2007R0423 — SL — 27.07.2010 — 010.001


Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti

►B

UREDBA SVETA (ES) št. 423/2007

z dne 19. aprila 2007

o omejevalnih ukrepih proti Iranu

(UL L 103, 20.4.2007, p.1)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  No

page

date

 M1

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 441/2007 z dne 20. aprila 2007

  L 104

28

21.4.2007

 M2

SKLEP SVETA z dne 23. aprila 2007

  L 106

51

24.4.2007

►M3

UREDBA SVETA (ES) št. 618/2007 z dne 5. junija 2007

  L 143

1

6.6.2007

►M4

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 116/2008 z dne 28. januarja 2008

  L 35

1

9.2.2008

►M5

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 219/2008 z dne 11. marca 2008

  L 68

5

12.3.2008

 M6

SKLEP SVETA z dne 23. junija 2008

  L 163

29

24.6.2008

►M7

UREDBA SVETA (ES) št. 1110/2008 z dne 10. novembra 2008

  L 300

1

11.11.2008

►M8

UREDBA SVETA (ES) št. 680/2009 z dne 27. julija 2009

  L 197

17

29.7.2009

►M9

UREDBA SVETA (ES) št. 1100/2009 z dne 17. novembra 2009

  L 303

31

18.11.2009

►M10

UREDBA SVETA (EU) št. 1228/2009 z dne 15. decembra 2009

  L 330

49

16.12.2009

►M11

UREDBA KOMISIJE (EU) št. 532/2010 z dne 18. junija 2010

  L 154

5

19.6.2010

►M12

IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 668/2010 z dne 26. julija 2010

  L 195

25

27.7.2010


popravljena z:

►C1

Popravek, UL L 239, 6.9.2008, str. 55  (116/08)




▼B

UREDBA SVETA (ES) št. 423/2007

z dne 19. aprila 2007

o omejevalnih ukrepih proti Iranu



SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,

ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2007/140/SZVP z dne 27. februarja 2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu ( 1 ),

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Varnostni svet Združenih narodov je 23. decembra 2006 sprejel Resolucijo 1737 (2006) („RVSZN 1737(2006)“), v kateri je sklenil, da mora Iran nemudoma prenehati z vsemi dejavnostmi, povezanimi z bogatenjem in predelovanjem, kot tudi vse projekte, povezane s težko vodo, ter sprejeti določene ukrepe, ki jih je zahteval Svet guvernerjev Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA), za katere Varnostni svet Združenih narodov meni, da so nujni za okrepitev zaupanja v izključno miroljuben namen iranskega jedrskega programa. Da bi spodbudili Iran k spoštovanju tega zavezujočega sklepa, je Varnostni svet Združenih narodov sklenil, da morajo vse države članice Združenih narodov uporabiti vrsto omejevalnih ukrepov.

(2)

V skladu z RVSZN 1737 (2006) Skupno stališče 2007/140/SZVP določa nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu. Ti ukrepi vključujejo omejitve izvoza in uvoza blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja; prepoved zagotavljanja s tem povezanih storitev; prepoved naložb, povezanih s takšnim blagom in tehnologijo; prepoved nabave takšnega blaga in tehnologije iz Irana; kot tudi zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, subjektov ali organov, ki sodelujejo z Iranom pri takšnih dejavnostih ali njihovem razvoju, so s tem neposredno povezani ali pri tem zagotavljajo podporo.

(3)

Ti ukrepi sodijo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti.

(4)

Ta uredba odstopa od veljavne zakonodaje Skupnosti s splošnimi pravili glede izvoza v tretje države in uvoza iz njih, še zlasti od Uredbe Sveta (ES) št. 1334/2000 z dne 22. junija 2000 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza blaga in tehnologije z dvojno rabo ( 2 ), kolikor ta uredba zajema enako blago in tehnologijo.

(5)

Zaradi učinkovitosti je smiselno, da se Komisija pooblasti za objavo seznama prepovedanega blaga in tehnologije ter vseh sprememb, ki jih bo sprejel Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov, ter za spremembo seznama oseb, subjektov in organov, katerih sredstva in gospodarske vire je treba zamrzniti na podlagi odločitev, ki jih je sprejel Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije.

(6)

Svet bi moral v luči ciljev RVSZN 1737 (2006) sam izvajati ustrezna izvedbena pooblastila glede postopka za sestavo ali spremembo seznama iz člena 7(2), zlasti zaradi onemogočanja Irana pri razvoju občutljivih tehnologij v podporo svojim jedrskim in raketnim programom in dejavnosti, nevarnih z vidika širjenja orožja, s strani oseb in subjektov, ki podpirajo te programe.

(7)

Države članice bi morale določiti kazni, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe. Predvidene kazni bi morale biti sorazmerne, učinkovite in odvračilne.

(8)

Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati z dnem objave –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:



Člen 1

Zgolj za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a) „Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 18 RVSZN 1737 (2006);

(b) „tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči;

(c) izraz „blago“ zajema predmete, surovine in opremo;

(d) izraz „tehnologija“ zajema programsko opremo;

(e) „naložbe“ pomenijo pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v podjetjih, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali z nakupom delnic in lastniških vrednostnih papirjev;

(f) „posredniške storitve“ pomenijo dejavnosti posredništva, ki jih opravljajo osebe, subjekti in partnerstva z nakupovanjem, prodajanjem ali dogovarjanjem o prenosu blaga in tehnologije ali s pogajanjem ali dogovarjanjem o transakcijah, ki zajemajo prenos blaga ali tehnologije;

(g) „sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na;

(i) gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

(ii) vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;

(iii) vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami; dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

(iv) obresti, dividende ali druge dohodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;

(v) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo posla ali druge finančne obveznosti;

(vi) kreditna pisma, nakladnice, kupoprodajne listine; ter

(vii) dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;

(h) „zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

(i) „gospodarski viri“ pomenijo vse vrste sredstev, ki so opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

(j) „zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanje v najem ali dajanje pod hipoteko;

(k) „ozemlje Skupnosti“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;

▼M7

(l) „pogodba ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen, „pogodba“ vključuje predvsem finančne garancije ali jamstva ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so v zvezi z njo;

(m) „zahtevek“ pomeni vsak zahtevek za nadomestilo škode ali druge podobne zahtevke, kot je zahtevek za odškodnino ali terjatev oziroma zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo predvsem finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

(n) „oseba, subjekt ali organ v Iranu“ pomeni:

(i) državo Iran ali kateri koli javni organ te države;

(ii) vsako fizično osebo v Iranu ali osebo s prebivališčem v Iranu;

(iii) vsako pravno osebo, subjekt, organ, ki ima sedež v Iranu;

(iv) vsako pravno osebo, subjekt ali organ, ki ga neposredno ali posredno nadzoruje ena ali več zgoraj navedenih oseb ali organov.

▼B

Člen 2

►M3  1. ◄   Prepovedano je:

(a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati spodaj navedeno blago in tehnologijo, ne glede na to ali izvira iz Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi:

(i) vse blago in tehnologijo s seznamov Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne tehnologije. To blago in tehnologija sta navedena v Prilogi I;

(ii) drugo blago in tehnologijo, ki jo je Odbor za sankcije Varnostnega sveta ZN določil za blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja. To blago in tehnologija sta prav tako navedena v Prilogi I;

▼M7

(iii) določeno drugo blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem ali predelovanjem urana ali težko vodo, za razvoj izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k dejavnostim, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali jih je opredelila kot nerešena. To blago in tehnologija sta navedena v Prilogi IA;

▼B

(b) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točke (a).

▼M3

2.  Priloga I ne vključuje blaga in tehnologije iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije ( 3 ).

▼B

Člen 3

1.  Predhodna odobritev je potrebna za neposredno ali posredno prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije, navedenega v Prilogi II, ne glede na to ali izvira v Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi.

▼M10

1a.  Vsa izvozna dovoljenja, ki so potrebna v skladu s to uredbo, izdajo pristojni organi države članice, v kateri ima izvoznik sedež in so skladna s podrobnimi pravili iz člena 11 Uredbe (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo ( 4 ). Dovoljenje velja po vsej Uniji.

▼B

2.  Priloga II vključuje blago in tehnologijo, ki nista navedena v Prilogi I, in bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena.

3.  Izvozniki pristojnim organom predložijo vse ustrezne informacije, ki se zahtevajo v zvezi z njihovo vlogo za izvozno dovoljenje.

4.  Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, ne odobrijo prodaje, dobave, prenosa ali izvoza blaga ali tehnologije iz Priloge II, če ugotovijo, da bi takšna prodaja, dobava, prenos ali izvoz prispevala k eni od naslednjih dejavnosti:

(a) dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;

(b) razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja s strani Irana; ali

(c) dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena.

5.  Pod pogoji iz odstavka 4 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, razveljavijo, odložijo izvršitev, spremenijo ali prekličejo že izdano izvozno dovoljenje.

6.  Če zavrnejo, razveljavijo, začasno zadržijo, bistveno omejijo ali prekličejo neko odobritev v skladu z odstavkom 3, države članice o tem obvestijo druge države članice in Komisijo ter jim posredujejo ustrezne informacije ob spoštovanju določb o zaupnosti takšnih podatkov iz Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje ( 5 ).

7.  Preden država članica odobri izvoz, ki ga je/so ga v skladu z odstavkom 4 druga država članica ali druge države članice za skoraj povsem enak posel zavrnila(-e) in zanj zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico ali državami članicami, ki je/so izvoz zavrnila(-e) v skladu z odstavkomoc 5 in 6. Če se zadevna država članica po teh posvetovanjih odloči izdati odobritev, o tem obvesti druge države članice in Komisijo ter posreduje vse ustrezne informacije za obrazložitev svoje odločitve.

Člen 4

▼M7

Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz priloge I in IA, iz Irana, ne glede na to ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.

▼M7

Člen 4a

Da se prepreči prenos blaga in tehnologije iz prilog I in IA, za tovorna letala in trgovske ladje, ki jih imata v lasti ali jih nadzorujeta Iran Air Cargo in Islamic Republic of Iran Shipping Line, je treba pred prihodom ali odhodom pristojnim carinskim organom zadevne države članice prijaviti vse blago, ki je prineseno v Skupnost ali iz nje izvoženo.

Predpisi, ki urejajo obveznost predložitve podatkov pred prihodom ali odhodom, predvsem obvezni roki in zahtevani podatki, se določijo z ustreznimi določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu in tudi s carinskimi deklaracijami v Uredbi (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti ( 6 ) in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 z dne 18. decembra 2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 ( 7 ).

Poleg tega Iran Air Cargo in Iran Shipping Line ali njuni zastopniki deklarirajo, ali je blago zajeto z Uredbo (ES) 1334/2000 ali s to uredbo in, če se za blago zahteva izvozno dovoljenje, določijo navedbe iz odobrenega izvoznega dovoljenja.

▼M8

Do 31. decembra 2010 se skupne deklaracije o vnosu in izstopu ter potrebne dodatne navedbe iz tega člena lahko predložijo v pisni obliki, pri tem pa se uporabijo trgovinski ali pristaniški podatki ali podatki o prevozu, če vsebujejo potrebne podatke.

Od 1. januarja 2011 se potrebne dodatne navedbe iz tega člena predložijo pisno oziroma z deklaracijami o vnosu in izstopu.

▼B

Člen 5

▼M7

1.  Prepovedano je:

(a) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, povezano z blagom in tehnologijo iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije, ali povezano z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga, navedenega na tem seznamu, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;

(b) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, povezane z blagom in tehnologijo iz prilog I in IA ali povezane z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz prilog I in IA vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;

(c) zagotavljati naložbe podjetjem v Iranu, ki se ukvarjajo s proizvodnjo blaga in tehnologije iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije ali prilog I in IA;

(d) neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijo iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije ali prilog I in IA, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali za vsako zagotavljanje pripadajoče tehnične pomoči vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;

(e) zavestno ali namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) do (d).

▼B

2.  Tudi za zagotavljanje:

(a) tehnične pomoči ali posredniških storitev, povezanih z blagom in tehnologijo iz Priloge II ter z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo teh predmetov neposredno ali posredno za katero koli osebo, subjekt ali organ v Iranu ali za uporabo v tej državi;

(b) naložb v podjetja v Iranu, ki se ukvarjajo s proizvodnjo blaga in tehnologije iz Priloge II;

(c) financiranja ali finančne pomoči v zvezi z blagom in tehnologijami iz Priloge II, še zlasti subvencije, posojila in zavarovanje kreditnih izvoznih poslov, za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz teh predmetov ali za vsako zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, neposredno ali posredno, kateri koli osebi, subjektu ali organu v Iranu ali za uporabo v tej državi;

je potrebno dovoljenje pristojnega organa zadevne države članice.

3.  Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, ne bodo odobrili transakcij iz odstavka 2, če ugotovijo, da bi to prispevalo k eni izmed naslednjih dejavnosti:

(a) dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;

(b) razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja s strani Irana; ali

(c) dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena.

Člen 6

Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo transakcije v zvezi z blagom in tehnologijo, pomočjo, vlaganji ali posredniškimi storitvami iz členov 2 ali 5(1), kadar Odbor za sankcije določi vnaprej in na podlagi posameznega primera, da posel nikakor ne bi prispeval k razvoju tehnologij v podporo širjenju jedrskih dejavnosti Irana ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, pa tudi v primerih, ko so takšno blago in tehnologija, pomoč, vlaganja ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene, pod pogojem, da:

(a) pogodba o dostavi blaga ali tehnologije ali o zagotavljanju pomoči, vključuje ustrezna jamstva glede končnega uporabnika; in

(b) se je Iran zavezal, da zadevnega blaga ali tehnologije ali, če je to ustrezno, navedene pomoči ne bo uporabil za širjenje jedrskih dejavnosti ali za razvoj sistemov za dobavo jedrskega orožja.

Člen 7

▼M7

1.  Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1737 (2006) in odstavkom 7 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1803 (2008).

▼B

2.  Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi V. Priloga V vključuje fizične in pravne osebe, subjekte in organe, ki niso zajeti v Prilogi IV, in za katere je bilo v skladu s členom 5(1) Skupnega stališča 2007/140/SZVP bilo ugotovljeno, da:

(a) sodelujejo pri širjenju jedrskih dejavnosti Irana, so s tem neposredno povezani ali pri tem zagotavljajo podporo; ali

(b) sodelujejo pri razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, so s tem neposredno povezani ali pri tem zagotavljajo podporo; ali

(c) delujejo v imenu ali po navodilih osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b); ali

(d) so pravna oseba, subjekt ali organ, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b), tudi če s pomočjo nezakonitih sredstev.

3.  Sredstva ali gospodarski viri niso neposredno ali posredno na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v prilogah IV in V.

4.  Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali posledica je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1, 2 in 3.

Člen 8

Z odstopanjem od člena 7 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

▼M3

(a) sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred datumom, ko je osebo, subjekt ali skupino iz člena 7 imenoval Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom;

▼B

(b) sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takim zasegom, ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, v mejah veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;

(c) zaseg ali sodba nista v korist osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi IV ali V;

(d) priznanje zasega ali sodbe ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice; ter

(e) če se uporablja člen 7(1), je država članica o zasegu ali sodbi obvestila Odbor za sankcije.

Člen 9

Z odstopanjem od člena 7 in za izpolnitev plačila osebe, subjekta ali organa iz Priloge IV ali V na podlagi pogodbe, sporazuma ali obveznosti, ki je bila sklenjena s strani ali je nastala za zadevno osebo, subjekt ali organ pred datumom, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ določen s strani Odbora za sankcije, Varnostnega sveta ali Sveta, lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, dovolijo pod pogoji, ki jih štejejo za ustrezne, sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a) zadevni pristojni organ je odločil, da:

(i) se sredstva ali gospodarski viri uporabijo za plačilo s strani osebe, subjekta ali organa iz Priloge IV ali V;

(ii) pogodba, sporazum ali obveznost ne bo prispevala k proizvodnji, prodaji, nakupu, prenosu, izvozu, uvozu, prevozu ali uporabi blaga in tehnologije iz prilog I in II; ter

(iii) plačilo ne pomeni kršitve člena 7(3);

(b) če se uporablja člen 7(1), je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in njeni nameri, da bo izdala odobritev, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval temu ukrepu v desetih dneh po obvestilu; ter

(c) če se uporablja člen 7(2), je zadevna država članica o tej odločitvi svojega pristojnega organa in njegovi nameri, da bo izdal odobritev, obvestila druge države članice in Komisijo najmanj dva tedna pred odobritvijo.

Člen 10

1.  Z odstopanjem od člena 7 pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a) zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:

(i) potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi IV ali V, in njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstvo oskrbo, davkov, zavarovalnih premij in pristojbin za javne storitve;

(ii) namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev; ali

(iii) namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za rutinsko hrambo ali upravljanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ter

(b) če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in njeni nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa ni nasprotoval temu ukrepu v petih dneh po obvestilu.

2.  Z odstopanjem od člena 7 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:

(a) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica o tej odločitvi obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil; ter

(b) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge V, pristojni organ pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, obvestil druge pristojne organe držav članic ter Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.

3.  Zadevna državna članica obvesti ostale države članic in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.

Člen 11

1.  Člen 7(3) finančnim ali kreditnim institucijam v Skupnosti, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.

2.  Člen 7(3) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:

(a) obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali

▼M3

(b) plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, ki so bile sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je osebo, subjekt ali skupino iz člena 7 imenoval Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet.

▼B

pod pogojem, da se zamrznejo vse takšne obresti, drugi dohodki in plačila v skladu s členom 7(1) ali 7(2).

▼M7

Člen 11a

1.  Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 18, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da to poslovanje prispeva k širjenju jedrskih dejavnosti, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja:

(a) pozorno spremljajo gibanje na računih, med drugim s svojimi programi za skrbno preverjanje strank in v okviru svojih obveznosti glede pranja denarja in financiranja terorizma;

(b) zahtevajo, da se na plačilnih nalogih izpolnijo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika zadevne transakcije in zavrnejo izvedbo transakcije, če ti podatki niso zagotovljeni;

(c) pet let hranijo vse evidence transakcij in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom;

(d) če sumijo ali imajo utemeljen razlog za sum, da so sredstva povezana s financiranjem širjenja jedrskega orožja, to takoj sporočijo enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu, ki ga je v ta namen imenovala zadevna država članica, kakor so navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge III, brez poseganja v člena 5 in 7. Enota za finančni nadzor ali drug pristojen organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah glede morebitnega financiranja širjenja jedrskega orožja. Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno, posredno ali neposredno, priskrbijo finančne in upravne informacije ter informacije o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.

2.  Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije in njihovo poslovanje s:

(a) kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v Iranu, zlasti banko Saderat;

(b) podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se uporablja člen 18 te uredbe in ki so navedene v Prilogi VI;

(c) podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se člen 18 te uredbe ne uporablja in ki so navedene v Prilogi VI;

(d) kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v Iranu niti se zanje ne uporablja člen 18, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti, ki imajo sedež v Iranu; te družbe so navedene v Prilogi VI.

Člen 11b

1.  Podružnice in hčerinske družbe banke Saderat, za katere se uporablja člen 18, obvestijo pristojni organ, ki je naveden na seznamu spletnih strani v Prilogi III in je v državi članici, v kateri imajo sedež, o vseh nakazilih sredstev, ki so jih izvedle ali prejele, sporočijo tudi ime strank, znesek in datum posla, in sicer v petih delovnih dneh od izvedbe ali prejema zadevnega nakazila. Če so podatki na voljo, je treba v izjavi navesti naravo posla in, če je primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet posla, ter zlasti označiti, ali gre za blago, za katerega se uporablja Uredba (ES) št. 1334/2000 ali ta uredba, ter navesti številko zadevnega dovoljenja, če je za uvoz tega blaga potrebno dovoljenje.

2.  Obveščeni pristojni organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi dogovori te podatke po potrebi nemudoma pošljejo ustreznim pristojnim organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih te transakcije zadevajo, da bi preprečili vsakršen posel, ki bi lahko prispevala k širjenju jedrskih dejavnosti, ali k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.

▼B

Člen 12

1.  Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja s sredstvi ali gospodarskimi viri, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

▼M7

2.  Prepovedi iz členov 5(1)(d) in 7(3) ne povzročijo nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi njihovo ravnanje kršilo te prepovedi.

▼M7

3.  Če ustanova ali oseba, za katero velja ta uredba, ali direktor ali zaposleni v takšni ustanovi ali pri takšni osebi v dobri veri, kakor je predvideno v členih 11a in 11b, razkrije podatke iz členov 11a in 11b, to ne predstavlja nikakršne odgovornosti za škodo s strani ustanove ali osebe oziroma njihovega direktorja ali zaposlenih.

Člen 12a

1.  Ne odobri se nobeno nadomestilo škode ali druge vrste podobnih zahtevkov, kot je zahtevek za odškodnino ali terjatev oziroma zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo predvsem finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki, ki jih zahtevajo:

(a) osebe, subjekti ali organi, uvrščeni na seznam iz prilog IV, V in VI;

(b) katera koli druga oseba, subjekt ali organ v Iranu, vključno z vlado Irana;

(c) katera koli druga oseba ali subjekt, ki deluje prek take osebe ali subjekta ali v njeno oziroma njegovo korist,

v zvezi s pogodbo ali drugo transakcijo, na izvedbo katere so posredno ali neposredno, v celoti ali deloma vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo.

2.  Za izvajanje pogodbe ali transakcije tudi velja, da so nanjo vplivali ukrepi, naloženi z to uredbo, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov.

