20 00 |
– Čičerika (garbanzos) |
|
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 31 00 |
– – Fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek |
0713 32 00 |
– – drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis) |
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe: |
|
– Sveže: |
0803 00 11 |
– – pisang (rajske smokve) |
0803 00 19 |
– – drugo |
0803 00 90 |
– Posušene |
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangusta, sveži ali suhi: |
0804 20 |
– Fige: |
0804 20 10 |
– – sveže |
0804 20 90 |
– – posušene |
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
0805 10 |
– Pomaranče: |
0805 10 20 |
– – sladke pomaranče, sveže: |
0805 10 80 |
– – druge |
0805 40 00 |
– Grenivke, vključno pomelo |
0805 50 |
– Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia): |
0805 50 10 |
– – limone (Citrus limon, Citrus limonum) |
0805 50 90 |
– – limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0805 90 00 |
– Drugo |
0807 |
Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
|
– Melone (vključno lubenice): |
0807 19 00 |
– – druge |
0807 20 00 |
– Papaja |
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
0810 40 |
– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium: |
0810 40 10 |
– – brusnice (sadeži vrste Vaccinium vitis idaea) |
0810 40 30 |
– – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
0810 40 50 |
– – sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum |
0810 40 90 |
– – drugo |
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
0811 10 |
– Jagode: |
|
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
0811 10 11 |
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
0811 10 19 |
– – – druge |
0811 10 90 |
– – druge |
0811 20 |
– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: |
|
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
0811 20 11 |
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
0811 20 19 |
– – – drugo |
|
– – drugo: |
0811 20 31 |
– – – maline |
0811 20 39 |
– – – črni ribez |
0811 20 51 |
– – – rdeči ribez |
0811 20 59 |
– – – robide in murve |
0811 20 90 |
– – – drugo |
0811 90 |
– Drugo: |
|
– – drugo: |
|
– – – češnje: |
0811 90 75 |
– – – – višnje (Prunus cerasus) |
0811 90 80 |
– – – – drugo |
0811 90 95 |
– – – drugo: |
ex 0811 90 95 |
– – – – marelice |
ex 0811 90 95 |
– – – – breskve |
ex 0811 90 95 |
– – – – drugo |
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
0812 10 00 |
– Češnje in višnje |
0812 90 |
– Druge: |
0812 90 10 |
– – marelice |
0812 90 20 |
– – pomaranče |
0812 90 30 |
– – papaje |
0812 90 40 |
– – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
0812 90 98 |
– – drugo: |
ex 0812 90 98 |
– – – robidnice |
ex 0812 90 98 |
– – – maline |
ex 0812 90 98 |
– – – drugo |
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
0813 10 00 |
– Marelice |
0813 20 00 |
– Slive |
0813 30 00 |
– Jabolka |
0813 40 |
– Drugo sadje: |
0813 40 10 |
– – breskve, vključno z nektarinami |
0813 40 30 |
– – hruške |
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
|
– Kava, pražena: |
0901 21 00 |
– – s kofeinom |
0901 22 00 |
– – brez kofeina |
0901 90 |
– Drugo: |
0901 90 10 |
– – lupinice in kožice kave |
0901 90 90 |
– – kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo |
1101 00 |
Pšenična moka ali moka iz soržice: |
|
– Pšenična moka: |
1101 00 11 |
– – iz trde pšenice |
1101 00 15 |
– – iz navadne pšenice in pire |
1101 00 90 |
– Moka iz soržice |
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503 : |
1501 00 90 |
– Perutninska maščoba |
1603 00 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev: |
1603 00 10 |
– V izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1kg |
1603 00 80 |
– Drugo |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
1702 90 60 |
– – umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 10 00 |
– Kumare in kumarice |
2001 90 |
– Drugo: |
2001 90 10 |
– – mangov „chutney“ |
2001 90 20 |
– – plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta |
2001 90 50 |
– – gobe |
2001 90 65 |
– – oljke |
2001 90 70 |
– – sladke paprike |
2001 90 91 |
– – tropsko sadje in tropski orehi |
2001 90 93 |
– – čebula |
2001 90 99 |
– – drugo |
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino: |
2002 10 |
– Paradižnik, cel ali v kosih: |
2002 10 10 |
– – olupljen |
2002 10 90 |
– – drugo |
2002 90 |
– Drugo: |
|
– – z vsebnostjo suhe snovi manj kot 12 mas. %: |
2002 90 11 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg |
2002 90 19 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
– – z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 12 mas. %, vendar ne več kot 30 mas. %: |
2002 90 31 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg |
2002 90 39 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
– – z vsebnostjo suhe snovi več kot 30 mas. %: |
2002 90 91 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg |
2002 90 99 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg |
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini: |
2003 10 |
– Gobe iz rodu Agaricus: |
2003 10 20 |
– – začasno konzervirane, popolnoma termično obdelane |
2003 10 30 |
– – drugo |
2003 20 00 |
– Gomoljike |
2003 90 00 |
– Druge |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
2004 10 |
– Krompir: |
2004 10 10 |
– – termično obdelan, ne drugače pripravljen |
|
– – drugo: |
2004 10 99 |
– – – drugo |
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2004 90 30 |
– – kislo zelje, kapre in oljke |
2004 90 50 |
– – grah (Pisum sativum) in stročji fižol vrste Phaseolus spp. |
|
– – drugo, vključno mešanice: |
2004 90 91 |
– – – čebula, termično obdelana, ne drugače pripravljena |
2004 90 98 |
– – – drugo |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
2005 10 00 |
– Homogenizirane vrtnine |
2005 20 |
– Krompir: |
|
– – drugo: |
2005 20 20 |
– – – tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v nepredušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo |
2005 20 80 |
– – – drugo |
2005 40 00 |
– Grah (Pisum sativum) |
|
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
2005 51 00 |
– – fižol v zrnu |
2005 59 00 |
– – drug |
2005 60 00 |
– Beluši |
2005 70 |
– Oljke: |
2005 70 10 |
– – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 5 kg |
2005 70 90 |
– – drugo |
|
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2005 91 00 |
– – bambusovi vršički |
2005 99 |
– – drugo: |
2005 99 10 |
– – – plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta |
2005 99 20 |
– – – kapre |
2005 99 30 |
– – – okrogle artičoke |
2005 99 40 |
– – – korenje |
2005 99 50 |
– – – mešanice vrtnin |
2005 99 60 |
– – – kislo zelje |
2005 99 90 |
– – – drugo |
2006 00 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani): |
2006 00 10 |
– Ingver |
|
– Drugo: |
|
– – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
2006 00 31 |
– – – češnje |
2006 00 35 |
– – – tropsko sadje in tropski orehi |
2006 00 38 |
– – – drugo |
|
– – drugo: |
2006 00 91 |
– – – tropsko sadje in tropski orehi |
2006 00 99 |
– – – drugo |
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
2007 10 |
– Homogenizirani izdelki: |
2007 10 10 |
– – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
|
– – drugo: |
2007 10 91 |
– – – iz tropskega sadja |
2007 10 99 |
– – – drugo |
|
– Drugo: |
2007 91 |
– – iz agrumov: |
2007 91 10 |
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. % |
2007 91 30 |
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. % |
2007 91 90 |
– – – drugo |
2007 99 |
– – drugo: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %: |
2007 99 10 |
– – – – slivova pire in pasta ter pire in pasta iz suhih sliv, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 100 kg, za industrijsko predelavo |
2007 99 20 |
– – – – kostanjeva pire in pasta |
|
– – – – drugo: |
2007 99 31 |
– – – – – češnjevi in višnjevi |
2007 99 33 |
– – – – – jagodovi |
2007 99 35 |
– – – – – malinovi |
2007 99 39 |
– – – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %, vendar do vključno 30 mas. %: |
2007 99 55 |
– – – – jabolčni pire, vključno s kompoti |
2007 99 57 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
2007 99 91 |
– – – – jabolčni pire, vključno s kompoti |
2007 99 93 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
2008 11 |
– – arašidi: |
|
– – – drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
– – – – več kot 1 kg: |
2008 11 92 |
– – – – – praženo: |
2008 11 94 |
– – – – – drugo |
|
– – – – – do vključno 1 kg: |
2008 11 96 |
– – – – – praženo |
2008 11 98 |
– – – – – drugo |
2008 19 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 19 11 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
|
– – – – drugo: |
2008 19 13 |
– – – – – praženi mandlji in pistacije |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 19 91 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih oreškov in tropskega sadja |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – praženi oreški: |
2008 19 93 |
– – – – – – mandlji in pistacije |
2008 19 95 |
– – – – – – drugo |
2008 19 99 |
– – – – – drugo |
2008 20 |
– Ananas: |
|
– – ki vsebuje dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 20 11 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % |
2008 20 19 |
– – – – drugo |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 20 31 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % |
2008 20 39 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 20 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % |
2008 20 59 |
– – – – drugo |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 20 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % |
2008 20 79 |
– – – – drugo |
2008 20 90 |
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
2008 30 |
– Agrumi: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
2008 30 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 30 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
2008 30 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 30 39 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 30 51 |
– – – – krhlji grenivke |
2008 30 55 |
– – – – mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov |
2008 30 59 |
– – – – drugo |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1kg: |
2008 30 71 |
– – – – krhlji grenivke |
2008 30 75 |
– – – – mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov |
2008 30 79 |
– – – – drugo |
2008 30 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
2008 40 |
– Hruške: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
2008 40 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 40 19 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
2008 40 21 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 40 29 |
– – – – – drugo |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 40 31 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 40 39 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 40 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
2008 40 59 |
– – – – drugo |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 40 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 40 79 |
– – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
2008 50 |
– Marelice: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
2008 50 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 50 19 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
2008 50 31 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 50 39 |
– – – – – drugo |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 50 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 50 59 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 50 61 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
2008 50 69 |
– – – – drugo |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 50 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 50 79 |
– – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
2008 50 92 |
– – – – 5 kg ali več |
2008 50 94 |
– – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg |
2008 50 99 |
– – – – manj kot 4,5 kg |
2008 60 |
– Češnje in višnje: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
2008 60 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 60 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
2008 60 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 60 39 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
2008 60 50 |
– – – – več kot 1 kg |
2008 60 60 |
– – – – manj kot 1 kg |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
2008 60 70 |
– – – – 4,5 kg ali več |
2008 60 90 |
– – – – manj kot 4,5 kg |
2008 70 |
– Breskve, vključno z nektarinami: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
2008 70 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 70 19 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
2008 70 31 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 70 39 |
– – – – – drugo |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1kg: |
2008 70 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 70 59 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 70 61 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
2008 70 69 |
– – – – drugo |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
2008 70 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 70 79 |
– – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
2008 70 92 |
– – – – 5 kg ali več |
2008 70 98 |
– – – – manj kot 5 kg |
2008 80 |
– Jagode: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
2008 80 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 80 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
2008 80 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 80 39 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
2008 80 50 |
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg |
2008 80 70 |
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
2008 80 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
2008 92 |
– – mešanice: |
|
– – – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
2008 92 12 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 14 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
2008 92 16 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 18 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
2008 92 32 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 34 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
2008 92 36 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 38 |
– – – – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – – ki vsebujejo dodani sladkor: |
|
– – – – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 92 51 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 59 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja: |
2008 92 72 |
– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 74 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – – drugo: |
2008 92 76 |
– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 78 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
– – – – – 5 kg ali več: |
2008 92 92 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 93 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg: |
2008 92 94 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 96 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – manj kot 4,5 kg: |
2008 92 97 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 98 |
– – – – – – drugo |
2008 99 |
– – drugo: |
|
– – – ki vsebujejo dodani alkohol: |
|
– – – – ingver: |
2008 99 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 99 19 |
– – – – – drugo |
|
– – – – grozdje: |
2008 99 21 |
– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
2008 99 23 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
2008 99 24 |
– – – – – – tropsko sadje |
2008 99 28 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – – drugo: |
2008 99 31 |
– – – – – – – tropsko sadje |
2008 99 34 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
2008 99 36 |
– – – – – – – tropsko sadje |
2008 99 37 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – – drugo: |
2008 99 38 |
– – – – – – – tropsko sadje |
2008 99 40 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
2008 99 41 |
– – – – – ingver |
2008 99 43 |
– – – – – grozdje |
2008 99 45 |
– – – – – slive in suhe slive |
2008 99 46 |
– – – – – pasijonke, guave in tamarinde |
2008 99 47 |
– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
2008 99 49 |
– – – – – drugo |
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
2008 99 51 |
– – – – – ingver |
2008 99 61 |
– – – – – pasijonke in guave |
2008 99 62 |
– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
2008 99 67 |
– – – – – drugo |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
– – – – – slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino: |
2008 99 72 |
– – – – – – 5 kg ali več |
2008 99 78 |
– – – – – – manj kot 5 kg |
2008 99 99 |
– – – – – drugo |
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– Pomarančni sok: |
2009 12 00 |
– – nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
|
– Sok grenivke (vključno sok pomela): |
2009 21 00 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20 |
|
– Sok iz drugih posameznih vrst agrumov: |
2009 31 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
|
– – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
2009 31 11 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 31 19 |
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – limonin sok: |
2009 31 51 |
– – – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 31 59 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – – drugi sokovi iz agrumov: |
2009 31 91 |
– – – – – ki vsebujejo dodan sladkor |
2009 31 99 |
– – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
– Ananasov sok: |
2009 41 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
2009 41 10 |
– – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – drugo: |
2009 41 91 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 41 99 |
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
2009 50 |
– Paradižnikov sok: |
2009 50 10 |
– – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 50 90 |
– – drugo |
|
– Grozdni sok (vključno grozdni mošt): |
2009 61 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 30: |
2009 61 10 |
– – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase |
2009 61 90 |
– – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase |
|
– Jabolčni sok: |
2009 71 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
2009 71 10 |
– – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – drugo: |
2009 71 91 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 71 99 |
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
2009 80 |
– Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin |
|
– – z Brix vrednostjo do vključno 67: |
|
– – – hruškov sok: |
2009 80 50 |
– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – – drugo: |
2009 80 61 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 80 63 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 80 69 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – drugo: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor: |
2009 80 71 |
– – – – – češnjev in višnjev sok |
2009 80 73 |
– – – – – sok iz tropskega sadja |
2009 80 79 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %: |
2009 80 85 |
– – – – – – sokovi iz tropskega sadja |
2009 80 86 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %: |
2009 80 88 |
– – – – – – sokovi iz tropskega sadja |
2009 80 89 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
2009 80 95 |
– – – – – – sok iz sadja vrste Vaccinium macrocarpon |
2009 80 96 |
– – – – – – češnjev in višnjev sok |
2009 80 97 |
– – – – – – sokovi iz tropskega sadja |
2009 80 99 |
– – – – – – drugo |
2009 90 |
– Mešanice sokov: |
|
– – z Brix vrednostjo do vključno 67: |
|
– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: |
2009 90 31 |
– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 90 39 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: |
2009 90 41 |
– – – – – – ki vsebujejo dodan sladkor |
2009 90 49 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
2009 90 51 |
– – – – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 90 59 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: |
2009 90 71 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 90 73 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 90 79 |
– – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %: |
2009 90 92 |
– – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja |
2009 90 94 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %: |
2009 90 95 |
– – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja |
2009 90 96 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja: |
2009 90 97 |
– – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja |
2009 90 98 |
– – – – – – – drugo |
2206 00 |
Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu: |
2206 00 10 |
– Piquette |
|
– Drugo: |
|
– – peneče: |
2206 00 31 |
– – – jabolčnik in hruškovec |
2206 00 39 |
– – – drugo |
|
– – mirne, v embalaži s prostornino: |
|
– – – 2 litra ali manj: |
2206 00 51 |
– – – – jabolčnik in hruškovec |
2206 00 59 |
– – – – drugo |
|
– – – več kot 2 litra: |
2206 00 81 |
– – – – jabolčnik in hruškovec |
2206 00 89 |
– – – – drugo |
2209 00 |
Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: |
|
– Vinski kis, v embalaži s prostornino: |
2209 00 11 |
– – 2 litra ali manj |
2209 00 19 |
– – več kot 2 litra |
|
– Drugo, v embalaži s prostornino: |
2209 00 91 |
– – 2 litra ali manj |
2209 00 99 |
– – več kot 2 litra |
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
2309 10 |
– Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno: |
|
– – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode: |
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – ki ne vsebuje škroba ali ki vsebuje 10 mas. % ali manj škroba: |
2309 10 11 |
– – – – – ki ne vsebuje mlečnih proizvodov ali vsebuje manj kot 10 mas % takih proizvodov |
2309 10 13 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 15 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 19 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – ki vsebuje več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
2309 10 31 |
– – – – – ki ne vsebuje mlečnih proizvodov ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
2309 10 33 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 39 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – ki vsebuje več kot 30 mas % škroba: |
2309 10 51 |
– – – – – ki ne vsebuje mlečnih proizvodov ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
2309 10 53 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 59 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 70 |
– – – ki ne vsebuje škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebuje mlečne proizvode |
2309 10 90 |
– – drugo |
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki: |
2401 10 |
– Tobak, neotrebljen: |
|
– – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak: |
2401 10 10 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija |
2401 10 20 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya) |
2401 10 30 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa maryland |
|
– – – na dimu sušeni tobak: |
2401 10 41 |
– – – – tipa kentucky |
2401 10 49 |
– – – – drug |
|
– – drug: |
2401 10 50 |
– – – lahki zračno sušeni tobak |
2401 10 60 |
– – – na soncu sušeni tobak orientalskega tipa |
2401 10 70 |
– – – temni zračno sušeni tobak |
2401 10 80 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak |
2401 10 90 |
– – – drug tobak |
2401 20 |
– Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen: |
|
– – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak: |
2401 20 10 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija |
2401 20 20 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya) |
2401 20 30 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa maryland |
|
– – – na dimu sušeni tobak: |
2401 20 41 |
– – – – tipa kentucky |
2401 20 49 |
– – – – drug |
|
– – drug: |
2401 20 50 |
– – – lahki zračno sušeni tobak |
2401 20 60 |
– – – na soncu sušeni tobak orientalskega tipa |
2401 20 70 |
– – – temni zračno sušeni tobak |
2401 20 80 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak |
2401 20 90 |
– – – drug tobak |
2401 30 00 |
– Tobačni odpadki |
PRILOGA III(c)
ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(2)(c))
Carine za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo na 50 % v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0104 |
Žive ovce in koze: |
0104 10 |
– Ovce: |
|
– – druge: |
0104 10 30 |
– – – jagnjeta (do enega leta) |
0104 10 80 |
– – – druge |
0104 20 |
– Koze: |
0104 20 90 |
– – druge |
0201 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: |
0201 10 00 |
– Trupi in polovice: |
ex 0201 10 00 |
– – telečji |
ex 0201 10 00 |
– – mladih goved |
ex 0201 10 00 |
– – drugi |
0201 20 |
– Drugi kosi s kostmi: |
0201 20 20 |
– – „kompenzirane“ četrti |
ex 0201 20 20 |
– – – telečje |
ex 0201 20 20 |
– – – mladih goved |
ex 0201 20 20 |
– – – druge |
0201 20 30 |
– – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti: |
ex 0201 20 30 |
– – – telečje |
ex 0201 20 30 |
– – – mladih goved |
ex 0201 20 30 |
– – – druge |
0201 20 50 |
– – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: |
ex 0201 20 50 |
– – – telečje |
ex 0201 20 50 |
– – – mladih goved |
ex 0201 20 50 |
– – – druge |
0201 20 90 |
– – drugo: |
ex 0201 20 90 |
– – – telečje |
ex 0201 20 90 |
– – – mladih goved |
ex 0201 20 90 |
– – – drugo |
0201 30 00 |
– Brez kosti: |
ex 0201 30 00 |
– – – telečje |
ex 0201 30 00 |
– – – mladih goved |
ex 0201 30 00 |
– – – drugi |
0202 |
Meso, goveje, zamrznjeno: |
0202 10 00 |
– Trupi in polovice: |
ex 0202 10 00 |
– – telečji |
ex 0202 10 00 |
– – mladih goved |
ex 0202 10 00 |
– – drugi |
0202 20 |
– Drugi kosi s kostmi: |
0202 20 10 |
– – „kompenzirane“ četrti: |
ex 0202 20 10 |
– – – telečje |
ex 0202 20 10 |
– – – mladih goved |
ex 0202 20 10 |
– – – druge |
0202 20 30 |
– – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti: |
ex 0202 20 30 |
– – – telečje |
ex 0202 20 30 |
– – – mladih goved |
ex 0202 20 30 |
– – – druge |
0202 20 50 |
– – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: |
ex 0202 20 50 |
– – – telečje |
ex 0202 20 50 |
– – – mladih goved |
ex 0202 20 50 |
– – – druge |
0202 20 90 |
– – drugo: |
ex 0202 20 90 |
– – – telečje |
ex 0202 20 90 |
– – – mladih goved |
ex 0202 20 90 |
– – – drugo |
0202 30 |
– Brez kosti: |
0202 30 10 |
– – Sprednje četrti, cele ali razkosane v največ pet kosov, vsaka sprednja četrt predstavljena v enem zamrznjenem bloku; „kompenzirane“ četrti v dveh blokih, od katerih eden vsebuje sprednjo četrt, celo ali razkosano v največ pet kosov, drugi del pa zadnjo četrt, razen fileja v enem kosu: |
ex 0202 30 10 |
– – – telečje |
ex 0202 30 10 |
– – – mladih goved |
ex 0202 30 10 |
– – – druge |
0202 30 50 |
– – vrat, pleče, plečna bržola in prsi s spodnjim delom plečeta: |
ex 0202 30 50 |
– – – telečje |
ex 0202 30 50 |
– – – mladih goved |
ex 0202 30 50 |