3.  V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.

▼B

Člen 13

1.  Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:

(a) pristojnim organom držav članic, navedenim na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki olajšajo izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 7, ter posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali preko držav članic;

(b) sodelujejo s pristojnimi organi, navedenimi na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, pri vsakem preverjanju teh informacij.

2.  Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevni državi članici.

3.  Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

Člen 14

Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse ostale ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, s katerimi razpolagajo, zlasti podatke glede problemov kršenja in izvrševanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.

Člen 15

▼M10

1.  Komisija spremeni:

(a) Prilogo I na podlagi odločitev, ki jih sprejme bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije;

(b) Prilogo IA in Prilogo II na podlagi informacij, ki jih posredujejo države članice;

(c) Prilogo III na podlagi informacij, ki jih posredujejo države članice;

(d) Prilogo IV na podlagi odločitev, ki jih sprejme bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije;

(e) Prilogo VI na podlagi odločitev, sprejetih v zvezi s prilogama III in IV k Skupnemu stališču 2007/140/SZVP.

▼B

2.  Svet bo s kvalificirano večino glasov sestavil, pregledal in spremenil seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(2) v skladu z odločitvami Sveta v zvezi s Prilogo II Skupnega stališča 2003/297/SZVP. Seznam iz Priloge V se pregleduje v rednih časovnih presledkih, in sicer vsaj vsakih 12 mesecev.

3.  Svet za sprejem odločitev iz odstavka 2 poda individualno in specifično razloge in z njo seznani zadevne osebe, subjekte in organe.

Člen 16

1.  Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

2.  Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

Člen 17

1.  Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo preko spletnih strani, navedenih v Prilogi III.

2.  Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma obvestijo o svojih pristojnih organih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

Člen 18

Ta uredba se uporablja:

(a) na ozemlju Skupnosti;

(b) na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti države članice;

(c) za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Skupnosti, ki ima državljanstvo države članice;

(d) za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji;

(e) za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Skupnosti.

Člen 19

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

▼M4




PRILOGA I

Blago in tehnologija iz členov 2, 4 in 5(1)

UVODNE OPOMBE

Kadar je to mogoče, sta blago ali tehnologija v tej prilogi opredeljena s sklicevanjem na seznam blaga ali tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1334/2000, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1183/2007 ( 8 ).

Opisi blaga ali tehnologije iz te priloge so pogosto, vendar ne vedno, enaki ali podobni opisom blaga ali tehnologije, opredeljenih na seznamu blaga ali tehnologije z dvojno rabo. Kolikor je mogoče, vsi opisi temeljijo na opisu prvega navedenega blaga ali tehnologije z dvojno rabo. Če se dva opisa med seboj razlikujeta, bo obveljal opis blaga ali tehnologije iz te priloge. Zaradi jasnosti zvezdica označuje, da opis temelji na opisu navedenega blaga ali tehnologije z dvojno rabo, vendar vsebuje različne vrednosti uporabljenih tehničnih parametrov ali izpušča oziroma dodaja določene elemente.

Če vnos v tej prilogi zajema le del obsega navedenega blaga ali tehnologije z dvojno rabo, je pred referenčno številko s seznama blaga in tehnologije z dvojno rabo navedena oznaka „ex“.

Za opredelitve pojmov v „dvojnih navednicah“ glej Uredbo (ES) št. 1183/2007.

V to prilogo ni vključeno blago ali tehnologija (vključno s programsko opremo) s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ( 9 ). V skladu s členom 1(1)(c) Skupnega stališča 2007/140/SZVP ( 10 ) bodo države članice Evropske unije prepovedale neposredno ali posredno dobavo, prodajo ali prenos takega blaga in tehnologije v Iran.

Splošne opombe

1. Za kontrolo ali prepoved blaga, ki je izdelano ali prirejeno za vojaško rabo, glej ustrezni seznam oziroma ustrezne sezname za kontrolo ali prepoved vojaškega blaga, ki jih vodijo posamezne države članice. Sklici iz te priloge, ki se glasijo „glej tudi Nadzor vojaškega blaga“ se nanašajo na isti seznam.

2. Predmet prepovedi iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti in uporabiti za druge namene.

Napotilo: Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja.

3. Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.

Opomba o jedrski tehnologiji (NTN Nuclear Technology Note)

(Upoštevati v povezavi z oddelkom I.0.B.)

Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je neposredno povezana s katerim koli blagom, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je prepovedana v oddelku I.0.A, je prepovedana v skladu z določbami skupine I.0.

„Tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga ostane pod prepovedjo, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago.

Odobritev izvoza blaga na podlagi člena 6 Uredbe (ES) št. 423/2007 pomeni tudi dovoljenje, da se istemu končnemu uporabniku izvozi tudi najmanj toliko „tehnologije“, kolikor je je potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje in popravilo blaga.

Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke oziroma za „temeljne znanstvene raziskave“.

Splošna opomba o tehnologiji (GTN General Technology Note)

(Upoštevati v povezavi z oddelki I.1B, I.2B, I.3B, I.4B, I.5B, I.6B, I.7B in I.9B.)

Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali za „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je prepovedana v skupinah I.1 do I.9, je prepovedana v skladu z določbami skupin I.1 do I.9.

„Tehnologija“„potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga ostane pod prepovedjo, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago.

Prepovedi se ne nanašajo na „tehnologijo“, ki je najmanj potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet prepovedi ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007.

Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ oziroma za podatke, nujno potrebne za prijavo patenta.

Splošna opomba o programski opremi (GSN General Software Note)

(Ta opomba ima prednost pred katero koli prepovedjo iz oddelkov I.0B, I.1B, I.2B, I.3B, I.4B, I.5B, I.6B, I.7B in I.9B.)

Blago iz skupin I.0 do I.9 tega seznama ni predmet prepovedi, če gre za „programsko opremo“, ki je bodisi:

a. splošno dostopna javnosti, ker:

1. se brez omejitev prodaja iz zaloge na prodajnih mestih za prodajo na drobno prek:

a. proste prodaje;

b. naročil po pošti;

c. naročil po elektronskih medijih ali

d. naročil po telefonu in

2. je namenjena za lastno vgradnjo brez nadaljnje pomoči dobavitelja ali

b. „splošno znana“.

I.0

JEDRSKI MATERIALI OBJEKTI IN OPREMA



I.0A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.0A.001

0A001

„Jedrski reaktorji“ in posebej izdelana oprema ter sestavni deli zanjo:

a.  „jedrski reaktorji“, ki so zmožni vzdrževati nadzorovano, samovzdrževano verižno cepitveno jedrsko reakcijo;

b.  kovinske posode ali njihovi glavni tovarniško izdelani deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni tako, da lahko vsebujejo sredico „jedrskega reaktorja“, vključno z glavo reaktorske tlačne posode;

c.  oprema, ki je posebej izdelana ali pripravljena za vstavljanje ali premeščanje goriva v „jedrskem reaktorju“;

d.  kontrolne palice, ki so posebej izdelane ali pripravljene za nadzor cepitvenega procesa v „jedrskem reaktorju“, vključno s podpornimi in obesnimi deli ter pogonskimi mehanizmi in vodili za kontrolne palice;

e.  tlačne cevi, ki so posebej izdelane ali pripravljene za vstavitev gorivnih elementov in primarnega hladila v „jedrskem reaktorju“ pri delovnem tlaku nad 5,1 MPa;

f.  kovinski cirkonij in cirkonij v zlitinah, v obliki cevi ali snopov cevi, pri čemer je masno razmerje med hafnijem in cirkonijem manjše od 1:500, in ki so posebej izdelane ali pripravljene za uporabo v „jedrskih reaktorjih“;

g.  črpalke, ki so posebej izdelane ali pripravljene za kroženje primarnega hladila v „jedrskih reaktorjih“;

h.  „notranji deli jedrskega reaktorja“, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v „jedrskih reaktorjih“, vključno z nosilnimi stebri za sredico, gorilnimi kanali, termičnimi ščiti, loputami, mrežnimi podpornimi ploščami sredice reaktorja in mešalnimi ploščami;

Opomba: Pojem „notranji deli jedrskega reaktorja“ v točki I.0A.001.h. pomeni kateri koli glavni element znotraj reaktorske posode, ki ima eno ali več pomožnih nalog, kot so na primer podpora sredice, vzdrževanje položaja gorivnih elementov, usmerjanje toka primarnega hladila, zagotavljanje radiacijske zaščite za reaktorsko posodo in omogočanje postavitve merilnih instrumentov v sredici.

i.  toplotni izmenjevalniki (uparjalniki), ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v primarnem hladilnem sredstvu „jedrskega reaktorja“;

j.  instrumenti za detekcijo nevtronov in merilni instrumenti, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za določanje nevtronskega toka v sredici „jedrskega reaktorja“.

I.0A.002

ex 0B001*

(0B001.a, 0B001.b.1-13, 0B001.c, 0B001.d 0B001.e 0B001.f 0B001.g 0B001.h 0B001.i in 0B001.j)

Obrat za ločevanje izotopov „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ in „posebnih cepljivih materialov“ ter posebej izdelana ali pripravljena oprema in njeni sestavni deli:

a.  obrati, ki so posebej konstruirani za ločevanje izotopov „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ in „posebnih cepljivih materialov“:

1.  obrat za ločevanje s plinsko centrifugo;

2.  obrat za ločevanje s plinsko difuzijo;

3.  obrat za aerodinamično ločevanje;

4.  obrat za ločevanje s kemično izmenjavo;

5.  obrat za ločevanje z ionsko izmenjavo;

6.  obrat za „lasersko“ ločevanje izotopov v atomski pari (AVLIS);

7.  obrat za „lasersko“ ločevanje izotopov v molekularni pari (MLIS);

8.  obrat za ločevanje s plazmo;

9.  obrat za elektromagnetno ločevanje;

b.*  plinske centrifuge ter sklopi in sestavni deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za postopke ločevanja v plinskih centrifugah:

Opomba: Pojem „materiali z velikim razmerjem med trdnostjo in gostoto“ v točki I.0A.002.b pomeni katerega koli od naslednjih materialov:

a.  martenzitno jeklo z natezno trdnostjo najmanj 2 050 MPa ali več;

b.  aluminijeve zlitine z natezno trdnostjo najmanj 460 MPa ali več ali

c.  „vlaknene ali nitaste materiale“ s „specifičnim modulom“ več kot 3,18 × 106 m in s „specifično natezno trdnostjo“ več kot 76,2 × 103 m;

1.  plinske centrifuge;

2.  celoviti sklopi rotorjev;

3.  cevi za rotorje, ki so posebej izdelani tanko stenski valji debeline 12 mm ali manj, s premerom od 75 do 400 mm, ki so izdelani iz „materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto“;

4.  obroči ali spojke z debelino stene do 3 mm in s premerom od 75 do 400 mm, ki so izdelani za lokalno podporo rotorskih cevi ali za zaporedno povezavo več rotorskih cevi in so iz „materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto“;

5.  lopute s premerom od 75 do 400 mm, ki se vgrajujejo v notranjost rotorskih cevi in so iz „materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto“;

6.  končniki s premerom od 75 do 400 mm, ki so izdelani za tesnjenje obeh koncev rotorskih cevi in so iz „materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto“;

7.  magnetni viseči ležaji iz obročastega magneta, ki visi v ohišju z dušilnim sredstvom, pri čemer je ohišje zaščiteno ali izdelano iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, magnet pa je spojen z osjo ali drugim magnetom, pritrjenim na zgornji končnik rotorske cevi;

8.  posebej izdelani centrirni skodeličasti ležaji, ki so pritrjeni na dušilne elemente blažilnika;

9.  molekularne črpalke, ki so sestavljene iz valjev z notranje strojno obdelanimi ali izvrtanimi spiralnimi utori in notranje strojno obdelanimi izvrtinami;

10.  obročasti statorji motorjev za večfazne AC histerezne (ali magnetno uporovne) motorje, ki sinhronizirano delujejo v vakuumu, v frekvenčnem območju od 600 do 2 000 Hz in z razponom moči od 50 do 1 000 VA;

11.  ohišja in sprejemni deli centrifug za vgradnjo cevi rotorjev plinskih centrifug, ki sestojijo iz togega valja z debelino stene do 30 mm in z zelo natančno obdelavo obeh koncev in so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni;

12.  odvodne cevi z notranjim premerom do 12 mm za odvajanje plina UF6 iz rotorske cevi centrifuge, ki delujejo po principu Pitotove cevi in so izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni;

13.  frekvenčni pretvorniki (konverterji ali inverterji), posebej izdelani ali pripravljeni za oskrbovanje statorjev elektromotorjev, ki se uporabljajo pri procesu obogatitve s plinskimi centrifugami, in tudi sestavni deli takšnih pretvornikov, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  večfazni izhod s frekvencami od 600 do 2 000 Hz;

b.  frekvenčno krmiljenje boljše od 0,1 %;

c.  harmonično popačenje manj kot 2 % in

d.  izkoristek nad 80 %;

c.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani in pripravljeni za postopek ločevanja s plinsko difuzijo:

1.  pregrade za difuzijo plinov, narejene iz poroznega kovinskega, polimernega ali keramičnega „materiala, odpornega proti koroziji z UF6“, in z velikostjo por od 10 do 100 nm, debeline največ 5 mm, cevaste oblike in s premerom največ 25 mm;

2.  ohišja difuzorjev plina, izdelana iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščitena;

3.  kompresorji (izpodrivni, centrifugalni in aksialni) ali puhala s sesalno zmogljivostjo najmanj 1 m3 UF6/min in izstopnim tlakom do 666,7 kPa, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni;

4.  tesnila rotacijskih gredi, namenjena za kompresorje ali puhala iz točke I.0A.002.c.3, in izdelana tako, da v notranjost kompresorja ne vdre več kot 1 000 cm3 vmesnega plina na minuto;

5.  toplotni izmenjevalniki, izdelani iz aluminija, bakra, niklja ali zlitin z najmanj 60 utežnih odstotkov niklja ali s kombinacijo teh kovin za obloge cevi, izdelani za delovanje v področju pod atmosferskim tlakom, pri čemer je tlačna izguba zaradi puščanja manjša od 10 Pa/h pod tlačno razliko 100 kPa;

6.  posebni zaporni in regulacijski ventili, ki so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“ ali z njimi zaščiteni, s premerom od 40 do 1 500 mm;

d.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za postopek aerodinamičnega ločevanja, so:

1.  ločevalne šobe, ki imajo režasto ukrivljene kanale s krivinskim polmerom, manjšim od 1 mm, in so odporne proti koroziji z UF6 ter imajo pri izstopu iz šobe ostro rezilo, ki razdeli izstopajoči plin na dva tokova;

2.  valjaste ali konične cevi s tangencialnim vstopom medija (vrtinčne cevi), ki so izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali so z njimi zaščitene, s premerom od 0,5 do 4 cm ter razmerjem med dolžino in premerom 20:1 ali manj, z eno ali več tangencialnimi vstopnimi odprtinami;

3.  kompresorji (izpodrivni, centrifugalni in aksialni) ali puhala s sesalno zmogljivostjo najmanj 2 m3 UF6/min, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni, vključno z osnimi tesnili;

4.  toplotni izmenjevalniki, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni;

5.  ohišja elementov za aerodinamično ločevanje, izdelana iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščitena, v katera se vgrajujejo vrtinčne (vortex) cevi ali ločevalne šobe;

6.  ventili z mehom, izdelani iz „materialov, odpornih ali zaščitenih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni, s premerom od 40 do 1 500 mm;

7.  procesni sistemi za ločevanje UF6 od nosilnega plina (vodik ali helij) do deleža UF6 na manj kot 1 ppm, ki vključujejo:

a.  kriogene toplotne izmenjevalnike in kriogene ločevalnike za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj;

b.  kriogene hladilne enote za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj;

c.  ločevalne šobe ali vrtinčne cevi za ločevanje UF6 od nosilnega plina;

d.  hladne pasti za UF6 za temperature 253 K (– 20 °C) ali manj;

e.  oprema in sestavni deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za postopek ločevanja s kemično izmenjavo:

1.  pulzne kolone za hitro izmenjavo v sistemu tekoče-tekoče, v katerih se raztopine zadržujejo do 30 sekund in ki so odporne proti koncentrirani solni kislini (izdelane so npr. iz primernih plastičnih materialov, kot so polimeri na osnovi fluorogljikov ali steklo, ali z njimi zaščitene);

2.  centrifugalni kontaktorji za hitro izmenjavo v istemu tekoče-tekoče, v katerih se raztopine zadržujejo do 30 sekund in so odporne proti koncentrirani solni kislini (izdelani so npr. iz primernih plastičnih materialov, kot so polimeri na osnovi fluorogljikov ali steklo ali zaščiteni z njimi);

3.  celice za elektrokemično redukcijo, ki so odporne proti koncentrirani solni kislini in namenjene za redukcijo urana iz enega v drugo valentno stanje;

4.  oprema za preskrbovanje elektrokemičnih redukcijskih celic z U+4 iz organske faze, ki je izdelana iz primernega materiala (steklo, polimeri fluorogljika, polifenilsulfat, polietersulfon in s smolo impregnirani grafit) ali z njim zaščitena, in deli, ki prihajajo v stik z medijem;

5.  sistemi za pripravo vhodnih komponent za proizvodnjo raztopine uranovega klorida visoke čistote, ki so sestavljeni iz opreme za raztapljanje, solventno ekstrakcijo in/ali iz opreme za ionsko izmenjavo v procesu čiščenja in iz elektrolitskih celic za redukcijo urana U+6 ali U+4 v U+3;

6.  sistemi za oksidacijo urana iz U+3 v U+4;

f.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za postopek ločevanja z ionsko izmenjavo:

1.  visokoaktivne smole ionsko-izmenjalne smole, zrnate ali porozne makromrežaste smole, v katerih so aktivne skupine za kemično izmenjavo omejene na površino neaktivne porozne nosilne strukture, druge kompozitne strukture v kakršni koli primerni obliki, vključno z delci ali vlakni premera 0,2 mm ali manj, ki so odporne proti koncentrirani solni kislini in so pripravljene tako, da imajo razpolovni čas izmenjave manjši kot 10 sekund, in so primerne za delo pri temperaturah od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C);

2.  kolone za ionsko izmenjavo (valjaste) s premerom nad 1 000 mm, ki so izdelane iz materialov, odpornih proti koncentrirani solni kislini (npr. titan ali fluorogljikova plastika), ali zaščitene z njimi in primerne za delo pri temperaturah od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C) in tlakih nad 0,7 MPa;

3.  povratni sistemi, osnovani na ionski izmenjavi (kemični ali elektrokemični oksidacijski ali redukcijski sistemi), za regeneriranje redukcijskih ali oksidacijskih snovi, ki se uporabljajo v posameznih stopnjah obogatitve urana z ionsko izmenjavo;

g.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za „lasersko“ ločevanje v atomski pari (AVLIS):

1.  pasovne ali skenirne elektronske puške, ki oddajajo elektronske curke z močjo, ki znaša na tarči več kot 2,5 kW/cm, namenjene za uporabo v sistemih za uparjevanje urana;

2.  sistemi za ravnanje s staljenim kovinskim uranom ali s talinami njegovih zlitin, sestavljeni iz talilnih loncev, izdelanih iz primernih materialov, odpornih proti koroziji in visokim temperaturam (npr. tantal, grafit s prevleko iz itrija, grafit s prevleko iz oksidov redkih zemelj ali njihovih zmesi), ali zaščitenih z njimi, in iz opreme za hlajenje talilnih loncev;

Napotilo: glej tudi I.2A.002.

3.  sistemi za zbiranje obogatenega in osiromašenega urana, izdelani iz materialov, odpornih proti visokim temperaturam in koroziji z uparjenim ali tekočim kovinskim uranom, kot sta na primer grafit s prevleko iz itrija ali tantal, ali obloženi z njimi;

4.  ohišja ločevalnikov (valjaste ali pravokotne posode) za namestitev izvora uparjenega kovinskega urana, elektronskega topa in sistema za zbiranje obogatenega in osiromašenega urana;

5.  „laserji“ ali „laserski“ sistemi za ločevanje uranovih izotopov s stabilizatorjem frekvenčnega spektra, za delovanje v daljšem časovnem obdobju;

Napotilo: glej tudi I.6A.001 in I.6A.008.

h.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za molekularno „lasersko“ izotopsko ločevanje (MLIS) ali za kemijske reakcije z izotopsko selektivno lasersko aktivacijo (CRISLA):

1.  nadzvočne ekspanzijske šobe, ki so namenjene za hlajenje mešanice UF6 in nosilnega plina do temperature 150 K (– 123 °C) ali manj ter so izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“;

2.  zbiralniki produktov uranovega pentafluorida (UF5), ki so sestavljeni iz filtra, udarnega ali ciklonskega zbiralnika ali iz kombinacije obeh in so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF5/UF6“;

3.  kompresorji, ki so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščiteni z njimi, in osna tesnila;

4.  oprema za fluoriranje trdnega UF5 v plinasti UF6;

5.  sistemi za ločevanje UF6 od nosilnega plina (npr. dušik ali argon), ki vključujejo:

a.  kriogene toplotne izmenjevalnike in kriogene ločevalnike za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj;

b.  kriogene hladilne enote za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj;

c.  hladne pasti za UF6 za temperature 253 K (– 20 °C) ali manj;

6.  „laserji“ ali „laserski“ sistemi za ločevanje uranovih izotopov s stabilizatorjem frekvenčnega spektra, za delovanje v daljšem časovnem obdobju;

Napotilo: glej tudi I.6A.001 in I.6A.008.

i.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za ločevanje s plazmo:

1.  generatorji mikrovalov in antene za ustvarjanje ali pospeševanje ionov z izhodno frekvenco nad 30 GHz in s povprečno izhodno močjo nad 50 kW;

2.  radiofrekvenčne tuljave za vzbujanje ionov pri frekvencah nad 100 kHz, ki delujejo s povprečno močjo nad 40 kW;

3.  sistemi za generiranje uranove plazme;

4.  sistemi za ravnanje s staljenim kovinskim uranom ali z uranovimi zlitinami, sestavljeni iz talilnih loncev, ki so izdelani iz primernih materialov, odpornih proti koroziji in visokim temperaturam (npr. tantal, grafit s prevleko iz itrija, grafit s prevleko iz oksidov redkih zemelj ali njihove zmesi), ali zaščiteni z njimi, in iz opreme za hlajenje talilnih loncev;

Napotilo: glej tudi I.2A.002.

5.  zbiralniki obogatenega in osiromašenega urana, izdelani iz materialov, odpornih proti visokim temperaturam in koroziji z uparjenim uranom, kot sta na primer grafit s prevleko iz itrija ali tantal, ali zaščiteni z njimi;

6.  ohišja ločevalnikov (valjasta), izdelana iz primernega nemagnetnega materiala (npr. nerjavno jeklo), v katere se namestijo izvor plazme, radiofrekvenčna tuljava in zbiralniki obogatenega in osiromašenega urana;

j.  oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za elektromagnetno ločevanje:

1.  enojni ali večkratni izvori ionov, ki so sestavljeni iz izvora pare, ionizatorja in pospeševalnika ionskega curka in izdelani iz primernih nemagnetnih materialov (npr. grafit, nerjavno jeklo ali baker) ter so sposobni zagotavljati ionski curek s skupno jakostjo najmanj 50 mA;

2.  zbiralne plošče z dvema ali več zarezami in žepi, namenjene za zbiranje ionskih curkov obogatenega ali osiromašenega urana in izdelane iz primernih nemagnetnih materialov (npr. grafit ali nerjavno jeklo);

3.  vakuumska ohišja elektromagnetnih ločevalnikov urana, izdelana iz primernih nemagnetnih materialov (npr. nerjavno jeklo) za obratovanje pri tlaku 0,1 Pa ali manj;

4.  magneti s premerom nad 2 m;

5.  viri visoke napetosti za izvore ionov, ki izpolnjujejo vse naslednje lastnosti:

a.  sposobnost neprekinjenega delovanja;

b.  izhodna napetost najmanj 20 000 V;

c.  jakost izhodnega toka najmanj 1 A in

d.  regulacija napetosti, ki je boljša od 0,01 % v časovnem obdobju 8 ur;

Napotilo: glej tudi I.3A.006.

6.  viri napajanja magnetov (generatorji enosmernega toka z veliko močjo) z vsemi naslednjimi lastnostmi:

a.  neprekinjenim proizvajanjem izhodnega toka z jakostjo najmanj 500 A pri napetosti najmanj 100 V in

b.  regulacijo napetosti ali toka, ki je boljša od 0,01 % v časovnem obdobju 8 ur.

Napotilo: glej tudi I.3A.005.

I.0A.003

0B002

Pomožni sistemi, oprema in sestavni deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za obrat za ločevanje izotopov, ki je opisan v točki I.0A.002, in so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali z njimi zaščiteni:

a.  napajalni avtoklavi, peči ali sistemi za napajanje procesa obogatitve z UF6;

b.  desublimatorji ali hladne pasti za odstranjevanje UF6 iz procesa obogatitve za nadaljnjo obdelavo po segrevanju;

c.  postaje za shranjevanje obogatenega ali osiromašenega UF6 v vsebnike;

d.  postaje za utekočinjenje ali strjevanje, ki se uporabljajo za odstranjevanje UF6 iz procesa obogatitve s stiskanjem, ohlajanjem in pretvorbo UF6 v tekoče ali trdno stanje;

e.  cevni sistemi in zbiralni sistemi, ki so posebej izdelani za delo z UF6 znotraj plinsko difuzijskih, centrifugalnih ali aerodinamičnih kaskad;

f.  

1.  vakuumski zbiralniki-razvodniki ali vakuumske glave s sesalnim pretokom 5 m3/min ali več ali

2.  vakuumske črpalke, ki so posebej izdelane za delovanje v atmosferi, ki vsebuje UF6;

g.  UF6 masni spektrometri/ionski izvori, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za neposredno vzorčenje iz plinastega pretoka vstopnega, obogatenega ali osiromašenega UF6 in imajo vse naslednje lastnosti:

1.  enotno ločljivost za atomske mase nad 320;

2.  ionske izvore, ki so izdelani iz nikroma ali monela ali z njima prevlečeni ali ponikljani;

3.  ionizacijske izvore na principu elektronskega obstreljevanja in

4.  zbiralni sistem, ki je primeren za izotopske analize.

I.0A.004

0B003

Obrat za pretvorbo urana in oprema, ki je posebej izdelana ali pripravljena v ta namen:

a.  sistemi za pretvorbo koncentrata uranove rude v UO3;

b.  sistemi za pretvorbo UO3 v UF6;

c.  sistemi za pretvorbo UO3 v UO2;

d.  sistemi za pretvorbo UO2 v UF4;

e.  sistemi za pretvorbo UF4 v UF6;

f.  sistemi za pretvorbo UF4 v kovinski uran;

g.  sistemi za pretvorbo UF6 v UO2;

h.  sistemi za pretvorbo UF6 v UF4;

i.  sistemi za pretvorbo UO2 v UCl4.

I.0A.005

0B004

Obrat za pridobivanje ali koncentriranje težke vode, devterija in devterijevih spojin ter posebej izdelana ali pripravljena oprema in sestavni deli zanjo:

a.  obrat za proizvodnjo težke vode, devterija ali devterijevih spojin:

1.  obrat na principu izmenjave voda – vodikov sulfid;

2.  obrat na principu izmenjave amonijak – vodik;

b.  oprema in sestavni deli:

1.  stolpi za izmenjavo voda – vodikov sulfid, ki so izdelani iz kakovostnega ogljikovega jekla (kot je npr. ASTM A516), s premerom od 6 do 9 m, za obratovanje pri tlakih, ki so večji ali enaki 2 MPa, in z dopustno korozijo 6 mm ali več;

2.  nizkotlačna (tj. 0,2 MPa) enostopenjska centrifugalna puhala ali kompresorji za kroženje vodikovega sulfida (tj. plina z več kot 70 % H2S), z zmogljivostjo pretoka, večjega ali enakega 56 m3/sekundo, pri delovnem tlaku, večjem ali enakem 1,8 MPa, in tesnili za obratovanje v okolju z mokrim H2S;

3.  stolpi za izmenjavo amonijak – vodik, ki so visoki vsaj 35 m, s premerom od 1,5 do 2,5 m za obratovanje pri tlakih nad 15 MPa;

4.  notranji deli stolpov, vključno s stopenjskimi kontaktorji, in stopenjske črpalke, vključno s potopnimi, za pridobivanje težke vode z izmenjevalnim postopkom amonijak – vodik;

5.  razgrajevalniki amonijaka z delovnim tlakom vsaj 3 MPa za pridobivanje težke vode z izmenjevalnim postopkom amonijak – vodik;

6.  infrardeči absorpcijski analizatorji za neposredno analizo razmerja med vodikom in devterijem pri koncentracijah devterija najmanj 90 %;

7.  katalitski gorilniki za pretvorbo obogatenega plinastega devterija v težko vodo z izmenjevalnim postopkom amonijak – vodik;

8.  celotni sistemi nadgradnje ali kolone za nadgradnjo procesa obogatitve težke vode na koncentracijo devterija, ki se uporablja v reaktorjih.

I.0A.006

0B005

Obrat, posebej konstruiran za proizvodnjo gorivnih elementov za „jedrske reaktorje“ in posebej izdelana ali pripravljena oprema zanj.

Opomba: Obrat za proizvajanje gorivnih elementov za „jedrske reaktorje“ vključuje opremo, ki:

a.  navadno prihaja v neposredni stik s proizvodnjo jedrskega materiala ali pa ga neposredno krmili;

b.  neprodušno zatesni jedrske snovi v oblogo (srajčko);

c.  preverja integriteto oblog (srajčk) zvara ali

d.  preverja končno stanje zatesnjenega goriva.

I.0A.007

0B006

Obrat za predelavo obsevanih gorivnih elementov iz „jedrskih reaktorjev“ in posebej izdelana ali pripravljena oprema zanj.

Opomba: Točka I.0A.007 vključuje:

a.  obrat za predelavo obsevanih gorivnih elementov iz „jedrskih reaktorjev“, vključno z opremo, pa tudi sestavnimi deli, ki navadno pridejo v neposredni stik z obsevanim gorivom, večjo količino jedrskega materiala in cepitvenimi produkti in jih neposredno krmilijo;

b.  stroje za sekanje in drobljenje gorivnih elementov, ki so daljinsko upravljani in so namenjeni za rezanje, sekanje in drobljenje obsevanih gorivnih elementov, svežnjev ali palic iz „jedrskih reaktorjev“;

c.  kritičnovarne posode za raztapljanje (npr. posode majhnega premera, okrogle ali ploščaste oblike), ki so posebej izdelane ali pripravljene za raztapljanje obsevanega goriva iz „jedrskih reaktorjev“ in odporne proti vročim, močno korozivnim tekočinam ter omogočajo polnjenje in vzdrževanje na daljavo;

d.  solventne protitočne ekstraktorje in opremo za postopek ionske izmenjave, ki se uporabljajo v obratih za predelavo obsevanega „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ ali „posebnih cepljivih materialov“;

e.  posode za shranjevanje kemikalij, ki so varne pred kritičnostjo in odporne proti koroziji z dušikovo kislino;

Opomba: Posode za shranjevanje imajo lahko naslednje lastnosti:

1.  stene ali notranje dele z najmanj 2 odstotkoma borovega ekvivalenta (računano na vse sestavne elemente, kot so opredeljeni v opombi k točki I.0A.012);

2.  največji premer 175 mm za valjaste oblike ali

3.  največjo širino 75 mm za ploščate ali okrogle oblike.

f.  instrumentacija za nadzor procesov, ki je posebej izdelana ali pripravljena za nadzor in kontrolo v obratih za predelavo obsevanega „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ ali „posebnih fisijskih materialov“.

I.0A.008

0B007

Obrat za pretvorbo plutonija in pripadajoča oprema, ki je posebej izdelana ali pripravljena v ta namen:

a.  sistemi za pretvorbo plutonijevega nitrata v plutonijev oksid;

b.  sistemi za pridobivanje kovinskega plutonija.

I.0A.009

0C001

„Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov;

Opomba: Točka I.0A.009 ne prepoveduje naslednjega:

a.  štirih gramov ali manj „naravnega urana“ ali „osiromašenega urana“, če so v senzorjih merilnih instrumentov;

b.  „osiromašenega urana“, proizvedenega posebej za naslednje civilne nejedrske namene:

1.  zaščito pred sevanjem;

2.  embalažo;

3.  obtežitev, pri čemer masa ni večja od 100 kg;

4.  protiutežitev, pri čemer masa ni večja od 100 kg;

c.  zlitin, ki vsebujejo manj kot 5 % torija;

d.  keramičnih proizvodov, ki vsebujejo torij in ki niso bili izdelani za jedrsko uporabo.

I.0A.010

0C002

„Posebni cepljivi materiali“

Opomba: Če masa materiala, uporabljenega v senzorjih merilnih instrumentov, znaša štiri „efektivne grame“ ali manj, material ni predmet prepovedi v točki I.0A.010.

I.0A.011

0C003

Devterij, težka voda (devterijev oksid) in druge devterijeve spojine ter mešanice in raztopine, ki vsebujejo devterij in v katerih je izotopsko razmerje med devterijem in vodikom večje od 1:5 000:

I.0A.012

0C004

Grafit jedrske kakovosti s čistoto manj kot 5 ppm „ekvivalentov bora“ in z gostoto nad 1,5 g/cm3.

Napotilo: glej tudi I.1A.028.

Opomba 1: Točka I.0A.012 ne prepoveduje naslednjega:

a.  izdelkov iz grafita z maso manj kot 1 kg, razen tistih, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v jedrskih reaktorjih;

b.  grafitnega prahu.

Opomba 2: V smislu točke I.0A.012 je določen „ekvivalent bora“ (BE) kot vsota BEZ za nečistote (razen BEogljik, ker ogljik ne velja za nečistoto), pri čemer je:

BEz (ppm) = CF × koncentracija elementa Z v ppm;

pri čemer je CF pretvorbeni faktor = image

in sta σB in σZ reakcijska preseka za zajetje termičnih nevtronov (v barnih) naravnega bora in elementa Z; AB in AZ sta atomski masi naravnega bora in elementa Z.

I.0A.013

0C005

Posebej izdelane spojine ali praškaste snovi za proizvodnjo plinskih difuzijskih pregrad, ki so odporne proti koroziji z UF6 (npr. nikelj ali zlitine, z vsaj 60 % utežnega deleža niklja, aluminijev oksid in popolnoma fluorirani polimeri ogljikovodika), s čistoto vsaj 99,9 % utežnih odstotkov in povprečno velikostjo delcev manjšo od 10 mikrometrov, merjeno v skladu z ASTM standardom B330 (American Society for Testing and Materials), in visoko stopnjo enakomerne zrnatosti.



I.0B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.0B.001

0D001

„Programska oprema“ je posebej napisana ali prirejena „razvoju“, „proizvodnji“ ali „uporabi“ blaga iz oddelka I.0A.

I.0B.002

0E001

„Tehnologija“ je v skladu z Opombo o jedrski tehnologiji v zvezi z „razvojem“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga iz oddelka I.0A.

I.1

MATERIALI, KEMIKALIJE, „MIKROORGANIZMI“ IN „TOKSINI“



I.1A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.1A.001

1A102

Ponovno nasičeni pirolizirani ogljiko-ogljikovi sestavni deli, izdelani za nosilne rakete iz točke I.9A.001 ali za sondirne rakete iz točke I.9A.005.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za sestavne dele raket in projektilov.

I.1A.002

1A202

Kompozitne strukture v obliki cevi in z obema od naslednjih značilnosti:

Napotilo: glej tudi I.9A.011.

a.  imajo notranji premer od 75 do 400 mm in

b.  izdelane so iz „vlaknenih ali nitastih materialov“, ki so določeni v točki I.1A.024 ali I.1A.034.a, ali iz z ogljikom ojačenih materialov, ki so določeni v točki I.1A.034.c.

I.1A.003

1A225

Platinirani katalizatorji, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.

I.1A.004

1A226

Posebna embalaža, ki se uporablja pri ločevanju težke vode od navadne vode in ima obe od naslednjih značilnosti:

a.  izdelana je iz fosforjevega brona, ki je kemično obdelan v smislu izboljšave vpojnosti, in

b.  izdelana je za uporabo v stolpih za vakuumsko destilacijo.

I.1A.005

1A227

Okna za zaščito pred sevanjem iz materiala z visoko gostoto (iz svinčevega stekla ali drugo), ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej izdelani okviri zanje:

a.  „hladno površino“, večjo od 0,09 m2;

b.  gostoto materiala, večjo od 3 g/cm3, in

c.  debelino, ki znaša 100 mm ali več.

Tehnična opomba:

„Hladna površina“ iz točke I.1A.005 pomeni vidno površino okna, ki je za predvideno uporabo izpostavljena najnižji stopnji sevanja.

I.1A.006

ex 1B001*

(1B001.a, ex 1B001.b in 1B001.c)

Oprema za proizvodnjo vlaken, prepregov, predoblik ali „kompozitov“, naštetih v točki I.1A.024, in posebej izdelani sestavni deli in pribor zanje:

Napotilo: glej tudi I.1A.007 in I.1A.014.

a.  stroji za navijanje niti, katerih gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v treh ali več oseh in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“;

b.*  stroji za polaganje trakov, katerih gibi pozicioniranja in polaganja trakov ali listov so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur letalskih okvirjev ali „projektilov“;

Opomba: V smislu točke I.1A.006.b pojem „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke.

c.  mnogosmerni, mnogodimenzionalni tkalski ali prepletni stroji, vključno z opremo za adaptacijo ali modifikacijo za tkanje, prepletanje ali vpletanje vlaken pri proizvodnji „kompozitnih“ struktur;

Tehnična opomba:

V točki I.1A.006.c je pletenje vključeno v tehniko prepletanja.

Opomba: Točka I.1A.006.c ne prepoveduje tekstilnih strojev, ki niso prirejeni za zgoraj opisano končno uporabo.

I.1A.007

1B101 in ex 1B001.d

Oprema, ki ni zajeta v točki I.1A.006, za „proizvodnjo“ strukturnih kompozitov in posebej zanje izdelanih sestavnih delov in pribora:

Opomba: Sestavni deli in pribor iz točke I.1A.007 vključujejo kalupe, stružnice, matrice, utrjevalce in orodje za stiskanje, vulkanizacijo, vlivanje, sintranje ali lepljenje kompozitnih struktur, laminatov in njihovih izdelkov.

a.  stroji za navijanje niti, katerih gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v treh ali več oseh in ki so posebej izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz vlaknenih ali nitastih materialov, in nadzor koordiniranja in programiranja;

b.  stroji za polaganje trakov, katerih gibi pozicioniranja in polaganja trakov ter listov so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh in ki so posebej izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur letalskih okvirjev in „projektilov“;

c.  oprema, izdelana ali prirejena za „proizvodnjo“„vlaknenih ali nitastih materialov“:

1.  oprema za spreminjanje polimernih vlaken (kot npr. poliakrilonitrilnih, rejonskih ali polikarbosilanskih), vključno s posebnimi napravami za usmerjanje vlaken med toplotno obdelavo;

2.  oprema za nanašanje elementov ali spojin s kemičnim naparjevanjem na ogrete nitaste podlage;

3.  oprema za mokro izpredanje keramike, odporne proti visokim temperaturam (kot npr. aluminijev oksid);

d.  oprema, izdelana ali prirejena za posebno površinsko obdelavo ali za proizvodnjo prepregov iz točke I.9A.026.

Opomba: Oprema iz točke I.1A.007.d vključuje naprave za zvijanje, polaganje, prevlekanje in šablone za izrezovanje oblik.

I.1A.008

1B102

„Oprema za proizvodnjo“ kovinskega prahu in sestavni deli:

Napotilo: glej tudi I.1A.009.b.

a.  „proizvodna oprema“ kovinskega prahu, ki se lahko uporablja za „proizvodnjo“ sferičnih ali atomiziranih materialov (v nadzorovanem okolju) iz točk I.1A.025.a, I.1A.025.b, I.1A.029.a.1, I.1A.029.a.2 ali iz Nadzora vojaškega blaga;

b.  posebej izdelani sestavni deli za „opremo za proizvodnjo“ iz točke I.1A.008.a.

Opomba: Točka I.1A.008 vključuje:

a.  generatorje plazme (visokofrekvenčni reaktivni lok), ki se lahko uporabljajo za pridobivanje tankoplastno razpršenega ali sferičnega kovinskega prahu v okolju mešanice argon-voda;

b.  opremo za električno odcepljanje, ki se lahko uporablja za pridobivanje tankoplastno razpršenega ali sferičnega kovinskega prahu v okolju mešanice argon-voda;

c.  opremo, ki se lahko uporablja za „proizvodnjo“ sferičnega aluminijevega prahu s spreminjanjem taline v inertnem mediju (npr. v dušiku).

I.1A.009

1B115

Oprema, razen tiste iz točke I.1A.008, za proizvodnjo pogonskih goriv in njihovih sestavin in posebej zanjo izdelani sestavni deli:

a.  „proizvodna oprema“, ki se uporablja pri „proizvodnji“ tekočih pogonskih sredstev ali njihovih sestavin iz točk I.1A.025.a, I.1A.025.b, I.1A.029 ali iz Nadzora vojaškega blaga, ravnanju z njimi ali preskušanju njihove ustreznosti;

b.  „proizvodna oprema“, ki se uporablja pri „proizvodnji“ trdnih pogonskih goriv ali njihovih sestavin iz točk I.1A.025.a, I.1A.025.b, I.1A.029 ali iz Nadzora vojaškega blaga, ravnanju z njimi, njihovem mešanju, vulkanizaciji, vlivanju, stiskanju, strojni izdelavi, izvlekanju ali preskušanju njihove ustreznosti.

Opomba: Točka I.1A.009.b ne prepoveduje vsadnih mešalnikov, kontinualnih mešalnikov ali mešalnikov na napajalno energijo. Glede prepovedi nad vsadnimi mešalniki, kontinualnimi mešalniki in mešalniki na napajalno energijo glej točke I.1A.011, I.1A.012 in I.1A.013.

Opomba 1: Glede opreme, posebej izdelane za proizvodnjo vojaškega blaga, glej Nadzor vojaškega blaga.

Opomba 2: Točka I.1A.009 ne prepoveduje opreme za „proizvodnjo“ borovega karbida, ravnanje z njim in testiranje njegove ustreznosti

I.1A.010

1B116

Dulci, posebej izdelani za proizvodnjo pirolitsko dobljenih materialov, oblikovanih v kalupih, napeljavah ali drugih podlagah iz predhodnikov plinov, ki se razgrajujejo pri temperaturah med 1 573 K (1 300 °C) in 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa.