– – – drugi |
0202 30 90 |
– – drugo |
ex 0202 30 90 |
– – – telečje |
ex 0202 30 90 |
– – – mladih goved |
ex 0202 30 90 |
– – – drugo |
0204 |
Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
0204 10 00 |
– Trupi in polovice, jagnječji, sveži ali ohlajeni |
|
– Drugo meso, ovčje, sveže ali ohlajeno: |
0204 21 00 |
– – trupi in polovice |
0204 22 |
– – drugi kosi s kostmi: |
0204 22 10 |
– – – skrajšane sprednje četrti |
0204 22 30 |
– – – zarebrnice in/ali fileji |
0204 22 50 |
– – – noge |
0204 22 90 |
– – – drugo |
0204 23 00 |
– – brez kosti |
0204 30 00 |
– Trupi in polovice, jagnječji, zamrznjeni |
|
– Drugo meso, ovčje, zamrznjeno: |
0204 41 00 |
– – trupi in polovice |
0204 42 |
– – drugi kosi s kostmi: |
0204 42 10 |
– – – skrajšane sprednje četrti |
0204 42 30 |
– – – zarebrnice in/ali fileji |
0204 42 50 |
– – – noge |
0204 42 90 |
– – – drugo |
0204 43 |
– – brez kosti: |
0204 43 10 |
– – – jagnječje |
0204 43 90 |
– – – drugo |
0204 50 |
– Meso, kozje: |
|
– – sveže ali ohlajeno: |
0204 50 11 |
– – – trupi in polovice |
0204 50 13 |
– – – skrajšane sprednje četrti |
0204 50 15 |
– – – zarebrnice in/ali fileji |
0204 50 19 |
– – – noge |
|
– – – drugo: |
0204 50 31 |
– – – – kosi s kostmi |
0204 50 39 |
– – – – kosi brez kosti |
|
– – zamrznjeno: |
0204 50 51 |
– – – trupi in polovice |
0204 50 53 |
– – – skrajšane sprednje četrti |
0204 50 55 |
– – – zarebrnice in/ali fileji |
0204 50 59 |
– – – noge |
|
– – – drugo: |
0204 50 71 |
– – – – kosi s kostmi |
0204 50 79 |
– – – – kosi brez kosti |
0207 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
|
– Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: |
0207 11 |
– – nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene: |
0207 11 10 |
– – – oskubljene in očiščene, z glavami in nogami, znane kot „83 % piščanci“ |
0207 11 30 |
– – – oskubljene in očiščene, brez glav in nog vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % piščanci“ |
0207 11 90 |
– – – oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom |
0207 12 |
– – nerazrezane na kose, zamrznjene: |
0207 12 10 |
– – – oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % piščanci“ |
0207 12 90 |
– – – oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom |
0207 13 |
– – kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni: |
|
– – – kosi: |
0207 13 10 |
– – – – brez kosti |
|
– – – – s kostmi: |
0207 13 20 |
– – – – – polovice ali četrtine |
0207 13 30 |
– – – – – cela krila z ali brez vršičkov |
0207 13 40 |
– – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril |
0207 13 50 |
– – – – – prsa in kosi prs |
0207 13 60 |
– – – – – noge in kosi nog |
0207 13 70 |
– – – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
0207 13 91 |
– – – – jetra |
0207 13 99 |
– – – – drugo |
0207 14 |
– – kosi in odpadki, zamrznjeni: |
|
– – – kosi: |
0207 14 10 |
– – – – brez kosti |
|
– – – – s kostmi: |
0207 14 20 |
– – – – – polovice ali četrtine |
0207 14 30 |
– – – – – cela krila z ali brez vršičkov |
0207 14 40 |
– – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril |
0207 14 50 |
– – – – – prsa in kosi prs |
0207 14 60 |
– – – – – noge in kosi nog |
0207 14 70 |
– – – – – drugo |
|
– – – odpadki: |
0207 14 91 |
– – – – jetra |
0207 14 99 |
– – – – drugo |
0210 |
Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov: |
|
– Meso prašičje: |
0210 11 |
– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi: |
|
– – – domačih prašičev: |
|
– – – – nasoljeno ali v slanici: |
0210 11 11 |
– – – – – šunka in njeni kosi |
0210 11 19 |
– – – – – plečeta in njihovi kosi |
|
– – – – sušeno ali dimljeno: |
0210 11 31 |
– – – – – šunka in njeni kosi |
0210 11 39 |
– – – – – plečeta in njihovi kosi |
0210 11 90 |
– – – drugo |
0210 12 |
– – prsi s potrebušino in njihovi kosi: |
|
– – – domačih prašičev: |
0210 12 11 |
– – – – nasoljene ali v slanici |
0210 12 19 |
– – – – sušena ali dimljena |
0210 12 90 |
– – – drugo |
0210 19 |
– – drugo: |
|
– – – domačih prašičev: |
|
– – – – nasoljeno ali v slanici: |
0210 19 10 |
– – – – – prašičje polovice („bacon sides“) ali njihovi kosi („spencers“) |
0210 19 20 |
– – – – – skrajšane polovice (tričetrtinske stranice) ali srednji deli („middles“) |
0210 19 30 |
– – – – – prednji deli in njihovi kosi |
0210 19 40 |
– – – – – hrbet in njegovi kosi |
0210 19 50 |
– – – – – drugo |
|
– – – – sušeno ali dimljeno: |
0210 19 60 |
– – – – – prednji deli in njihovi kosi |
0210 19 70 |
– – – – – hrbet in njegovi kosi |
|
– – – – – drugo: |
0210 19 81 |
– – – – – – brez kosti |
0210 19 89 |
– – – – – – drugo |
0210 19 90 |
– – – drugo |
0210 20 |
– Meso, goveje: |
0210 20 10 |
– – s kostmi |
0210 20 90 |
– – brez kosti |
0401 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
0401 10 |
– Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %: |
0401 10 10 |
– – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov |
0401 10 90 |
– – drugo |
0401 20 |
– Z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %: |
|
– – do vključno 3 mas. %: |
0401 20 11 |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov |
0401 20 19 |
– – – drugo |
|
– – več kot 3 mas. %: |
0401 20 91 |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov |
0401 20 99 |
– – – drugo |
0401 30 |
– Z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. %: |
|
– – do vključno 21 mas. %: |
0401 30 11 |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov |
0401 30 19 |
– – – drugo |
|
– – več kot 21 mas. % do vključno 45 mas. %: |
0401 30 31 |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov |
0401 30 39 |
– – – drugo |
|
– – več kot 45 mas. %: |
0401 30 91 |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov |
0401 30 99 |
– – – drugo |
0402 |
Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
0402 10 |
– V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %: |
|
– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
0402 10 11 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 10 19 |
– – – drugo |
|
– – drugo: |
0402 10 91 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 10 99 |
– – – drugo |
|
– V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. %: |
0402 21 |
– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
|
– – – z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %: |
0402 21 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
|
– – – – drugo: |
0402 21 17 |
– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 11 mas. %: |
0402 21 19 |
– – – – – z vsebnostjo maščob več kot 11 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
– – – z vsebnostjo maščob več kot 27 mas. %: |
0402 21 91 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 21 99 |
– – – – drugo |
0402 29 |
– – drugo: |
|
– – – z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %: |
|
– – – – drugo: |
0402 29 15 |
– – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 29 19 |
– – – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo maščob več kot 27 mas. %: |
0402 29 91 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 29 99 |
– – – – drugo |
|
– Drugo: |
0402 91 |
– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
|
– – – z vsebnostjo maščob do vključno 8 mas. %: |
0402 91 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 91 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo maščob več kot 8 mas. % do vključno 10 mas. %: |
0402 91 31 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 91 39 |
– – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. % do vključno 45 mas. %: |
0402 91 51 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 91 59 |
– – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo maščobe več kot 45 mas. %: |
0402 91 91 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 91 99 |
– – – – drugo |
0402 99 |
– – drugo: |
|
– – – z vsebnostjo maščob do vključno 9,5 mas. %: |
0402 99 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 99 19 |
– – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo maščob več kot 9,5 mas. % do vključno 45 mas. %: |
0402 99 31 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 99 39 |
– – – – drugo |
|
– – – z vsebnostjo maščobe več kot 45 mas. %: |
0402 99 91 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg |
0402 99 99 |
– – – – drugo |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe: |
0403 10 11 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 13 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 10 19 |
– – – – več kot 6 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
0403 10 31 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 33 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 10 39 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0403 90 |
– Drugo: |
|
– – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
0403 90 11 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 13 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 19 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
0403 90 31 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 33 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 39 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
0403 90 51 |
– – – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 53 |
– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 59 |
– – – – – več kot 6 mas. % |
|
– – – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
0403 90 61 |
– – – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 63 |
– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 69 |
– – – – – več kot 6 mas. % |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 10 |
– Maslo: |
|
– – z vsebnostjo maščob do vključno 85 mas. %: |
|
– – – naravno maslo: |
0405 10 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
0405 10 19 |
– – – – drugo |
0405 10 30 |
– – – rekombinirano maslo |
0405 10 50 |
– – – sirotkino maslo |
0405 10 90 |
– – drugo |
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
0405 20 90 |
– – z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar manj kot 80 mas. % maščobe |
0405 90 |
– Drugo: |
0405 90 10 |
– – z vsebnostjo maščobe 99,3 mas. % ali več in z vsebnostjo vode do vključno 0,5 mas. % |
0405 90 90 |
– – drugo |
0406 |
Sir in skuta: |
0406 10 |
– Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta: |
0406 10 20 |
– – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. %: |
0406 10 80 |
– – drugo |
0406 20 |
– Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst: |
0406 20 10 |
– – zeliščni sir glarus (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči |
0406 20 90 |
– – drugo |
0406 30 |
– Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu: |
0406 30 10 |
– – za proizvodnjo katerih se uporabljajo le siri, kot so ementalski sir, gruyère in appenzell in ki lahko vsebujejo dodani zeliščni sir glarus (znan kot schabziger); pripravljen za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi do vključno 56 mas.% |
|
– – drugo: |
|
– – – z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi: |
0406 30 31 |
– – – – do vključno 48 mas. % |
0406 30 39 |
– – – – več kot 48 mas. % |
0406 30 90 |
– – – z vsebnostjo maščob več kot 36 mas. % |
0406 40 |
– Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira, proizveden s Penicillium roqueforti: |
0406 40 10 |
– – roquefort |
0406 40 50 |
– – gorgonzola |
0406 40 90 |
– – drugo |
0406 90 |
– Sir, drug: |
0406 90 01 |
– – za predelavo |
|
– – drugi: |
0406 90 13 |
– – – ementalec |
0406 90 15 |
– – – grojer, sbrinz |
0406 90 17 |
– – – bergkaese, appenzell |
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Ali in Tete de Moine |
0406 90 19 |
– – – glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči |
0406 90 21 |
– – – cheddar |
0406 90 23 |
– – – edamec |
0406 90 25 |
– – – tilsit |
0406 90 27 |
– – – butterkaese |
0406 90 29 |
– – – kačkaval |
0406 90 32 |
– – – feta: |
0406 90 35 |
– – – kefalo-tyri |
0406 90 37 |
– – – finlandia |
0406 90 39 |
– – – jarlsberg |
|
– – – drugo: |
0406 90 50 |
– – – – siri iz ovčjega ali bivoljega mleka v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi: |
|
– – – – – – do vključno 47 mas. %: |
0406 90 61 |
– – – – – – – grana padano, parmigiano reggiano |
0406 90 63 |
– – – – – – – fiore sardo, pecorino |
0406 90 69 |
– – – – – – – drugi |
|
– – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %: |
0406 90 73 |
– – – – – – – provolone |
0406 90 75 |
– – – – – – – asiago, caciocavallo, montasio, ragusano |
0406 90 76 |
– – – – – – – danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe |
0406 90 78 |
– – – – – – – gavda |
0406 90 79 |
– – – – – – – esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio |
0406 90 81 |
– – – – – – – cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
0406 90 82 |
– – – – – – – camembert, |
0406 90 84 |
– – – – – – – brie |
0406 90 85 |
– – – – – – – kefalograviera, kasseri |
|
– – – – – – – drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi: |
0406 90 86 |
– – – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. % |
0406 90 87 |
– – – – – – – – več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. % |
0406 90 88 |
– – – – – – – – več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. % |
0406 90 93 |
– – – – – – več kot 72 mas. % |
0406 90 99 |
– – – – – drugo |
0409 00 00 |
Med, naravni |
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
0701 90 |
– Drug: |
0701 90 10 |
– – za proizvodnjo škroba |
|
– – drug: |
0701 90 50 |
– – – nov, od 1. januarja do 30. junija |
0701 90 90 |
– – – drug |
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen: |
ex 0702 00 00 |
– od 1. aprila do 31. avgusta |
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: |
0704 10 00 |
– Cvetača in brokoli: |
ex 0704 10 00 |
– – cvetača |
ex 0704 10 00 |
– – glavnat brokoli |
0704 20 00 |
– Brstični ohrovt |
0704 90 |
– Druge: |
0704 90 10 |
– – belo in rdeče zelje |
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: |
0707 00 05 |
– Kumare: |
ex 0707 00 05 |
– – od 1. aprila do 30. junija |
0707 00 90 |
– Kumarice: |
ex 0707 00 90 |
– – od 1. septembra do 31. oktobra |
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali hlajene: |
0709 60 |
– plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta: |
0709 60 10 |
– – sladke paprike |
|
– – drugi: |
0709 60 91 |
– – – iz rodu Capsicum, za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol |
0709 60 95 |
– – – za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol |
0709 60 99 |
– – – drugi |
0709 70 00 |
– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
0805 20 |
– Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov): |
0805 20 10 |
– – klementine: |
ex 0805 20 10 |
– – – od 1. oktobra do 31. decembra |
0805 20 30 |
– – monrealke in mandarine satsuma: |
ex 0805 20 30 |
– – – od 1. oktobra do 31. decembra |
0805 20 50 |
– – mandarine in mandarine wilking: |
ex 0805 20 50 |
– – – od 1. oktobra do 31. decembra |
0805 20 70 |
– – tangerine: |
ex 0805 20 70 |
– – – od 1. oktobra do 31. decembra |
0805 20 90 |
– – druge: |
ex 0805 20 90 |
– – – od 1. oktobra do 31. decembra |
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
0806 10 |
– Sveže: |
0806 10 10 |
– – namizno grozdje: |
ex 0806 10 10 |
– – – od 1. julija do 30. septembra |
0806 10 90 |
– – drugo: |
ex 0806 10 90 |
– – – od 1. julija do 30. septembra |
0807 |
Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
|
– Melone (vključno lubenice): |
0807 11 00 |
– – lubenice: |
ex 0807 11 00 |
– – – od 1. julija do 30. avgusta |
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže: |
0808 10 |
– Jabolka: |
0808 10 10 |
– – jabolka za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra |
0808 10 80 |
– – drugo |
0808 20 |
– Hruške in kutine: |
|
– – hruške: |
0808 20 10 |
– – – hruške za predelavo v mošt, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra |
0808 20 50 |
– – – druge |
0808 20 90 |
– – kutine |
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže: |
0809 10 00 |
– Marelice |
0809 20 |
– Češnje in višnje: |
0809 20 05 |
– – višnje (Prunus cerasus) |
0809 20 95 |
– – druge |
0809 30 |
– Breskve, vključno z nektarinami: |
0809 30 10 |
– – nektarine |
0809 30 90 |
– – druge: |
ex 0809 30 90 |
– – – od 1. junija do 30. avgusta |
0809 40 |
– Slive in trnulje: |
0809 40 05 |
– – slive |
0809 40 90 |
– – trnulje |
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
0810 10 00 |
– Jagode |
0810 20 |
– Maline, robide, murve in Loganove robide: |
0810 20 10 |
– – maline |
0810 20 90 |
– – drugo |
0810 50 00 |
– Kivi (Actinidia chinensis Planch.): |
ex 0810 50 00 |
– – od 1. novembra do 31. marca |
1509 |
Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
1509 10 |
– Deviško: |
1509 10 10 |
– – lampantno oljčno olje |
1509 10 90 |
– – drugo |
1509 90 00 |
– Drugo: |
ex 1509 90 00 |
– – v pakiranju z vsebino več kot 25 litrov |
ex 1509 90 00 |
– – drugo |
1601 00 |
Klobase in podobni izdelki, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov: |
1601 00 10 |
– Iz jeter |
|
– Drugo: |
1601 00 91 |
– – klobase, suhe ali za mazanje, nekuhane |
1601 00 99 |
– – drugo |
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
1602 10 00 |
– Homogenizirani proizvodi |
1602 20 |
– Iz jeter katere koli živali: |
|
– – gosja ali račja jetra: |
1602 20 11 |
– – – ki vsebujejo 75 mas. % ali več mastnih jeter |
1602 20 19 |
– – – drugo |
1602 20 90 |
– – drugo |
|
– Iz perutnine iz tarifne številke 0105 : |
1602 31 |
– – puranov: |
|
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
1602 31 11 |
– – – – ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso |
1602 31 19 |
– – – – drugo |
1602 31 30 |
– – – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov |
1602 31 90 |
– – – drugo |
1602 32 |
– – kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: |
|
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
1602 32 11 |
– – – – nekuhano |
1602 32 19 |
– – – – drugo |
1602 32 30 |
– – – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov |
1602 32 90 |
– – – drugo |
1602 39 |
– – drugo: |
|
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
1602 39 21 |
– – – – nekuhano |
1602 39 29 |
– – – – drugo |
1602 39 40 |
– – – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov |
1602 39 80 |
– – – drugo |
|
– Prašičev: |
1602 41 |
– – šunka in njeni kosi: |
1602 41 10 |
– – – domačih prašičev |
1602 41 90 |
– – – drugo |
1602 42 |
– – plečeta in njihovi kosi: |
1602 42 10 |
– – – domačih prašičev |
1602 42 90 |
– – – drugo |
1602 49 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – domačih prašičev: |
|
– – – – ki vsebujejo 80 mas.% ali več mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora: |
1602 49 11 |
– – – – – hrbet (brez vratu) in njegovi kosi, vključno z mešanicami hrbta ali šunke (noge) |
1602 49 13 |
– – – – – vrat z zgornjim plečetom in njihovi kosi, vključno z mešanicami vratu in pleč |
1602 49 15 |
– – – – – druge mešanice, ki vsebujejo šunke (noge), pleča, hrbet ali vrat z zgornjim delom plečeta in njihove kose |
1602 49 19 |
– – – – – drugo |
1602 49 30 |
– – – – ki vsebujejo 40 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora |
1602 49 50 |
– – – – ki vsebujejo manj kot 40 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora |
1602 49 90 |
– – – drugo |
1602 50 |
– Goved: |
1602 50 10 |
– – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov |
|
– – drugo: |
|
– – – v nepredušni embalaži: |
1602 50 31 |
– – – – „Corned beef“ |
1602 50 39 |
– – – – drugo |
1602 50 80 |
– – – drugo |
1602 90 |
– Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali: |
1602 90 10 |
– – pripravki iz krvi katerih koli živali |
|
– – drugo: |
1602 90 31 |
– – – divjadi ali kuncev |
1602 90 41 |
– – – severnih jelenov |
|
– – – drugo: |
1602 90 51 |
– – – – ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke domačih prašičev |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – ki vsebujejo goveje meso ali klavnične odpadke: |
1602 90 61 |
– – – – – – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov |
1602 90 69 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – ovčje ali kozje: |
|
– – – – – – – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov: |
1602 90 72 |
– – – – – – – – ovčje |
1602 90 74 |
– – – – – – – – kozje |
|
– – – – – – – drugo: |
1602 90 76 |
– – – – – – – – ovčje |
1602 90 78 |
– – – – – – – – kozje |
1602 90 98 |
– – – – – – drugo |
PRILOGA III(d)
Tarifne koncesije Črne gore za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Evropske unije
(iz člena 27(3))
(Navedene carine (ad valorem in/ali posebne dajatve) se bodo uporabljale za proizvode iz te priloge za količine, navedene za vsak proizvod, od dneva začetka veljavnosti tega protokola.)
Oznaka KN 2013 |
Poimenovanje |
Letna količina (v tonah) |
Stopnja dajatve v okviru kvote (% MFN) |
0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 |
Perutnina |
500 |
20 % |
0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 |
Sir |
65 |
30 % |
1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 |
Proizvodi iz mesa |
130 |
30 % |
PRILOGA IV
KONCESIJE SKUPNOSTI ZA RIBE IN RIBIŠKE PROIZVODE ČRNE GORE (PROIZVODI IZ ČLENA 29(2) TEGA SPORAZUMA)
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Črne gore v Evropsko skupnost se uporabljajo koncesije, navedene spodaj.
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Poimenovanje |
Od začetka veljavnosti tega sporazuma do 31. decembra istega leta (n) |
Od 1. januarja do 31. decembra (n+1) |
Za vsako naslednje leto, od 1. januarja do 31. decembra |
0301 91 10 |
|
Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanici, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
0301 91 90 |
|
||||
0302 11 10 |
|
||||
0302 11 20 |
|
||||
0302 11 80 |
|
||||
0303 21 10 |
|
||||
0303 21 20 |
|
||||
0303 21 80 |
|
||||
0304 19 15 |
|
||||
0304 19 17 |
|
||||
ex 0304 19 19 |
30 |
||||
ex 0304 19 91 |
10 |
||||
0304 29 15 |
|
||||
0304 29 17 |
|
||||
ex 0304 29 19 |
30 |
||||
ex 0304 99 21 |
11, 12, 20 |
||||
ex 0305 10 00 |
10 |
||||
ex 0305 30 90 |
50 |
||||
0305 49 45 |
61 |
||||
ex 0305 59 80 |
61 |
||||
ex 0305 69 80 |
|
||||
0301 93 00 |
|
Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 10 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
TK: 10 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 10 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
0302 69 11 |
|
||||
0303 79 11 |
|
||||
ex 0304 19 19 |
20 |
||||
ex 0304 19 91 |
20 |
||||
ex 0304 29 19 |
20 |
||||
ex 0304 99 21 |
16 |
||||
ex 0305 10 00 |
20 |
||||
ex 0305 30 90 |
60 |
||||
ex 0305 49 80 |
30 |
||||
ex 0305 59 80 |
63 |
||||
ex 0305 69 80 |
63 |
||||
ex 0301 99 80 |
80 |
Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
0302 69 61 |
|
||||
0303 79 71 |
|
||||
ex 0304 19 39 |
80 |
||||
ex 0304 19 99 |
77 |
||||
ex 0304 29 99 |
50 |
||||
ex 0304 99 99 |
20 |
||||
ex 0305 10 00 |
30 |
||||
ex 0305 30 90 |
70 |
||||
ex 0305 49 80 |
40 |
||||
ex 0305 59 80 |
65 |
||||
ex 0305 69 80 |
65 |
||||
ex 0301 99 80 |
22 |
Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % 80 % dajatve MFN |
Preko tarifne kvote: TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
0302 69 94 |
|
||||
ex 0303 77 00 |
10 |
||||
ex 0304 19 39 |
85 |
||||
ex 0304 19 99 |
79 |
||||
ex 0304 29 99 |
60 |
||||
ex 0304 99 99 |
70 |
||||
ex 0305 10 00 |
40 |
||||
ex 0305 30 90 |
80 |
||||
ex 0305 49 80 |
50 |
||||
ex 0305 59 80 |
67 |
||||
ex 0305 69 80 |
67 |
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Poimenovanje |
Obseg letnih tarifnih kvot (neto teža) |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
10,19 |
Pripravljene ali konzervirane sardele |
TK: 200 t po 6 % Preko tarifne kvote: polna dajatev MFN (1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
|
Pripravljeni ali konzervirani sardoni |
TK: 200 t po 12,5 % Preko tarifne kvote: polna dajatev MFN (1) |
(1)
Začetna kvota znaša 200 ton. Od 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se obseg kvote poveča na 250 ton, če je bilo do 31. decembra navedenega leta uporabljenih vsaj 80 % skupnega obsega kvote predhodnega leta. Povečan obseg kvote, če se izvaja, se uporablja dokler se pogodbenici tega sporazuma ne dogovorita drugače. |
Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604 , razen pripravljenih ali konzerviranih sardin in sardonov, se zniža v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
Leto |
leto 1 (dajatev v %) |
leto 3 (dajatev v %) |
leto 5 in naslednja leta (dajatev v %) |
Dajatev |
90 % dajatve MFN |
80 % dajatve MFN |
70 % dajatve MFN |
PRILOGA V
KONCESIJE ČRNE GORE ZA RIBE IN RIBIŠKE PROIZVODE SKUPNOSTI PROIZVODI IZ ČLENA 30(2) TEGA SPORAZUMA
Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Evropske skupnosti v Črno goro se uporabljajo naslednje koncesije:
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Od začetka veljavnosti Sporazuma do 31. decembra istega leta (n) |
Od 1. januarja do 31. decembra (n + 1) |
Za vsako naslednje leto, od 1. januarja do 31. decembra |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanici, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 3041 93 9 ex 3041 99 9 ex 3042 99 9 ex 3049 99 9 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanic, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 60 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 40 % dajatve MFN |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 3041 93 9 ex 3041 99 9 ex 3042 99 9 ex 3049 99 9 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 60 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 40 % dajatve MFN |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Obseg letnih tarifnih kvot (neto teža) |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripravljene ali konzervirane sardele |
TK: 20 t po 50 % MFN Preko tarifne kvote: polna dajatev MFN |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripravljeni ali konzervirani sardoni |
TK: 10 t po 50 % Preko tarifne kvote: polna dajatev MFN |
Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604 , razen pripravljenih ali konzerviranih sardin in sardonov, se zniža v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
Leto |
leto 1 (dajatev v %) |
leto 2 (dajatev v %) |
leto 3 (dajatev v %) |
leto 4 in naslednja leta (dajatev v %) |
Dajatev |
80 % dajatve MFN |
70 % dajatve MFN |
60 % dajatve MFN |
50 % dajatve MFN |
PRILOGA Va
Koncesije Črne gore za ribiške proizvode s poreklom iz Evropske unije iz člena 30(3) tega sporazuma
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Črno goro se uporabljajo naslednje kvote:
Oznaka KN 2013 |
Poimenovanje |
Letna količina (v tonah) |
Stopnja dajatve v okviru kvote |
1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 |
Pripravljene in konzervirane sardele |
200 |
0 % (dajatev prosto) |
1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18 |
Pripravljeni in konzervirani tuni in črtasti tuni; fileti tuna, znani kot „loins“ |
75 |
0 % (dajatev prosto) |
1604 15 11 1604 15 19 |
Pripravljene in konzervirane skuše |
30 |
0 % (dajatev prosto) |
PRILOGA VI
USTANAVLJANJE: FINANČNE STORITVE
(iz poglavja II naslova V tega sporazuma)
FINANČNE STORITVE: OPREDELITVE POJMOV
Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.
Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:
Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:
neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):
življenjsko;
neživljenjsko;
pozavarovanje in retrocesijo;
posredovanje zavarovanja, na primer borzno posredništvo in zastopništvo;
pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.
Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):
sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov;
vse vrste posojil, med drugim potrošniška in hipotekarna posojila, faktoring ter financiranje gospodarskih poslov;
finančni lizing;
opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;
garancije in finančne obveznosti;
trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:
z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogah itd.),
z deviznimi sredstvi,
z izvedenimi finančnimi instrumenti, vključno, vendar ne samo s terminskimi posli in opcijami,
z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe itd.,
s prenosljivimi vrednostnimi papirji,
z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in finančnimi sredstvi, vključno s plemenitimi kovinami.
sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in plasiranjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter zagotavljanjem storitev, povezanih s takšnimi izdajami;
denarno posredniški posli;
upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;
storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji;
zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev;
svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in vrednostnih papirjev, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.
V opredelitvi finančnih storitev niso zajete naslednje dejavnosti:
dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri izvajanju monetarne politike in politike menjalnega tečaja;
dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, vladne agencije ali službe ali javne ustanove, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi osebami javnega prava;
dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami.
PRILOGA VII
PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE
(iz člena 75 tega sporazuma)
Člen 75(4) Sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:
PROTOKOL 1
o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med skupnostjo in Črno goro
Člen 1
Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:
razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom,
spremembah glede dajatev iz prilog I in II,
povečanju ali odpravi tarifnih kvot.
Člen 2
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:
kadar se pri trgovini med Skupnostjo in Črno goro znižajo dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, ali
kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi.
Znižanja, predvidena v točki (a), se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.
Člen 3
Skupnost in Črna gora se medsebojno obveščata o upravnih predpisih, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. Na podlagi teh upravnih predpisov naj bi se vsem zainteresiranim strankam zagotovila enaka obravnava, predpisi pa naj bi bili čimbolj preprosti in prožni.
PRILOGA I
CARINE, KI VELJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM IZ ČRNE GORE V SKUPNOST
Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Črne gore se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
(1) |
(2) |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0403 90 |
– Drugo: |
|
– – aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak: |
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem ali puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
0506 |
Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno pripravljeni (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov: |
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov: |
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano: |
|
– Drugo: |
0511 99 |
– – drugo: |
|
– – – spužve, naravne, živalskega izvora: |
0511 99 31 |
– – – – surove |
0511 99 39 |
– – – – druge |
0511 99 85 |
– – – drugo |
ex 0511 99 85 |
– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
– – vrtnine: |
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
0903 00 00 |
Maté čaj |
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa, sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1212 20 00 |
– Morske alge in druge alge |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
1302 13 00 |
– – hmelja |
1302 19 |
– – drugi: |
1302 19 80 |
– – – drugi |
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati: |
1302 20 10 |
– – suhe |
1302 20 90 |
– – druge |
|
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): |
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1505 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
1515 90 |
– Drugo: |
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
1517 90 |
– Drugo: |
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
|
– – drugo: |
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
|
– Drugo: |
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
|
– – drugo: |
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
1518 00 99 |
– – – drugo |
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani: |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
1522 00 10 |
– Degras |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
1702 50 00 |
– Kemično čista fruktoza |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze |
1702 90 10 |
– – kemično čista maltoza |
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
1902 19 |
– – druge: |
1902 19 10 |
– – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba |
1902 19 90 |
– – – drugo |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
|
– – druge: |
1902 20 91 |
– – – kuhane |
1902 20 99 |
– – – drugo |
1902 30 |
– Druge testenine: |
1902 30 10 |
– – posušene |
1902 30 90 |
– – drugo |
1902 40 |
– Kuskus: |
1902 40 10 |
– – nepripravljen |
1902 40 90 |
– – drugo |
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 90 |
– Drugo: |
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
2004 10 |
– Krompir: |
|
– – drugo |
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
2005 20 |
– Krompir: |
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2005 80 00 |
– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
2008 11 |
– – arašidi: |
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
2008 99 |
– – drugo: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški: |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimb; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |
2106 10 20 |
– – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 10 80 |
– – drugo |
2106 90 |
– Drugo: |
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
|
– – drugo: |
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas.% mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas.% glukoze ali škroba: |
2106 90 98 |
– – – drugo |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 : |
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada: |
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: |
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
|
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
2905 43 00 |
– – manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol): |
|
– – – v vodni raztopini: |
2905 44 11 |
– – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
2905 44 19 |
– – – – drugi |
|
– – – drugi: |
2905 44 91 |
– – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
2905 44 99 |
– – – – drugi |
2905 45 00 |
– – glicerol |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
3301 90 |
– Drugo: |
3301 90 10 |
– – terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj |
|
– – ekstrahirane oleo-smole |
3301 90 21 |
– – – sladkih koreninic in hmelja |
3301 90 30 |
– – – drugo |
3301 90 90 |
– – drugo |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane ali pijač |
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
|
– – – – drugo: |
3302 10 21 |
– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 10 |
– Kazein: |
3501 10 10 |
– – za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken |
3501 10 50 |
– – za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme |
3501 10 90 |
– – drugo |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 90 |
– – drugo |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
3505 10 10 |
– – dekstrini |
|
– – drugi modificirani škrobi: |
3505 10 90 |
– – – drugo |
3505 20 |
– Lepila: |
3505 20 10 |
– – ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 90 |
– – ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi: |
3809 10 10 |
– – ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc |
3809 10 30 |
– – ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc |
3809 10 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc |
3809 10 90 |
– – ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc |
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 : |
|
– – v vodni raztopini: |
3824 60 11 |
– – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
3824 60 19 |
– – – drug |
|
– – drug: |
3824 60 91 |
– – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
3824 60 99 |
– – – drug |
PRILOGA II
DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V ČRNO GORO
(takojšnje ali postopne)
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Stopnja dajatve (% MFN) |
||||
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 in pozneje |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
|
|
|
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
|
|
|
|
|
– – aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
|
|
|
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
|
|
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
|
– – aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
|
|
|
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
|
|
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
|
|
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
|
|
|
|
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
|
|
|
|
|
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak: |
|
|
|
|
|
0502 10 00 |
– Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev in odpadki teh ščetin |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502 90 00 |
– Drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja: |
|
|
|
|
|
0505 10 |
– Vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh: |
|
|
|
|
|
0505 10 10 |
– – surovo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 10 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 90 00 |
– Drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506 |
Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov: |
|
|
|
|
|
0506 10 00 |
– Kostna tkiva in kosti, namočeni v kislino |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506 90 00 |
– Drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov: |
|
|
|
|
|
0507 10 00 |
– Slonova kost; prah in odpadki slonove kosti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507 90 00 |
– Drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
– Drugo: |
|
|
|
|
|
0511 99 |
– – drugo: |
|
|
|
|
|
|
– – – spužve, naravne, živalskega izvora: |
|
|
|
|
|
0511 99 31 |
– – – – surove |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 39 |
– – – – druge |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 85 |
– – – drugo |
|
|
|
|
|
ex 0511 99 85 |
– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
|
|
|
|
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
|
|
|
|
|
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
|
|
|
|
|
– – vrtnine: |
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0903 00 00 |
Maté čaj |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
1212 20 00 |
– Morske alge in druge alge |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
|
|
|
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 13 00 |
– – hmelja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 19 |
– – drugi: |
|
|
|
|
|
1302 19 80 |
– – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati: |
|
|
|
|
|
1302 20 10 |
– – suhe |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 20 90 |
– – druge |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|
|
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|
|
|
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): |
|
|
|
|
|
1401 10 00 |
– Bambus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 20 00 |
– Španski trs |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 90 00 |
– Drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
1404 20 00 |
– Linters iz bombaža |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1404 90 00 |
– Drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1505 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |
|
|
|
|
|
1505 00 10 |
– Maščoba iz volne, surova |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1505 00 90 |
– Drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|
|
|
1515 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
|
|
|
|
|
ex 1515 90 11 |
– – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
|
|
|
|
|
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
|
|
|
|
|
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
|
|
|
|
|
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
|
|
|
|
|
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
1517 90 93 |
– – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
1518 00 10 |
– Linoksin |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 99 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani: |
|
|
|
|
|
1521 10 00 |
– Rastlinski voski |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1521 90 10 |
– – spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – čebelji vosek in voski drugih insektov, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
|
|
|
|
|
1521 90 91 |
– – – surovi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 90 99 |
– – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
|
|
|
|
1522 00 10 |
– Degras |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|
|
|
1702 50 00 |
– Kemično čista fruktoza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze |
|
|
|
|
|
1702 90 10 |
– – kemično čista maltoza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
|
|
|
|
|
1704 10 |
– Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne: |
|
|
|
|
|
|
– – ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
– – – gumi v lističih |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 10 19 |
– – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
|
|
|
|
|
1704 10 91 |
– – – gumi v lističih |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 10 99 |
– – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
– – ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 30 |
– – bela čokolada |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
1704 90 51 |
– – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 55 |
– – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 61 |
– – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – drugo: |
|
|
|
|
|
1704 90 65 |
– – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 71 |
– – – – kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 75 |
– – – – karamele (toffee) in podobni bonboni |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – – drugo: |
|
|
|
|
|
1704 90 81 |
– – – – stisnjene tablete |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1704 90 99 |
– – – – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
|
|
|
|
|
1803 10 00 |
– Nerazmaščena |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1803 20 00 |
– Popolnoma ali delno razmaščena |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
|
|
1806 10 |
– Kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
|
|
|
|
|
1806 10 15 |
– – ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 10 20 |
– – ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 10 30 |
– – ki vsebuje 65 mas.% ali več, vendar manj kot 80 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 10 90 |
– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 |
– Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg: |
|
|
|
|
|
1806 20 10 |
– – ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 30 |
– – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drugi: |
|
|
|
|
|
1806 20 50 |
– – – ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 70 |
– – – čokoladno mleko v prahu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 80 |
– – – prelivi z okusom čokolade |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 95 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Drugo, v blokih, palicah ali tablicah: |
|
|
|
|
|
1806 31 00 |
– – polnjeni |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 |
– – nepolnjeni |
|
|
|
|
|
1806 32 10 |
– – – z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 90 |
– – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
|
– – čokolada in čokoladni izdelki: |
|
|
|
|
|
|
– – – čokoladni bonboni (vključno s pralineji), polnjeni ali ne: |
|
|
|
|
|
1806 90 11 |
– – – – ki vsebujejo alkohol |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 19 |
– – – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – drugi: |
|
|
|
|
|
1806 90 31 |
– – – – polnjeni |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 39 |
– – – – nepolnjeni |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 50 |
– – sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 60 |
– – namazi, ki vsebujejo kakav |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 70 |
– – preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 90 |
– – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
1901 10 00 |
– Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za prodajo na drobno |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 20 00 |
– Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
|
– – ekstrakt slada: |
|
|
|
|
|
1901 90 11 |
– – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 90 19 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
1901 90 91 |
– – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 90 99 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|
|
|
|
– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 19 |
– – druge: |
|
|
|
|
|
1902 19 10 |
– – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 19 90 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
|
|
|
|
|
|
– – druge: |
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 20 99 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 30 |
– Druge testenine: |
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
– – posušene |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 30 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 40 |
– Kuskus: |
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
– – nepripravljen |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 40 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
1904 10 |
– Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov: |
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
– – pridobljena iz koruze |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 30 |
– – pridobljena iz riža |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 90 |
– – druga: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 20 |
– Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali mešanic nepraženih in praženih ali nabreknjenih žitnih kosmičev: |
|
|
|
|
|
1904 20 10 |
– – pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – druga: |
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
– – – pridobljena iz koruze |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 20 95 |
– – – pridobljena iz riža |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 20 99 |
– – – druga |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 30 00 |
Bulgur pšenica |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1904 90 10 |
– – riž |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 90 80 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
– Hrustljavi kruh |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 |
– Medenjaki in podobni izdelki: |
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
– – ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 30 |
– – ki vsebujejo 30 mas.% ali več, vendar manj kot 50 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 90 |
– – ki vsebujejo 50 mas.% ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Sladki keksi; vaflji in oblati: |
|
|
|
|
|
1905 31 |
– – sladki keksi; |
|
|
|
|
|
|
– – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
|
|
1905 31 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85g |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 31 19 |
– – – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – drugi: |
|
|
|
|
|
1905 31 30 |
– – – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – drugi: |
|
|
|
|
|
1905 31 91 |
– – – – – sendvič keksi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 31 99 |
– – – – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 32 |
– – vaflji in oblati: |
|
|
|
|
|
1905 32 05 |
– – – z vsebnostjo vode več kot 10 mas. % |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – drugi |
|
|
|
|
|
|
– – – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
|
|
1905 32 11 |
– – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85g |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 32 19 |
– – – – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – drugi: |
|
|
|
|
|
1905 32 91 |
– – – – – soljeni, polnjeni ali nepolnjeni |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 32 99 |
– – – – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 40 |
– Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni izdelki: |
|
|
|
|
|
1905 40 10 |
– – prepečenec |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 40 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
– – matzos |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 20 |
– – hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
1905 90 30 |
– – – kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in ki v suhem stanju vsebuje ne več kot 5 mas. % sladkorjev niti več kot 5 mas. % maščob |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 45 |
– – – keksi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 55 |
– – – ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, aromatizirani ali soljeni |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – drugo: |
|
|
|
|
|
1905 90 60 |
– – – – z dodanimi sladili |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 90 |
– – – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
|
|
|
|
2001 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2001 90 40 |
– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
|
|
|
|
|
2004 10 |
– Krompir: |
|
|
|
|
|
|
– – drugo |
|
|
|
|
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
|
|
|
|
|
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
|
|
|
|
|
2005 20 |
– Krompir: |
|
|
|
|
|
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2005 80 00 |
– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
|
|
|
|
2008 11 |
– – arašidi: |
|
|
|
|
|
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
|
|
|
|
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2008 99 |
– – drugo: |
|
|
|
|
|
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
|
|
|
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 99 91 |
– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
|
|
|
|
|
– ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
|
|
|
|
|
2101 11 |
– – ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
|
|
|
|
2101 11 11 |
– – – z vsebnostjo suhe snovi na kavni osnovi 95 mas. % ali več |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 11 19 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 12 |
– – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentrata ali na osnovi kave: |
|
|
|
|
|
2101 12 92 |
– – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov kave |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 12 98 |
– – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: |
|
|
|
|
|
2101 20 20 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – pripravki: |
|
|
|
|
|
2101 20 92 |
– – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 20 98 |
– – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 30 |
– Pražena cikorija ter drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
|
|
|
|
|
– – pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
|
|
|
|
2101 30 11 |
– – – pražena cikorija |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 30 19 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
|
|
|
|
2101 30 91 |
– – – iz pražene cikorije |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 30 99 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški: |
|
|
|
|
|
2102 10 |
– Aktivni kvas: |
|
|
|
|
|
2102 10 10 |
– – kultura kvasa |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – pekovski kvas: |
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
– – – posušen |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2102 10 39 |
– – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2102 10 90 |
– – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2102 20 |
– Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi: |
|
|
|
|
|
|
– – neaktivni kvas: |
|
|
|
|
|
2102 20 11 |
– – – v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 20 19 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 20 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 30 00 |
– Pripravljeni pecilni praški |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|
|
|
2103 10 00 |
– Sojina omaka |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 20 00 |
– Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 |
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|
|
|
2103 30 10 |
– – gorčična moka in zdrob |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 90 |
– – pripravljena gorčica |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
– – mangov „chutney“, tekoč |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 30 |
– – aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
|
|
|
|
|
2104 10 |
– Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe: |
|
|
|
|
|
2104 10 10 |
– – sušeni |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2104 10 90 |
– – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2104 20 00 |
– Homogenizirana sestavljena živila |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
– Ki ne vsebujejo mlečnih maščob oziroma vsebujejo manj kot 3 mas. % takšnih maščob |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– Ki vsebujejo mlečne maščobe: |
|
|
|
|
|
2105 00 91 |
– – 3 mas. % ali več, vendar manj kakor 7 mas. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2105 00 99 |
– – 7 mas. % ali več |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |
|
|
|
|
|
2106 10 20 |
– – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2106 10 80 |
– – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2106 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas.% mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas.% glukoze ali škroba: |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2106 90 98 |
– – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
|
|
|
|
|
2201 10 |
– Mineralne vode in sodavice: |
|
|
|
|
|
|
– – naravne mineralne vode: |
|
|
|
|
|
2201 10 11 |
– – – negazirane |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2201 10 19 |
– – – drugo |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2201 10 90 |
– – drugo: |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2201 90 00 |
– Drugo |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 : |
|
|
|
|
|
2202 10 00 |
– Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2202 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
2202 90 10 |
– – ki ne vsebujejo proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
|
– – druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 : |
|
|
|
|
|
2202 90 91 |
– – – manj kot 0,2 mas. % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2202 90 95 |
– – – 0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2202 90 99 |
– – – 2 mas. % ali več |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada: |
|
|
|
|
|
|
– V embalaži s prostornino 10 litrov ali manj: |
|
|
|
|
|
2203 00 01 |
– – v steklenicah |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2203 00 09 |
– – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2203 00 10 |
– V embalaži s prostornino več kot 10 litrov |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |
|
|
|
|
|
2205 10 |
– V embalaži s prostornino 2 litra ali manj: |
|
|
|
|
|
2205 10 10 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2205 10 90 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2205 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
2205 90 10 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2205 90 90 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: |
|
|
|
|
|
2207 10 00 |
– Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2207 20 00 |
– Denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
|
|
|
|
|
2208 20 |
– Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin: |
|
|
|
|
|
|
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj: |
|
|
|
|
|
2208 20 12 |
– – – Cognac |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 14 |
– – – Armagnac |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 26 |
– – – Grappa |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 27 |
– – – brandy de Jerez |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 29 |
– – – druga |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra: |
|
|
|
|
|
2208 20 40 |
– – – surovi destilat |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – druga: |
|
|
|
|
|
2208 20 62 |
– – – – Cognac: |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 64 |
– – – – Armagnac |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 86 |
– – – – Grappa |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 87 |
– – – – brandy de Jerez |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 20 89 |
– – – – druga |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 |
– Whisky: |
|
|
|
|
|
|
– – whisky bourbon, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 30 11 |
– – – do vključno 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 19 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – škotski whisky: |
|
|
|
|
|
|
– – – malt whisky, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 30 32 |
– – – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 38 |
– – – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – blended whisky, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 30 52 |
– – – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 58 |
– – – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – drug, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 30 72 |
– – – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 78 |
– – – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – drug, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 30 82 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 88 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 40 |
– Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa: |
|
|
|
|
|
|
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
|
|
|
|
|
2208 40 11 |
– – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin razen etilnega in metilnega alkohola, na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – drugo: |
|
|
|
|
|
2208 40 31 |
– – – – vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega alkohola |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 40 39 |
– – – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra: |
|
|
|
|
|
2208 40 51 |
– – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin razen etilnega in metilnega alkohola, na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – drugo: |
|
|
|
|
|
2208 40 91 |
– – – – vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega alkohola |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 40 99 |
– – – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 50 |
– Gin in brinjevec: |
|
|
|
|
|
|
– – gin, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 50 11 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 50 19 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – brinjevec, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 50 91 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 50 99 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 60 |
– Vodka: |
|
|
|
|
|
|
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 60 11 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 60 19 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol.%, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 60 91 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 60 99 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 70 |
– Likerji in krepilne pijače: |
|
|
|
|
|
2208 70 10 |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 70 90 |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
|
– – arak, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 90 11 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 19 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 90 33 |
– – – 2 litra ali manj: |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 38 |
– – – več kot 2 litra: |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – druge destilirane pijače in druge alkoholne pijače, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
|
– – – 2 litra ali manj: |
|
|
|
|
|
2208 90 41 |
– – – – ouzo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – – druge: |
|
|
|
|
|
|
– – – – – žganja (razen likerjev): |
|
|
|
|
|
|
– – – – – – destilirana iz sadja: |
|
|
|
|
|
2208 90 45 |
– – – – – – – kalvados |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 48 |
– – – – – – – druga |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – – – – druga: |
|
|
|
|
|
2208 90 52 |
– – – – – – – žganje iz žita – korn |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 54 |
– – – – – – – – tequila |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 56 |
– – – – – – – – druga |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 69 |
– – – – – druge alkoholne pijače |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – več kot 2 litra: |
|
|
|
|
|
|
– – – – žganja (razen likerjev): |
|
|
|
|
|
2208 90 71 |
– – – – destilirana iz sadja |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 75 |
– – – – – tequila |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 77 |
– – – – – druge |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 78 |
– – – – druge alkoholne pijače |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol.%, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
|
2208 90 91 |
– – – 2 litra ali manj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 99 |
– – – več kot 2 litra |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
|
|
|
|
|
2402 10 00 |
– Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2402 20 |
– Cigarete, ki vsebujejo tobak: |
|
|
|
|
|
2402 20 10 |
– – ki vsebujejo nageljnove žbice |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2402 20 90 |
– – druge |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2402 90 00 |
– Drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
|
|
|
|
|
2403 10 |
– Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega: |
|
|
|
|
|
2403 10 10 |
– – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 500 g |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2403 10 90 |
– – drug |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– Drug: |
|
|
|
|
|
2403 91 00 |
– – homogeniziran ali rekonstituiran tobak |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2403 99 |
– – drug: |
|
|
|
|
|
2403 99 10 |
– – – njuhanec in tobak za žvečenje |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2403 99 90 |
– – – drugo |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
|
|
|
|
|
|
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
|
|
|
|
2905 43 00 |
– – manitol |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol): |
|
|
|
|
|
|
– – – v vodni raztopini: |
|
|
|
|
|
2905 44 11 |
– – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 19 |
– – – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – drugi: |
|
|
|
|
|
2905 44 91 |
– – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 99 |
– – – – drugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 45 00 |
– – glicerol |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
|
|
|
|
3301 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
3301 90 10 |
– – terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – ekstrahirane oleo-smole |
|
|
|
|
|
3301 90 21 |
– – – sladkih koreninic in hmelja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 90 30 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 90 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
|
|
|
|
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane ali pijač |
|
|
|
|
|
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
|
|
|
|
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
|
|
|
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – drugo: |
|
|
|
|
|
3302 10 21 |
– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
|
|
|
|
3501 10 |
– Kazein: |
|
|
|
|
|
3501 10 10 |
– – za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 10 50 |
– – za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 10 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 90 |
– Drugo: |
|
|
|
|
|
3501 90 90 |
– – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|
|
|
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
– – dekstrini |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drugi modificirani škrobi: |
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 |
– Lepila: |
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
– – ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 90 |
– – ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi: |
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
– – ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 10 30 |
– – ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 10 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 10 90 |
– – ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|
|
|
|
– Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije: |
|
|
|
|
|
3823 11 00 |
– – stearinska kislina |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 12 00 |
– – oleinska kislina |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 13 00 |
– – maščobne kisline talovega olja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 19 |
– – drugo: |
|
|
|
|
|
3823 19 10 |
– – – destilirane maščobne kisline |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 19 30 |
– – – destilati maščobnih kislin |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 19 90 |
– – – drugo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 70 00 |
– Industrijski maščobni alkoholi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 : |
|
|
|
|
|
|
– – v vodni raztopini: |
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
– – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 60 19 |
– – – drug |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – drug: |
|
|
|
|
|
3824 60 91 |
– – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 60 99 |
– – – drug |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
PRILOGA IIa K PROTOKOLU 1
Tarifne kvote, ki se uporabljajo za uvoz blaga s poreklom iz Evropske unije v Črno goro
Oznaka KN 2013 |
Poimenovanje |
Letna količina (v litrih) |
Stopnja dajatve v okviru kvote |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; |
|
0 % |
2201 10 |
Mineralne vode in sodavice |
240 000 |
|
Ex 2201 90 |
Drugo |
|
|
2201900010 |
Navadna naravna voda, pakirana |
430 000 |
|
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
810 000 |
0 % |
PROTOKOL 2
o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Ta protokol vsebuje:
Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu);
Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).