I.1A.011

1B117

Vsadni mešalniki z zmožnostjo v vakuumu v obsegu od 0 do 13,326 kPa in z zmožnostjo temperaturnega nadzora mešalne komore, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej izdelani sestavni deli zanje:

a.  skupno volumetrično zmogljivost 110 litrov ali več in

b.  najmanj eno mešalno/gnetno gred, vgrajeno zunaj centra.

I.1A.012

1B118

Kontinuirni mešalniki z zmožnostjo mešanja v vakuumu v obsegu od 0 do 13,326 kPa in z zmožnostjo temperaturnega nadzora mešalne komore, ki imajo vse naslednje značilnosti, ter posebej izdelani sestavni deli zanje:

a.  dve ali več mešalnih/gnetnih gredi ali

b.  eno oscilacijsko rotacijsko gred, ki ima gnetilne lopatice/igle tako na gredi kot tudi v ohišju mešalne komore.

I.1A.013

1B119

Mešalniki na napajalno energijo, ki se lahko uporabljajo za drobljenje ali mletje materialov iz točk I.1A.025.a, I.1A.025.b, I.1A.029 ali iz Nadzora vojaškega blaga, in posebej izdelani sestavni deli zanje.

I.1A.014

1B201

Stroji za navijanje niti, razen tistih iz točke I.1A.006 ali I.1A.007, in oprema zanje:

a.  stroji za navijanje niti, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  njihovi gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh;

2.  posebej so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ in

3.  primerni so za navijanje valjastih rotorjev s premerom od 75 do 400 mm in dolžine 600 mm ali več;

b.  naprave za koordiniranje in programiranje strojev za navijanje niti iz točke I.1A.014.a;

c.  precizni pomožni oporni elementi za stroje za navijanje niti iz točke I.1A.014.a.

I.1A.015

1B225

Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 250 g fluora na uro.

I.1A.016

1B226

Elektromagnetni ločevalniki izotopov, ki so izdelani ali opremljeni z enim ali več ionskimi viri z zmogljivostjo skupnega toka ionskega curka 50 mA ali več.

Opomba: Točka I.1A.016 vključuje ločevalnike, ki:

a.  lahko obogatijo stabilne izotope;

b.  imajo tako ionski vir kot kolektorje v magnetnem polju, njihova zgradba pa je takšna, da so sami zunaj polja.

I.1A.017

1B227

Pretvorniki za sintezo amonijaka ali enote za sintezo amonijaka, v katerih izstopa plin (dušik in vodik) iz visokotlačnega izmenjevalnega stolpa za amonijak/vodik pod visokim pritiskom, sintetizirani amonijak pa se vrne v ta stolp.

I.1A.018

1B228

Stolpi za kriogeno destilacijo vodika, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  izdelani so za delovanje pri notranjih temperaturah 35 K (– 238 °C) ali manj;

b.  izdelani so za delovanje pri notranjem tlaku od 0,5 do 5 MPa;

c.  izdelani so iz:

1.  nerjavečega jekla serije 300 z nizko vsebnostjo žvepla, ki ima avstenitno ASTM (ali enakovreden standard) število velikosti zrna najmanj 5, ali

2.  enakovrednih materialov, ki so tako kriogeni kot tudi združljivi s H2, in

d.  njihov notranji premer je najmanj 1 m, efektivna dolžina pa najmanj 5 m.

I.1A.019

1B229

Stolpi s predeli za izmenjavo voda-vodikov sulfid in „notranji kontraktorji“:

Napotilo: za stolpe, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za proizvodnjo težke vode, glej točko I.0A.005.

a.  stolpi s predeli za izmenjavo voda-vodikov sulfid, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  lahko delujejo pri tlakih najmanj 2 MPa;

2.  izdelani so iz ogljikovega jekla, ki ima avstenitno ASTM (ali enakovreden standard) število velikosti zrna najmanj 5, in

3.  imajo premer najmanj 1,8 m;

b.  „notranji kontraktorji“ v stolpih za izmenjavo vode in vodikovega sulfida, ki so opisani v točki I.1A.019.a.

Tehnična opomba:

„Notranji kontraktorji“ v stolpih so ločeni predelki, ki imajo efektivni skupni premer najmanj 1,8 m ter so iz nerjavnega jekla, ki ima delež ogljika največ 0,03 %, in izdelani tako, da olajšajo protitočno gibanje. To so lahko rešetni vložki, zapiralni vložki, vložki z destilacijskim pokrovom ali vložki s turbinsko rešetko.

I.1A.020

1B230

Črpalke za kroženje raztopin koncentriranega ali razredčenega katalizatorja – kalijevega amida v tekočem amonijaku (KNH2/NH3), ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  so nepredušno zaprte (tj. hermetično zatesnjene);

b.  imajo zmogljivost, večjo od 8,5 m3/h, in

c.  eno od naslednjih značilnosti:

1.  pri koncentrirani raztopini kalijevega amida (1 % ali več) je njihov delovni tlak od 1,5 do 60 MPa ali

2.  pri razredčeni raztopini kalijevega amida (manj kot 1 %) je njihov delovni tlak od 20 do 60 MPa.

I.1A.021

1B231

Objekti ali obrati za ravnanje s tritijem in oprema zanje:

a.  objekti ali obrati za proizvodnjo, rekuperacijo, ekstrakcijo, koncentracijo tritija ali za druge načine ravnanja z njim;

b.  oprema za objekte ali obrate za ravnanje s tritijem:

1.  vodikove ali helijeve hladilne enote z zmogljivostjo hlajenja na 23 K (– 250 °C) ali manj ter z zmogljivostjo odvajanja toplote več kot 150 W;

2.  sistemi za shranjevanje ali čiščenje vodikovega izotopa, ki uporabljajo kovinske hidride kot medij za shranjevanje ali čiščenje.

I.1A.022

1B232

Turboekspanderji ali skupine turboekspanzijskih kompresorjev, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  izdelani so za delovanje pri izhodnih temperaturah 35 K (– 238 °C) ali manj in

b.  izdelani so za pretok plinastega vodika 1 000 kg/uro ali več.

I.1A.023

1B233

Objekti ali obrati za ločevanje litijevih izotopov in oprema zanje:

a.  objekti ali obrati za ločevanje litijevih izotopov;

b.  oprema za ločevanje litijevih izotopov:

1.  posebno razvrščene kolone za izmenjavo med tekočinama, ki so posebej izdelane za litijeve amalgame;

2.  črpalke za živo srebro ali litijev amalgam;

3.  celice za elektrolizo litijevega amalgama;

4.  uparjalniki za koncentrirane raztopine litijevega hidroksida.

I.1A.024

1C010.b

„Vlakneni ali nitasti materiali“, ki se lahko uporabijo v „kompozitnih“ strukturah organske „matrike“, kovinske „matrike“ ali ogljikove „matrike“ ali v laminatih:

Napotilo: glej tudi I.1A.034 in I.9A.026.

b.  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  „specifični modul“ večji od 12,7 × 106 m in

2.  „specifično natezno trdnost“ večjo od 23,5 × 104 m;

Opomba: Točka I.1A.024.b ne prepoveduje vlaken, izdelanih iz „vlaknenih ali nitastih materialov“, ki se uporabljajo pri popravilu delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 100 × 100 cm.

Tehnična opomba:

Značilnosti materialov, opisanih v točki I.1A.024.b, se določajo z uporabo metod z oznakami SRM 12 do 17, ki jih priporoča „Suppliers Advance Composite Materials Association“ (SACMA), ali z uporabo enakovrednih nacionalnih nateznih preskusov, kot so „Japanese Industrial Standard“ JIS-R-7601, odstavek 6.6.2, ki temeljijo na povprečju velikega števila vzorcev.

I.1A.025

1C011.a in 1C011.b

Kovine in spojine:

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga in I.1A.029.

a.  kovine z velikostjo delcev manj kot 60 μm, bodisi sferične, atomizirane, sferoidne, v kosmičih ali drobljene, izdelane iz materiala, ki vsebuje 99 % ali več cirkonija, magnezija ali njunih zlitin;

Tehnična opomba:

Naravna vsebnost hafnija v cirkoniju (značilna je od 2 % do 7 %) se šteje skupaj s cirkonijem.

Opomba: Kovine ali zlitine iz točke I.1A.025.a so prepovedane ne glede na to, ali so kovine ali zlitine vdelane v aluminij, magnezij, cirkonij ali berilij ali ne.

b.  bor ali borov karbid s čistoto 85 % ali več in z delci velikosti 60 μm ali manj.

Opomba: Kovine ali zlitine iz točke I.1A.025.b so prepovedane ne glede na to, ali so kovine ali zlitine vdelane v aluminij, magnezij, cirkonij ali berilij ali ne.

I.1A.026

1C101

Materiali in naprave za zmanjšano opaznost, kot je radarska odbojnost, ultravijolični/infrardeči znaki in zvočni znaki, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, podsistemih „projektilov“ ali zračnih plovilih brez posadke, določenih v točki I.9A.003.

Opomba 1: Točka I.1A.026 vključuje:

a.  strukturne materiale in prevleke, izdelane posebej za zmanjševanje radarske odbojnosti;

b.  prevleke, vključno z barvami, izdelane posebej za zmanjševanje ali prikrojevanje odbojnosti ali oddajnosti v mikrovalovnem, infrardečem ali ultravijoličnem področju elektromagnetnega spektra.

Opomba 2: Točka I.1A.026 ne vključuje prevlek, kadar se uporabljajo posebej za toplotni nadzor satelitov.

Tehnična opomba:

V točki I.1A.026 „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.

I.1A.027

1C102

Ponovno nasičeni pirolizirani ogljiko-ogljikovi materiali, izdelani za nosilne rakete iz točke I.9A.001 ali za sondirne rakete iz točke I.9A.005.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za materiale za rakete in projektile.

I.1A.028

ex 1C107*

(1C107.a, ex 1C107.b, ex 1C107.c in ex 1C107.d)

Grafit in keramični materiali:

a.  drobnozrnati grafit z gostoto 1,72 g/cm3 ali več, merjeno pri 288 K (15 °C), katerega delci merijo 100 μm ali manj, ki se lahko uporablja za raketne dulce (šobe) in obloge konic letal, ki ponovno vstopajo v ozračje, ki jih je mogoče predelati v katerega koli od naslednjih proizvodov:

1.  valje premera 120 mm ali več in dolžine 50 mm ali več;

2.  cevi z notranjim premerom 65 mm ali več in debelino stene 25 mm ali več, dolge 50 mm ali več, ali

3.  kocke velikosti 120 mm × 120 mm × 50 mm ali več;

Napotilo: glej tudi I.0A.012.

b.*  pirolitsko ali z vlakni ojačani grafit, ki se lahko uporablja za raketne dulce in obloge konic letal, ki ponovno vstopajo v ozračje in se lahko uporabljajo v „projektilih“;

Napotilo: glej tudi I.0A.012.

c.*  keramični kompozitni materiali (z dielektrično konstanto manj kot 6 pri frekvencah od 100 MHz do 100 GHz) za ohišja, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“;

d.*  keramika, ki je v masi ojačena s silicij-ogljikovimi vlakni in se lahko uporablja za konice, ki se lahko uporabljajo za „projektile“.

I.1A.029

ex 1C111*

(1C111.a.1-3, 1C111.a.4, 1C111.b.1-4 in 1C111.c)

Goriva in kemijske sestavine goriv, razen tistih iz točke I.1A.025:

a.  pogonske snovi:

1.  sferični aluminijev prah, razen tistega, ki je zajet v Nadzoru vojaškega blaga, z delci enakega premera, manjšega od 200 μm, in z vsebnostjo aluminija 97 ut. % ali več, če vsaj 10 ut. % celotne mase pomenijo delci s premerom, manjšim od 63 μm, v skladu z ISO 2591:1988 ali enakovrednim nacionalnim standardom;

Tehnična opomba:

Velikost delcev 63 μm (ISO R-565) ustreza 250 meshem (Tyler) ali 230 meshem (standard ASTM E-11).

2.  kovinska goriva, razen tistih, ki so zajeta v Nadzoru vojaškega blaga, z delci velikosti manj kot 60 μm, bodisi sferičnimi, atomiziranimi, sferoidalnimi, v luskinah ali zmletimi, ki vsebujejo 97 ut. % ali več katere koli od naslednjih snovi:

a.  cirkonija;

b.  berilija;

c.  magnezija ali

d.  zlitin kovin iz zgornjih podtočk a do c;

Tehnična opomba:

Naravna vsebnost hafnija v cirkoniju (značilna je od 2 % do 7 %) se šteje skupaj s cirkonijem.

3.  oksidanti, ki se lahko uporabljajo v raketnih motorjih na tekoče-kapljevito gorivo:

a.  didušikov trioksid;

b.  dušikov dioksid / didušikov tetraoksid;

c.  didušikov pentoksid;

d.  mešani dušikovi oksidi (MON);

Tehnična opomba:

Mešani dušikovi oksidi (MON) so raztopine dušikovega oksida (NO) v didušikovem tetraoksidu / dušikovem dioksidu (N2O4/NO2), ki se lahko uporabljajo v raketnih sistemih. Obstaja vrsta koncentracij, ki se označijo kot MONi ali MONij, pri čemer sta i in j celi števili, ki predstavljata odstotek dušikovega oksida v mešanici (npr. MON3 vsebuje 3 % dušikovega oksida, MON25 pa 25 % dušikovega oksida. Zgornja meja je MON40, 40 mas. %).

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za inhibirano rdečo kadečo dušikovo kislino (IRFNA).

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga in I.1A.049 za spojine iz fluora in enega ali več drugih halogenov, kisika ali dušika.

4.  hidrazinski derivati:

a.  trimetilhidrazin;

b.  tetrametilhidrazin;

c.  N,N dialilhidrazin;

d.  alilhidrazin;

e.  etilen dihidrazin;

f.  monometilhidrazin dinitrat;

g.  nesimetrični dimetilhidrazin nitrat;

h.  hidrazinijev azid;

i.  dimetilhidrazinijev azid;

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za hidrazinijev nitrat;

k.  diimido dihidrazin oksalne kisline;

l.  2-hidroksietilhidrazin nitrat (HEHN);

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za hidrazinijev perklorat;

n.  hidrazinijev diperklorat;

o.  metilhidrazin nitrat (MHN);

p.  dietilhidrazin nitrat (DEHN);

q.  1,4-dihidrazin nitrat (DHTN);

b.*  polimerne snovi:

1.  karboksi-terminirani polibutadien (CTPB);

2.  hidroksi-terminirani polibutadien (HTPB), razen tistega, ki je zajet v Nadzoru vojaškega blaga;

3.  polibutadien-akrilna kislina (PBAA);

4.  polibutadien-akrilnokislinski akrilonitril (PBAN);

c.  drugi pogonski aditivi in agenti:

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za karborane, dekarborane, pentaborane in njihove derivate.

2.  trietilen-glikol dinitrat (TEGDN);

3.  2-nitrodifenilamin (CAS 119-75-5);

4.  trimetiloletan trinitrat (TMETN) (CAS 3032-55-1);

5.  dietilen-glikol dinitrat (DEGDN);

6.  derivati ferocena:

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za katocen.

b.  etil-ferocen;

c.  propil-ferocen (CAS 1273-89-8);

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za n-butil ferocen.

e.  pentil-ferocen (CAS 1274-00-6);

f.  diciklopentil-ferocen;

g.  dicikloheksil-ferocen;

h.  dietil-ferocen;

i.  dipropil-ferocen;

j.  dibutil-ferocen;

k.  diheksil-ferocen;

l.  acetil-ferocen;

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za ferocen-karboksilne kisline.

Napotilo: glej Nadzor vojaškega blaga za butacen.

o.  drugi derivati ferocena, ki se lahko uporabljajo za prilagajanje hitrosti gorenja raketnega goriva, razen tistih, ki so zajeti v Nadzoru vojaškega blaga.

Opomba: Glede goriv in kemijskih sestavin goriv, ki niso zajeti v točki I.1A.029, glej Nadzor vojaškega blaga.

I.1A.030

1C116

Martenzitna jekla (jekla, na splošno določena z visokim deležem niklja, zelo nizkim deležem ogljika in uporabo nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem) z natezno trdnostjo najmanj 1 500 MPa ali več, merjeno pri 293 K (20 °C), ki so v obliki pločevine, plošče ali cevi z debelino 5 mm ali manj.

Napotilo: glej tudi I.1A.035.

I.1A.031

ex 1C117*

Volfram, molibden in njune zlitine v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 mikrometrov ali manj, čistote 97 % ali več, ki se uporabljajo za izdelavo elementov motorjev, ki se lahko uporabljajo za „projektile“ (tj. za toplotne ščite, podlage za dulce, vratove dulcev in površine, ki se uporabljajo za krmiljenje potiska).

I.1A.032

1C118

Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano s titanom (Ti-DSS):

a.  ki ima vse naslednje značilnosti:

1.  vsebuje 17,0 do 23,0 ut. % kroma in 4,5 do 7,0 ut. % niklja;

2.  vsebuje več kot 0,10 ut. % titana in

3.  ima feritno-avstenitno mikrostrukturo (imenovano tudi dvofazna mikrostruktura), ki je najmanj 10 vol. % avstenitna (merjeno po ASTM E-1181-87 ali enakovrednem nacionalnem postopku), ter

b.  ki ima katero koli od naslednjih oblik:

1.  ingoti ali palice, pri katerih je vsaka dimenzija enaka ali večja 100 mm;

2.  listi širine 600 mm ali več in debeline 3 mm ali manj ali

3.  cevi z zunanjim premerom 600 mm ali več in debelino sten 3 mm ali manj.

I.1A.033

1C202

Zlitine:

a.  aluminijeve zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  natezno trdnost 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in

2.  obliko cevi ali trdno valjasto obliko (vključno z odkovki) z zunanjim premerom, ki je večji od 75 mm;

b.  titanove zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  natezno trdnost 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in

2.  obliko cevi ali trdno valjasto obliko (vključno z odkovki) z zunanjim premerom, ki je večji od 75 mm.

Tehnična opomba:

Zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

I.1A.034

1C210 in ex 1C010.a

„Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, razen tistih iz točke I.1A.024:

a.  ogljikovi ali aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  „specifični modul“ 12,7 × 106 m ali več ali

2.  „specifično natezno trdnost“ 235 × 103 m ali več;

Opomba: Točka I.1A.034.a ne prepoveduje aramidnih „vlaknenih ali nitastih materialov“, v katerih je masni delež na estrih baziranih sredstev za površinsko spremembo vlaken 0,25 % ali več.

b.  stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  „specifični modul“ 3,18 × 106 m ali več in

2.  „specifično natezno trdnost“ 76,2 × 103 m ali več;

c.  neskončne „preje“, „rovingi“, „niti“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz ogljikovih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, določenih v točki I.1A.024 ali I.1A.034.a ali.b.

Tehnična opomba:

Smola sestavlja matriko kompozita.

Opomba: V točki I.1A.034 so „vlakneni ali nitasti materiali“ omejeni na neskončne „monofilamente“, „preje“, „rovinge“, „niti“ ali „trakove“.

I.1A.035

1C216

Maražno jeklo, razen tistega, ki je določeno v točki I.1A.030, z natezno trdnostjo 2 050 MPa ali več pri 293 K (20 °C).

Opomba: Točka I.1A.035 ne prepoveduje oblik, pri katerih so linearne dimenzije 75 mm ali manj.

Tehnična opomba:

Izraz maražno jeklo z natezno trdnostjo zajema maražno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej.

I.1A.036

1C225

Bor, obogaten z izotopom bor –10 (10B) nad vrednostmi v naravi: elementarni bor, njegove spojine, mešanice, ki vsebujejo bor, izdelki iz teh materialov, odpadki ali ostanki navedenih materialov.

Opomba: Mešanice iz točke I.1A.036, ki vsebujejo bor, vključujejo tudi materiale z vsebnostjo bora.

Tehnična opomba:

Masni delež izotopa bor –10 v naravi znaša približno 18,5 ut. % (20 at.)

I.1A.037

1C226

Volfram, volframov karbid in zlitine z masnim deležem volframa nad 90 % in obema naslednjima značilnostma:

a.  v obliki votle valjaste simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom od 100 mm do 300 mm in

b.  maso nad 20 kg.

Opomba: Točka I.1A.037 ne prepoveduje delov, ki so posebej izdelani kot uteži ali kolimatorji za žarke gama.

I.1A.038

1C227

Kalcij, ki ima obe naslednji značilnosti:

a.  vsebuje manj kot 1 000 ppm kovinskih nečistot, razen magnezija, in

b.  vsebuje manj kot 10 ppm bora.

I.1A.039

1C228

Magnezij, ki ima obe naslednji značilnosti:

a.  vsebuje manj kot 200 ppm kovinskih nečistot, razen kalcija in

b.  vsebuje manj kot 10 ppm bora.

I.1A.040

1C229

Bizmut, ki ima obe naslednji značilnosti:

a.  čistoto nad 99,99 % ali več in

b.  vsebuje manj kot 10 ppm srebra.

I.1A.041

1C230

Kovinski berilij, zlitine, pri katerih je masni delež berilija nad 50 %, berilijeve spojine in njihovi izdelki ter odpadki in ostanki navedenih materialov.

Opomba: Točka I.1A.041 ne prepoveduje naslednjega:

a.  kovinskih oken za rentgenske aparate ali naprave za vrtanje;

b.  mešanic oksidov v izdelkih ali polizdelkih, ki so oblikovani posebej za dele elektronskih komponent ali kot podlage za elektronska vezja;

c.  berila (berilijevega ali aluminijevega silikata) v obliki smaragdov ali akvamarinov.