Člen 2
Sporazumi iz člena 1 se uporabljajo za:
vina iz tarifne številke 2204 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja,
s poreklom iz Skupnosti, proizvedena v skladu s predpisi, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino ( 6 ), in Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24. julija 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav ( 7 ),
ali
s poreklom iz Črne gore, proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih s črnogorsko zakonodajo. Ti predpisi, ki urejajo enološke prakse in postopke, so v skladu z zakonodajo Skupnosti;
žgane pijače iz tarifne številke 2208 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:
s poreklom iz Skupnosti in so v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne 29. maja 1989 o določitvi splošnih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač ( 8 ), in v Uredbi Komisije (EGS) št. 1014/90 z dne 24. aprila 1990 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač ( 9 );
ali
s poreklom iz Črne gore, proizvedena v skladu s črnogorsko zakonodajo, ki je v skladu z zakonodajo Skupnosti.
aromatizirana vina iz tarifne številke 2205 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:
s poreklom iz Skupnosti in v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov ( 10 ):
ali
s poreklom iz Črne gore, proizvedena v skladu s črnogorsko zakonodajo, ki je v skladu z zakonodajo Skupnosti.
PRILOGA I
SPORAZUM
Med skupnostjo in črno goro o vzajemnih preferncialnih trgovinskih koncesijah za določena vina
1. |
Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:
|
2. |
Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem, da Črna gora za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
3. |
Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Črno goro veljajo spodaj navedene koncesije:
|
4. |
Črna gora odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
5. |
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu 3. |
6. |
Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v tem sporazumu, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja ( 11 ), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 2. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu. |
7. |
Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma proučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama. |
8. |
Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij. |
9. |
Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma. |
PRILOGA II
SPORAZUM
Med skupnostjo in črno goro o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Cilji
Člen 2
Opredelitve pojmov
Za namene tega sporazuma in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:
kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, to pomeni:
„geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, je označba, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“);
„tradicionalni izraz“ je ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;
„enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari;
„opis“ so besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu;
„označevanje“ so vsi opisi in druge opombe, znaki, vzorci, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic;
„predstavitev“ so vsi izrazi, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;
„embalaža“ je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku;
„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;
„vino“ je samo pijača, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta;
„sorte vinske trte“ so sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici;
„Sporazum STO“ je Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994.
Člen 3
Splošni uvozni režim in tržna pravila
Uvoz in trženje proizvodov, navedenih v členu 2, se izvajata v skladu z zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
NASLOV I
VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 4
Zaščitena imena
Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 se zaščiti naslednje:
glede proizvodov, navedenih v členu 2:
kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Črne gore:
Člen 5
Zaščita imen, ki se nanašajo na države članice skupnosti in na črno goro
V Črni gori se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice in
se v Skupnosti ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.
V Skupnosti se navedbe Črne gore in druga imena, ki se uporabljajo za Črno goro (ki mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Črne gore in
se v Črni gori ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Črne gore.
Člen 6
Zaščita geografskih označb
V Črni gori so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti in
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti,
v Skupnosti so geografske označbe za Črno goro, ki so naštete v delu B Dodatka 1:
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Črne gore, in
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Črne gore.
Z zaščito, ki je predvidena s tem sporazumom, se prepoveduje predvsem vsakršna uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja, zaščita pa se uporablja celo v primerih:
ko je navedeno pravo poreklo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina,
ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu,
ko ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi tovrstni izrazi,
ko je zaščiteno ime uporabljeno na kakršen koli način za proizvode iz tarifne številke 2009 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju.
Člen 7
Zaščita tradicionalnih izrazov
V Črni gori se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:
ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Črne gore in
se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.
Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:
za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; in
za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v Skupnosti, kakor je določeno v Dodatku 2.
Člen 8
Blagovne znamke
Člen 9
Izvoz
Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v členu 4(a)(ii) in (b)(ii), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.
NASLOV II
IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA
Člen 10
Delovna skupina
Člen 11
Naloge pogodbenic
Pogodbenici:
s sklepom stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj spremenita sezname, omenjene v členu 4 tega sporazuma, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic;
se na podlagi odločitve stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera;
skupaj določita praktične pogoje, omenjene v členu 6(6);
druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina;
druga drugo obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev.
Člen 12
Uporaba in izvajanje tega sporazuma
1. Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in izvajanje tega sporazuma.
Člen 13
Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama
Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:
kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s tem sporazumom, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;
kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.
Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:
vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržilo v Črni gori in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Črni gori, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; in
da je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,
o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.
Člen 14
Posvetovanja
NASLOV III
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 15
Tranzit manjših količin
Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:
potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali
imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, predvidenimi v odstavku II.
Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini:
količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov;
količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;
količine, ki se pošiljajo med fizičnimi osebami in ne presegajo 30 litrov;
količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;
količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra;
količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;
količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.
Izjema iz točke 1 ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke 2.
Člen 16
Trženje obstoječih zalog
DODATEK 1
SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN
(iz členov 4 in 6 Priloge II k Protokolu 2)
DEL A: V SKUPNOSTI
(a) VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
AVSTRIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
Burgenland |
Carnuntum |
Donauland |
Kamptal |
Kärnten |
Kremstal |
Mittelburgenland |
Neusiedlersee |
Neusiedlersee-Hügelland |
Niederösterreich |
Oberösterreich |
Salzburg |
Steiermark |
Südburgenland |
Süd-Oststeiermark |
Südsteiermark |
Thermenregion |
Tirol |
Traisental |
Vorarlberg |
Wachau |
Weinviertel |
Weststeiermark |
Wien |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Bergland |
Steirerland |
Weinland |
Wien |
BELGIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Imena določenih pridelovalnih območij |
Côtes de Sambre et Meuse |
Hagelandse Wijn |
Haspengouwse Wijn |
Heuvellandse wijn |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays des jardins de Wallonie |
Vlaamse landwijn |
BOLGARIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
Асеновград (Asenovgrad) |
Черноморски район (Black Sea Region) |
Брестник (Brestnik) |
Драгоево (Dragoevo) |
Евксиноград (Evksinograd) |
Хан Крум (Han Krum) |
Хърсово (Harsovo) |
Хасково (Haskovo) |
Хисаря (Hisarya) |
Ивайловград (Ivaylovgrad) |
Карлово (Karlovo) |
Карнобат (Karnobat) |
Ловеч (Lovech) |
Лозица (Lozitsa) |
Лом (Lom) |
Любимец (Lyubimets) |
Лясковец (Lyaskovets) |
Мелник (Melnik) |
Монтана (Montana) |
Нова Загора (Nova Zagora) |
Нови Пазар (Novi Pazar) |
Ново село (Novo Selo) |
Оряховица (Oryahovitsa) |
Павликени (Pavlikeni) |
Пазарджик (Pazardjik) |
Перущица (Perushtitsa) |
Плевен (Pleven) |
Пловдив (Plovdiv) |
Поморие (Pomorie) |
Русе (Ruse) |
Сакар (Sakar) |
Сандански (Sandanski) |
Септември (Septemvri) |
Шивачево (Shivachevo) |
Шумен (Shumen) |
Славянци (Slavyantsi) |
Сливен (Sliven) |
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) |
Стамболово (Stambolovo) |
Стара Загора (Stara Zagora) |
Сухиндол (Suhindol) |
Сунгурларе (Sungurlare) |
Свищов (Svishtov) |
Долината на Струма (Struma valley) |
Търговище (Targovishte) |
Върбица (Varbitsa) |
Варна (Varna) |
Велики Преслав (Veliki Preslav) |
Видин (Vidin) |
Враца (Vratsa) |
Ямбол (Yambol) |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Дунавска равнина (Danube Plain) |
Тракийска низина (Thracian Lowlands) |
CIPER
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
V grščini |
V angleščini |
||
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης ali Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames ali Laona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V grščini |
V angleščini |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
ČEŠKA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva) |
čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Namizna vina z geografsko označbo
české zemské víno |
moravské zemské víno |
FRANCIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote |
Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Alsace ali Vin d'Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vinske trte in/ali ime manjše geografske enote |
Ajaccio |
Aloxe-Corton |
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire ali Villages Brissac |
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“ |
Arbois |
Arbois Pupillin |
Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages |
Bandol |
Banyuls |
Barsac |
Bâtard-Montrachet |
Béarn ali Béarn Bellocq |
Beaujolais Supérieur |
Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Beaujolais-Villages |
Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“ |
Beaune |
Bellet ali Vin de Bellet |
Bergerac |
Bienvenues Bâtard-Montrachet |
Blagny |
Blanc Fumé de Pouilly |
Blanquette de Limoux |
Blaye |
Bonnes Mares |
Bonnezeaux |
Bordeaux Côtes de Francs |
Bordeaux Haut-Benauge |
Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“ |
Bourg |
Bourgeais |
Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske enote |
Bourgogne Aligoté |
Bourgueil |
Bouzeron |
Brouilly |
Buzet |
Cabardès |
Cabernet d’Anjou |
Cabernet de Saumur |
Cadillac |
Cahors |
Canon-Fronsac |
Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat de“ |
Cassis |
Cérons |
Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Chambertin |
Chambertin Clos de Bèze |
Chambolle-Musigny |
Champagne |
Chapelle-Chambertin |
Charlemagne |
Charmes-Chambertin |
Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
Château Châlon |
Château Grillet |
Châteaumeillant |
Châteauneuf-du-Pape |
Châtillon-en-Diois |
Chenas |
Chevalier-Montrachet |
Cheverny |
Chinon |
Chiroubles |
Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages |
Clairette de Bellegarde |
Clairette de Die |
Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Clos de la Roche |
Clos de Tart |
Clos des Lambrays |
Clos Saint-Denis |
Clos Vougeot |
Collioure |
Condrieu |
Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac |
Cornas |
Corton |
Corton-Charlemagne |
Costières de Nîmes |
Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Côte de Beaune-Villages |
Côte de Brouilly |
Côte de Nuits |
Côte Roannaise |
Côte Rôtie |
Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Coteaux d’Aix-en-Provence |
Coteaux d’Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte |
Coteaux de Die |
Coteaux de l’Aubance |
Coteaux de Pierrevert |
Coteaux de Saumur |
Coteaux du Giennois |
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet |
Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume |
Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Coteaux du Loir |
Coteaux du Lyonnais |
Coteaux du Quercy |
Coteaux du Tricastin |
Coteaux du Vendômois |
Coteaux Varois |
Côte-de-Nuits-Villages |
Côtes Canon-Fronsac |
Côtes d'Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Côtes de Bergerac |
Côtes de Blaye |
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
Côtes de Bourg |
Côtes de Brulhois |
Côtes de Castillon |
Côtes de Duras |
Côtes de la Malepère |
Côtes de Millau |
Côtes de Montravel |
Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire |
Côtes de Saint-Mont |
Côtes de Toul |
Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric |
Côtes du Jura |
Côtes du Lubéron |
Côtes du Marmandais |
Côtes du Rhône |
Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Côtes du Roussillon |
Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občina Caramany ali Latour de France ali Les Aspres ali Lesquerde ali Tautavel |
Côtes du Ventoux |
Côtes du Vivarais |
Cour-Cheverny |
Crémant d’Alsace |
Crémant de Bordeaux |
Crémant de Bourgogne |
Crémant de Die |
Crémant de Limoux |
Crémant de Loire |
Crémant du Jura |
Crépy |
Criots Bâtard-Montrachet |
Crozes Ermitage |
Crozes-Hermitage |
Echezeaux |
Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge |
Ermitage |
Faugères |
Fiefs Vendéens, za katerim so ali niso navedene besede „lieu dits“ Mareuil ali Brem ali Vix ali Pissotte |
Fitou |
Fixin |
Fleurie |
Floc de Gascogne |
Fronsac |
Frontignan |
Gaillac |
Gaillac Premières Côtes |
Gevrey-Chambertin |
Gigondas |
Givry |
Grand Roussillon |
Grands Echezeaux |
Graves |
Graves de Vayres |
Griotte-Chambertin |
Gros Plant du Pays Nantais |
Haut Poitou |
Haut-Médoc |
Haut-Montravel |
Hermitage |
Irancy |
Irouléguy |
Jasnières |
Juliénas |
Jurançon |
L’Etoile |
La Grande Rue |
Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages |
Lalande de Pomerol |
Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Latricières-Chambertin |
Les-Baux-de-Provence |
Limoux |
Lirac |
Listrac-Médoc |
Loupiac |
Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“ |
Lussac Saint-Émilion |
Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn |
Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Mâcon-Villages |
Macvin du Jura |
Madiran |
Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages |
Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Marcillac |
Margaux |
Marsannay |
Maury |
Mazis-Chambertin |
Mazoyères-Chambertin |
Médoc |
Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Mercurey |
Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages |
Minervois |
Minervois-la-Livinière |
Mireval |
Monbazillac |
Montagne Saint-Émilion |
Montagny |
Monthélie ali Monthélie Côte de Beaune ali Monthélie Côte de Beaune-Villages |
Montlouis, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“ |
Montrachet |
Montravel |
Morey-Saint-Denis |
Morgon |
Moselle |
Moulin-à-Vent |
Moulis |
Moulis-en-Médoc |
Muscadet |
Muscadet Coteaux de la Loire |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
Muscadet Sèvre-et-Maine |
Musigny |
Néac |
Nuits |
Nuits-Saint-Georges |
Orléans |
Orléans-Cléry |
Pacherenc du Vic-Bilh |
Palette |
Patrimonio |
Pauillac |
Pécharmant |
Pernand-Vergelesses ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages |
Pessac-Léognan |
Petit Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Pineau des Charentes |
Pinot-Chardonnay-Macôn |
Pomerol |
Pommard |
Pouilly Fumé |
Pouilly-Fuissé |
Pouilly-Loché |
Pouilly-sur-Loire |
Pouilly-Vinzelles |
Premières Côtes de Blaye |
Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Puisseguin Saint-Émilion |
Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
Quarts-de-Chaume |
Quincy |
Rasteau |
Rasteau Rancio |
Régnié |
Reuilly |
Richebourg |
Rivesaltes, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“ |
Rivesaltes Rancio |
Romanée (La) |
Romanée Conti |
Romanée Saint-Vivant |
Rosé des Riceys |
Rosette |
Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Ruchottes-Chambertin |
Rully |
Saint Julien |
Saint-Amour |
Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages |
Saint-Bris |
Saint-Chinian |
Sainte-Croix-du-Mont |
Sainte-Foy Bordeaux |
Saint-Émilion |
Saint-Emilion Grand Cru |
Saint-Estèphe |
Saint-Georges Saint-Émilion |
Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“ |
Saint-Joseph |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
Saint-Péray |
Saint-Pourçain |
Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages |
Saint-Véran |
Sancerre |
Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages |
Saumur Champigny |
Saussignac |
Sauternes |
Savennières |
Savennières-Coulée-de-Serrant |
Savennières-Roche-aux-Moines |
Savigny ali Savigny-lès-Beaune |
Seyssel |
Tâche (La) |
Tavel |
Thouarsais |
Touraine Amboise |
Touraine Azay-le-Rideau |
Touraine Mesland |
Touraine Noble Joue |
Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“ |
Tursan |
Vacqueyras |
Valençay |
Vin d’Entraygues et du Fel |
Vin d’Estaing |
Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Vin de Lavilledieu |
Vin de Savoie ali Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote |
Vin Fin de la Côte de Nuits |
Viré Clessé |
Volnay |
Volnay Santenots |
Vosne-Romanée |
Vougeot |
Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“ |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays de l’Agenais |
Vin de pays d’Aigues |
Vin de pays de l’Ain |
Vin de pays de l’Allier |
Vin de pays d’Allobrogie |
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence |
Vin de pays des Alpes Maritimes |
Vin de pays de l’Ardèche |
Vin de pays d’Argens |
Vin de pays de l’Ariège |
Vin de pays de l’Aude |
Vin de pays de l’Aveyron |
Vin de pays des Balmes dauphinoises |
Vin de pays de la Bénovie |
Vin de pays du Bérange |
Vin de pays de Bessan |
Vin de pays de Bigorre |
Vin de pays des Bouches du Rhône |
Vin de pays du Bourbonnais |
Vin de pays du Calvados |
Vin de pays de Cassan |
Vin de pays Cathare |
Vin de pays de Caux |
Vin de pays de Cessenon |
Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet |
Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d’Oléron ali Saint-Sornin |
Vin de pays de la Charente |
Vin de pays des Charentes-Maritimes |
Vin de pays du Cher |
Vin de pays de la Cité de Carcassonne |
Vin de pays des Collines de la Moure |
Vin de pays des Collines rhodaniennes |
Vin de pays du Comté de Grignan |
Vin de pays du Comté tolosan |
Vin de pays des Comtés rhodaniens |
Vin de pays de la Corrèze |
Vin de pays de la Côte Vermeille |
Vin de pays des coteaux charitois |
Vin de pays des coteaux d’Enserune |
Vin de pays des coteaux de Besilles |
Vin de pays des coteaux de Cèze |
Vin de pays des coteaux de Coiffy |
Vin de pays des coteaux Flaviens |
Vin de pays des coteaux de Fontcaude |
Vin de pays des coteaux de Glanes |
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche |
Vin de pays des coteaux de l’Auxois |
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse |
Vin de pays des coteaux de Laurens |
Vin de pays des coteaux de Miramont |
Vin de pays des coteaux de Montélimar |
Vin de pays des coteaux de Murviel |
Vin de pays des coteaux de Narbonne |
Vin de pays des coteaux de Peyriac |
Vin de pays des coteaux des Baronnies |
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon |
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |
Vin de pays des coteaux du Libron |
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois |
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard |
Vin de pays des coteaux du Salagou |
Vin de pays des coteaux de Tannay |
Vin de pays des coteaux du Verdon |
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban |
Vin de pays des côtes catalanes |
Vin de pays des côtes de Gascogne |
Vin de pays des côtes de Lastours |
Vin de pays des côtes de Montestruc |
Vin de pays des côtes de Pérignan |
Vin de pays des côtes de Prouilhe |
Vin de pays des côtes de Thau |
Vin de pays des côtes de Thongue |
Vin de pays des côtes du Brian |
Vin de pays des côtes de Ceressou |
Vin de pays des côtes du Condomois |
Vin de pays des côtes du Tarn |
Vin de pays des côtes du Vidourle |
Vin de pays de la Creuse |
Vin de pays de Cucugnan |
Vin de pays des Deux-Sèvres |
Vin de pays de la Dordogne |
Vin de pays du Doubs |
Vin de pays de la Drôme |
Vin de pays Duché d’Uzès |
Vin de pays de Franche-Comté, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte |
Vin de pays du Gard |
Vin de pays du Gers |
Vin de pays des Hautes-Alpes |
Vin de pays de la Haute-Garonne |
Vin de pays de la Haute-Marne |
Vin de pays des Hautes-Pyrénées |
Vin de pays d’Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d’Orbieu ali Coteaux du Termenès ali Côtes de Lézignan |
Vin de pays de la Haute-Saône |
Vin de pays de la Haute-Vienne |
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude |
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb |
Vin de pays des Hauts de Badens |
Vin de pays de l’Hérault |
Vin de pays de l’Ile de Beauté |
Vin de pays de l’Indre et Loire |
Vin de pays de l’Indre |
Vin de pays de l’Isère |
Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali Pays de Retz |
Vin de pays des Landes |
Vin de pays de Loire-Atlantique |
Vin de pays du Loir et Cher |
Vin de pays du Loiret |
Vin de pays du Lot |
Vin de pays du Lot et Garonne |
Vin de pays des Maures |
Vin de pays de Maine et Loire |
Vin de pays de la Mayenne |
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle |
Vin de pays de la Meuse |
Vin de pays du Mont Baudile |
Vin de pays du Mont Caume |
Vin de pays des Monts de la Grage |
Vin de pays de la Nièvre |
Vin de pays d’Oc |
Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme |
Vin de pays de la Petite Crau |
Vin de pays des Portes de Méditerranée |
Vin de pays de la Principauté d’Orange |
Vin de pays du Puy de Dôme |
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques |
Vin de pays des Pyrénées-Orientales |
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Vin de pays de la Sainte Baume |
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert |
Vin de pays de Saint-Sardos |
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche |
Vin de pays de Saône et Loire |
Vin de pays de la Sarthe |
Vin de pays de Seine et Marne |
Vin de pays du Tarn |
Vin de pays du Tarn et Garonne |
Vin de pays des Terroirs landais, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali Côtes de L’Adour ali Sables Fauves ali Sables de l’Océan |
Vin de pays de Thézac-Perricard |
Vin de pays du Torgan |
Vin de pays d’Urfé |
Vin de pays du Val de Cesse |
Vin de pays du Val de Dagne |
Vin de pays du Val de Montferrand |
Vin de pays de la Vallée du Paradis |
Vin de pays du Var |
Vin de pays du Vaucluse |
Vin de pays de la Vaunage |
Vin de pays de la Vendée |
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas |
Vin de pays de la Vienne |
Vin de pays de la Vistrenque |
Vin de pays de l’Yonne |
NEMČIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Imena določenih pridelovalnih območij (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Ahr |
Walporzheim /Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer ali Mosel ali Saar ali Ruwer |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
Badischer Landwein |
Bayern |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
Landwein Main |
Donau |
Landwein der Mosel |
Lindau |
Landwein der Ruwer |
Main |
Landwein der Saar |
Mosel |
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
Nahegauer Landwein |
Rhein |
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
Regensburger Landwein |
Römertor |
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
|
GRČIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
|
V grščini |
V angleščini |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V grščini |
V angleščini |
Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena beseda Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena beseda Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia - Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes - Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete - Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia - Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia - Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini - Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos - Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros - Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros - Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος ali Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace - Thrakikos ali Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus - Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
MADŽARSKA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke ali Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom ali Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger ali Egri |
Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali Novaj(-i) ali Ostoros(-i) ali Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali Feldebrő(-i) ali Tófalu(-i) ali Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente ali Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza ali Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente ali Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) ali Bekecs(-i) ali Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i) ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) i Sárospatak(-i) ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i) ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali Bisse(-i) ali Csarnóta(-i) ali Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i) ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i) |
ITALIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |
Albana di Romagna |
Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante |
Barbaresco |
Bardolino superiore |
Barolo |
Brachetto d’Acqui ali Acqui |
Brunello di Motalcino |
Carmignano |
Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina |
Chianti Classico |
Fiano di Avellino |
Forgiano |
Franciacorta |
Gattinara |
Gavi ali Cortese di Gavi |
Ghemme |
Greco di Tufo |
Montefalco Sagrantino |
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane |
Ramandolo |
Recioto di Soave |
Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina |
Soave superiore |
Taurasi |
Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Stagafassli ali Vagella |
Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura |
Vernaccia di San Gimignano |
Vino Nobile di Montepulciano |
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |
Aglianico del Taburno ali Taburno |
Aglianico del Vulture |
Albugnano |
Alcamo ali Alcamo classico |
Aleatico di Gradoli |
Aleatico di Puglia |
Alezio |
Alghero ali Sardegna Alghero |
Alta Langa |
Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede: — Colli di Bolzano (Bozner Leiten), — Meranese di Collina ali Meranese (Meraner Hugel ali Meraner), — Santa Maddalena (St. Magdalener), — Terlano (Terlaner), — Valle Isarco (Eisacktal ali Eisacktaler), — Valle Venosta (Vinschgau) |
Ansonica Costa dell’Argentario |
Aprilia |
Arborea ali Sardegna Arborea |
Arcole |
Assisi |
Atina |
Aversa |
Bagnoli di Sopra ali Bagnoli |
Barbera d’Asti |
Barbera del Monferrato |
Barbera d’Alba |
Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice |
Bardolino |
Bianchello del Metauro |
Bianco Capena |
Bianco dell’Empolese |
Bianco della Valdinievole |
Bianco di Custoza |
Bianco di Pitigliano |
Bianco Pisano di S. Torpè |
Biferno |
Bivongi |
Boca |
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia |
Bosco Eliceo |
Botticino |
Bramaterra |
Breganze |
Brindisi |
Cacc’e mmitte di Lucera |
Cagnina di Romagna |
Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico“ |
Campi Flegrei |
Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba |
Canavese |
Candia dei Colli Apuani |
Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di Oliena Jerzu |
Capalbio |
Capri |
Capriano del Colle |
Carema |
Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis |
Carso |
Castel del Monte |
Castel San Lorenzo |
Casteller |
Castelli Romani |
Cellatica |
Cerasuolo di Vittoria |
Cerveteri |
Cesanese del Piglio |
Cesanese di Affile ali Affile |
Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano |
Cilento |
Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali Costa de Campu ali Costa da Posa |
Circeo |
Cirò |
Cisterna d’Asti |
Colli Albani |
Colli Altotiberini |
Colli Amerini |
Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda„Barbarano“ |
Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di Oliveto ali Terre di Montebudello ali Serravalle |
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto |
Colli del Trasimeno ali Trasimeno |
Colli della Sabina |
Colli dell'Etruria Centrale |
Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona |
Colli di Faenza |
Colli di Luni (Regija Liguria) |
Colli di Luni (Regija Toscana) |
Colli di Parma |
Colli di Rimini |
Colli di Scandiano e di Canossa |
Colli d'Imola |
Colli Etruschi Viterbesi |
Colli Euganei |
Colli Lanuvini |
Colli Maceratesi |
Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi |
Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo |
Colli Perugini |
Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia |
Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure |
Colli Romagna Centrale |
Colli Tortonesi |
Collina Torinese |
Colline di Levanto |
Colline Lucchesi |
Colline Novaresi |
Colline Saluzzesi |
Collio Goriziano ali Collio |
Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze |
Conero |
Contea di Sclafani |
Contessa Entellina |
Controguerra |
Copertino |
Cori |
Cortese dell’Alto Monferrato |
Corti Benedettine del Padovano |
Cortona |
Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti |
Coste della Sesia |
Delia Nivolelli |
Dolcetto d’Acqui |
Dolcetto d’Alba |
Dolcetto d’Asti |
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba |
Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani |
Dolcetto di Ovada |
Donnici |
Elba |
Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino |
Erbaluce di Caluso ali Caluso |
Erice |
Esino |
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone |
Etna |
Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio |
Falerno del Massico |
Fara |
Faro |
Frascati |
Freisa d’Asti |
Freisa di Chieri |
Friuli Annia |
Friuli Aquileia |
Friuli Grave |
Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli |
Friuli Latisana |
Gabiano |
Galatina |
Galluccio |
Gambellara |
Garda (Regija Lombardia) |
Garda (Regija Veneto) |
Garda Colli Mantovani |
Genazzano |
Gioia del Colle |
Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari |
Golfo del Tigullio |
Gravina |
Greco di Bianco |
Greco di Tufo |
Grignolino d’Asti |
Grignolino del Monferrato Casalese |
Guardia Sanframondi o Guardiolo |
Irpinia |
I Terreni di Sanseverino |
Ischia |
Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d'Alba |
Lago di Corbara |
Lambrusco di Sorbara |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi: Oltrepò Mantovano ali Viadanese-Sabbionetano |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
Lamezia |
Langhe |
Lessona |
Leverano |
Lison Pramaggiore |
Lizzano |
Loazzolo |
Locorotondo |
Lugana (Regija Veneto) |
Lugana (Regija Lombardia) |
Malvasia delle Lipari |
Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa |
Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari |
Malvasia di Casorzo d'Asti |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai |
Marino |
Marmetino di Milazzo ali Marmetino |
Marsala |
Martina or Martina Franca |
Matino |
Melissa |
Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera |
Merlara |
Molise |
Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese |
Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari |
Monica di Sardegna |
Monreale |
Montecarlo |
Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna |
Montecucco |
Montefalco |
Montello e Colli Asolani |
Montepulciano d'Abruzzo |
Monteregio di Massa Marittima |
Montescudaio |
Monti Lessini ali Lessini |
Morellino di Scansano |
Moscadello di Montalcino |
Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari |
Moscato di Noto |
Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria |
Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede: Gallura ali Tempio Pausania ali Tempio |
Moscato di Siracusa |
Moscato di Sorso-Sennori ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso ali Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani |
Nardò |
Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari |
Nebiolo d’Alba |
Nettuno |
Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari |
Offida |
Oltrepò Pavese |
Orcia |
Orta Nova |
Orvieto (Regione Umbria) |
Orvieto (Regione Lazio) |
Ostuni |
Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro |
Parrina |
Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento |
Pentro di Isernia ali Pentro |
Pergola |
Piemonte |
Pietraviva |
Pinerolese |
Pollino |
Pomino |
Pornassio ali Ormeasco di Pornassio |
Primitivo di Manduria |
Reggiano |
Reno |
Riesi |
Riviera del Brenta |
Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano |
Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede: Riviera dei Fiori ali Albenga o Albenganese ali Finale ali Finalese ali Ormeasco |
Roero |
Romagna Albana spumante |
Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua |
Rosso Barletta |
Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium |
Rosso Conero |
Rosso di Cerignola |
Rosso di Montalcino |
Rosso di Montepulciano |
Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso |
Rosso Piceno |
Rubino di Cantavenna |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
Salice Salentino |
Sambuca di Sicilia |
San Colombano al Lambro ali San Colombano |
San Gimignano |
San Martino della Battaglia (Regione Veneto) |
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) |
San Severo |
San Vito di Luzzi |
Sangiovese di Romagna |
Sannio |
Sant’Agata de Goti |
Santa Margherita di Belice |
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto |
Sant'Antimo |
Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro |
Savuto |
Scanzo ali Moscato di Scanzo |
Scavigna |
Sciacca, za katerim je ali ni navedena beseda Rayana |
Serrapetrona |
Sizzano |
Soave |
Solopaca |
Sovana |
Squinzano |
Strevi |
Tarquinia |
Teroldego Rotaliano |
Terracina, pred katerim sta ali nista navedeni besedi„Moscato di“ |
Terre dell’Alta Val Agri |
Terre di Franciacorta |
Torgiano |
Trebbiano d'Abruzzo |
Trebbiano di Romagna |
Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi |
Trento |
Val d'Arbia |
Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto |
Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata |
Valcalepio |
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) |
Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regieno Veneto) |
Valdichiana |
Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali Donnas ali Enfer d’Arvier ali Torrette ali Blanc de Morgex et de la Salle ali Chambave ali Nus |
Valpolicella, za katerim je ali ni navedena beseda Valpantena |
Valsusa |
Valtellina |
Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Vagella |
Velletri |
Verbicaro |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
Verdicchio di Matelica |
Verduno Pelaverga ali Verduno |
Vermentino di Sardegna |
Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano |
Vernaccia di San Gimignano |
Vernacia di Serrapetrona |
Vesuvio |
Vicenza |
Vignanello |
Vin Santo del Chianti |
Vin Santo del Chianti Classico |
Vin Santo di Montepulciano |
Vini del Piave ali Piave |
Vittorio |
Zagarolo |
2. Namizna vina z geografsko označbo:
Allerona |
Alta Valle della Greve |
Alto Livenza (Regione veneto) |
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) |
Alto Mincio |
Alto Tirino |
Arghillà |
Barbagia |
Basilicata |
Benaco bresciano |
Beneventano |
Bergamasca |
Bettona |
Bianco di Castelfranco Emilia |
Calabria |
Camarro |
Campania |
Cannara |
Civitella d'Agliano |
Colli Aprutini |
Colli Cimini |
Colli del Limbara |
Colli del Sangro |
Colli della Toscana centrale |
Colli di Salerno |
Colli Ericini |
Colli Trevigiani |
Collina del Milanese |
Colline del Genovesato |
Colline Frentane |
Colline Pescaresi |
Colline Savonesi |
Colline Teatine |
Condoleo |
Conselvano |
Costa Viola |
Daunia |
Del Vastese or Histonium |
Delle Venezie (Regione Veneto) |
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) |
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) |
Dugenta |
Emilia ali dell’Emilia |
Epomeo |
Esaro |
Fontanarossa di Cerda |
Forlì |
Fortana del Taro |
Frusinate ali del Frusinate |
Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti |
Grottino di Roccanova |
Isola dei Nuraghi |
Lazio |
Lipuda |
Locride |
Marca Trevigiana |
Marche |
Maremma toscana |
Marmilla |
Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
Modena ali Provincia di Modena |
Montecastelli |
Montenetto di Brescia |
Murgia |
Narni |
Nurra |
Ogliastra |
Osco ali Terre degli Osci |
Paestum |
Palizzi |
Parteolla |
Pellaro |
Planargia |
Pompeiano |
Provincia di Mantova |
Provincia di Nuoro |
Provincia di Pavia |
Provincia di Verona ali Veronese |
Puglia |
Quistello |
Ravenna |
Roccamonfina |
Romangia |
Ronchi di Brescia |
Ronchi Varesini |
Rotae |
Rubicone |
Sabbioneta |
Salemi |
Salento |
Salina |
Scilla |
Sebino |
Sibiola |
Sicilia |
Sillaro ali Bianco del Sillaro |
Spello |
Tarantino |
Terrazze Retiche di Sondrio |
Terre del Volturno |
Terre di Chieti |
Terre di Veleja |
Tharros |
Toscana ali Toscano |
Trexenta |
Umbria |
Valcamonica |
Val di Magra |
Val di Neto |
Val Tidone |
Valdamato |
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) |
Vallagarina (Regione Veneto) |
Valle Belice |
Valle del Crati |
Valle del Tirso |
Valle d'Itria |
Valle Peligna |
Valli di Porto Pino |
Veneto |
Veneto Orientale |
Venezia Giulia |
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) |
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |
LUKSEMBURG
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov občine) |
Imena občin ali delov občin |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn |
|
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
MALTA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Island of Malta |
Rabat |
|
Mdina ali Medina |
|
Marsaxlokk |
|
Marnisi |
|
Mgarr |
|
Ta' Qali |
|
Siggiewi |
Gozo |
Ramla |
|
Marsalforn |
|
Nadur |
|
Victoria Heights |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V malteščini |
V angleščini |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGALSKA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, za katerim je ali ni navedena beseda Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Vinho do ali Moscatel o |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d’Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira ali Madère ali Madera ali Vinho da Madeira ali Madeira Weine ali Madeira Wine ali Vin de Madère ali Vino di Madera ali Madera Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine ali Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar |
Setúbal, pred katerim je ali ni navedena beseda Moscatel ali za katerim je ali ni navedena beseda Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
ROMUNIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, za katerim je ali ni navedena beseda |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernătești - Podgoria |
|
Cotești |
|
Cotnari |
|
Crișana, za katerim je ali ni navedena beseda |
Biharia Diosig Șimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, za katerim je ali ni navedena beseda |
Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești |
Drăgășani |
|
Huși, za katerim je ali ni navedena beseda |
Vutcani |
Iana |
|
Iași, za katerim je ali ni navedena beseda |
Bucium Copou Uricani |
Lechința |
|
Mehedinți, za katerim je ali ni navedena beseda |
Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare |
Miniș |
|
Murfatlar, za katerim je ali ni navedena beseda |
Cernavodă Medgidia |
Nicorești |
|
Odobești |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaș |
|
Sâmburești |
|
Sarica Niculițel, za katerim je ali ni navedena beseda |
Tulcea |
Sebeș - Apold |
|
Segarcea |
|
Ștefănești, za katerim je ali ni navedena beseda |
Costești |
Târnave, za katerim je ali ni navedena beseda |
Blaj Jidvei Mediaș |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Colinele Dobrogei |
|
Dealurile Crișanei |
|
Dealurile Moldovei, or |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Hușilor Dealurile lașilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei |
|
Dealurile Olteniei |
|
Dealurile Sătmarului |
|
Dealurile Transilvaniei |
|
Dealurile Vrancei |
|
Dealurile Zarandului |
|
Terasele Dunării |
|
Viile Carașului |
|
Viile Timișului |
|
SLOVAŠKA
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky rajón“) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj / -ská / -sky / -ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVENIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva) |
Bela krajina ali Belokranjec |
Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko |
Dolenjska |
Dolenjska, cviček |
Goriška Brda ali Brda |
Haloze ali Haložan |
Koper ali Koprčan |
Kras |
Kras, teran |
Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer |
Maribor ali Mariborčan |
Radgona-Kapela ali Kapela Radgona |
Prekmurje ali Prekmurčan |
Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje |
Srednje Slovenske gorice |
Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Podravje |
Posavje |
Primorska |
ŠPANIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Abona |
|
Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ali Chacolí de Álava |
|
Arlanza |
|
Arribes |
|
Bierzo |
|
Binissalem-Mallorca |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cataluña |
|
Cava |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal |
|
Dominio de Valdepusa |
|
El Hierro |
|
Finca Élez |
|
Guijoso |
|
Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez ali Xérès ali Sherry |
|
Jumilla |
|
La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Manchuela |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles |
|
Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Pla i Llevant |
|
Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Tierra de León |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Toro |
|
Uclés |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Valles de Benavente (Los) |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
|
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vino de la Tierra de Abanilla |
Vino de la Tierra de Bailén |
Vino de la Tierra de Bajo Aragón |
Vino de la Tierra Barbanza e Iria |
Vino de la Tierra de Betanzos |
Vino de la Tierra de Cádiz |
Vino de la Tierra de Campo de Belchite |
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena |
Vino de la Tierra de Cangas |
Vino de la Terra de Castelló |
Vino de la Tierra de Castilla |
Vino de la Tierra de Castilla y León |
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra |
Vino de la Tierra de Córdoba |
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria |
Vino de la Tierra de Desierto de Almería |
Vino de la Tierra de Extremadura |
Vino de la Tierra Formentera |
Vino de la Tierra de Gálvez |
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste |
Vino de la Tierra de Ibiza |
Vino de la Tierra de Illes Balears |
Vino de la Tierra de Isla de Menorca |
Vino de la Tierra de La Gomera |
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra |
Vino de la Tierra de Liébana |
Vino de la Tierra de Los Palacios |
Vino de la Tierra de Norte de Granada |
Vino de la Tierra Norte de Sevilla |
Vino de la Tierra de Pozohondo |
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax |
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza |
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas |
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles |
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord |
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz |
Vino de la Tierra de Torreperojil |
Vino de la Tierra de Valdejalón |
Vino de la Tierra de Valle del Cinca |
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca |
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense |
Vino de la Tierra Valles de Sadacia |
ZDRUŽENO KRALJESTVO
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
English Vineyards |
Welsh Vineyards |
2. Namizna vina z geografsko označbo
England ali Berkshire |
Buckinghamshire |
Cheshire |
Cornwall |
Derbyshire |
Devon |
Dorset |
East Anglia |
Gloucestershire |
Hampshire |
Herefordshire |
Isle of Wight |
Isles of Scilly |
Kent |
Lancashire |
Leicestershire |
Lincolnshire |
Northamptonshire |
Nottinghamshire |
Oxfordshire |
Rutland |
Shropshire |
Somerset |
Staffordshire |
Surrey |
Sussex |
Warwickshire |
West Midlands |
Wiltshire |
Worcestershire |
Yorkshire |
Wales ali Cardiff |
Cardiganshire |
Carmarthenshire |
Denbighshire |
Gwynedd |
Monmouthshire |
Newport |
Pembrokeshire |
Rhondda Cynon Taf |
Swansea |
The Vale of Glamorgan |
Wrexham |
(b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
1. Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. |
(a)
Whisky Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Tem imenom se lahko dodata izraza „malt“ ali „grain“.)
(b)
Whiskey Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey (Tem imenom se lahko doda izraz „Pot Still“.) |
3. |
Žitno žganje Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand |
4. |
Vinska žganja Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Imenu „Cognac“ se lahko dodajo naslednji izrazi:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères / Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven) Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo Vinars Târnave Vinars Vaslui Vinars Murfatlar Vinars Vrancea Vinars Segarcea |
5. |
Brandy Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής / Brandy of Attica Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál |
6. |
Grape marc spirit Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Grappa trentina / Grappa del Trentino Grappa friulana / Grappa del Friuli Grappa veneta / Grappa del Veneto Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Ζιβανία / Zivania Pálinka |
7. |
Žganje iz sadja Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot / Südtiroler Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano / Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino Williams trentino / Williams del Trentino Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino / Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand Bošácka Slivovica Szatmári Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Slivovice Pálinka Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech Pălincă Țuică Zetea de Medieșu Aurit Țuică de Valea Milcovului Țuică de Buzău Țuică de Argeș Țuică de Zalău Țuică Ardelenească de Bistrița Horincă de Maramureș Horincă de Cămârzan Horincă de Seini Horincă de Chioar Horincă de Lăpuș Turț de Oaș Turț de Maramureș |
8. |
Žganje iz jabolčnika in hruškovca Calvados Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |
9. |
Encijan Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina / Genziana del Trentino |
10. |
Sadne žgane pijače Pacharán Pacharán navarro |
11. |
Brinovec Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička Inovecká Borovička Liptovská Borovička |
12. |
Kuminovec Dansk Akvavit / Dansk Aquavit Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit |
13. |
Janeževec Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Oύζο / Ouzo |
14. |
Liker Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry / Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee / Jagertee / Jagatee Allažu Kimelis Čepkelių Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry Karlovarská Hořká |
15. |
Žgane pijače Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch / Swedish Punch Slivovice |
16. |
Vodka Svensk Vodka / Swedish Vodka Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland Polska Wódka / Polish Vodka Laugarício Vodka Originali Lietuviška Degtinė Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns LB Degvīns LB Vodka |
17. |
Žgane pijače grenkega okusa Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká |
(c) AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B: V ČRNI GORI:
(a) VINA S POREKLOM IZ ČRNE GORE
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva) |
Crnogorsko primorje |
Boko-kotorski Budvansko-barski Ulcinjski Grahovsko-nudoski |
Crnogorski basen Skadarskog jezera |
Podgorički Crmnički Riječki Bjelopavlićki Katunski |
DODATEK 2
SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVOSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V SKUPNOSTI
iz členov 4 in 7 Priloge II k Protokolu 2
Tradicionalni izrazi |
Zadevna vina |
Kategorija vina |
Jezik |
ČEŠKA |
|||
pozdní sběr |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
archivní víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
panenské víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
NEMČIJA |
|||
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g. U |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m. Pr / Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g. U |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemščina |
Auslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Beerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kabinett |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
German |
Spätlese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Landwein |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Badisch Rotgold |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Ehrentrudis |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
namizno vino z geografsko označbo kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Klassik / Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Riesling-Hochgewächs |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schillerwein |
Württemberg |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Weißherbst |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Winzersekt |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemščina |
GRČIJA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπέλι (Ampeli) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Aρχοντικό (Archontiko) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κάβα (1)(Cava) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Κάστρο (Kastro) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Λιαστός (Liastos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μετόχι (Metochi) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Νάμα (Nama) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Πύργος (Pyrgos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
ŠPANIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino dulce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino generoso |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
|
Vino generoso de licor |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
|
Vino de la Tierra |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Añejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Añejo |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Chacoli / Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Crianza |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Fondillon |
DO Alicante |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Gran Reserva |
vsa kakovostna vina pdpo Cava |
kakovostno vino pdpo kakovostno peneče vino pdpo |
španščina |
Lágrima |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Noble |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Noble |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Pajarete |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Rancio |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Trasañejo |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino Maestro |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Viejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Vino de tea |
DO La Palma |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
FRANCIJA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Ambré |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Claret |
AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Clos |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Grand Cru |
Champagne |
kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Primeur |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Vino Dolce Naturale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
vsa |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Landwein |
vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
nemščina |
Vin de pays |
vino z geografsko označbo iz regije Aosta |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
francoščina |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanščina |
Amarone |
DOC Valpolicella |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Ambra |
DOC Marsala |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Annoso |
DOC Controguerra |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
kakovostno vino pdpo |
latinščina |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cannellino |
DOC Frascati |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Chiaretto |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Ciaret |
DOC Monferrato |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Classico |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Est! Est!! Est!!! |
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
latinščina |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Fine |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Oro |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Passito |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Ramie |
DOC Pinerolese |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanščina |
Riserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Rubino |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Scelto |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Spätlese |
DOC / IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Soleras |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Stravecchio |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Strohwein |
DOC / IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Superiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Torcolato |
DOC Breganze |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vendemmia Tardiva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Verdolino |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vino Fiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vino Novello o Novello |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vivace |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
CIPER |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Τοπικός Οίνος (deželno vino) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μονή (Moni) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Appellation d’origine controlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Grand premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin classé |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
MADŽARSKA |
|||
minőségi bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
különleges minőségű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
fordítás |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
máslás |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
szamorodni |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
aszú … puttonyos, dopolnjen s številkami 3 do 6 |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
aszúeszencia |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
eszencia |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
tájbor |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
madžarščina |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
késői szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
válogatott szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
muzeális bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
siller |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo in kakovostno likersko vino pdpo |
madžarščina |
AVSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Ausbruch / Ausbruchwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Auslese / Auslesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Beerenauslese (wein) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kabinett / Kabinettwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schilfwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Spätlese / Spätlesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Strohwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Landwein |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Ausstich |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Auswahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Bergwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Klassik / Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Erste Wahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Hausmarke |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Heuriger |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Jubiläumswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Reserve |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schilcher |
Steiermark |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Sturm |
vsa |
delno povreti grozdni mošt z geografsko označbo |
nemščina |
PORTUGALSKA |
|||
Denominação de origem (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Denominação de origem controlada (DOC) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho doce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho regional |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Canteiro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Colheita Seleccionada |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Crusted / Crusting |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Escolha |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Escuro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Frasqueira |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Garrafeira |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Lágrima |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Leve |
Table wine with GI Estremadura and Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
namizno vino z geografsko označbo kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Nobre |
DO Dão |
kakovostno vino pdpo |
portugalščina |
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Ruby |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Solera |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Super reserva |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
portugalščina |
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Tawny |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Vintage |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
SLOVENIJA |
|||
Penina |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
slovenščina |
pozna trgatev |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
suhi jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
ledeno vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
arhivsko vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
mlado vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
Cviček |
Dolenjska |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
Teran |
Kras |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
SLOVAŠKA |
|||
forditáš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
mášláš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
samorodné |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
výberová esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
BOLGARIJA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zajamčena označba porekla) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (zajamčena in kontrolirana označba porekla) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
Благородно сладко вино (БСВ) (plemenito sladko vino) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
регионално вино (deželno vino) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Ново (mlado) |
vsa |
kakovostno vino pdpo namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Премиум (premium) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Резерва (reserva) |
vsa |
kakovostno vino pdpo namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Премиум резерва (reserva premium) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Специална резерва (posebna reserva) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Специална селекция (posebni izbor) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Колекционно (zbirka) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (hrastovo premium) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Беритба на презряло грозде (pozna trgatev) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Розенталер (Rozentaler) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
ROMUNIJA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules târziu (C.T.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Vin cu indicație geografică |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
romunščina |
Rezervă |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Vin de vinotecă |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
(1)
Zaščita izraza „cava“, predvidena v Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999, ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“.
(2)
Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.
(3)
Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999. |
DODATEK 3
SEZNAM KONTAKTNIH TOČK
Iz člena 12 Priloge II k Protokolu 2
(a) Črna gora
Ga. Ljiljana Simović, svetovalka za mednarodno sodelovanje
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in vodno gospodarstvo
Vlada Republike Črne gore
Rimski trg 46, 81000 Podgorica
Telefon: (382) 81 48 22 71;
Telefaks: (382) 81 23 43 06
E-naslov: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu
(b) Skupnost
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles / Brussel
Belgium
Telefon: (32-2) 299 11 11
Telefaks: (32-2) 296 62 92
E-naslov: AGRI EC Montenegro wine trade
PROTOKOL 3
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
Člen 1
Veljavna pravila o poreklu
Člen 2
Alternativna veljavna pravila o poreklu
Člen 3
Reševanje sporov
Člen 4
Spremembe Protokola
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.