I.1A.042

1C231

Kovinski hafnij, zlitine, pri katerih je 60 % masni delež hafnija, hafnijevih spojin nad 60 %, njihovi izdelki ter odpadki in ostanki navedenih materialov.

I.1A.043

1C232

Helij-3 (3He), mešanice, ki vsebujejo helij-3, in izdelki ali naprave, ki vsebujejo prej navedene snovi.

Opomba: Točka I.1A.043 ne prepoveduje izdelkov ali naprav, ki vsebujejo manj kot 1 g helija-3.

I.1A.044

1C233

Litij, obogaten z izotopom litij-6 (6Li) nad vrednostmi v naravi, in izdelki ali naprave, ki vsebujejo obogateni litij: elementarni litij, zlitine, spojine, mešanice, ki vsebujejo litij, izdelki iz teh materialov, odpadki ali ostanki navedenih materialov.

Opomba: Točka I.1A.044 ne prepoveduje termoluminescenčnih dozimetrov.

Tehnična opomba:

Masni delež izotopa litij-6 v naravi znaša približno 6,5 ut. % (7,5 at.)

I.1A.045

1C234

Cirkonij, pri katerem je razmerje med masnim deležem hafnija in cirkonija manjše od 1: kovinski cirkonij, zlitine, pri katerih je masni delež cirkonija nad 50 %, spojine, njihovi proizvodi ter odpadki in ostanki navedenih materialov.

Opomba: Točka I.1A.045 ne prepoveduje cirkonija v obliki folije z debelino 0,10 mm ali manj.

I.1A.046

1C235

Tritij, tritijeve spojine, mešanice, ki vsebujejo tritij, v katerih je razmerje med tritijevimi in vodikovimi atomi večje od 1:1 000, in proizvodi ali naprave, ki vsebujejo prej navedene snovi.

Opomba: Točka I.1A.046 ne prepoveduje izdelkov ali naprav, ki vsebujejo manj kot 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tritija.

I.1A.047

1C236

Sevalci alfa z razpolovno dobo 10 dni ali več, vendar manj kot 200 let, ki so v naslednjih oblikah:

a.  elementarni;

b.  spojine, ki imajo specifično aktivnost alfa sevalcev 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ali več;

c.  mešanice, ki imajo skupno aktivnost alfa sevalcev 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ali več;

d.  proizvodi ali naprave, ki vsebujejo prej navedene materiale.

Opomba: Točka I.1A.047 ne prepoveduje proizvodov ali naprav, ki vsebujejo manj kot 3,7 GBq (100 mCi) sevalcev alfa.

I.1A.048

1C237

Radij-226 (226Ra), zlitine radija-226, spojine radija-226, mešanice, ki vsebujejo radij-226, njihovi izdelki in izdelki ali naprave, ki vsebujejo prej navedene materiale.

Opomba: Točka I.1A.048 ne prepoveduje naslednjega:

a.  medicinskih pripomočkov;

b.  proizvoda ali naprave, ki vsebuje manj kot 0,37 GBq (10 mCi) radija-226.

I.1A.049

1C238

Klorov trifluorid (ClF3).

I.1A.050

1C239

Močni eksplozivi, razen tistih, ki so zajeti v Nadzoru vojaškega blaga, ali snovi ali mešanice, pri čemer je masni delež takšnih eksplozivov večji od 2 %, kristalna gostota večja od 1,8 g/cm3, hitrost detonacije pa večja od 8 000 m/s.

I.1A.051

1C240

Nikelj v prahu in porozni kovinski nikelj, razen tistega iz točke I.0A.013:

a.  nikelj v prahu, ki ima obe naslednji značilnosti:

1.  čistoto nad 99,0 % ali več in

2.  povprečno velikost delcev, ki je manjša od 10 mikrometrov, merjeno po standardu ASTM B330;

b.  porozni kovinski nikelj, ki je pridobljen iz materialov, določenih v točki I.1A.051.a.

Opomba: Točka I.1A.051 ne prepoveduje naslednjega:

a.  vlaknenega nikljevega prahu;

b.  posameznih poroznih nikljevih plošč, ki imajo površino 1 000 cm2 ali manj.

Tehnična opomba:

Točka I.1A.051.b se nanaša na porozno kovino, ki se oblikuje s stiskanjem ali sintranjem materialov iz točke I.1A.051.a, da nastane kovinski material z drobnimi porami, ki so enakomerno porazdeljene po vsem volumnu.



I.1B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.1B.001

ex 1D001

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena „razvoju“, „proizvodnji“ ali „uporabi“ opreme iz točke I.1A.006.

I.1B.002

1D101

„Programska oprema“, napisana ali prirejena posebej za „uporabo“ blaga iz točk I.1A.007 do I.1A.009 ali I.1A.011 do I.1A.013.

I.1B.003

1D103

„Programska oprema“, napisana posebej za analizo zmanjšane opaznosti, kot je radarska odbojnost, ultravijolični/infrardeči in akustični znaki.

I.1B.004

1D201

„Programska oprema“, ki je napisana posebej za „uporabo“ blaga iz točke I.1A.014.

I.1B.005

1E001

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točk I.1A.006 do I.1A.051.

I.1B.006

1E101

„Tehnologija“ v skladu s Splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ blaga iz točk I.1A.001, I.1A.006 do I.1A.013 I.1A.026, I.1A.028, I.1A.029 do I.1A.032, I.1B.002 ali I.1B.003.

I.1B.007

ex 1E102

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“„programske opreme“ iz točk I.1B.001 do I.1B.003.

I.1B.008

1E103

„Tehnologija“ za uravnavanje temperature, tlaka ali okolja v avtoklavih ali hidroklavih, kadar se uporabljajo za „proizvodnjo“„kompozitov“ ali delno obdelanih „kompozitov“.

I.1B.009

1E104

„Tehnologija“, ki je povezana s „proizvodnjo“ pirolitsko dobljenih materialov, oblikovanih v kalupih, na vretenu ali drugih podlagah iz plinov predhodnikov, ki se razgrajujejo pri temperaturah med 1 573 K (1 300 °C) in 3 173 K (2 900 °C), pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa.

Opomba: Točka I.1B.009 vključuje „tehnologijo“ za sestavo kontrolnih shem in parametrov plinov predhodnikov, stopnje pretoka in nadzora.

I.1B.010

ex 1E201

„Tehnologija“ v skladu s Splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ blaga, določenega v točkah I.1A.002 do I.1A.005, I.1A.014 do I.1A.023, I.1A.024.b, I.1A.033 do I.1A.051 ali I.1B.004.

I.1B.011

1E202

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ blaga, določenega v točkah I.1A.002 do I.1A.005.

I.1B.012

1E203

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“„programske opreme“ iz točke I.1B.004.

I.2

OBDELAVA MATERIALOV



I.2A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.2A.001

ex 2A001*

Ležaji brez trenja in ležajni sistemi in komponente zanje:

Opomba: Točka I.2A.001 ne prepoveduje tolerančnih kroglic, ki so po proizvajalčevih specifikacijah v skladu s standardom ISO 3290 stopnje 5 ali slabše.

radialni kroglični ležaji, ki imajo vse tolerance po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu s standardom ISO 492 razreda 2, ali boljše (ali s standardi ANSI/ABMA 20 razreda ABEC-9 ali RBEC-9 ali drugimi enakovrednimi nacionalnimi standardi) ter imajo naslednje značilnosti:

a.  premer odprtine notranjega obroča med 12 in 50 mm;

b.  zunanji premer zunanjega obroča med 25 in 100 mm in

c.  širino med 10 in 20 mm.

I.2A.002

2A225

Kokile, izdelane iz materiala, odpornega na tekoče aktinidne kovine:

a.  kokile, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  prostornino od 150 cm3 do 8 000 cm3 in

2.  izdelane so iz katerega koli od naslednjih materialov z masnim deležem 98 % ali več ali so z njim prevlečene:

a.  kalcijev fluorid (CaF2);

b.  kalcij-cirkonijev oksid (metacirkonat) (CaZrO3);

c.  cerijev sulfid (Ce2S3);

d.  erbijev oksid (erbia) (Er2O3);

e.  hafnijev oksid (hafnia) (HfO2);

f.  magnezijev oksid (MgO);

g.  nitrirane niobij, titan in volframove zlitine (približno 50 % Nb, 30 % Ti, 20 % W);

h.  itrijev oksid (yttria) (Y2O3) ali

i.  cirkonijev oksid (zirconia) (ZrO2);

b.  kokile, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  prostornino od 50 cm3 do 2 000 cm3 in

2.  izdelane so iz tantala z masnim deležem 99,9 % ali več ali so z njim obrobljene;

c.  kokile, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  prostornino od 50 cm3 do 2 000 cm3;

2.  izdelane so iz tantala z masnim deležem 98 % ali več ali so z njim obrobljene in

3.  prevlečene so s tantalovim karbidom, nitridom, boridom ali kombinacijo prej navedenega.

I.2A.003

2A226

Ventili, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  „nominalno velikost“ 5 mm ali več;

b.  meh kot tesnilo in

c.  izdelani so iz aluminija, aluminijevih zlitin, niklja ali nikljevih zlitin, v katerih je masni delež niklja večji kot 60 %, ali so z njimi obrobljeni.

Tehnična opomba:

Za ventile, pri katerih sta premera vstopne in izstopne odprtine različna, se „nominalna velikost“ v točki I.2A.003 nanaša na manjši premer.

I.2A.004

ex 2B001.a*, 2B001.d

Strojna oprema in katera koli njena kombinacija za obdelovanje (ali odrezovanje) kovin, keramike ali „kompozitov“, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronsko napravo za „numerično krmiljenje“, in posebej zanje izdelani sestavni deli:

Napotilo: glej tudi I.2A.016.

Opomba 1: Točka I.2A.004 ne prepoveduje posebne strojne opreme, katere uporaba je omejena na izdelavo zobnikov.

Opomba 2: Točka I.2A.004 ne prepoveduje posebne strojne opreme, katere uporaba je omejena na obdelovanje katerega koli od naslednjih delov:

a.  pogonskih in odmičnih gredi;

b.  orodij in rezil;

c.  ekstruzijskih polžev.

Opomba 3: Strojno orodje, ki ima vsaj dve od naslednjih treh zmogljivosti: struženje, rezkanje ali brušenje (npr. stroj za struženje z brusnimi zmogljivostmi), je treba obravnavati po določilih točk I.2A.004.a in I.2A.016.

a.*  Strojno orodje za struženje, za stroje z možnostjo izreza delov s premeri, večjimi od 35 mm, ki ima vse naslednje značilnosti:

1.  pozicijsko natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enako ali manjšo (boljšo) od 6 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi in

2.  dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano nadzirati glede „oblikovne kontrole“;

Opomba 1: Točka I.2A.004.a ne prepoveduje strojev za struženje, izdelanih posebej za proizvodnjo kontaktnih leč, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  strojni krmilnik je omejen na uporabo na oftalmologiji temelječe programske opreme za del vhodnih programskih podatkov in

2.  nimajo vakuumskega potiska.

Opomba 2: Točka I.2A.004.a ne prepoveduje stružnic za palične materiale (Swissturn), izključno za obdelovanje s podajalno napravo za palice (bar feed thru), če je največji premer palice enak ali manjši od 42 mm in ni možnosti vgradnje natezalne podloge. Stroji imajo lahko možnost vrtanja in/ali rezkanja za obdelavo delov s premerom, manjšim od 42 mm.

d.  obdelovalni stroji s principom praznjenja električnega naboja (EDM = Electric Discharge Machines) brezžičnega tipa in z dvema ali več rotirajočih osi, ki jih je mogoče hkrati nadzirati glede „oblikovne kontrole“.

I.2A.005

ex 2B006.b*

Merilni sistemi, oprema in „elektronski sestavi“ za kontrolo dimenzij in merilne sisteme:

b.*  naprave za merjenje linearne in kotne napake:

1.*  naprave za merjenje linearne napake, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

Tehnična opomba:

V točki I.2A.005.b.1 „linearna napaka“ pomeni spremembo razdalje med merilno sondo in merjenim predmetom.

a.  brezkontaktni merilni sistem z „razločljivostjo“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,2 μm v merilnem območju do 0,2 mm;

b.  linearni diferenčni pretvorniki, ki ima vse naslednje značilnosti:

1.  „linearnost“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,1 % v merilnem območju do 5 mm, in

2.  lezenje, ki je enako ali manjše (boljše) od 0,1 % na dan pri standardni temperaturi okolja v preskusnem prostoru ± 1 K, ali

c.  merilni sistemi, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  vsebujejo „laser“ in

2.  pri standardni temperaturi v območju ± 1 K in pri standardnem tlaku vsaj 12 ur vzdržujejo naslednji značilnosti:

a.  „razločljivost“ na celotnem merilnem območju, enako ali manjšo (boljšo) od 0,1 μm, in

b.  „merilno negotovost“, enako ali manjšo (boljšo) od (0,2 + L/2 000) μm (L je merjena dolžina v mm);

Opomba: Točka I.2A.005.b.1.c ne prepoveduje merilnih kompenzacijskih sistemov brez zaprte ali odprte zanke, ki vsebujejo laser za merjenje napake pomika orodja brez pregledovanja dimenzij ali podobne opreme.

2.  kotni merilniki napak pomika s kotnim odstopanjem, ki je enako ali manjše (boljše) od 0,00025 °.

Opomba: Točka I.2A.005.b.2 ne prepoveduje optičnih merilnih instrumentov, kot so avtokolimatorji, ki uporabljajo kolinearno svetlobo (npr. lasersko svetlobo) za odkrivanje kotnega pomika zrcal.

I.2A.006

2B007.c

„Roboti“, ki imajo naslednje značilnosti, in posebej zanje izdelane kontrolne enote in „končne enote“:

Napotilo: glej tudi I.2A.019.

c.  so posebej načrtovani ali oblikovani za obstojno radiacijsko trdnost pri skupni radiacijski dozi večji od 5 × 103 Gy (silikon), ne da bi prišlo do strukturne spremembe v materialu.

Tehnična opomba:

Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.

I.2A.007

2B104

„Izostatične stiskalnice“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

Napotilo: glej tudi I.2A.017.

a.  maksimalni delovni tlak 69 MPa ali več;

b.  izdelane so za doseganje in vzdrževanje kontrolirane temperature 873 K (600 °C) ali več in

c.  imajo komoro z notranjim premerom 254 mm ali več.

I.2A.008

2B105

Peči za kemično naparjevanje (CVD), izdelane ali prirejene za učvrščevanje ogljik-ogljikovih kompozitov.

I.2A.009

2B109

Stroji za potisno oblikovanje in posebej izdelane komponente:

Napotilo: glej tudi I.2A.020.

a.  potisno oblikovalni stroji, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah so lahko opremljeni z enotami za „numerično“ ali računalniško kontrolo, tudi če ob dostavi s temi enotami niso opremljeni, in

2.  imajo več kot dve kontrolirani osi, ki jih je mogoče sočasno koordinirati glede „oblikovne kontrole“;

b.  posebej izdelani sestavni deli za stroje za potisno oblikovanje iz točke I.2A.009.a.

Opomba: Točka I.2A.009 ne prepoveduje strojev, ki se ne uporabljajo pri proizvodnji pogonskih sestavnih delov in opreme (npr. ohišja motorjev) za „projektile“.

Tehnična opomba:

V smislu točke I.2A.009 se štejejo stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, v kategorijo strojev za potisno oblikovanje.

I.2A.010

2B116

Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in sestavni deli zanje:

a.  sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 10 g rms v frekvenčnem pasu med 20 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“;

b.  digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano programsko opremo za testiranje vibracij, z „realnočasovno pasovno širino“, ki je večja od 5 kHz, in so namenjene za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke I.2A.010.a;

c.  pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez njih, z možnostjo vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, in se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke I.2A.010.a;

d.  oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, in se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke I.2A.010.a.

Tehnična opomba:

V točki I.2A.010 pomeni „brez zunanjih vplivov“ ravno mizo ali površino brez vpenjal ali drugih pripomočkov.

I.2A.011

2B117

Oprema in naprave za nadzor postopkov, razen tistih iz točke I.2A.007 ali I.2A.008, izdelane ali prirejene za denzifikacijo in pirolizo kompozitnih struktur raketnih šob in konic letal, ki ponovno vstopajo v ozračje.

I.2A.012

2B119

Balansirni stroji in sorodna oprema:

Napotilo: glej tudi I.2A.021.

a.  balansirni stroji, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kot 3 kg;

2.  lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 vrt/min;

3.  lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah in

4.  imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotirajočih mas reda 0,2 g mm na kg;

Opomba: Točka I.2A.012.a ne prepoveduje balansirnih strojev, izdelanih ali prirejenih za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo.

b.  merilne sonde, izdelane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke I.2A.012.a.

Tehnična opomba:

Merilne sonde se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje.

I.2A.013

2B120

Simulatorji premika ali merilne mize, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  dve ali več osi;

b.  drsne obroče s sposobnostjo prenosa električnega toka in/ali signala in

c.  katero koli od naslednjih značilnosti:

1.  za vsako os velja naslednje:

a.  ima sposobnost hitrostnih navojev 400 stopinj/s ali več ali 30 stopinj/s ali manj in

b.  raven občutljivosti je enaka ali manjša kot 6 stopinj/s ali manj, natančnost pa 0,6 stopinj/s ali manj;

2.  najslabšo raven stabilnosti, povprečno enako ali boljšo (manjšo) od 0,05 % na 10 stopinj ali več, ali

3.  položajno natančnost 5 kotnih stopinj ali boljšo.

Opomba: Točka I.2A.013 ne prepoveduje rotacijskih miz, ki so izdelane ali prirejene za strojna orodja ali za medicinsko opremo.

I.2A.014

2B121

Pozicijske mize (oprema z zmožnostjo natančnih premikov v vseh oseh), razen tistih iz točke I.2A.013, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  dve ali več osi in

b.  položajno natančnost 5 kotnih stopinj ali boljšo.

Opomba: Točka I.2A.014 ne prepoveduje rotacijskih miz, izdelanih ali prirejenih za strojna orodja ali medicinsko opremo.

I.2A.015

2B122

Centrifuge z zmožnostjo pospeševanja nad 100 g in z odjemnimi enotami z zmožnostjo prenosa električnega toka in signalov.

I.2A.016

2B201, 2B001.b.2 in 2B001.c.2

Strojna orodja in njihove kombinacije za odstranjevanje ali odrezovanje kovin, keramike ali „kompozitov“, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z elektronskimi enotami za sočasno „vodenje po konturi“ v dveh ali več oseh:

Opomba: Za „numerične kontrolne“ enote, ki so prepovedane zaradi z njimi povezane „programske opreme“, glej točko I.2B.002.

a.  strojna orodja za struženje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.  pozicijsko natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 6 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi;

2.  dve ali več rotirajočih osi ali

3.  pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati zaradi „vodenja po konturi“;

Opomba: Točka I.2A.016.a ne prepoveduje strojev za brušenje z naslednjima značilnostma:

a.  pomik osi X, ki je večji od 2 m, in

b.  splošna natančnost prek cele osi X, ki je večja (slabša) od 30 μm.

b.  strojna orodja za brušenje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

1.  pozicijsko natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enako ali manjšo (boljšo) od 4 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi;

2.  dve ali več rotirajočih osi ali

3.  pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati zaradi „vodenja po konturi“.

Opomba: Točka I.2A.016.b ne prepoveduje naslednjih strojev za brušenje:

a.  brusilnih strojev za cilindrično zunanje, notranje in zunanje-notranje brušenje, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  omejeni so na največji obdelovanec zunanjega premera ali dolžine 150 mm in

2.  omejitev je na oseh x, z in c;

b.  oblikovna brusilna orodja, ki nimajo z ali w osi z natančnostjo pozicioniranja, manjše (boljše) od 4 mm po standardu ISO 230/2 (1988) (1) ali nacionalnem ekvivalentu tega standarda.

Opomba 1: Točka I.2A.016 ne prepoveduje posebne strojne opreme, katere uporaba je omejena na obdelovanje katerega koli od naslednjih delov:

a.  menjalnikov;

b.  pogonskih in odmičnih gredi;

c.  orodij in rezil;

d.  ekstruzijskih polžev.

Opomba 2: Strojno orodje, ki ima vsaj dve od naslednjih treh zmogljivosti: struženje, rezkanje ali brušenje (npr. stroj za struženje z brusnimi zmogljivostmi), je treba obravnavati po določilih točk I.2A.004.a ali I.2A.016.a ali b.

I.2A.017

2B204

„Izostatične stiskalnice“, razen tistih iz točke I.2A.007, in oprema zanje:

a.  „izostatične stiskalnice“, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  sposobne so dosegati maksimalni delovni tlak 69 MPa ali več in

2.  imajo komoro z notranjim premerom nad 152 mm;

b.  orodja, kokile in oprema zanje, posebej izdelani za „izostatične stiskalnice“, določene v točki I.2A.017.a.

Tehnična opomba:

V točki I.2A.017 se notranja širina komore nanaša na komoro, v kateri se dosegata delovna temperatura in delovni tlak, brez kakršnih koli dodatkov. Za to dimenzijo se upošteva manjši premer: bodisi notranji premer tlačne komore ali izolirane talilne komore, kar je odvisno od tega, katera izmed komor je nameščena znotraj druge.

I.2A.018

2B206

Merilni stroji, deli ali oprema za pregledovanje dimenzij, razen tistih iz točke I.2A.005:

a.  merilni stroji z računalniško ali numerično podporo za pregledovanje dimenzij, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  dve ali več osi in

2.  „merilno negotovost“ enodimenzijske mere, ki je enaka ali manjša (boljša) od (1,25 + L/1 000) μm, merjeno s sondo z „merilno negotovostjo“, ki je manjša (boljša) od 0,2 μm (L je merjena dolžina v mm) (sklic:VDI/VDE 2617, dela 1 in 2);

b.  merilni sistemi za simultano meritev polovično zaprtih površin, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  „merilno negotovost“ na vsaki linearni osi, ki je enaka ali manjša (boljša) od 3,5 μm na 5 mm, in

2.  „kotni pogrešek“, ki je enak ali manjši od 0,02 °.

Opomba 1: Obdelovalni stroji, ki se lahko uporabljajo kot merilni stroji, so prepovedani, če ustrezajo kriterijem ali presegajo tiste, določene za funkcije obdelovalnega stroja ali funkcije merilnih obdelovalnih strojev.

Opomba 2: Stroj iz točke I.2A.018 je prepovedan, če presega prag prepovedi kjer koli znotraj merilnega območja.

Tehnične opombe:

1.  Merilna sonda, ki se uporablja pri določanju merilne negotovosti sistema za pregledovanje dimenzij, ustreza pogojem, ki so določeni v VDI/VDE 2617, deli 2, 3 in 4.

2.  Vsi merjeni parametri iz točke I.2A.018 dopuščajo pozitivni, pa tudi negativni odmik.

I.2A.019

2B207

„Roboti“, „končne enote“ in kontrolne enote, razen tistih iz točke I.2A.006:

a.  „roboti“ ali „končni efektorji“, posebej izdelani za izpolnjevanje nacionalnih varnostnih standardov, ki se uporabljajo za ravnanje z močnimi eksplozivi (npr. upoštevanje električnih karakteristik pri delu z visoko eksplozivnimi sredstvi);

b.  kontrolne enote, ki so posebej izdelane za katere koli „robote“ ali „končne enote“ iz točke I.2A.019.a.

I.2A.020

2B209

Stroji za oblikovalno valjanje, stroji z vreteni z možnostjo potisnega oblikovanja, ki nudijo tudi funkcije oblikovalnega valjanja, razen tistih iz točke I.2A.009, in vretena:

a.  stroji, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  tri valje ali več (aktivni ali gonilni) in

2.  po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah se lahko opremijo z „numeričnimi“ ali računalniškimi kontrolnimi enotami;

b.  rotacijski oblikovni trni, namenjeni izdelavi cilindričnih rotorjev z notranjim premerom od 75 mm do 400 mm.

Opomba: Točka I.2A.020.a vključuje stroje z enojnim valjem za preoblikovanje kovine in dva pomožna valja, ki podpirata vpenjalno os, vendar ne sodelujeta neposredno pri procesu preoblikovanja.

I.2A.021

2B219

Centrifugalni večosni balansirni stroji, nepremični ali prenosni, horizontalni ali vertikalni:

a.  centrifugalni balansirni stroji, namenjeni za uravnoteženje gibkih rotorjev dolžine 600 mm ali več, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  amplitudo ekscentričnosti ali premer rotirajočega dela več kot 75 mm;

2.  masno območje od 0,9 do 23 kg in

3.  zmožnost uravnoteženja pri vrtilni hitrosti več kot 5 000 vrt/min;

b.  centrifugalni balansirni stroji, ki so namenjeni za uravnoteženje votlih cilindričnih rotorskih komponent in imajo vse naslednje značilnosti:

1.  premer nihala več kot 75 mm;

2.  masno območje od 0,9 do 23 kg;

3.  zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotirajočih mas do rezidualne neuravnoteženosti 0,01 kg × mm/kg na posamezno os ali manj in

4.  prenos moči prek klinastega jermena.

I.2A.022

2B225

Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah in imajo eno od naslednjih značilnosti:

a.  sposobnost penetriranja 0,6 m ali več globoko v steno toplotne celice (delovanje skozi steno) ali

b.  sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,6 m ali več (delovanje čez steno).

Tehnična opomba:

Daljinske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa „delovanje na ukaz“ ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške miške.

I.2A.023

2B226

Indukcijske peči s kontrolirano atmosfero (z vakuumom ali inertnim plinom kot zaščito) in njihovo napajanje:

a.  peči, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  sposobnost delovanja nad temperaturo 1 123 K (850 °C);

2.  vsebujejo indukcijske tuljave s premerom 600 mm ali manj in

3.  izdelane so za napajanje z vhodno močjo vsaj 5 kW;

b.  napajalne enote s predpisano izhodno močjo 5 kW ali več, posebej izdelane za peči, določene v točki I.2A.023.a.

Opomba: Točka I.2A.023.a ne prepoveduje peči, ki so konstruirane za obdelavo polprevodniških elementov.

I.2A.024

2B227

Vakuumske ali druge metalurške talilne peči in peči za ulivanje s kontrolirano atmosfero in oprema, povezana z njimi:

a.  ponovno taljenje ingota in postopek litja v peči, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  taljive elektrode z zmogljivostjo od 1 000 cm3 do 20 000 cm3 in

2.  sposobnost delovanja pri delovnih temperaturah nad 1 973 K (1 700 °C);

b.  peči za taljenje z uporabo elektronskega žarka in plazemske atomizacije, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  moč 50 kW ali več in

2.  sposobnost delovanja pri talilnih temperaturah nad 1 473 K (1 200 °C);

c.  sistemi za računalniški nadzor in spremljanje, ki so posebej prilagojeni za peči iz točke I.2A.024.a ali b.

I.2A.025

2B228

Oprema za izdelavo ali sestavljanje rotorjev in za ravnanje rotorjev ter ekspanzijski oblikovni koluti in orodja:

a.  oprema za sestavljanje cilindričnih delov plinskih centrifug, filtrirnih delov in končnih kap;

Opomba: Točka I.2A.025.a vključuje stroje za precizne oblikovne kolute, spone ter orodje za tesno tolerančno vpenjanje.

b.  oprema za pričvrstitev in poravnavo delov za plinske valjaste centrifuge s skupno osjo;

Tehnična opomba:

V točki I.2A.025.b takšna oprema navadno sestoji iz precizijskih merilnih sond, povezanih z računalnikom, ki zaporedno beleži premike, na primer pnevmatskega bata, ki služi za poravnavo delov rotorja.

c.  ekspanzijski oblikovni koluti in orodja za izdelavo preprostih enojnih konvolutnih spojk.

Tehnična opomba:

V točki I.2A.025.c imajo spojke vse naslednje značilnosti:

1.  notranji premer od 75 mm do 400 mm;

2.  dolžino enako 12,7 mm ali več;

3.  razliko amplitud oblik večjo od 2 mm in

4.  izdelane so iz visokotrdnih aluminijevih zlitin, martenzitnega jekla ali „vlaknenih ali nitastih materialov“ z visoko trdnostjo.

I.2A.026

2B230

„Tlačni pretvorniki“, ki omogočajo merjenja absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 13 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:

a.  elementi tlačnih senzorjev so izdelani iz aluminija, aluminijevih zlitin, niklja ali nikljevih zlitin, v katerih je masni delež niklja večji od 60 %, ali so z njimi zaščiteni in

b.  imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  merilno območje, ki je manjše od 13 kPa, in „natančnost“, ki je boljša od ± 1 % v celotnem merilnem območju, ali

2.  merilno območje, ki je enako 13 kPa ali več, in „natančnost“, ki je boljša od ± 130 Pa.

Tehnična opomba:

V točki I.2A.026 pomeni „natančnost“ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja.

I.2A.027

2B231

Vakuumske črpalke, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  premer vhoda je enak ali večji od 380 mm;

b.  pretok je enak ali večji od 15 m3/s in

c.  imajo sposobnost ustvarjanja absolutnega vakuuma, boljšega od 13mPa.

Tehnične opombe:

1.  Sesalna zmogljivost se določa na merilni točki s plinastim dušikom ali zrakom.

2.  Absolutni vakuum se določa pri zaprti sesalni strani črpalke.

I.2A.028

2B232

Večstopenjske plinske strelne naprave ali drugi visoko hitrostni strelni sistemi (tuljavni, elektromagnetni, elektrotermični in drugi napredni sistemi) z možnostjo pospeševanja izstrelka do hitrosti 2 km/s ali več.

(1)   Izdelovalci, ki izračunavajo pozicijsko natančnost v skladu z ISO 230/2 (1997), bi se morali posvetovati s pristojnimi organi države članice, v kateri imajo sedež.



I.2B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.2B.001

ex 2D001

„Programska oprema“, razen tiste iz točke I.2B.002, je posebej napisana ali prirejena „razvoju“, „proizvodnji“ ali „uporabi“ opreme iz točk I.2A.004 do I.2A.006.

I.2B.002

2D002

„Programska oprema“ za elektronske naprave, tudi če je v elektronski napravi ali sistemu, da bi tem napravam ali sistemom omogočala funkcijo „numeričnega krmiljenja“ enot, z zmožnostjo sočasne koordinacije več kot štirih osi zaradi „vodenja po konturi“.

Opomba 1: Točka I.2B.002 ne prepoveduje „programske opreme“, posebej napisane ali prirejene za delovanje strojnega orodja, ki ni opredeljeno v Skupini 1.2.

I.2B.003

2D101

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točk I.2A.007 do I.2A.015.

I.2B.004

2D201

„Programska oprema“, ki je posebej napisana za „uporabo“ opreme iz točk I.2A.017 do I.2A.024.

Opomba:„Programska oprema“, ki je posebej napisana za opremo iz točke I.2A.018, vključuje „programsko opremo“ za sočasno merjenje debeline stene in konture.

I.2B.005

2D202

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena „razvoju“, „proizvodnji“ ali „uporabi“ opreme iz točke I.2A.016.

I.2B.006

ex 2E001

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme ali „programske opreme“ iz točk I.2A.002 do I.2A.004, I.2A.006.b, I.2A.006.c, I.2A.007 do I.2A.028, I.2B.001, I.2B.003 ali I.2B.004.

I.2B.007

ex 2E002

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme iz točk I.2A.002 do I.2A.004, I.2A.006.b, I.2A.006.c, I.2A.007 do I.2A.028.

I.2B.008

2E101

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točk I.2A.007, I.2A.009, I.2A.010, I.2A.012 do I.2A.015 ali I.2B.003.

I.2B.009

ex 2E201

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točk I.2A.002 do I.2A.005, I.2A.006.b, I.2A.006.c, I.2A.016 do I.2A.020, I.2A.022 do I.2A.028, I.2B.004 ali I.2B.005.

I.3

ELEKTRONIKA



I.3A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.3A.001

ex 3A001.a*

Elektronske komponente:

a.  integrirana vezja za splošno rabo:

Opomba 1: Status prepovedi rezin (obdelanih ali neobdelanih) z določeno funkcijo se določa v skladu s parametri iz točke I.3A.001.a.

Opomba 2: Integrirana vezja vključujejo naslednje tipe:

„monolitna integrirana vezja“;

„hibridna integrirana vezja“;

„veččipna integrirana vezja“;

„integrirana vezja na filmu“, vključno z integriranimi vezji tipa silicij na safirju;

„optična integrirana vezja“.

1.*  integrirana vezja, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  izdelana ali oblikovana so za obstojno radiacijsko trdnost pri skupni dozi sevanja 5 × 103 Gy (silikon) ali večji in

b.  lahko se uporabljajo v raketnih sistemih in „zračnih plovilih brez posadke“ z zaščito pred jedrskimi učinki (npr.: elektromagnetnimi impulzi (EMP), rentgenskimi žarki, kombiniranimi učinki udarnih valov in toplote), ter v „projektilih“.

I.3A.002

3A101

Elektronska oprema, naprave in sestavni deli:

a.  analogno-digitalni pretvorniki, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, ki so izdelani v skladu z vojaškimi specifikacijami za bojno opremo;

b.  pospeševalniki z zmožnostjo sproščanja elektromagnetnega sevanja, ki ga ustvarja zavorno sevanje pospešenih elektronov z 2 MeV ali več in sistemi, ki vsebujejo te pospeševalnike.

Opomba: Točka I.3A.002.b zgoraj ne določa opreme, izdelane posebej za medicinsko uporabo.

I.3A.003

3A201

Elektronske komponente:

a.  kondenzatorji, ki imajo eno od naslednjih skupin značilnosti:

1.  

a.  naznačeno napetost večjo od 1,4 kV;

b.  energijsko zmogljivost večjo od 10 J;

c.  kapacitivnost večjo od 0,5 μF in

d.  zaporedno induktivnost, manjšo od 50 nH, ali

2.  

a.  naznačeno napetost večjo od 750 V;

b.  kapacitivnost večjo od 0,25 μF in

c.  zaporedno induktivnost, manjšo od 10 nH;

b.  superprevodni solenoidni elektromagneti, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  zmožnost ustvarjanja magnetnih polj, večjih od 2 T;

2.  razmerje med njihovo dolžino in notranjim premerom večje od 2;

3.  notranji premer, večji od 300 mm in

4.  enakomernost magnetnega polja, boljšo od 1 % vzdolž osrednjih 50 % notranje prostornine;

Opomba: Točka I.3A.003.b ne prepoveduje magnetov, ki so posebej izdelani in izvoženi „kot deli“ medicinskih sistemov za slikanje z uporabo jedrske magnetne resonance (NMR). Pojem „kot del“ ne pomeni nujno tudi fizičnega dela iste pošiljke; ločene pošiljke iz različnih virov so dovoljene pod pogojem, da pripadajoči izvozni dokumenti nedvoumno izkazujejo, da so pošiljke dobavljene „kot del“ sistema za slikanje.

c.  generatorji rentgenskih žarkov ali impulzni pospeševalniki elektronov, ki imajo eno od naslednjih skupin značilnosti:

1.  

a.  temensko energijo elektronov pospeševalnika enako ali večjo od 500 MeV, toda manjšo kot 25 MeV in

b.  „izkoristek“ (K), ki je enak ali večji od 0,25, ali

2.  

a.  temensko energijo elektronov pospeševalnika enako ali večjo od 25 MeV in

b.  „temensko moč“ večjo od 50 MW.

Opomba: Točka I.3A.003.c ne prepoveduje pospeševalnikov, sestavnih delov naprav, ki niso izdelane za obsevanje z elektronskimi ali rentgenskimi žarki (npr. elektronska mikroskopija), niti tistih, ki so izdelani za uporabo v medicini.

Tehnične opombe:

1.  „Izkoristek“ K je določen kot:

K = 1,7 × 103V2,.65Q

V je maksimalna energija elektronov v milijonih elektron voltov.

Če je trajanje impulza snopa pospeševalnika enako ali krajše od 1 μs, potem je Q celotni pospešeni naboj v Coulombih. Če je trajanje impulza snopa pospeševalnika daljše od 1 μs, potem je Q maksimalni pospešeni naboj v 1 μs.

Q je enak integralu i glede na t v času pod 1 μs ali v času trajanja impulza snopa (Q = idt), pri čemer je i žarkovni tok v amperih in t čas v sekundah.

2.  „Temenska moč“ = (temenski potencial v voltih) × (vrednost temenskega žarkovnega toka v amperih).

3.  V napravah, ki temeljijo na vdolbinah za pospeševanje mikrovalov, je čas trajanja impulza snopa krajši od 1 μs oziroma od trajanja žarkovnih snopov, ki izhajajo iz enega impulza mikrovalovnega modulatorja.

4.  V strojih, ki temeljijo na pospeševanju mikrovalov, je vrednost maksimalnega žarkovnega toka povprečni tok, dosežen v času trajanja zaporednih snopov.

I.3A.004

3A225

Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki I.0A.002.b.13, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  večfazni izhod, ki omogoča moč 40 W ali več;

b.  sposobnost delovanja v frekvenčnem območju od 600 do 2 000 Hz;

c.  celotno harmonično popačenje boljše (manjše) od 10 % in

d.  regulacijo frekvence, boljšo (manjšo) od 0,1 %.

Tehnična opomba:

Frekvenčni pretvorniki iz točke I.3A.004 so poznani tudi pod imenom konverterji ali inverterji.

I.3A.005

3A226

Močnostni enosmerni napajalniki, razen tistih, ki so določeni v točki I.0A.002.j.6, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  v časovnem obdobju osmih (8) ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja toka jakosti 500 A ali več z napetostjo 100 V ali več in

b.  v časovnem obdobju osmih (8) ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %.

I.3A.006

3A227

Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih, ki so določeni v točki I.0A.002.j.5, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  v časovnem obdobju osmih (8) ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja toka jakosti 1 A ali več z napetostjo 20 kV ali več in

b.  v časovnem obdobju osmih (8) ur tokovno ali napetostno boljšo od 0,1 %.

I.3A.007

3A228

Preklopne naprave:

a.  elektronke s hladno katodo, polnjene s plinom ali brez, ki delujejo podobno kot iskrilo in imajo vse naslednje značilnosti:

1.  vsebujejo tri elektrode ali več;

2.  maksimalno vrednost anodne napetosti, ki je enaka ali večja od 2,5 kV;

3.  maksimalno vrednost anodnega toka, ki je enaka ali večja od 100 A, in

4.  zakasnitveni čas na anodi, ki je enak ali krajši od 10 μs;

Opomba: Točka I.3A.007 zajema plinske kritronske in vakuumske spritronske elektronke.

b.  prožilno vezana iskrila, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  zakasnitveni čas na anodi, ki je enak ali krajši od 15 μs, in

2.  maksimalno vrednost anodnega toka, ki je enaka ali večja od 500 A;

c.  moduli ali sklopi za hitro preklapljanje, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  naznačeno anodno temensko napetost, ki je večja od 2 kV;

2.  maksimalno vrednost anodnega toka, ki je enaka ali večja od 500 A, in

3.  vklopni čas, ki je enak ali krajši od 1 μs.

I.3A.008

3A229

Vžigalniki in enakovredni visokotokovni impulzni generatorji:

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga.

a.  vžigalni sistemi za detonatorje, ki so izdelani tako, da sprožijo krmiljene detonatorje iz točke I.3A.011;

b.  modularni električni impulzni generatorji (pulzerji), ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  izdelani so za prenosno, mobilno ali robustno uporabo;

2.  zaprti so v prahotesnem ohišju;

3.  sposobnost sproščanja lastne energije v manj kot 15 μs;

4.  izhodno jakost, ki je večja od 100 A;

5.  „čas vzpona“ manjši od 10 μs pri bremenih pod 40 omov;

6.  nobena njihova mera ne presega 254 mm;

7.  tehtajo manj kot 25 kg in

8.  namenjeni so uporabi v razširjenem temperaturnem območju, in sicer od 223 K (– 50 °C) do 373 K (100 °C), ali primerni za uporabo v zračnih plovilih.

Opomba: Točka I.3A.008.b vključuje tudi krmilnike za ksenonove bliskovke.

Tehnična opomba:

V točki I.3A.008.b.5 je „časovni porast“ opredeljen kot časovni interval od 10 % do 90 % amplitude toka, ko je v tokokrog vključen tudi upor.

I.3A.009

3A230

Hitri impulzni generatorji, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  izhodno napetost nad 6 V, ko je v tokokrog vključen tudi upor, ki ima upornost manjšo od 55 omov, in

b.  „prehodni čas impulza“, krajši od 500 ps.

Tehnična opomba:

V točki I.3A.009 je „čas prehoda impulza“ opredeljen kot časovni interval med 10 % in 90 % amplitude napetosti.

I.3A.010

3A231

Nevtronski generatorski sistemi, vključno z elektronkami, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  izdelani so za delovanje brez navzočnosti zunanjega vakuumskega sistema in

b.  izkoriščajo elektrostatični pospešek za sprožanje jedrske reakcije med tritijem in devterijem.

I.3A.011

3A232

Detonatorji in večtočkovni vžigalni sistemi:

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga.

a.  električno krmiljeni detonatorji:

1.  mostični vžigalnik (EB);

2.  mostični vžigalnik z žico (EBW);

3.  bliskoviti vžigalnik (slapper);

4.  vžigalnik s folijo (EFI);

b.  naprave, ki uporabljajo en detonator ali več detonatorjev, izdelane za skoraj hkratni vžig eksplozivne površine, večje od 5 000 mm2, z enim samim vžigalnim signalom, pri čemer je časovno odstopanje vžiga na celotni površini manjše od 2,5 μs.

Opomba: Točka I.3A.011 ne prepoveduje detonatorjev, ki uporabljajo samo primarne eksplozive, na primer svinčev azid.

Tehnična opomba:

Detonatorji iz točke I.3A.011 izkoriščajo majhen električni vodnik (mostič, žico za premoščanje ali folijo), ki se eksplozivno upari, ko skozenj steče hitri visokotokovni električni impulz. V vseh vrstah detonatorjev, razen bliskovitih vžigalnikov, sproži kemično detonacijo eksplozivni vodnik, ko pride v stik z močno eksplozivnim materialom, kot je na primer PETN (pentaeritritol-tetranitrat). Posebno udarjalo povzroči pri detonatorjih „slapper“ eksplozivno uparjanje električnega vodnika, ko udari na eksploziv in s tem povzroči kemično detonacijo. V nekaterih primerih požene navedeno udarjalo magnetna sila. Izraz vžigalnik z eksplozivno folijo se lahko nanaša na mostiščni vžigalnik, pa tudi na bliskoviti vžigalnik. Prav tako se lahko pojem vžigalnik včasih uporablja namesto besede detonator.