Člen 5
Odstop od Konvencije
Dodatek A
ALTERNATIVNA VELJAVNA PRAVILA O POREKLU
Pravila za neobvezno uporabo med pogodbenicami Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Konvencije
(v nadaljnjem besedilu: Pravila ali Prehodna pravila)
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
KAZALO |
|
CILJI |
|
NASLOV I |
SPLOŠNE DOLOČBE |
Člen 1 |
Opredelitev pojmov |
NASLOV II |
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ |
Člen 2 |
Splošne zahteve |
Člen 3 |
V celoti pridobljeni izdelki |
Člen 4 |
Zadostni postopki obdelave ali predelave |
Člen 5 |
Dovoljeno odstopanje |
Člen 6 |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave |
Člen 7 |
Kumulacija porekla |
Člen 8 |
Pogoji za uporabo kumulacije porekla |
Člen 9 |
Enota kvalifikacije |
Člen 10 |
Kompleti |
Člen 11 |
Nevtralne sestavine |
Člen 12 |
Ločeno knjigovodsko izkazovanje |
NASLOV III |
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA |
Člen 13 |
Načelo teritorialnosti |
Člen 14 |
Nespreminjanje |
Člen 15 |
Razstave |
NASLOV IV |
POVRAČILO ALI IZVZETJE |
Člen 16 |
Povračilo ali izvzetje od carin |
NASLOV V |
DOKAZILO O POREKLU |
Člen 17 |
Splošne zahteve |
Člen 18 |
Pogoji za izjavo o poreklu |
Člen 19 |
Pooblaščeni izvoznik |
Člen 20 |
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 21 |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 22 |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 23 |
Veljavnost dokazila o poreklu |
Člen 24 |
Proste cone |
Člen 25 |
Uvozne zahteve |
Člen 26 |
Uvoz po delih |
Člen 27 |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
Člen 28 |
Razlike in oblikovne napake |
Člen 29 |
Izjave dobavitelja |
Člen 30 |
Zneski, izraženi v eurih |
NASLOV VI |
NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA |
Člen 31 |
Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin |
Člen 32 |
Reševanje sporov |
NASLOV VII |
UPRAVNO SODELOVANJE |
Člen 33 |
Obveščanje in sodelovanje |
Člen 34 |
Preverjanje dokazil o poreklu |
Člen 35 |
Preverjanje izjav dobavitelja |
Člen 36 |
Kazni |
NASLOV VIII |
UPORABA DODATKA A |
Člen 37 |
Evropski gospodarski prostor |
Člen 38 |
Lihtenštajn |
Člen 39 |
Republika San Marino |
Člen 40 |
Kneževina Andora |
Člen 41 |
Ceuta in Melilla |
Seznam prilog |
|
PRILOGA I: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
PRILOGA II: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom |
PRILOGA III: |
Besedilo izjave o poreklu |
PRILOGA IV: |
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
PRILOGA V: |
Posebni pogoji v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille |
PRILOGA VI: |
Izjava dobavitelja |
PRILOGA VII: |
Dolgoročna izjava dobavitelja |
CILJI
Ta pravila niso obvezna. Namenjena so začasni uporabi do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija PEM ali Konvencija). Pravila se bodo uporabljala dvostransko med pogodbenicami, ki se tako odločijo in se nanje sklicujejo ali jih vključijo v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume. Pravila se uporabljajo kot alternativna možnost pravilom Konvencije, ki v skladu s Konvencijo ne posegajo v načela, določena v zadevnih sporazumih in drugih povezanih dvostranskih sporazumih med pogodbenicami. Zato ta pravila ne bodo obvezna. Uporabljajo jih lahko gospodarski subjekti, ki želijo uporabljati preferenciale na podlagi teh pravil namesto na podlagi pravil Konvencije.
Namen teh pravil ni spreminjanje Konvencije. Konvencija se bo še naprej v celoti uporabljala med pogodbenicami Konvencije. Ta pravila ne bodo spremenila pravic in obveznosti pogodbenic, ki jih imajo na podlagi Konvencije.
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitev pojmov
V teh pravilih:
„pogodbenica uporabnica“ pomeni pogodbenico Konvencije PEM, ki ta pravila vključi v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume z drugo pogodbenico Konvencije PEM ter vključuje pogodbenice Sporazuma;
„poglavja“, „tarifne številke“ in „tarifne podštevilke“ pomeni poglavja, tarifne številke in tarifne podštevilke (štirištevilčne ali šestštevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), s spremembami v skladu s Priporočilom Sveta za carinsko sodelovanje z dne 26. junija 2004;
„uvrščen“ pomeni uvrstitev blaga pod določeno tarifno številko ali tarifno podštevilko harmoniziranega sistema;
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki so:
poslani hkrati od enega izvoznika k enemu prejemniku ali
zajeti v eni sami prevozni listini, s katero izvoznik te izdelke dobavlja prejemniku, ali, če ni takšnega dokumenta, zajeti na enem računu;
„carinski organi pogodbenice ali pogodbenice uporabnice“ za Evropsko unijo pomeni kateri koli carinski organ države članice Evropske unije;
„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti);
„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu v pogodbenici, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če ta cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške v zvezi s proizvodnjo, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka. Kadar je zadnja obdelava ali predelava oddana proizvajalcu kot podizvajalcu, se izraz „proizvajalec“ nanaša na podjetje, ki je podizvajalca zaposlilo.
Kadar dejanska cena ne odraža vseh stroškov, povezanih z izdelavo izdelka, ki so dejansko nastali v pogodbenici, cena franko tovarna pomeni vsoto vseh navedenih stroškov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka;
„zamenljivi material “ ali „zamenljivi izdelek“ pomeni material ali izdelek, ki je enake vrste in tržne kakovosti, z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki se ga med seboj ne da ločiti;
„blago“ pomeni oboje, material in izdelek;
„izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem;
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka;
„največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla“ pomeni največjo vsebnost materialov brez porekla, ki je dovoljena, da se izdelava šteje za zadostno obdelavo ali predelavo, da izdelku dodeli status izdelka s poreklom. Izražena je lahko v odstotku cene izdelka franko tovarna ali v deležu neto mase teh uporabljenih materialov, ki se uvrščajo pod določeno skupino poglavij, poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko;
„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen za poznejšo uporabo v drugem postopku izdelave;
„ozemlje“ vključuje kopensko ozemlje, celinske vode in teritorialno morje pogodbenice;
„dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna z odbitkom carinske vrednosti vseh vključenih materialov s poreklom iz drugih pogodbenic uporabnic, za katere se uporablja kumulacija, če pa ta ni znana ali se je ne da ugotoviti, je to prva preverljiva cena, plačana za materiale v pogodbenici izvoznici;
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se je ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v pogodbenici izvoznici. Kadar je treba ugotoviti vrednost uporabljenih materialov s poreklom, se določbe te točke smiselno uporabljajo.
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošne zahteve
Za namene izvajanja Sporazuma se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico:
izdelki, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3;
izdelki, ki so pridobljeni v pogodbenici in vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v tej pogodbenici, pod pogojem, da so bili taki materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 4.
Člen 3
V celoti pridobljeni izdelki
Naslednji izdelki se štejejo za v celoti pridobljene izdelke v pogodbenici, kadar se izvozijo v drugo pogodbenico:
mineralni izdelki in naravna voda, pridobljeni iz njenih tal ali morskega dna;
rastline, vključno z vodnimi rastlinami, in rastlinski izdelki, ki se tam gojijo ali pobirajo;
žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;
proizvodi, pridobljeni iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali;
proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;
proizvodi iz akvakulture, pri čemer so se ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji tam razvili ali so bili tam vzrejeni iz jajčec, ličink, ribje zalege ali mladic;
proizvodi morskega ribolova in drugi morski proizvodi, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja;
proizvodi, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v točki (h);
tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin;
odpadki in ostanki tam opravljenih proizvodnih postopkov;
proizvodi, pridobljeni z morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, pod pogojem, da ima ta država izključno pravico za izkoriščanje tega morskega dna ali podzemlja;
blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (l).
Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ v točki (h) oziroma (i) odstavka 1 se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje, ki izpolnjujejo vse izmed naslednjih zahtev:
so registrirani v pogodbenici izvoznici ali uvoznici;
plujejo pod zastavo pogodbenice izvoznice ali uvoznice;
izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:
so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov pogodbenice izvoznice ali uvoznice ali
so v lasti podjetij, ki:
Člen 4
Zadostni postopki obdelave ali predelave
Vendar pa lahko carinski organi pogodbenic v primeru, ko relevantno pravilo temelji na skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla, izvoznikom dovolijo, da izračunajo ceno izdelka franko tovarna in vrednost materialov brez porekla na podlagi povprečnih vrednosti iz odstavka 4, da se upoštevajo nihanja v stroških in valutnih tečajih.
Člen 5
Dovoljeno odstopanje
Z odstopanjem od člena 4 in ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama iz Priloge II ne smejo uporabljati pri izdelavi določenega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če njihova skupna neto masa ali vrednost, ocenjena za ta izdelek, ne presega:
15 % neto mase izdelka, ki spada v poglavja 2 in 4 do 24, z izjemo predelanih ribiških proizvodov iz poglavja 16;
15 % cene izdelka franko tovarna za izdelke, ki niso zajeti v točki (a).
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Priloge I.
Člen 6
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
Brez poseganja v odstavek 2 tega člena se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 4:
postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;
razstavljanje in sestavljanje tovorkov;
pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;
likanje tekstila ali likanje tekstila s paro;
preprosti postopki barvanja in loščenja;
luščenje in delno ali popolno mletje riža; loščenje in glaziranje žit in riža;
postopki barvanja sladkorja, dodajanja arome ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja;
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;
presejanje, prebiranje, sortiranje, uvrščanje, razvrščanje, usklajevanje; (vključno s sestavljanjem kompletov izdelkov);
preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;
preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;
mešanje sladkorja s katerim koli materialom;
enostavno dodajanje vode ali redčenje, izsuševanje ali denaturacija izdelkov;
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;
zakol živali;
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (q);
Člen 7
Kumulacija porekla
Za namene tega odstavka se udeleženke stabilizacijsko-pridružitvenega procesa Evropske unije in Republika Moldavija štejejo kot ena pogodbenica uporabnica.
Člen 8
Pogoji za uporabo kumulacije porekla
Kumulacija, predvidena v členu 7, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
velja med pogodbenicami uporabnicami, ki sodelujejo pri pridobitvi statusa izdelka s poreklom, in namembno pogodbenico uporabnico preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) ter
je blago pridobilo status blaga s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz teh pravil.
Kumulacija iz člena 7 se uporablja od datuma, ki je naveden v teh obvestilih.
Pogodbenice Evropski komisiji sporočijo podrobnosti zadevnih sporazumov, sklenjenih z drugimi pogodbenicami uporabnicami, vključno z datumi začetka veljavnosti teh pravil.
V primerih ko se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 uporabi kot dokazilo o poreklu, se ta izjava navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Pogodbenice Evropsko komisijo uradno obvestijo o opustitvi v skladu s členom 8(2).
Člen 9
Enota kvalifikacije
Enota kvalifikacije za uporabo teh pravil je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema. Iz tega sledi:
kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;
kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi teh pravil vsak izdelek obravnavati posebej.
Člen 10
Kompleti
Kompleti, opredeljeni v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom.
Kadar je komplet sestavljen iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se komplet kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.
Člen 11
Nevtralne sestavine
Pri presoji, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla naslednjih sestavin, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:
energija in gorivo;
naprave in oprema;
stroji in orodja;
katero koli drugo blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.
Člen 12
Ločeno knjigovodsko izkazovanje
Z ločenim knjigovodskim izkazovanjem se mora zagotoviti, da je število izdelkov, ki se lahko štejejo za „izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice“, v vsakem trenutku enako ali manjše številu, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog.
Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v pogodbenici izvoznici.
NASLOV III
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
Člen 13
Načelo teritorialnosti
Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz pogodbenice v drugo državo, vrnejo, se morajo šteti za izdelke brez porekla, razen če se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže naslednje:
vrnjeni izdelki so isti kot izdelki, ki so bili izvoženi, ter
na njih se medtem, ko so bili v drugi državi, ali med izvozom niso opravili nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju.
Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice na materialih, izvoženih iz te pogodbenice in tja ponovno uvoženih, pod pogojem, da:
so zadevni materiali v celoti pridobljeni v pogodbenici izvoznici ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot zahtevajo postopki iz člena 6 ter
se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
so se ponovno uvoženi izdelki pridobili z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov ter
skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj pogodbenice izvoznice ob uporabi tega člena, ne presega 10 % cene končnega izdelka franko tovarna, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.
Člen 14
Nespreminjanje izdelkov
V primeru dvoma lahko pogodbenica uvoznica od uvoznika ali njegovega zastopnika kadar koli zahteva, da predloži vse ustrezne dokumente za zagotovitev dokazov o skladnosti s tem členom, ki se lahko predložijo v kakršni koli obliki dokumentarnih dokazil, zlasti:
s pogodbenimi dokumenti o prevozu, kot so na primer tovorni listi;
z dejanskimi oziroma konkretnimi dokazili, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov;
s potrdilom o neposeganju, ki ga zagotovijo carinski organi države ali držav tranzita ali delitve, ali katerimi koli drugimi dokumenti, ki dokazujejo, da je blago ostalo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita ali delitve ali
s kakršnim koli dokazilom v zvezi z blagom samim.
Člen 15
Razstave
Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo, razen tistih, za katere se uporablja kumulacija v skladu s členoma 7 in 8, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v pogodbenico, veljajo pri uvozu ugodnosti na podlagi zadevnega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
je izvoznik poslal izdelke iz pogodbenice v državo razstave in jih tam razstavil;
je zadevni izvoznik izdelke prodal ali jih je kako drugače odstopil osebi v drugi pogodbenici;
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo ter
izdelki od takrat, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.
NASLOV IV
POVRAČILO ALI IZVZETJE
Člen 16
Povračilo ali izvzetje od carin
NASLOV V
DOKAZILO O POREKLU
Člen 17
Splošne zahteve
Za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ob uvozu v drugo pogodbenico veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu:
potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi IV k temu dodatku;
v primerih iz člena 18(1) izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi III k temu dodatku.
Uporaba navedbe o poreklu, ki jo sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov, o kateri se dogovorita dve pogodbenici uporabnici ali več pogodbenic uporabnic, ne preprečuje uporabe diagonalne kumulacije z drugimi pogodbenicami uporabnicami.
Člen 18
Pogoji za izjavo o poreklu
Izjavo o poreklu iz točke (b) člena 17(1) lahko sestavi:
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 19 ali
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.
Kadar pride do delitve pošiljke v skladu s členom 14(3) in če se upošteva isti dvoletni rok, naknadno izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik pogodbenice izvoznice izdelkov.
Člen 19
Pooblaščeni izvoznik
Člen 20
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1
Člen 21
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
Ne glede na člen 20(8) se lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:
ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin;
se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto;
končni namembni kraj zadevnih izdelkov v času izvoza ni bil znan in je bil določen med prevozom ali skladiščenjem in po morebitni delitvi pošiljk v skladu s členom 14(3);
je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR.MED izdano v skladu s pravili Konvencije PEM za izdelke, ki imajo tudi poreklo v skladu s temi pravili; izvoznik stori vse potrebno za zagotovitev, da so izpolnjeni pogoji za uporabo kumulacije, in je pripravljen carinskim organom predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da ima izdelek poreklo v skladu s temi pravili, ali
je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano na podlagi člena 8(4), pri uvozu v drugo pogodbenico uporabnico pa se zahteva uporaba člena 8(3).
Člen 22
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
Člen 23
Veljavnost dokazila o poreklu
Člen 24
Proste cone
Člen 25
Uvozne zahteve
Dokazila o poreklu se carinskim organom pogodbenice uvoznice predložijo v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej pogodbenici.
Člen 26
Uvoz po delih
Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) za razlago harmoniziranega sistema, ki so uvrščeni v razdelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 , uvozijo po delih, se carinskemu organu ob uvozu prvega dela predloži enotno dokazilo o poreklu teh izdelkov.
Člen 27
Izjeme pri dokazilu o poreklu
Uvoz se ne obravnava kot uvoz v trgovinske namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
uvoz je občasen;
uvažajo se zgolj izdelki za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin;
iz narave in količine izdelkov je razvidno, da niso namenjeni trgovanju.
Člen 28
Razlike in oblikovne napake
Člen 29
Izjave dobavitelja
Člen 30
Zneski, izraženi v eurih
NASLOV VI
NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA
Člen 31
Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin
Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanega zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 29(6). To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.
Za namene odstavka 1 tega člena „dokumenti, ki podpirajo status izdelka s poreklom“ med drugim vključujejo:
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev izdelka, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;
dokumente, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdane ali sestavljene v zadevni pogodbenici uporabnici v skladu z njenim nacionalnim pravom;
dokumente, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v zadevni pogodbenici, izdane ali sestavljene v navedeni pogodbenici v skladu z njenim nacionalnim pravom;
izjave o poreklu ali potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, sestavljene ali izdane v pogodbenicah v skladu s temi pravili;
ustrezno dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj pogodbenic na osnovi uporabe členov 13 in 14, ki dokazuje, da so zahteve iz teh členov izpolnjene.
Člen 32
Reševanje sporov
Spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 34 in 35 ali v zvezi z razlago tega dodatka, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, se predložijo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi pogodbenice uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.
NASLOV VII
UPRAVNO SODELOVANJE
Člen 33
Obveščanje in sodelovanje
Člen 34
Preverjanje dokazil o poreklu
Člen 35
Preverjanje izjav dobavitelja
V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo na to, da so informacije v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja nepravilne.
Člen 36
Kazni
Vsaka pogodbenica določi kazenske, civilne ali upravne sankcije v primeru kršitev njene nacionalne zakonodaje, povezane s temi pravili.
NASLOV VIII
UPORABA DODATKA A
Člen 37
Evropski gospodarski prostor
Blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru se šteje za blago s poreklom iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice EGP), kadar se izvaža iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške v Črno goro, pod pogojem, da se med Črno goro in pogodbenicami EGP uporabljajo sporazumi o prosti trgovini, ki uporabljajo ta pravila.
Člen 38
Lihtenštajn
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Lihtenštajna zaradi carinske unije med Švico in Lihtenštajnom šteje za izdelek s poreklom iz Švice.
Člen 39
Republika San Marino
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Republike San Marino zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Republiko San Marino šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije.
Člen 40
Kneževina Andora
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Kneževine Andore, uvrščen v poglavja 25 do 97 harmoniziranega sistema, zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Kneževino Andoro šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije.
Člen 41
Ceuta in Melilla
PRILOGA I
UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II
Opomba 1 – Splošni uvod
V seznamu so določeni pogoji, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 Naslova II tega dodatka. Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek:
z obdelavo ali predelavo ni presežena največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla;
z obdelavo ali predelavo postane štirimestna tarifna številka harmoniziranega sistema ali šestmestna tarifna podštevilka harmoniziranega sistema proizvedenih izdelkov drugačna od štirimestne tarifne številke harmoniziranega sistema ali šestmestne tarifne podštevilke harmoniziranega sistema uporabljenih materialov;
opravi se specifični postopek obdelave ali predelave;
obdelava ali predelava se opravi na določenih v celoti pridobljenih materialih.
Opomba 2 – Sestava seznama
2.1 Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Stolpec (1) navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, stolpec (2) pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je v stolpcu (3) navedeno pravilo. Kadar je v nekaterih primerih pred vnosom v stolpcu (1) „ex“, to pomeni, da se pravila iz stolpca (3) uporabljajo le za del tiste tarifne številke, kot je poimenovana v stolpcu (2).
2.2 Kadar je v stolpcu (1) združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu (2) splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu (3) uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu (1).
2.3 Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu (3).
2.4 Kadar sta v stolpcu (3) navedeni dve alternativni pravili, ločeni z „ali“, se izvoznik lahko odloči, katero bo izbral.
Opomba 3 – Primeri uporabe pravil
3.1 Člen 4 naslova II tega dodatka o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.
3.2 V skladu s členom 6 naslova II tega dodatka mora opravljena obdelava ali predelava presegati seznam postopkov iz navedenega člena. V nasprotnem primeru blago ni upravičeno do pridobitve ugodnosti preferencialne tarifne obravnave, četudi so pogoji iz spodaj navedenega seznama izpolnjeni.
Ob upoštevanju člena 6 naslova II tega dodatka pravila na seznamu predstavljajo minimalno zahtevano obdelavo ali predelavo; z več obdelave ali predelave se prav tako pridobi status blaga s poreklom, nasprotno pa manj obdelave ali predelave ne more dodeliti statusa porekla.
Če torej pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.
Če pravilo določa, da na neki stopnji izdelave ni mogoče uporabiti materiala brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.
Primer: kadar pravilo na seznamu za poglavje 19 zahteva, da „materiali brez porekla iz tarifnih številk 1101 do 1108 ne smejo presegati 20 % mase“, uporaba (tj. uvoz) žit iz poglavja 10 (Materiali na zgodnejši stopnji izdelavi) ni omejena.
3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo vsebuje besedilo „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali istega poimenovanja in iz iste tarifne številke kot izdelek), pri čemer je treba upoštevati morebitne posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.
Vendar pa izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...“ ali „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu (2) seznama.
3.4 Kadar pravilo v seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa, da bi se morali uporabiti vsi.
3.5 Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu.
3.6 Kadar pravilo v seznamu navaja dva odstotka za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se uporabljajo za določene materiale, ne smejo biti presežene.
Opomba 4 – Splošne določbe v zvezi z določenim kmetijskim blagom
4.1 Kmetijsko blago iz poglavij 6, 7, 8, 9, 10 in 12 ter tarifne številke 2401 , ki se goji ali pobira na ozemlju pogodbenice, se obravnava kot blago s poreklom na ozemlju te pogodbenice, tudi če se goji iz uvoženega semena, čebulic, podlag, potaknjencev, cepičev, sadik, brstov ali drugih živih delov rastlin.
4.2 Kadar za vsebnost sladkorja brez porekla v določenem izdelku veljajo omejitve, se pri izračunu takšnih omejitev upošteva masa sladkorjev iz tarifnih številk 1701 (saharoza) in 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ali invertni sladkor), ki so uporabljeni pri izdelavi končnega izdelka in izdelavi izdelkov brez porekla, ki so vključeni v končni izdelek.
Opomba 5 – Terminologija, ki se uporablja v zvezi z določenimi tekstilnimi izdelki
5.1 Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.
5.2 Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511 , svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 , volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk od 5101 do 5105 , bombažna vlakna iz tarifnih številk od 5201 do 5203 ter druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk od 5301 do 5305 .
5.3 Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.
5.4 Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507 .
5.5 Tiskanje (v kombinaciji s tkanjem, pletenjem, kvačkanjem, taftanjem ali kosmičenjem) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija ali tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj.
5.6 Tiskanje (kot samostojen postopek) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija, tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj, pri čemer postopek spremljata vsaj dva pripravljalna/končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.
Opomba 6 – Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov
6.1 Pri izdelku s to opombo se za osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi, ki skupaj ne presegajo 15 % skupne mase vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, pogoji iz stolpca (3) ne uporabljajo. (Glej tudi opombi 6.3 in 6.4).
6.2 Vendar se odstopanje iz opombe 6.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.
Osnovni tekstilni materiali so:
6.3 Pri izdelkih, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je za to prejo dovoljeno 20-odstotno odstopanje.
6.4 Pri izdelkih, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je za ta trak dovoljeno 30-odstotno odstopanje.
Opomba 7 – Druga dovoljena odstopanja pri nekaterih tekstilnih izdelkih
7.1 Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelani izdelek, določenem v stolpcu (3) seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.
7.2 Brez poseganja v opombo 7.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.
7.3 Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.
Opomba 8 – Opredelitev specifičnih procesov in enostavnih postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki iz poglavja 27
8.1 Za namene tarifnih številk ex 27 07 in 2713 so „specifični procesi“ naslednji:
vakuumska destilacija;
ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;
razbijanje (kreking);
preoblikovanje (reforming);
ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);
obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;
polimerizacija;
alkilacija;
izomerizacija.
8.2 Za namene tarifnih številk 2710 , 2711 in 2712 , so „specifični procesi“ naslednji:
vakuumska destilacija;
ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;
razbijanje (kreking);
preoblikovanje (reforming);
ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);
obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;
polimerizacija;
alkilacija;
izomerizacija;
samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 27 10 : razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);
samo za izdelke iz tarifne številke 2710 : deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;
samo za težka olja iz tarifne številke ex 27 10 : obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 27 10 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno za izboljšanje barve ali obstojnosti, ne obravnava kot specifičen proces;
samo za goriva iz tarifne številke ex 27 10 : atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;
samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 27 10 : obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;
samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 27 12 : izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.
8.3 Za namene tarifnih številk ex 27 07 in 2713 porekla ne podelijo enostavni postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti katera koli kombinacija teh postopkov ali podobnih postopkov.
Opomba 9 – Opredelitev specifičnih procesov in postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki
9.1 Izdelki iz poglavja 30, pridobljeni v pogodbenici z uporabo celičnih kultur, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Celična kultura“ je opredeljena kot gojenje človeških, živalskih in rastlinskih celic pod nadzorovanimi pogoji (kot so določene temperature, rastni medij, plinska zmes, pH) zunaj živega organizma.
9.2 Izdelki iz poglavij 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 3302 10, 3301), 34, 35 (razen 35 01, 3502 11–3502 19, 3502 20, 35 05), 36, 37, 38 (razen 3809 10, 38 23, 3824 60, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26): pridobljeni v pogodbenici z uporabo fermentacije, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Fermentacija“ je biotehnološki proces, v katerem se za proizvodnjo izdelkov iz poglavij 29 do 39 uporabljajo človeške, živalske, rastlinske celice, bakterije, kvasovke, glive ali encimi.
9.3 Naslednji postopki predelave se v skladu z odstavkom 1 člena 4 štejejo za zadostne za izdelke iz poglavij 28, 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 3302 10, 3301), 34, 35 (razen: 35 01, 3502 11–3502 19, 3502 20, 35 05), 36, 37, 38 (razen 3809 10, 38 23, 3824 60, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26).
čiščenje blaga, ki povzroči izločanje vsaj 80 % vsebnosti obstoječih nečistoč, ali
zmanjšanje ali odstranjevanje nečistoč, pri čemer nastane blago, ki je primerno za eno ali več od naslednjih uporab:
farmacevtske, zdravstvene, kozmetične, veterinarske ali prehranske snovi;
kemični izdelki in reagenti za analitske, diagnostične ali laboratorijske uporabe;
elementi in sestavni deli za uporabo v mikroelektroniki;
specializirane optične uporabe;
biotehnična uporaba (npr. pri gojenju celic, genski tehnologiji ali pri uporabi kot katalizator);
prenašalci, ki se uporabljajo v postopku ločevanja, ali
pri uporabi na jedrskem področju.
PRILOGA II
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
Tarifna številka |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, s katero pridobijo status blaga s poreklom |
(1) |
(2) |
(3) |
Poglavje 1 |
žive živali |
vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene |
Poglavje 2 |
meso in užitni klavnični proizvodi |
izdelava, pri kateri so vse meso in druga užitna drobovina v izdelkih iz tega poglavja v celoti pridobljeni |
Poglavje 3 |
ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
Poglavje 4 |
mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
ex Poglavje 5 |
proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
ex 0511 91 |
neužitna ribja jajca in ikre |
vsa jajca in ikre so v celoti pridobljene |
Poglavje 6 |
živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni |
Poglavje 7 |
užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
Poglavje 8 |
užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni sadje, oreški in lupine agrumov ali melon iz poglavja 8 v celoti pridobljeni |
Poglavje 9 |
kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Poglavje 10 |
žita |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |
Poglavje 11 |
proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 8, 10 in 11, tarifnih številk 0701 , 0714 , 2302 in 2303 ter tarifne podštevilke 0710 10 v celoti pridobljeni |
Poglavje 12 |
oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex Poglavje 13 |
šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
ex 13 02 |
pektinske snovi, pektinati in pektati |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
Poglavje 14 |
rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
ex Poglavje 15 |
masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
1504 do 1506 |
masti in olja rib in morskih sesalcev ter njihove frakcije; maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom; druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
1508 |
olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
1509 in 1510 |
oljčno olje in njegove frakcije |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
1511 |
palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
ex 15 12 |
olje iz sončničnih semen in njegove frakcije |
|
— za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
— drugo |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
1515 |
druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
ex 15 16 |
masti in olja rib ter njihove frakcije |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
1520 |
glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Poglavje 16 |
izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 v celoti pridobljeni. |
ex Poglavje 17 |
sladkorji in sladkorni proizvodi; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
1702 |
drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel |
|
— kemično čista maltoza in fruktoza |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |
|
— drugo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1101 do 1108 , 1701 in 1703 ne presega 30 % mase končnega izdelka |
|
1704 |
sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka — ali — vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 18 |
kakav in kakavovi proizvodi; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
ex 18 06 |
čokolada in drugi prehrambni proizvodi, ki vsebujejo kakav; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka — ali — vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
1806 10 |
kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
1901 |
sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
— ekstrakt slada |
izdelava iz žit iz poglavja 10 |
|
— drugo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
1902 |
testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in — masa uporabljenih materialov iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 20 % mase končnega izdelka |
1903 |
tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
1904 |
pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
1905 |
kruh, pecivo, torte, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka |
ex Poglavje 20 |
proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
2002 in 2003 |
paradižnik, gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
2006 |
vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
2007 |
džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
ex 20 08 |
Proizvodi, razen: — oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola — arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza — sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
2009 |
sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
ex Poglavje 21 |
razna živila; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
2103 |
— pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica |
— gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
2105 |
sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka — in — skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 60 % mase končnega izdelka |
2106 |
živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
ex Poglavje 22 |
pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni |
2202 |
vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
2207 in 2208 |
nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola več ali manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 2207 ali 2208 , pri katerih so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni |
ex Poglavje 23 |
ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
2309 |
pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
izdelava, pri kateri: — so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni, — masa uporabljenih materialov iz poglavij 10 in 11 in tarifnih številk 2302 in 2303 ne presega 20 % mase končnega izdelka, — individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka in — skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka |
ex Poglavje 24 |
tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa materialov iz tarifne številke 2401 ne presega 30 % skupne mase uporabljenih materialov iz poglavja 24 |
2401 |
nepredelan tobak; tobačni odpadki |
izdelava, pri kateri so vsi materiali iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljeni |
ex 24 02 |
cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tobaka za kajenje iz tarifne podštevilke 2403 19 , pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih |
ex 24 03 |
izdelki, namenjeni vdihavanju s segrevanjem ali na drug način, brez zgorevanja |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih |
ex Poglavje 25 |
sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
ex 25 19 |
zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
Poglavje 26 |
rude, žlindre in pepeli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex Poglavje 27 |
mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 27 07 |
olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno z mešanicami naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
2710 |
olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
2711 |
naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
2712 |
vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
2713 |
naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 28 |
anorganski kemijski proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov; |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 29 |
organski kemijski proizvodi; razen za: |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 29 01 |
aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 29 02 |
cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzeni, tolueni, ksileni; za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 29 05 |
alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905 ; lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 30 |
farmacevtski izdelki |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Poglavje 31 |
gnojila |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 32 |
ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 33 |
eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 34 |
mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 35 |
beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 36 |
razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 37 |
proizvodi za fotografske in kinematografske namene |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 38 |
razni kemijski proizvodi; razen za: |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 38 11 |
preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali |
— pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 3824 99 in ex 3826 00 |
biodizel |
izdelava, pri kateri je biodizel pridobljen s transesterifikacijo in/ali esterifikacijo ali končno obdelavo z vodikom |
Poglavje 39 |
plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 40 |
kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 40 12 |
protektirane pnevmatike, polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, iz gume |
protektiranje rabljenih pnevmatik |
ex Poglavje 41 |
surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
4104 do 4106 |
strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
ponovno strojenje strojenega usnja ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
Poglavje 42 |
usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 43 |
naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex 43 02 |
strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
— plošče, križi in podobne oblike |
beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
— drugo |
izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna |
|
4303 |
oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 |
ex Poglavje 44 |
les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex 44 07 |
les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
ex 44 08 |
listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojeni, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
prstasto spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
ex 44 10 do ex 44 13 |
okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
ex 44 15 |
zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa |
izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
ex 44 18 |
— stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, žagane in klane skodle |
— profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
ex 44 21 |
trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |
Poglavje 45 |
pluta in plutasti izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 46 |
izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 47 |
celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 48 |
papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 49 |
tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex Poglavje 50 |
svila; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex 50 03 |
svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
5004 do ex 50 06 |
svilena preja in preja iz svilenih odpadkov |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s predenjem ali ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s sukanjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5007 |
tkanine iz svile ali svilenih odpadkov |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
ex Poglavje 51 |
volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
5106 do 5110 |
preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5111 do 5113 |
tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
ex Poglavje 52 |
bombaž; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
5204 do 5207 |
preja in sukanec iz bombaža |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5208 do 5212 |
bombažne tkanine |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
ex Poglavje 53 |
druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
5306 do 5308 |
preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5309 do 5311 |
tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
5401 do 5406 |
preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5407 in 5408 |
tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
5501 do 5507 |
umetna in sintetična rezana vlakna |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken |
5508 do 5511 |
preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5512 do 5516 |
tkanine iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
ex poglavje 56 |
vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za: |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem |
5601 |
vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
5602 |
klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano |
|
— iglana klobučevina |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala lahko se uporabijo: — filamenti iz polipropilena iz tarifne številke 5402 , — polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali — prameni iz filamentov polipropilena iz tarifne številke 5501 , pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ali zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken |
|
— drugo |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala ali zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru druge klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken |
|
5603 |
netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran |
|
5603 11 do 5603 14 |
netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
izdelava iz — smerno ali naključno usmerjenih filamentov — ali — snovi ali polimerov naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora, čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil |
5603 91 do 5603 94 |
netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, razen iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
izdelava iz — smerno ali naključno usmerjenih rezanih vlaken — in/ali — rezane preje naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora, čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil |
5604 |
gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso |
|
— gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom |
izdelava iz gumijastih niti ali vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |
|
— drugo |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5605 |
metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji z ovijanjem ali predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem |
Poglavje 57 |
preproge in druga tekstilna talna prekrivala |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali izdelava iz preje iz kokosovega vlakna ali sisala ali jute ali klasična prstanska viskozna preja ali taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tehnikami brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute |
ex poglavje 58 |
specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem ali taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
5805 |
ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
5810 |
vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
vezenje, pri katerem vrednost vseh uporabljenih materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
5901 |
tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem |
5902 |
kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona |
|
— z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov |
tkanje |
|
— drugo |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem |
|
5903 |
tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
tkanje v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
5904 |
linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
tkanje v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem ali metaliziranjem kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute |
5905 |
zidne tapete iz tekstilnih materialov: — impregnirane, premazane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali |
tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem |
— drugo |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojni postopek) |
|
5906 |
gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 — pleteni ali kvačkani materiali |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali pletenje ali kvačkanje v kombinaciji z gumiranjem ali gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
— druge tkanine iz sintetične filamentne preje z vsebnostjo več kot 90 mas. % tekstilnih materialov |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem |
|
— drugo |
tkanje, pletenje ali postopek brez tkanja v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem/gumiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem, pletenjem ali postopkom brez tkanja ali gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
5907 |
tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
tkanje ali pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali premazovanjem ali impregniranjem ali prevlečenjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
5908 |
stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani |
|
— žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane |
izdelava iz cevasto pletenih/kvačkanih plinskih mrežic |
|
— drugo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; |
|
5909 do 5911 |
tekstilni izdelki, primerni za industrijske namene |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 60 |
pleteni ali kvačkani materiali |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali tiskanjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali barvanje preje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali sukanje ali teksturiranje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem, pod pogojem, da vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 61 |
oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani |
|
— dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko |
pletenje ali kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
— drugo |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem ali pletenje in sestava v enem postopku |
|
ex poglavje 62 |
oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za: |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 in ex 62 11 |
oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex 62 10 in ex 62 16 |
ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
ex 62 12 |
modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, pleteni ali kvačkani, dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko |
pletenje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) |
6213 in 6214 |
robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki |
|
— vezeni |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ali sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) |
|
— drugo |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali sestava po tiskanju (samostojen postopek) |
|
6217 |
drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 |
|
— vezeni |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ali sestava po tiskanju (samostojen postopek) |
|
— ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
— medvloge za ovratnike in manšete, urezane |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
— drugo |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
ex poglavje 63 |
drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
6301 do 6304 |
odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo |
|
— iz klobučevine, iz netkanega tekstila |
oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
— drugo |
|
|
-- vezeni |
tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
-- drugo |
tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
6305 |
vreče in vrečke za pakiranje blaga |
ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali pletenjem in sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
6306 |
ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje |
|
— iz netkanega tekstila |
oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
— drugo |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
6307 |
drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
6308 |
kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. |
ex poglavje 64 |
obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |
6406 |
deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
Poglavje 65 |
pokrivala in njihovi deli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
Poglavje 66 |
dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 67 |
preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 68 |
izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 69 |
keramični izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex poglavje 70 |
steklo in stekleni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
7010 |
baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
7013 |
stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018 ) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex poglavje 71 |
naravni ali kultivirani biseri, dragi ali poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
ex 71 02 , ex 71 03 in ex 71 04 |
obdelani dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
7106 , 7108 in 7110 |
plemenite kovine: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 7106 , 7108 in 7110 , ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110 ali zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami ali čiščenje |
— neobdelane |
||
— kot polizdelki ali v obliki prahu |
izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
|
ex 71 07 , ex 71 09 in ex 71 11 |
kovine, platirane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki |
izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami |
ex poglavje 72 |
železo in jeklo; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
7207 |
polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 |
7208 do 7212 |
ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |
7213 do 7216 |
žice in profili, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 |
7217 |
žica iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |
7218 91 in 7218 99 |
polizdelki |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 |
7219 do 7222 |
ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla |
izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218 |
7223 |
žica iz nerjavnega jekla |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218 |
7224 90 |
polizdelki |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 |
7225 do 7228 |
ploščato valjani izdelki, vroče valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel |
izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 , 7218 ali 7224 |
7229 |
žica iz drugih legiranih jekel |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224 |
ex poglavje 73 |
izdelki iz železa in jekla; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex 73 01 |
piloti |
izdelava iz materialov iz tarifne številke 7207 |
7302 |
deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
7304 , 7305 in 7306 |
cevi in votli profili iz litega železa |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 do 7212 in 7218 ali 7224 |
ex 73 07 |
pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
7308 |
konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; vendar se ne smejo uporabiti zvarjeni profili in kotni profili iz tarifne številke 7301 |
ex 73 15 |
verige zoper drsenje |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex poglavje 74 |
baker in bakreni izdelki; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
7403 |
prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
7408 |
bakrena žica |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 75 |
nikelj in nikljevi izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex poglavje 76 |
aluminij in aluminijasti izdelki; razen za: |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
7601 |
aluminij, surov |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijastih odpadkov in ostankov |
7602 |
aluminijasti odpadki in ostanki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
ex 76 16 |
izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno tudi neskončni trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija; in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 78 |
svinec in svinčeni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
Poglavje 79 |
cink in cinkovi izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
Poglavje 80 |
kositer in kositrni izdelki; |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
Poglavje 81 |
druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
ex poglavje 82 |
orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8206 |
orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 8202 do 8205 ; vendar se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v komplet, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna |
Poglavje 83 |
razni izdelki iz navadnih kovin |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex poglavje 84 |
jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli, razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8407 |
batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8408 |
batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji) |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8425 do 8430 |
škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr. dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice) samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8431 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8444 do 8447 |
stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447 tkalski stroji (statve): pletilni stroji, šivalni prepletilniki in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež in tafting stroji |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8448 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8456 do 8465 |
obdelovalni stroji za obdelavo materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin stružnice za odstranjevanje kovin obdelovalni stroji |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8466 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8470 do 8472 |
računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov drugi pisarniški stroji |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8473 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex poglavje 85 |
električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke, razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8501 do 8502 |
elektromotorji in električni generatorji električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8503 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8519 , 8521 |
aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8522 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8525 do 8528 |
oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje sprejemniki za radiodifuzijo monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo slike |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8529 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8535 do 8537 |
električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; konektorji za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken; table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8538 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8542 31 do 8542 39 |
monolitna integrirana vezja |
difuzija, pri kateri so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v nepogodbenici ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8544 do 8548 |
izolirana žica, kabli (in drugi izolirani električni vodniki), kabli iz optičnih vlaken ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, za električne namene električni izolatorji iz kakršnega koli materiala izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 86 |
železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
ex poglavje 87 |
vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za: |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 45 % cene izdelka franko tovarna |
8708 |
deli in pribor za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
8711 |
motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 88 |
zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 89 |
ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, ne smejo pa se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
ex poglavje 90 |
optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor, razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
9001 50 |
leče za očala iz drugih materialov razen stekla |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri se izvede eden od naslednjih postopkov: — površinska obdelava polobdelane leče v dokončno obdelano oftalmično lečo z optično korekcijo za vstavitev v okvir za očala, — prevleka leče glede na ustrezno obdelavo za izboljšanje vida in zagotovitev zaščite uporabnika ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 91 |
ure in njihovi deli |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 92 |
glasbila; njihovi deli in pribor |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 93 |
orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 94 |
pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 95 |
igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 96 |
razni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Poglavje 97 |
umetniški izdelki, zbirke in starine |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, |
(1)
Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnim procesom ali specifičnimi procesi“ glej uvodne opombe 8.1 do 8.3.
(2)
Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 6.
(3)
Glej uvodno opombo 7.
(4)
Glej uvodno opombo 9. |
PRILOGA III
BESEDILO IZJAVE O POREKLU
Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.
Albanska različica
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ... ( 15 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ... ( 16 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arabska različica
Bosanska različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... (2) преференциален произход.
Hrvaška različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v ...(2).
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ferska različica
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ... (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ... (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Francoska različica
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2) selon les règles d’origine transitoires.
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzijska različica
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebrejska različica
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális ... (2) származásúak.
Islandska različica
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. ... (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af ... (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Italijanska različica
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latvijska različica
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir... (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litovska različica
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi ... (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonska različica
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. ... (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со ... (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Črnogorska različica
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ... (1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ... (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norveška različica
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr... (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har ... preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (2) .
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalska različica
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Romunska različica
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Srbska različica
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ... (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ... (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v ... (2).
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o... (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial... (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turška različica
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: ... (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre ... (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrajinska različica
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ... (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має ... (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
...
(Kraj in datum) ( 17 )
...
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) ( 18 )
PRILOGA IV
VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1
NAVODILA ZA TISKANJE
1. Vsak obrazec meri 210 x 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.
2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Obrazec vsebuje tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.
POTRDILO O GIBANJU BLAGA
1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) |
EUR.1 |
št.A |
000.000 |
|
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. |
||||
2. To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med … in … (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) |
||||
3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) |
||||
4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov |
5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje |
|||
6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) |
7. Opombe |
|||
8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga |
9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.) |
10. Računi (navedba neobvezna) |
||
11. CARINSKA OVEROVITEV Overjena izjava Izvozni dokument (2) Obrazec … Št. … z dne … Carinski urad … Država ali ozemlje izdaje … … … Kraj in datum … … … (Podpis) |
Žig |
12. IZJAVA IZVOZNIKA Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila. Kraj in datum … … (Podpis) |
||
(1)
Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.
(2)
Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja. |
13. ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE, poslati na: |
14. REZULTAT PREVERJANJA |
|
Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: (1) □ je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so podatki, ki jih vsebuje, točni. □ to potrdilo ne izpolnjuje zahtevanih pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe). |
Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila. |
|
… (Kraj in datum) Žig … (Podpis) |
… (Kraj in datum) Žig … (Podpis) |
(1)
Označi ustrezno polje z X. |
OPOMBE
1. Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti izvedeni tako, da se napačni podatki prečrtajo in po potrebi dodajo pravilni. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo izpolnila, in overiti carinski organ države ali ozemlja izdaje.
2. Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna številka. Neposredno pod zadnjim izdelkom mora biti potegnjena vodoravna črta. Neuporabljeni prostor mora biti prečrtan tako, da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno.
3. Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se ga lahko identificira.
ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA
1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) |
EUR.1 |
št.A |
000.000 |
|
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. |
||||
2. Zahtevek za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med … in … (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) |
||||
3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) |
||||
4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov |
5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje |
|||
6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) |
7. Opombe |
|||
8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1); poimenovanje blaga |
9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.) |
10. Računi (navedba neobvezna) |
||
(1)
Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“. |
IZJAVA IZVOZNIKA
Podpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,
IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;
NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:
…
…
…
…
PRILAGAM naslednje dokazilne listine ( 19 ):
…
…
…
…
SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti štejejo kot potrebna za izdajo priloženega potrdila, kot tudi pristajam, če je to potrebno, na kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in okoliščin izdelave omenjenega blaga s strani pristojnih organov;
PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago.
…
(Kraj in datum)
…
(Podpis)
PRILOGA V
POSEBNI POGOJI V ZVEZI Z IZDELKI S POREKLOM IZ CEUTE IN MELILLE
Edini člen
Če izdelki izpolnjujejo pravilo o nespreminjanju izdelkov iz člena 14 tega dodatka, se naslednji izdelki štejejo za:
izdelke s poreklom iz Ceute in Melille:
izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;
izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli, pod pogojem, da:
so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali
gre za izdelke s poreklom iz Črne gore ali Evropske unije, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka;
izdelke s poreklom iz Črne gore;
izdelki, v celoti pridobljeni v Črni gori;
izdelki, pridobljeni v Črni gori, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v Črni gori, pod pogojem, da:
so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali
gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali Evropske unije in da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka.
PRILOGA VI
IZJAVA DOBAVITELJA
Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi.
IZJAVA DOBAVITELJA
za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah uporabnicah in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla
Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga:
Poimenovanje dobavljenega blaga (1) |
Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla |
Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupna vrednost |
|
||
(1)
Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti. Primer: Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(2)
Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni. Primeri: Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(3)
„Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. |
imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice];
je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost:
Poimenovanje dobavljenega blaga |
Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Kraj in datum) |
|
|
|
|
|
|
(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) |
|
(1)
„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. |
PRILOGA VII
DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA
Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi.
DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA
za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenici uporabnici in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla
Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu in se redno dobavlja … ( 20 ), izjavljam, da:
so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga:
Poimenovanje dobavljenega blaga (1) |
Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla |
Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupna vrednost |
|
||
(1)
Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti. Primer: Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(2)
Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni. Primeri: Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(3)
„Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. |
imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice];
je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost:
Poimenovanje dobavljenega blaga |
Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. |
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od …
do … ( 21 )
Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (20) , če ta izjava ne bo več veljavna.
|
(Kraj in datum) |
|
|
|
(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) |
PROTOKOL 4
o kopenskem prometu
Člen 1
Namen
Namen tega protokola je spodbujati sodelovanje med pogodbenicama na področju kopenskega prometa, zlasti tranzitnega prometa, in v ta namen zagotoviti, da se promet med ozemlji pogodbenic in prek teh ozemelj razvija na usklajen način s popolno in povezano uporabo vseh določb tega protokola.