I.3A.012

3A233

Masni spektrometri, razen tistih iz točke I.0A.002.g, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 230 ali več, z razločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 230, in ionski viri zanje:

a.  masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS);

b.  masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS);

c.  masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS);

d.  masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri izdelano iz materialov, odpornih proti UF6, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita;

e.  masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (– 80 °C) ali manj, ali

2.  komora z viri je izdelana iz materialov, ki so odporni na UF6, ali je prevlečena ali prekrita z njimi;

f.  masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov.



I.3B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.3B.001

3D101

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke I.3A.002.b.

I.3B.002

ex 3E001

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točk I.3A.001 do I.3A.003 ali I.3A.007 do I.3A.012.

I.3B.003

ex 3E101

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točke I.3A.001, I.3A.002 ali I.3B.001.

I.3B.004

3E102

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“„programske opreme“ iz točke I.3B.001.

I.3B.005

ex 3E201

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme iz točk I.3A.003 do I.3A.012.

I.4

RAČUNALNIKI



I.4A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.4A.001

4A001.a.1 *

Elektronski računalniki in sorodna oprema:

Napotilo: glej tudi I.4A.002.

a.  posebej izdelani, da imajo naslednje značilnosti:

1.*  primernost za neprekinjeno delovanje pri temperaturah pod 228 K (– 45 °C) ali nad 328 K (55 °C).

Opomba: Točka I.4A.001 se ne uporablja za računalnike, izdelane posebej za osebne avtomobile ali naprave za železniške vlake.

I.4A.002

4A101*

Analogni računalniki, „digitalni računalniki“ ali diferencialni digitalni analizatorji, ki imajo vse naslednje značilnosti:

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za računalnike, ki se uporabljajo v raketah in projektilih.

a.  izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali za sondirne rakete iz točke I.9A.005 in

b.  izdelani kot robustni ali radiacijsko utrjeni, da vzdržijo stopnje sevanja 5 × 103 Gy (silikon) ali večje.

I.4A.003

4A102

„Hibridni računalniki“, izdelani posebej za izdelovanje modelov, simulacijo ali sestavljanje oblike nosilnih raket iz točke I.9A.001 ali sondirnih raket iz točke I.9A.005.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za računalnike v zvezi z raketami ali projektili.

Opomba: Ta prepoved se uporablja le, kadar se oprema dobavlja skupaj s „programsko opremo“ iz točke I.7B.003 ali I.9B.003.



I.4B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.4B.001

ex 4E001.a

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točke I.4A.001, I.4A.002 ali I.4A.003.

I.5

TELEKOMUNIKACIJE IN „INFORMACIJSKA VARNOST“



I.5A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.5A.001

5A101

Oprema za daljinsko merjenje in vodenje, vključno s talno opremo, izdelana ali prirejena za uporabo v „projektilih“.

Tehnična opomba:

V točki I.5A.001 „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.

Opomba:Točka I.5A.001 ne prepoveduje:

a.  opreme, izdelane ali prirejene za zrakoplove s posadko ali satelite;

b.  opreme, nameščene na tleh, izdelane ali prirejene za kopensko ali pomorsko uporabo;

c.  opreme, izdelane za namene komercialnih, civilnih ali življenjsko-varnostnih (npr. integriteta podatkov, varnost letenja) storitev GNSS.



I.5B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.5B.001

5D101

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke I.5A.001.

I.5B.002

5E101

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točke I.5A.001 ali programske opreme iz točke I.5B.001.

I.6

SENZORJI IN LASERJI



I.6A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.6A.001

ex 6A005.b*, ex 6A005.c* in ex 6A005.d*

a.:

ex 6A005.d.4

b.:

ex 6A005.b.2-4

c.:

ex 6A005.c.2

„Laserji“, razen tistih iz točke I.0A.002.g.5 ali I.0A.002.h.6, sestavni deli in optična oprema (1)

a. (1)  impulzni excimer (XeF, XeCl, KrF) „laserji“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 240 nm in 360 nm;

2.  imajo korak ponovitve nad 250 kHz in

3.  imajo povprečno izhodno moč več kot 500 W;

b. (1)  bakrovi (Cu) parni „laserji“, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 500 nm in 600 nm in

2.  imajo povprečno izhodno moč več kot 40 W;

c. (1)  trdni „nastavljivi“ aleksandritski (CR: BeAl2O4) „laserji“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 720 nm in 800 nm;

2.  imajo pasovno širino 0,005 nm ali manj;

3.  imajo korak ponovitve nad 125 Hz in

4.  imajo povprečno izhodno moč več kot 30 W.

I.6A.002

6A007.c

Gravitacijski gradiometri.

I.6A.003

6A102

„Detektorji“, utrjeni proti sevanju, posebej izdelani ali prirejeni za zaščito pred jedrskimi učinki (npr. elektromagnetnimi impulzi (EMP), rentgenskimi žarki, kombiniranim učinkom udarnih valov in toplote), ki se lahko uporabljajo v „projektilih“ in so izdelani ali prirejeni tako, da vzdržijo stopnje sevanja, ki ustrezajo skupni dozi sevanja 5 × 105 radov (silicij) ali jo presegajo.

Tehnična opomba:

V točki I.6A.003 je „detektor“, opredeljen kot mehanska, električna, optična ali kemična naprava, ki avtomatsko prepoznava in zapiše ali pa zazna pojave, kot so na primer sprememba tlaka ali temperature v okolju, električni ali elektromagnetni signal ali sevanje iz radioaktivnega materiala. To vključuje naprave, ki zaznavajo z enkratno operacijo ali napako.

I.6A.004

6A107

Gravimetri ali komponente zanje in gravitacijski gradiometri:

a.  gravimetri, izdelani ali prirejeni za uporabo v zraku ali v pomorstvu, s statično in operativno natančnostjo 7 × 10–6 m/s2 (0,7 miligala) ali manj (boljšo), ki imajo zmožnost registracije v času 2 minuti ali manj;

b.  komponente, izdelane posebej za gravimetre iz točke I.6A.004.a in za gravitacijske gradiometre iz točke I.6A.002.

I.6A.005

6A108

Radarski sistemi in sistemi zanje:

a.  radarski sistemi in sistemi laserskih radarjev, izdelani ali prirejeni posebej za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005;

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za radarje in laserske sisteme, ki se uporabljajo za rakete in projektile.

Opomba: Točka I.6A.005.a zajema naslednje:

a.  opremo za kartiranje obrisov ozemlja;

b.  opremo za slikovne senzorje;

c.  opremo za kartiranje in korelacijo zemljišč (digitalno in analogno);

d.  opremo za Dopplerjev navigacijski radar;

b.  sistemi za natančno sledenje, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“:

1.  sistemi za sledenje, ki uporabljajo kodnega prevajalca v povezavi bodisi z značilnostmi površja ali zraka bodisi v povezavi s sistemi navigacijskih satelitov in katerih namen so realnočasovne meritve položaja in hitrosti med letom;

2.  radarji za merjenje razdalj, vključno s pripadajočimi optičnimi/infrardečimi sledilci, ki imajo vse naslednje značilnosti:

a.  kotno ločljivost boljšo od treh miliradianov;

b.  doseg 30 km ali več z ločljivostjo obsega, boljšo od 10 m rms;

c.  ločljivost hitrosti boljšo od 3 m/s.

Tehnična opomba:

V točki I.6A.005 „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.

I.6A.006

6A202

Fotopomnoževalne elektronke, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  površino fotokatode večjo od 20 cm2 in

b.  vzponski čas impulza anode manj kot 1 ns.

I.6A.007

6A203

Kamere in sestavni deli:

a.  mehanske kamere z vrtljivim zrcalom in posebej zanje izdelani sestavni deli:

1.  slikovne kamere, ki imajo hitrost snemanja nad 225 000 posameznih slik na sekundo;

2.  „streak“ kamere, ki imajo hitrost zapisa nad 0,5 mm na mikrosekundo;

Opomba: V točki I.6A.007.a sestavni deli takšnih kamer vključujejo tudi elektroniko za sinhronizacijo in sklope rotorjev, ki so sestavljeni iz turbin, zrcal in ležajev.

b.  elektronske „streak“ kamere, elektronske slikovne kamere, elektronke in oprema:

1.  elektronske „streak“ kamere s časovno ločljivostjo 50 ns ali manj;

2.  črtne „streak“ elektronke za kamere iz točke I.6A.007.b.1;

3.  elektronske (ali z elektronskim zaklopom) slikovne kamere, pri katerih je čas osvetlitve slik 50 ns ali manj;

4.  slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave za uporabo v kamerah iz točke I.6A.007.b.3:

a.  elektronke za ojačenje slike na majhni razdalji, ki imajo fotokatodo s prozorno prevodno oblogo, da zmanjšajo površinski upor fotokatode;

b.  elektronke za ojačenje z uporabo silicijevega logičnega sklopa (SIT), pri katerih hitri sistem zagotavlja prehod fotoelektronov iz fotokatode, preden ti dosežejo ploščo SIT;

c.  elektrooptični zaklopi Kerrove ali Pockelsove celice;

d.  druge slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave, ki imajo čas osvetlitve slik 50 ns ali manj in so posebej izdelane za kamere iz točke I.6A.007.b.3;

c.  radiacijsko utrjene TV kamere in posebej izdelane leče, ki se v njih uporabljajo, posebej izdelane ali prilagojene na sevanje, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja.

Tehnična opomba:

Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.

I.6A.008

6A205

„Laserji“, „laserski“ ojačevalniki in oscilatorji, razen tistih iz točk I.0A.002.g.5, I.0A.002.h.6 in I.6A.001:

a.  argonovi ionski „laserji“, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 400 nm in 515 nm in

2.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 40 W;

b.  oscilatorji z enonastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;

2.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 1 W;

3.  imajo korak ponovitve nad 1 kHz in

4.  njihova impulzna širina je manjša od 100 ns;

c.  ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;

2.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 30 W;

3.  imajo korak ponovitve nad 1 kHz in

4.  njihova impulzna širina je manjša od 100 ns;

Opomba: Točka I.6A.008.c ne prepoveduje oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu.

d.  impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 9 000 nm in 11 000 nm;

2.  imajo korak ponovitve nad 250 Hz

3.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 500 W in

4.  njihova impulzna širina je manjša od 200 ns;

e.  paravodikovi Ramanovi preklopniki, ki so izdelani za delovanje pri izhodni valovni dolžini 16 mikrometrov in imajo korak ponovitve nad 250 Hz;

f.  neodijevi (razen stekla) „laserji“, ki imajo izhodno valovno dolžino več kot 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm:

1.  „laserji s preklopom Q“ z impulznim vzbujanjem, s „trajanjem impulza“ več kot 1 ns, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

a.  imajo enokanalni transverzalni izhod s povprečno izhodno močjo več kot 40 W ali

b.  imajo večkanalni transverzalni izhod s povprečno izhodno močjo več kot 50 W ali

2.  vključujejo podvajanje frekvence za izhodno valovno dolžino 500 nm ali več, vendar največ 550 nm, s povprečno izhodno močjo, ki je večja od 40 W.

I.6A.009

6A225

Interferometri za merjenje hitrosti, večje od 1 km/s v časovnih intervalih, krajših od 10 mikrosekund.

Opomba: Točka I.6A.009 vključuje interferometre, kot so VISAR (Velocity interferometer systems for any reflector) in DLI (Doppler laser interferometer).

I.6A.010

6A226

Tlačni senzorji:

a.  manganinovi merilniki za tlake nad 10 GPa;

b.  kvarčni tlačni pretvorniki za tlake nad 10 GPa.

I.6A.011

ex 6B108*

Sistemi, izdelani posebej za radarsko merjenje preseka, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, in njihovi podsistemi.

(1)   Besedilo točk a, b, c in d tega vnosa ni skladno z besedilom točk a, b, c in d vnosa pod točko 6A005.



I.6B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.6B.001

6D102

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke I.6A.005.

I.6B.002

6D103

„Programska oprema“ za obdelavo posnetih podatkov po poletu, ki omogoča določanje položaja letala na celotni poti poleta in je posebej napisana ali prirejena za „projektile“.

Tehnična opomba:

V točki I.6B.002 pomeni izraz „projektili“ komponente raketnih sistemov in neimenovanih zrakoplovov z dosegom 300 km.

I.6B.003

ex 6E001

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme, materialov ali „programske opreme“ iz točk I.6A.001, I.6A.002.c, I.6A.003, I.6A.004 do I.6A.010, I.6B.001 ali I.6B.002.

I.6B.004

ex 6E002

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točk I.6A.001, I.6A.002.c ali I.6A.003 do I.6A.010.

I.6B.005

ex 6E101

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točk I.6A.002 do I.6A.005, I.6A.011, I.6B.001 ali I.6B.002.

I.6B.006

ex 6E201

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme iz točk I.6A.001 ali I.6A.006 do I.6A.010.

I.7

NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA



I.7A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.7A.001

ex 7A002*

(ex 7A002.a in ex 7A002.d)

Žiroskopi, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente:

Napotilo: glej tudi I.7A.003.

a.  „stabilnost“„stopnje zdrsa z delovne točke“, merjena v 1 g okolja v času enega meseca, z upoštevanjem stalne kalibrirne vrednosti manj (boljša) kot 0,5 stopinje na uro, kadar so namenjeni za delovanje pri linearnem pospešku do vključno 100 g,

b.  namenjeni za delovanje pri linearnih pospeških večjih od 100 g.

I.7A.002

7A101, ex 7A001.a.3

Merilniki pospeška in posebej zanje izdelani sestavni deli:

a.  linearni merilniki pospeškov, ki so izdelani za uporabo v inercialnih navigacijskih sistemih ali vseh vrstah sistemov za vodenje, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“ in posebej zanje načrtovanih komponentah, ki imajo naslednje značilnosti:

1.  „prosti tek“ s „ponovljivostjo“ manj (boljše) kot 1 250 μg in

2.  „faktor lestvice“ s „ponovljivostjo“ manj (boljše) kot 1 250 ppm;

Opomba: Točka I.7A.002.a ne določa merilnikov pospeškov, ki so posebej izdelani in razviti kot MWD (Measurement While Drilling – merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških.

Tehnične opombe:

1.  V točki I.7A.002.a „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.

2.  V točki I.7A.002.a je izhodišče za merilo „prosti tek“ in „faktor lestvice“ ena sigma standardne deviacije z upoštevanjem fiksne kalibracije v celotni periodi enega leta.

b.  merilniki pospeškov z neprekinjenim delovanjem, izdelani za delovanje pri pospeških, ki presegajo 100 g.

I.7A.003

7A102*

Vse vrste žiroskopov, razen tistih iz točke I.7A.001, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, katerih nazivna „stabilnost“„stopnje zdrsa z delovne točke“ znaša manj kot 0,5 °/h (1 sigma ali rms) v okolju 1 g, in posebej zanje izdelane komponente.

Tehnična opomba:

V točki I.7A.003 pomeni izraz „projektili“ komponente raketnih sistemov in neimenovanih zrakoplovov z dosegom 300 km.

I.7A.004

ex 7A103

(7A103.a, ex 7A103.b in 7A103.c)

Oprema in sistemi za meritve in navigacijo ter posebej zanje izdelane komponente:

a.*  inertna ali druga oprema, ki uporablja merilnike pospeška iz točk I.7A.002 ali žiroskope iz točke I.7A.001 ali I.7A.003, in sistemi, ki vsebujejo takšno opremo;

b.*  integrirani sistemi instrumentov za letenje, ki vključujejo žirostabilizatorje ali avtomatske pilote, izdelane ali prirejene za uporabo v „projektilih“;

c.  „integrirani navigacijski sistemi“, ki so izdelani ali prirejeni za „projektile“ in zagotavljajo natančnost navigacije v krogu 200 m CEP (Circle of Equal Probability) ali manj.

Tehnične opombe:

1.  Za „integrirani navigacijski sistem“ je značilno, da je sestavljen iz naslednjih sestavnih delov:

a.  inertne merilne naprave (npr. referenčnega sistema za lego in smer, inertne referenčne enote ali inertnega navigacijskega sistema);

b.  enega ali več zunanjih senzorjev za občasno ali stalno osveževanje položaja in/ali hitrosti skozi celoten polet (npr. satelitski navigacijski sprejemnik, radarski višinomer in/ali Dopplerjev radar), in

c.  integracijske strojne in programske opreme.

2.  V točki I.7A.004.c pomeni izraz „projektili“ komponente raketnih sistemov in neimenovanih zrakoplovov z dosegom več kot 300 km.

I.7A.005

7A104

Žiro-astro kompasi in druge naprave, ki dajejo položaj ali orientacijo z uporabo avtomatskega sledenja nebesnih teles ali satelitov in posebej zanje izdelane komponente.

I.7A.006

7A105

Oprema za sprejem za globalne satelitske navigacijske sisteme (GNSS; npr. GPS GLONASS ali Galileo), ki ima katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanjo izdelane komponente:

a.  izdelana ali prirejena je za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001, v zračnih plovilih brez posadke iz točke I.9A.003 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005 ali

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za sprejemne naprave raket in projektilov.

b.  izdelana ali prirejena je za uporabo v zraku in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

1.  lahko daje navigacijske podatke pri hitrostih nad 600 m/s;

2.  za dostop do zavarovanih signalov/podatkov GNSS uporablja dekripcijo, izdelano ali prirejeno za vojaške ali vladne službe, ali

3.  je posebej izdelana za izkoriščanje protimotilnih naprav (npr. antena, upravljana z uporabo ničle, ali elektronsko krmiljena antena) za delovanje v okolju aktivnih in pasivnih protiukrepov.

Opomba: Točki I.7A.006.b.2 in I.7A.006.b.3 ne prepovedujeta opreme, izdelane za komercialne, civilne ali življenjsko-varnostne (npr. integriteta podatkov, varnost letenja) storitve GNSS.

I.7A.007

7A106

Višinomeri radarskega tipa ali tipa laserskega radarja, izdelani ali prirejeni posebej za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za višinomere za rakete ali projektile.

I.7A.008

7A115

Pasivni senzorji za določanje usmerjanja na določen elektromagnetni vir (oprema za iskanje smeri) ali na določeno značilnost terena, ki so izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za pasivne senzorje za rakete ali projektile.

Opomba: Točka I.7A.008 zajema senzorje za naslednjo opremo:

a.  opremo za kartiranje obrisov ozemlja;

b.  opremo za slikovne senzorje (aktivne in pasivne);

c.  opremo za pasivne interferometre.

I.7A.009

7A116

Sistemi za krmarjenje leta in servo ventili, izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za sisteme za krmarjenje leta in servo ventile, ki se uporabljajo za rakete ali projektile.

a.  hidravlični, mehanski, elektrooptični ali elektromehanski sistemi za krmarjenje leta (vključno s krmarjenjem z uporabo računalnika);

b.  oprema za stabilizacijo in krmiljenje lege v prostoru;

c.  servo ventili za krmarjenje leta, izdelani ali prirejeni za sisteme iz točke I.7A.009.a ali I.7A.009.b, in izdelani ali prirejeni za delovanje v vibracijskem okolju, večjem kot 10 g rms med 20 Hz in 2 kHz.

I.7A.010

7A117

„Krmilni sistemi“, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, z zmožnostjo doseganja sistemske natančnosti 3,33 % ali manj obsega (npr. „CEP“ 10 km ali manj v obsegu 300 km).

I.7A.011

7B001

Oprema za testiranje, kalibracijo ali poravnavo, izdelana posebej za opremo iz točk I.7A.001 do I.7A.010.

I.7A.012

7B002

Oprema, posebej izdelana za označevanje zrcal pri žiroskopih z obročnim „laserjem“:

Napotilo: glej tudi I.7A.014.

a.  merilniki razpršljivosti z merilno natančnostjo 10 ppm ali manj (boljšo);

b.  merilniki profilov z merilno natančnostjo 0,5 nm (5 angstromov) ali manj (boljšo).

I.7A.013

7B003*

Oprema, izdelana posebej za „proizvodnjo“ opreme iz točk I.7A.001 do I.7A.010.

Opomba: Točka I.7A.013 zajema:

a.  testne postaje za nastavitev žiroskopov;

b.  postaje za uravnoteženje dinamičnih žiroskopov;

c.  postaje za testiranje zagona in motorjev žiroskopov;

d.  postaje za evakuacijo in polnjenje žiroskopov;

e.  napeljavo centrifug za ležaje žiroskopov;

f.  postaje za nastavitev osi merilnikov pospeška;

g.  (rezervirano)

h.  testne postaje za merilnike pospeška;

i.  testerji modulov inercialnih merilnih enot (IMU);

j.  testerji ploščadi inercialnih merilnih enot (IMU);

k.  oprema za ravnanje s stabilnimi komponentami inercialnih merilnih enot;

l.  oprema za nastavitev ploščadi inercialnih merilnih enot (IMU).

I.7A.014

7B102

Reflektometri, izdelani posebej za označevanje zrcal laserskih žiroskopov, katerih merilna natančnost je 50 ppm ali manj (boljša).

I.7A.015

7B103

„Proizvodni objekti“ in „proizvodna oprema“:

a.  „proizvodni objekti“, izdelani posebej za opremo iz točke I.7A.010;

b.  „proizvodna oprema“ in druga oprema za testiranje, kalibracijo in poravnavo, razen tiste iz točk od I.7A.011 do I.7A.013, ki je izdelana ali prirejena za uporabo z opremo iz točk I.7A.001 do I.7A.010.