Člen 2
Področje uporabe
V zvezi s tem so v področju uporabe tega protokola zajeti zlasti:
Člen 3
Opredelitve pojmov
Za namene tega protokola se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
tranzitni promet Skupnosti: prevoz blaga v tranzitu prek črnogorskega ozemlja v državo članico Skupnosti ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;
tranzitni promet Črne gore: prevoz blaga v tranzitu iz Črne gore prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Črno goro, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Črni gori;
kombinirani prevoz: prevoz blaga, pri katerem tovornjak, priklopnik, polpriklopnik z vlečno enoto ali brez nje, zamenljivo tovorišče ali zabojnik dolžine 20 čevljev ali več za dovoz ali odvoz uporabljajo cestni prevoz, na drugem delu prevoza pa železniški prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali pomorski prevoz, če ta del prevoza presega 100 km zračne črte, pri čemer se dovoz ali odvoz opravi s cestnim prevozom;
INFRASTRUKTURA
Člen 4
Splošna določba
Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli obojestransko usklajene ukrepe za razvoj infrastrukturnega omrežja multimodalnega prevoza, kar je bistvenega pomena za odpravo težav pri prevozu blaga preko Črne gore, zlasti po cestnih poteh 1, 2b, 4 in 6, ki povezujejo mejo s Hrvaško in Bar, mejo z Bosno in Hercegovino in mejo z Albanijo, mejo s Srbijo in Mišiće ter Ribaravino in Bač na meji s Srbijo; železniških poteh 2 in 4, ki povezujeta Podgorico in mejo z Albanijo ter mejo s Srbijo in Bar; pristanišče Bar in letališče Podgorica, ki sta del ključnega regionalnega prometnega omrežja, kot je opredeljen v memorandumu o soglasju, na katerega se nanaša člen 5.
Člen 5
Načrtovanje
Skupnost in Črna gora posebno pozornost namenjata razvoju regionalnega omrežja multimodalnega prevoza na ozemlju Črne gore, ki ustreza potrebam Črne gore in jugovzhodne evropske regije ter zajema cestne in železniške poti, celinske plovne poti, celinska pristanišča, pristanišča, letališča in drugo, z omrežjem povezano infrastrukturo. To omrežje je bilo opredeljeno v memorandumu o soglasju glede razvoja ključnega omrežja regionalne prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija. Razvoj omrežja in izbiro prednostnih nalog bo izvedel usmerjevalni odbor, ki ga bodo sestavljali predstavniki obeh podpisnic.
Člen 6
Finančni vidiki
ŽELEZNIŠKI IN KOMBINIRANI PREVOZ
Člen 7
Splošna določba
Pogodbenici sprejmeta skupno usklajene ukrepe, potrebne za razvoj in spodbujanje železniškega in kombiniranega prevoza za zagotovitev, da se v prihodnosti večji delež njunega dvostranskega in tranzitnega prometa preko Črne gore opravlja po okolju prijaznejših pogojih.
Člen 8
Posebni vidiki v zvezi z infrastrukturo
Kot del posodobitve črnogorskih železnic se sprejmejo potrebni ukrepi za prilagoditev sistema za kombinirani prevoz, zlasti v zvezi z razvojem ali gradnjo terminalov, predorov in zmogljivosti, za kar so potrebne znatne naložbe.
Člen 9
Podporni ukrepi
Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za spodbujanje razvoja kombiniranega prevoza.
Namen takih ukrepov je:
Člen 10
Vloga železnic
V zvezi z zadevnimi pooblastili držav in železnic pogodbenici za prevoz potnikov in blaga železniškim upravam priporočita:
CESTNI PROMET
Člen 11
Splošne določbe
Glede skupnega dostopa do prevoznih trgov se pogodbenici dogovorita, da v začetku in brez poseganja v odstavek 2 ohranita ureditev na podlagi dvostranskih sporazumov ali drugih obstoječih mednarodnih dvostranskih instrumentov, sklenjenih med vsako državo članico Skupnosti in Črno goro, kadar takšni sporazumi ali instrumenti ne obstajajo pa na podlagi dejanskega stanja leta 1991.
Vendar pa med čakanjem na sklenitev sporazumov med Skupnostjo in Črno goro o dostopu do cestnega prevoznega trga, kot je določeno v členu 12, ter obdavčenju cestnega prometa, kot je določeno v členu 13(2), Črna gora sodeluje z državami članicami Skupnosti pri spreminjanju omenjenih dvostranskih sporazumov, da se prilagodijo temu protokolu.
Člen 12
Dostop do trga
Prednostna naloga pogodbenic je, da se zavežeta skupnemu delu in si ob upoštevanju svojih notranjih predpisov prizadevata za:
Člen 13
Obdavčitev, cestnine in druge pristojbine
Člen 14
Masa in dimenzije
Člen 15
Okolje
Da bi industriji zagotovili jasne informacije ter spodbudili usklajene raziskave, načrtovanje in proizvodnjo, se je treba na tem področju izogniti izrednim nacionalnim standardom.
Prevozna sredstva, ki ustrezajo standardom, določenim z mednarodnimi sporazumi, ki se nanašajo tudi na okolje, se lahko na ozemlju pogodbenic uporabljajo za opravljanje dejavnosti brez dodatnih omejitev.
Člen 16
Družbeni vidiki
Člen 17
Določbe v zvezi s prometom
Člen 18
Varnost v cestnem prometu
POENOSTAVITEV FORMALNOSTI
Člen 19
Poenostavitev formalnosti
KONČNE DOLOČBE
Člen 20
Širitev področja uporabe
Če ena od pogodbenic na podlagi izkušenj pri uporabi tega protokola ugotovi, da so drugi ukrepi, ki spadajo v področje uporabe tega protokola, v interesu usklajene evropske prometne politike ter se lahko s pomočjo teh ukrepov zlasti odpravijo težave pri tranzitnem prometu, ta pogodbenica v zvezi s tem posreduje predloge drugi pogodbenici.
Člen 21
Izvajanje
Ta pododbor zlasti:
pripravi načrt sodelovanja pri železniškem in kombiniranem prevozu, raziskavah glede prometa in na področju okolja;
prouči uporabo sklepov iz obstoječega protokola in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru priporoči ustrezne rešitve možnih težav, ki lahko nastanejo;
dve leti po začetku veljavnosti tega sporazuma oceni položaj v zvezi z izboljšanjem infrastrukture in posledicami prostega tranzita;
usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom.
SKUPNA IZJAVA
1. |
Skupnost in Črna gora sta seznanjeni, da so od 9.11.2006 ( 22 ), ravni plinskih emisij in hrupa, ki so v Skupnosti sprejemljive pri homologaciji težkih tovornih vozil, naslednje ( 23 ): Mejne vrednosti, izmerjene v okviru Evropskega cikla ustaljenega stanja (ESC) in Evropskega preskusa odzivnosti na obremenitev (ELR):
Mejne vrednosti, izmerjene pri Evropskem prehodnem ciklu (ETC):
|
2. |
Skupnost in Črna gora si v prihodnje prizadevata zmanjšati emisije motornih vozil z uporabo najnovejše tehnologije za nadzor emisij vozila in z boljšo kakovostjo motornega goriva. |
PROTOKOL 5
o državni pomoči za jeklarsko industrijo
Pogodbenici priznavata, da mora Črna gora nemudoma odpraviti strukturne slabosti v svojem jeklarskem sektorju ter s tem zagotoviti globalno konkurenčnost svoje industrije.
Poleg ureditev, predvidenih v odstavku 1(iii) člena 73 tega sporazuma, se presoja združljivosti državne pomoči za jeklarsko industrijo, kot je opredeljena v Prilogi I Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013, izvede na podlagi meril za jeklarski sektor, ki izhajajo iz uporabe člena 87 Pogodbe ES, vključno s sekundarno zakonodajo.
Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) člena 73 tega sporazuma v zvezi z jeklarsko industrijo Skupnost Črni gori priznava pravico, da v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma jeklarskim podjetjem v težavah izjemoma dodeli državno pomoč za prestrukturiranje, če
se na koncu obdobja prestrukturiranja s to pomočjo zagotovi dolgoročna sposobnost preživetja podjetij, ki so to pomoč prejela, v običajnih tržnih pogojih, in
sta znesek in intenzivnost take pomoči strogo omejena na to, kar je nujno potrebno za obnovitev sposobnosti preživetja, ter se pomoč tam, kjer je to potrebno, postopoma zmanjšuje;
Črna gora predstavi programe prestrukturiranja, ki so povezani z vsesplošno racionalizacijo, kar vključuje zapiranje neučinkovitih zmogljivosti. Vsako jeklarsko podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, v največji možni meri poskrbi za izravnalne ukrepe, da s tem uravnovesi izkrivljanje konkurence, ki ga povzroči pomoč.
Črna gora predloži Evropski komisiji v presojo nacionalni program prestrukturiranja in posamezne poslovne načrte za vsako podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, iz katerih je razvidno, da so navedeni pogoji izpolnjeni.
Organ za nadzor državnih pomoči Črne gore oceni in potrdi posamezne poslovne načrte glede na njihovo skladnost z odstavkom 3 tega protokola.
Evropska komisija potrdi, da je nacionalni program prestrukturiranja v skladu z zahtevami odstavka 3.
Evropska komisija spremlja izvajanje načrtov v tesnem sodelovanju s pristojnimi državnimi organi, zlasti z organom za nadzor državnih pomoči Črne gore.
Če spremljanje pokaže, da se je od dneva podpisa tega sporazuma dodelila pomoč upravičencem, ki ni odobrena v nacionalnem programu prestrukturiranja, ali katera koli pomoč za prestrukturiranje jeklarskim podjetjem, ki niso navedena v nacionalnem programu prestrukturiranja, organ za nadzor državnih pomoči Črne gore poskrbi, da se vsaka takšna pomoč povrne.
Na zahtevo Skupnost Črni gori zagotovi tehnično podporo za pripravo nacionalnega programa prestrukturiranja in posameznih poslovnih načrtov.
Pogodbenici zagotovita popolno preglednost v zvezi z državnimi pomočmi. Zlasti v zvezi z državnimi pomočmi, dodeljenimi jeklarskim podjetjem v Črni gori, ter izvajanjem programa prestrukturiranja in poslovnih načrtov, bo potekala nenehna izmenjava informacij.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet spremlja izvajanje zahtev iz odstavkov 1 do 4 tega člena. V ta namen lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavi pravila za izvajanje.
Če ena od pogodbenic meni, da posebno ravnanje druge pogodbenice ni v skladu s pogoji tega protokola in se s takim ravnanjem posega v interese prve pogodbenice ali znatno škoduje njeni domači industriji ali pa za to obstaja nevarnost, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s pododborom za konkurenco ali v 30 delovnih dneh po prejemu zahteve za takšno posvetovanje.
PROTOKOL 6
protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah črna gora
Člen 1
Opredelitve pojmov
Za ta protokol:
„carinska zakonodaja“ pomeni vse zakonske ali druge določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kateri koli carinski postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;
„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in ki zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;
„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in ki prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;
„osebni podatki“ pomenijo vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;
„dejanje, ki krši carinsko zakonodajo“ pomeni vsako kršitev ali vsak poskus kršitve carinske zakonodaje zakonodaje.
Člen 2
Področje uporabe
Člen 3
Pomoč po zaprosilu
Po zaprosilu organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.
Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ v okviru svojih zakonskih ali drugih določb sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:
fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo;
kraji, kjer se zaloge blaga zbirajo ali bi se lahko zbirale tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo;
blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo;
prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo.
Člen 4
Pomoč na lastno pobudo
Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakonskimi ali drugimi določbami zagotavljata pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:
dejavnosti, ki so ali bi lahko bile kršitve carinske zakonodaje in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico;
nove načine ali metode, uporabljene pri izvajanju dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo;
blago, za katerega je znano, da v zvezi z njim prihaja do kršitev carinske zakonodaje;
fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da so ali so bile vpletene v dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo;
prevozna sredstva, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo.
Člen 5
Pošiljanje/uradno obveščanje
Na zahtevo organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu z zakonskimi ali drugimi določbami, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe za:
dostavo katerih koli dokumentov, ali
uradno obveščanje o katerih koli odločitvah,
ki jih izdaja organ prosilec in spadajo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.
Zaprosila za dostavo dokumentov ali uradno obveščanje o odločitvah se predložijo v pisni obliki v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za takšen organ sprejemljiv.
Člen 6
Oblika in vsebina zaprosil za pomoč
V skladu z odstavkom 1 morajo zaprosila vsebovati naslednje informacije:
navedbo organa prosilca;
zaprošeni ukrep;
predmet zaprosila in razlog zanj;
zakonske ali druge določbe ter druge pravne elemente v zvezi s tem;
kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskave;
povzetek pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb.
Člen 7
Obravnavanje zaprosil
Člen 8
Oblika sporočanja informacij
Člen 9
Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči
Pomoč se lahko zavrne ali se jo pogojuje z izpolnjevanjem določenih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:
lahko posegala v suverenost Črne gore oziroma države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali
lahko posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali
kršila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene izvode, potrebne v postopkih. V zaprosilu za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo uradnik zaslišan.
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na podlagi tega protokola, razen, odvisno od primera, stroškov za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javnih službah.
Člen 13
Izvajanje
Člen 14
Drugi sporazumi
Ob upoštevanju pristojnosti Skupnosti in držav članic določbe tega protokola:
ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;
dopolnjujejo sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Črno goro, ter
ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje kakršnih koli informacij med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.
PROTOKOL 7
Reševanje sporov
POGLAVJE I
Cilj in področje uporabe
Člen 1
Cilj
Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.
Člen 2
Področje uporabe
Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, tudi kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:
Naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 33, 40 ter člena 41(1), (4) in (5) (če se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 41(1)) in člena 47;
Naslov V (Pretok delovne sile, ustanavljanje, opravljanje storitev, kapital):
Naslov VI (Približevanje in uveljavljanje zakonodaje ter uveljavljanje pravil o konkurenci);
POGLAVJE II
Postopki reševanja sporov
Oddelek I
Arbitražni postopek
Člen 3
Sprožitev arbitražnega postopka
Člen 4
Sestava arbitražnega sveta
Če pogodbenici ne moreta doseči soglasja o njegovi sestavi v roku, ki ga določa odstavek 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, narejenega na podlagi člena 15, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica pritožnica, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter eno od razsodnikov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.
Če se pogodbenici sporazumeta o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani določijo po enakem postopku.
Če pogodbenica meni, da razsodnik ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata razsodnika ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata o nujnosti zamenjave razsodnika, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.
Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine razsodnikov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.
Člen 5
Odločitev arbitražnega sveta
Oddelek II
Izpolnitev odločitve
Člen 6
Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta
Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o času, potrebnem za izpolnitev odločitve.
Člen 7
Razumno časovno obdobje za izpolnitev odločitve
Člen 8
Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta
Člen 9
Začasni ukrepi v primeru neizpolnitve odločitve
Člen 10
Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve po opustitvi uporabe ugodnosti
Oddelek III
Skupne določbe
Člen 11
Javna zaslišanja
Zaslišanja arbitražnega sveta so javna v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.
Člen 12
Informacije in tehnični nasveti
Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba predložiti obema pogodbenicama in jima dovoliti, da izrazita pripombe. Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, oddajo poročila sodnih izvedencev (amici curiae).
Člen 13
Načela razlage
Arbitražni sveti uporabljajo in razlagajo določbe tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu. Ne razlagajo pa pravnega reda Skupnosti. Dejstvo, da je neka določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.
Člen 14
Sklepi in odločitve arbitražnega sveta
POGLAVJE III
Splošne določbe
Člen 15
Seznam razsodnikov
Člen 16
Razmerje do obveznosti STO
Ob morebitnem pristopu Črne gore k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) velja naslednje:
Arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.
Pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov, določen s tem protokolom, ne vpliva na kakršna koli dejanja v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, v skladu s členom 3(1) tega protokola ali v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in postopkih poravnavanja sporov.
Nobena določba tega protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja opustitev obveznosti, ki jih odobri organ STO za poravnavo sporov.
Člen 17
Roki
Člen 18
Poslovnik, kodeks ravnanja in spremembe tega protokola
PROTOKOL 8
o splošnih načelih za sodelovanje črne gore v programih Skupnosti
Člen 1
Črna gora lahko sodeluje v naslednjih programih Skupnosti:
programih, ki so našteti v Prilogi k Okvirnem sporazumu med Evropsko skupnostjo in Srbijo in Črno goro o splošnih načelih za sodelovanje Srbije in Črne gore v programih Skupnosti ( 24 ),
programih, oblikovanih ali obnovljenih po 27. juliju 2005 in ki vsebujejo otvoritveno klavzulo, ki predvideva sodelovanje Črne gore.
Člen 2
Črna gora finančno prispeva k splošnemu proračunu Evropske unije, skladno s posebnimi programi, v katerih sodeluje.
Člen 3
Predstavniki Črne gore lahko sodelujejo, kot opazovalci in pri točkah, ki zadevajo Črno goro, v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov, h katerim Črna gora finančno prispeva.
Člen 4
Za projekte in pobude, ki jih predložijo sodelujoči iz Črne gore, bodo, kolikor je to mogoče, veljali enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi s programi, kot se uporabljajo za države članice.
Člen 5
Posebni pogoji glede sodelovanja Črne gore v vsakem posameznem programu, zlasti višina finančnega prispevka, bodo določeni s sporazumom v obliki memoranduma o soglasju med Komisijo, ki deluje v imenu Skupnosti, in Črno goro.
Če Črna gora zaprosi za zunanjo pomoč Skupnosti na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1085/2006 z dne 17. julija 2006 o vzpostavitvi instrumenta za predpristopno pomoč (IPA) ( 25 ) ali v skladu s katero koli morebiti v prihodnosti sprejeto podobno uredbo, ki zagotavlja zunanjo pomoč Črni gori, se pogoji, ki urejajo, kako Črna gora uporablja pomoč Skupnosti, določijo v sporazumu o financiranju.
Člen 6
Memorandum o soglasju v skladu s finančno uredbo Skupnosti določa, da se bodo finančni nadzor oziroma revizije izvajale pod vodstvom Evropske komisije, OLAF-a in Računskega sodišča Evropskih skupnosti.
Oblikovale se bodo podrobnejše določbe o finančnem nadzoru in reviziji, upravnih ukrepih, kaznih in izterjavah, ki bodo Evropski komisiji, OLAF-u in Računskemu sodišču dale pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci, ki poslujejo v Skupnosti.
Člen 7
Najpozneje tri leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma in vsaka tri leta po tem lahko stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda izvajanje tega protokola na podlagi dejanskega sodelovanja Črne gore v enem ali več programih Skupnosti.
SKLEPNA LISTINA
Pooblaščenci
KRALJEVINE BELGIJE,
REPUBLIKE BOLGARIJE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANIJE,
FRANCOSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
ITALIJANSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE CIPER,
REPUBLIKE LATVIJE,
REPUBLIKE LITVE,
VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,
REPUBLIKE MADŽARSKE,
REPUBLIKE MALTE,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AVSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
ROMUNIJE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAŠKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljnjem besedilu „države članice“, ter
EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani ter
pooblaščenci REPUBLIKE ČRNE GORE, v nadaljnjem besedilu „Črna gora“,
na drugi strani,
ki so se srečali v Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta 2007, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Črno goro na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“, so sprejeli naslednja besedila:
Ta sporazum in njegove Priloge I do VII, namreč:
Priloga I (Člen 21) – Črnogorske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti
Priloga II (Člen 26) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“
Priloga III (Člen 27) – Črnogorske tarifne koncesije za kmetijske proizvode Skupnosti
Priloga IV (Člen 29) – Koncesije Skupnosti za črnogorske ribiške proizvode
Priloga V (Člen 30) – Črnogorske koncesije za ribiške proizvode Skupnosti
Priloga VI (Člen 52) – Ustanavljanje: „finančne storitve“
Priloga VII (Člen 75) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine
ter naslednje protokole:
Protokol 1 (Člen 25) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi
Protokol 2 (Člen 28) – Vina in žgane pijače
Protokol 3 (Člen 44) – Opredelitev koncepta izdelkov s poreklom in načini upravnega sodelovanja
Protokol 4 (Člen 61) – Kopenski promet
Protokol 5 (Člen 73) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo
Protokol 6 (Člen 99) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah
Protokol 7 (Člen 129) –Reševanje sporov
Protokol 8 (Člen 132) – Splošna načela za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti
Pooblaščenci držav članic in pooblaščenci Skupnosti ter pooblaščenci Črne gore so sprejeli besedilo spodaj navedene skupne izjave, priložene k tej sklepni listini:
Skupna izjava o členu 75
Pooblaščenci Črne gore so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:
Izjava Skupnosti in njenih držav članic
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
SKUPNE IZJAVE
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 75
Pogodbenici se strinjata, da za namen tega sporazuma intelektualna in industrijska lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, vključno s certifikati o dopolnilni zaščiti, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in žlahtniteljske pravice.
Varstvo pravic poslovne lastnine vključuje predvsem varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10a Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov, kakor je navedeno v členu 39 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPS).
Pogodbenici se tudi strinjata, da raven varstva, navedena v členu 75(3) tega sporazuma, vključuje razpoložljive ukrepe, postopke in pravna sredstva, določena v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 2004/48/ES z dne 29. aprila 2004 o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine ( 26 ).
IZJAVA SKUPNOSTI IN NJENIH DRŽAV ČLANIC
Ob upoštevanju dejstva, da Skupnost državam, ki sodelujejo ali so povezane s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom EU, vključno s Črno goro, na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000 odobri izjemne trgovinske ukrepe, Skupnost in njene države članice izjavljajo:
da se pri uporabi člena 35 tega sporazuma poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabijo ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, dokler se uporablja Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije ( 27 )
da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne določbe člena 26(2).
( 1 ) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
( 2 ) Uradni list Črne gore št. 17/07.
( 3 ) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št 952/2007 (UL L 210, 10.8.2007, str. 26).
( 4 ) Večstranski sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, Republiko Albanijo, Republiko Bolgarijo, Bosno in Hercegovino, Republiko Črno goro, Republiko Hrvaško, Republiko Islandijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Kraljevino Norveško, Romunijo, Republiko Srbijo in Začasno upravo misije Združenih narodov na Kosovu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (UL L 285, 16.10.2006, str. 3).
( 5 ) Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropska organizacija za meroslovje.
( 6 ) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih uredb ter odločb in sklepov na področjih prostega pretoka blaga, prostega gibanja oseb, prava družb, politike konkurence, kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo), prometne politike, obdavčitve, statistike, energetike, okolja, sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev, carinske unije, zunanjih odnosov, skupne zunanje in varnostne politike ter institucij zaradi pristopa Bolgarije in Romunije (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
( 7 ) UL L 194, 31.7.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 556/2007 (UL L 132, 24.5.2007, str. 3).
( 8 ) UL L 160, 12.6.1989, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005
( 9 ) UL L 105, 25.4.1990, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2140/98 (UL L 270, 7.10.1998, str. 9).
( 10 ) UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005.
( 11 ) UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 z dne 20. novembra 2006 o prilagoditvi nekaterih uredb ter odločb in sklepov na področjih prostega pretoka blaga, prostega gibanja oseb, prava družb, politike konkurence, kmetijstva (vključno z veterinarsko in fitosanitarno zakonodajo), prometne politike, obdavčitve, statistike, energetike, okolja, sodelovanja na področjih pravosodja in notranjih zadev, carinske unije, zunanjih odnosov, skupne zunanje in varnostne politike ter institucij zaradi pristopa Bolgarije in Romunije (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
( 12 ) UL EU L 54, 26.2.2013, str. 4.
( 13 ) Pogodbenice se strinjajo, da se opusti obveznost vključitve izjave iz člena 8(3) v dokazilo o poreklu.
( 14 ) UL ES L 302, 15.11.1985, str. 23.
( 15 ) Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
( 16 ) Navesti je treba poreklo izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem je sestavljena izjava.
( 17 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
( 18 ) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.
( 19 ) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago.
( 20 ) Ime in naslov stranke.
( 21 ) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 24 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.
( 22 ) Direktiva 2005/55/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. septembra 2005 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ukrepi, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih in trdnih onesnaževal iz motorjev na kompresijski vžig, ki se uporabljajo v vozilih, ter emisijam plinastih onesnaževal iz motorjev na prisilni vžig, ki za gorivo uporabljajo zemeljski plin ali utekočinjeni naftni plin in se uporabljajo v vozilih (UL L 275, 20.10.2005, str. 1).
( 23 ) Te mejne vrednosti se posodobijo kakor je predvideno z ustreznimi direktivami in v skladu z njihovimi prihodnjimi spremembami.
( 24 ) UL L 192, 22.7.2005, str. 29.
( 25 ) UL L 210, 31.7.2006, str. 82.
( 26 ) UL L 157, 30.4.2004, str. 45. Popravek v UL L 195, 2.6. 2004, str. 16.
( 27 ) UL L 240, 23.9.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 530/2007 (UL L 125, 15.5. 2007, str. 1).