I.7B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.7B.001

ex 7D101

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točk I.7A.001 do I.7A.008, I.7A.009.a, I.7A.009.b ali I.7A.011 do I.7A.015.

I.7B.002

7D102

Integracijska „programska oprema“:

a.  integracijska „programska oprema“ za opremo iz točke I.7A.004.b;

b.  integracijska „programska oprema“, posebej napisana za opremo iz točke I.7A.004.a;

c.  integracijska „programska oprema“, napisana ali prirejena za opremo iz točke I.7A.004.c.

Opomba: Običajna oblika integracijske „programske opreme“ izkorišča Kalmanovo filtriranje.

I.7B.003

7D103

„Programska oprema“, posebej napisana za upodabljanje ali simulacijo „krmilnih sistemov“ iz točke I.7A.010 ali za njihovo konstrukcijsko integracijo v nosilne rakete iz točke I.9A.001 ali sondirne rakete iz točke I.9A.005.

Opomba:„Programska oprema“ iz točke I.7B.003 je še naprej prepovedana, če je kombinirana s posebej izdelano strojno opremo iz točke I.4A.003.

I.7B.004

ex 7E001

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme ali „programske opreme“ iz točk I.7A.001 do I.7A.015 ali iz točk I.7B.001 do I.7B.003.

I.7B.005

ex 7E002

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme iz točk I.7A.001 do I.7A.015.

I.7B.006

7E101

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme iz točk I.7A.001 do I.7A.015 ali I.7B.001 do I.7B.003.

I.7B.007

7E102

„Tehnologija“ za varovanje letalske elektronike in električnih podsistemov pred nevarnostjo elektromagnetnih impulzov (EMP) in elektromagnetne interference (EMI) iz zunanjih virov:

a.  „tehnologija“ za konstrukcijo zaščitnih sistemov;

b.  „tehnologija“ za konfiguracijo odpornih električnih vezij in podsistemov;

c.  „tehnologija“ za določanje kriterijev odpornosti iz točk I.7B.007.a in I.7B.007.b.

I.7B.008

7E104

„Tehnologija“ za integracijo podatkov o krmarjenju leta, vodenju in pogonu v sistem upravljanja leta za optimizacijo tirnice raketnega sistema.

I.9

ZRAČNA PLOVILA IN POGON



I.9A  Blago

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.9A.001

ex 9A004

Nosilne rakete.

Napotilo: glej tudi I.9A.005. Za rakete in projektile glej Nadzor vojaškega blaga.

Opomba: Točka I.9A.001 ne prepoveduje tovora.

I.9A.002

9A011

Ramjet, scramjet ali kombinirani ciklični motorji in posebej zanje izdelane komponente.

Napotilo: glej tudi I.9A.012 in I.9A.016.

I.9A.003

ex 9A012.a

„Zrakoplovi brez posadke“ („UAV-i“), pripadajoči sistemi, oprema in sestavni deli:

a.*  „UAV-i“, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

1.*  imajo vse naslednje značilnosti:

a.  imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

1.  zmožnost samostojnega nadzora poleta in navigacije (npr., avtomatski pilot s sistemom inertne navigacije), ali

2.  zmožnost nadzorovanja poleta zunaj neposrednega vidnega območja s pomočjo upravljavca (npr. televizualni daljinski nadzor) in

b.  imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

1.  imajo vgrajen sistem/mehanizem za razprševanje z zmogljivostjo večjo od 20 litrov ali

2.  so izdelani ali prirejeni za vgradnjo sistema/mehanizma za razprševanje z zmogljivostjo večjo od 20 litrov ali

2.  imajo sposobnost prenosa tovora najmanj 300 km daleč.

Tehnične opombe:

1.  Razpršilo sestavljajo delci ali tekočine, ki niso sestavine goriva, stranski proizvodi ali dodatki, in je namenjeno razpršitvi v ozračje kot del tovora. Primeri razpršil (aerosolov) so pesticidi za škropljenje pridelkov in suhe kemikalije za „sejanje oblakov“ (ang. cloud-seeding).

2.  Sistem/mehanizem za razprševanje vsebuje vse naprave (mehanske, električne, hidravlične itd.), ki so potrebne za shranjevanje in razprševanje razpršil (aerosolov) v ozračje. To vključuje možnost vbrizga razpršila v izpušne pare pri izgorevanju in v zračni tok propelerja.

I.9A.004

9A101

Turboreaktivni in turboventilacijski motorji (vključno z motorji s turbokomponentami):

a.  motorji, ki imajo obe naslednji značilnosti:

1.  maksimalno potisno vrednost več kot 400 N (doseženo na nevgrajenem motorju), razen motorjev z dovoljenjem za civilno rabo z maksimalno potisno vrednostjo več kot 8 890 N (doseženo na nevgrajenem motorju) in

2.  specifično porabo goriva 0,15 kg/N/uro ali manj (pri največji neprekinjeni moči v statičnih in standardnih pogojih nadmorske višine 0);

b.  motorji, izdelani ali prirejeni za uporabo v „projektilih“.

I.9A.005

9A104

Sondirne rakete z dosegom najmanj 300 km.

Napotilo: glej tudi I.9A.001. Za rakete in projektile glej Nadzor vojaškega blaga.

I.9A.006

9A105

Raketni motorji na tekoče-kapljevito gorivo:

Napotilo: glej tudi I.9A.017.

a.  Raketni motorji na tekoče-kapljevito gorivo, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, ki imajo skupno impulzno zmogljivost enako ali večjo od 1,1 MNs;

b.  raketni motorji na tekoče-kapljevito gorivo, ki se lahko uporabljajo v celotnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, razen tistih iz točke I.9A.006.a, s skupno impulzno zmogljivostjo enako ali večjo od 0,841 MNs.

I.9A.007

9A106

Sistemi ali komponente, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“ in so izdelani posebej za pogonske sisteme z raketami na tekoče gorivo:

a.  ablativne zaščitne obloge v pogonskih izgorevalnih komorah;

b.  raketne šobe;

c.  podsistemi krmiljenja potiska;

Tehnična opomba:

Primeri načinov doseganja krmiljenja potiska iz točke I.9A.007.c so:

1.  gibljiva šoba;

2.  vbrizgavanje tekočin ali sekundarnih plinov;

3.  premični motor ali šoba;

4.  odklanjanje toka izpušnih plinov (krila ali sonde) ali

5.  potisne zanke.

d.  krmilni sistemi za tekoča ali gosta goriva (vključno z oksidanti) in posebej zanje izdelane komponente, izdelani ali prirejeni za delovanje v okolju vibracij, večjih od 10 g rms, med 20 Hz in 2 kHz.

Opomba: Edini servo ventili in črpalke iz točke I.9A.007.d so naslednji:

a.  servo ventili, izdelani za pretok 24 litrov na minuto ali več, katerih absolutni tlak je enak ali večji od 7 MPa in ki imajo aktivacijski odzivni čas krajši od 100 ms;

b.  črpalke za tekoča goriva s hitrostjo gredi, enako ali večjo od 8 000 vrt/min, ali s tlakom praznjenja, enakim ali večjim od 7 MPa.

I.9A.008

9A107 in ex 9A007.a

Raketni motorji na trdo gorivo, ki se lahko uporabljajo v celotnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, s skupno impulzno zmogljivostjo enako ali večjo od 0,841 MNs.

Napotilo: glej tudi I.9A.017.

I.9A.009

9A108

Komponente, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, posebej izdelane za pogonske sisteme z raketami na trdo gorivo:

a.  ohišja raketnih motorjev in „izolacija“ zanje;

b.  raketne šobe;

c.  podsistemi krmiljenja potiska.

Tehnična opomba:

Primeri načinov doseganja krmiljenja potiska iz točke I.9A.009.c so:

1.  gibljiva šoba;

2.  vbrizgavanje tekočin ali sekundarnih plinov;

3.  premični motor ali šoba;

4.  odklanjanje toka izpušnih plinov (krila ali sonde) ali

5.  potisne zanke.

I.9A.010

9A109

Hibridni raketni motorji, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, in posebej zanje izdelane komponente.

Napotilo: glej tudi I.9A.017.

Tehnična opomba:

V točki I.9A.010 „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke z možnostjo dosega, ki presega 300 km.

I.9A.011

9A110

Kompozitne strukture, laminati in proizvodi iz njih, izdelane posebej za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005 ali podsistemih iz točk I.9A.006.a, I.9A.007 do I.9A.009, I.9A.014 ali I.9A.017.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za kompozitne strukture, laminate in proizvode iz njih za rakete in projektile.

I.9A.012

ex 9A111*

Impulzni reaktivni motorji, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, in posebej zanje izdelane komponente.

Napotilo: glej tudi I.9A.002 in I.9A.016.

I.9A.013

9A115

Oprema za podporo izstreljevanju:

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za podporo izstreljevanju raket in projektilov.

a.  aparati in naprave za upravljanje, nadzor, sproženje ali izstrelitev, izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001, v zračnih plovilih brez posadke iz točke I.9A.003 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005;

b.  vozila za prevoz, premikanje, nadzor, sproženje ali izstrelitev, izdelana ali prirejena za uporabo v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005.

I.9A.014

9A116

Povratna vozila, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, in zanje izdelana ali prirejena oprema:

a.  povratna vozila;

b.  toplotni ščiti in komponente zanje iz keramike ali ablativnih materialov;

c.  toplotni odvodi in komponente zanje, izdelani iz lahkih materialov z veliko toplotno kapaciteto;

d.  elektronska oprema, izdelana posebej za povratna vozila.

I.9A.015

9A117

Mehanizmi za združevanje in razdruževanje ter medstopnje, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“.

I.9A.016

ex 9A118*

Naprave za uravnavanje izgorevanja za uporabo v motorjih, ki se uporabljajo v „projektilih“ iz točke I.9A.002 ali I.9A.012.

I.9A.017

9A119

Posamezne raketne stopnje, ki se lahko uporabljajo v kompletnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, razen tistih iz točk I.9A.006, I.9A.008 in I.9A.010.

I.9A.018

9A120

Rezervoarji za tekoča goriva, posebej konstruirani za goriva iz točke I.1A.029 ali „druga tekoča goriva“, ki se uporabljajo za raketne sisteme z zmogljivostjo prenosa vsaj 500 kg tovora najmanj 300 km daleč.

Opomba: V točki I.9A.018 „druga tekoča goriva“ vključujejo med drugim tekoča goriva iz Nadzora vojaškega blaga.

I.9A.019

 

(rezervirano)

I.9A.020

ex 9B105*

Vetrovniki za hitrosti 0,9 macha ali več, ki se lahko uporabljajo za „projektile“ in njihove podsisteme.

I.9A.021

9B106

Okoljske in gluhe sobe:

a.  okoljske sobe z zmožnostjo simulacije naslednjih pogojev leta:

1.  vibracij enakih ali večjih od 10 g rms, merjene na „preizkusni mizi“, med 20 Hz in 2 kHz in sile enake ali večje od 5 kN in

2.  višine, enake ali višje od 15 km, ali

3.  temperature od najmanj 223 K (– 50 °C) do 398 K (+ 125 °C);

Tehnične opombe:

1.  Točka I.9A.021.a opisuje sisteme, ki lahko generirajo vibracije z enim signalom (tj. sinusni signal), in sisteme, ki lahko generirajo naključne širokopasovne vibracije (tj. spekter moči).

2.  V točki I.9A.021.a.1 pomeni „preizkusna miza“ ravno mizo ali površino brez vpenjal ali drugih pripomočkov.

b.  okoljske sobe z zmožnostjo simulacije naslednjih pogojev leta:

1.  zvočnega okolja s splošnim zvočnim tlakom 140 dB ali več (glede na 20 μPa) ali s skupno nazivno zvočno izhodno močjo 4 kW ali več in

2.  višine, enake ali višje od 15 km, ali

3.  temperature od najmanj 223 K (– 50 °C) do 398 K (+ 125 °C).

I.9A.022

ex 9B115

Posebej izdelana „proizvodna oprema“ za sisteme, podsisteme in komponente iz točk I.9A.002, I.9A.004, I.9A.006 do I.9A.010, I.9A.012, I.9A.014 do I.9A.017.

I.9A.023

ex 9B116

Posebej konstruirani „proizvodni objekti“ za nosilne rakete iz točke I.9A.001 ali sisteme, podsisteme in komponente iz točk I.9A.002, I.9A.004, I.9A.005 do I.9A.010, I.9A.012 ali I.9A.014 do I.9A.017.

Napotilo: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za „proizvodne objekte“ za rakete in projektile.

I.9A.024

ex 9B117*

Testne mize ali stojala za rakete ali raketne motorje na tekoča-kapljevita ali trda goriva, ki imajo katero koli od naslednjih lastnosti:

a.*  zmogljivost obvladovanja več kot 90 kN potiska ali

b.  zmožnost hkratnega merjenja treh aksialnih izrivnih komponent.

I.9A.025

9C108

„Izolacijski“ material v razsutem stanju in „notranja obloga“ za ohišja raketnih motorjev, ki se lahko uporabljajo za „projektile“ ali so posebej izdelana za „projektile“.

Tehnična opomba:

V točki I.9A.025 „projektil“ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.

I.9A.026

9C110

S smolo impregnirani vlakneni prepregi in s kovino prevlečene predoblike vlaken zanje, za kompozitne strukture, laminate in proizvode iz točke I.9A.011, izdelani iz organske ali kovinske matrike z uporabo vlaknenih ali filamentnih ojačitev s „specifično natezno trdnostjo“ več kot 7,62 × 104 m in s „specifičnim modulom“ več kot 3,18 × 106 m.

Napotilo: glej tudi I.1A.024 in I.1A.034.

Opomba: Edini s smolo impregnirani prepregi iz točke I.9A.026 so tisti, ki uporabljajo smole s točko steklenitve (Tg), po vulkanizaciji, ki je višja od 418 K (145 °C), merjeno po metodi ASTM D4065 ali po drugi ekvivalentni metodi.



I.9B  Tehnologija, vključno s programsko opremo

Št.

Ustrezno blago in tehnologija iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1183/2007

Opis

I.9B.001

ex 9D001

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „razvoj“ opreme ali „tehnologije“ iz točke I.9A.002, I.9A.009, I.9A.012, I.9A.015 ali I.9A.016.

I.9B.002

9D101

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ blaga iz točke I.9A.020, I.9A.021, I.9A.023 ali I.9A.024.

I.9B.003

9D103

„Programska oprema“, posebej napisana za oblikovanje, simuliranje ali integracijo konstrukcije nosilnih raket iz točke I.9A.001 ali sondirnih raket iz točke I.9A.005 ali podsistemov iz točke I.9A.006.a, I.9A.007, I.9A.009, I.9A.014 ali I.9A.017.

Opomba:„Programska oprema“ iz točke I.9B.003 je še naprej prepovedana, če je kombinirana s posebej izdelano strojno opremo iz točke I.4A.003.

I.9B.004

ex 9D104

„Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ ►C1  opreme iz točke I.9A.002 ◄ , I.9A.004, I.9A.006, I.9A.007.c, I.9A.007.d, I.9A.008, I.9A.009.c, I.9A.010, I.9A.012, I.9A.013.a, I.9A.014.d, I.9A.015 ali I.9A.016.

I.9B.005

9D105

„Programska oprema“, ki usklajuje funkcije več kot enega podsistema, posebej napisana ali prirejena za „uporabo“ v nosilnih raketah iz točke I.9A.001 ali sondirnih raketah iz točke I.9A.005.

I.9B.006

ex 9E001

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme ali „programske opreme“ iz točk I.9A.001, I.9A.003, I.9A.021 do I.9A.024 ali I.9B.002 do I.9B.005.

I.9B.007

ex 9E002

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme iz točk I.9A.001, I.9A.003 ali I.9A.021 do I.9A.024.

I.9B.008

9E101

„Tehnologija“, ki je v skladu s Splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ blaga iz točk I.9A.004 do I.9A.017.

I.9B.009

ex 9E102

„Tehnologija“ v skladu s Splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ nosilnih raket iz točke I.9A.001 ali blaga iz točk I.9A.002, I.9A.004 do I.9A.017, I.9A.020 do I.9A.024, I.9B.002 ali I.9B.003.

▼M7




PRILOGA IA

Blago in tehnologija iz člena 2(1)(a)(iii)

UVODNE OPOMBE

1. Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu „Opis“ za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000.

2. Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007“ spodaj pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu „Opis“ ne ustrezajo povsem parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, za katero gre pri napotitvi.

3. Opredelitve pojmov med „enojnimi navednicami“ so navedene v tehnični opombi ob zadevnem predmetu.

4. Opredelitve pojmov med „dvojnimi navednicami“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2007.

Splošne opombe

1. Predmet prepovedi iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti in uporabiti za druge namene.

Napotilo:   Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja.

2. Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.

Splošna opomba o tehnologiji (GTN General Technology Note)

(Upoštevati v povezavi z oddelkom IA.B)

1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami oddelka I.A.B.

2. „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane pod prepovedjo, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago.

3. Prepovedi se ne nanašajo na „tehnologijo“, ki je najmanj potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet prepovedi ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007.

4. Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ oziroma za podatke, nujno potrebne za prijavo patenta.

IA.A.   BLAGO



A0.  Jedrski materiali, objekti in oprema

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007

IA.A0.001

Žarnice z votlo katodo:

a.  jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena

b.  uranova žarnica z votlo katodo

IA.A0.005

Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz 0A001:

1.  tesnila

2.  notranje komponente

3.  oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje

0A001

IA.A0.006

Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente, razen tistih iz 0A001.j ali 1A004.c.

0A001.j

1A004.c

IA.A0.007

Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L.

Opomba: Ta točka ne zajema ventilov z mehom v točkah 0B001.c.6 in 2A226.

0B001.c.6

2A226

IA.A0.012

Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (toplotne celice).

0B006

IA.A0.013

„Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz 0C001.

0C001



A1.  Materiali, kemikalije, „mikroorganizmi“ in „toksini“

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007

IA.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %.

IA.A1.002

Plinasti fluor (CAS število 7782-41-4), s čistostjo nad 95 %.

IA.A1.005

Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro.

Opomba: Ta točka ne zajema elektrolitskih celic iz točke 1B225.

1B225

IA.A1.008

Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm.

1C003.a

IA.A1.009

►M10  

„Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi:

a.  ogljikovi ali aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  „specifični modul“, večji od 10 × 106 m ali

2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 17 × 104 m;

b.  stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  „specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ali

2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m;

c.  neskončni „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 15 mm ali manj (če so prepregi), izdelani iz ogljikovih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, razen tistih iz točke IA.A1.010.a. ali b.

Opomba: Ta točka ne zajema „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točk 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b.

 ◄

1C010.a

1C010.b

1C210.a

1C210.b

IA.A1.010

►M10  

vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike) ali „predoblike ogljikovih vlaken“:

a.  iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke IA.A1.009 zgoraj;

b.  „vlakneni ali nitasti materiali“ impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi) iz točk 1C010.a., 1C010.b. ali 1C010.c., ki se uporabljajo pri popravilu delov zrakoplovov ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm;

c.  prepregi iz točk 1C010.a., 1C010.b. ali 1C010.c., če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve.

Opomba: Ta točka ne zajema „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke 1C010.e.

 ◄

1C010.e.

1C210

IA.A1.011

S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri „projektilih“, brez tistih iz točke 1C107.

1C107

IA.A1.012

Martenzitna jekla, razen tistih iz točke 1C116 ali 1C216, „z“ mejno natezno trdnostjo 2 050 MPa ali več pri 293 K (20 °C).

Tehnična opomba: Izraz „martenzitna jekla z“ jekla pred toplotno obdelavo ali po njej.

1C216

IA.A1.013

Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm in

b.  maso nad 5 kg.

Opomba: Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin iz točke 1C226.

1C226



A2.  Obdelava materialov

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007

IA.A2.001

Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:

a.  sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 0,1g rms v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“;

b.  digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano programsko „opremo“ za testiranje vibracij, z realnočasovno pasovno širino, ki je večja od 5 kHz, in so namenjeni za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a;

c.  pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a;

d.  oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, in se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.

Tehnična opomba: „brez zunanjih vplivov“ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov.

2B116

IA.A2.004

Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

a.  sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali

b.  sposobnost premostitve preko meje toplotne celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno).

Tehnična opomba: Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice.

2B225

IA.A2.011

Centrifugalni separatorji z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:

1.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

2.  fluoropolimerov;

3.  stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

4.  niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja;

5.  tantala ali tantalovih zlitin;

6.  titana ali titanovih zlitin; ali

7.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin.

Opomba: Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev iz točke 2B352.c.

2B352.c

IA.A2.012

Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja.

Opomba: Ta točka ne zajema nadzornih filtrov iz točke 2B352.d.

2B352.d



A3.  Elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007

IA.A3.001

Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti:

a.  v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve in

b.  v časovnem obdobju štirih ur tokovno ali napetostno stabilnost, boljšo od 0,1 %.

Opomba: Ta točka ne zajema napajalnikov iz točk 0B001.j.5 in 3A227.

3A227

IA.A3.002

Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002g, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 200, in ionski viri zanje:

a.  masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS);

b.  masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS);

c.  masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS);

d.  masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov „odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita;

e.  masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (– 80 °C) ali manj, ali

2.  komora z viri je izdelana iz „materialov, ki so odporni proti koroziji z uranovim hekasflouridom (UF6)“, ali je prevlečena ali prekrita z njimi;

f.  masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov.

3A233



A6.  Senzorji in laserji

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007

IA.A6.001

Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice

IA.A6.003

Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje izdelane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in „deformljiva zrcala“, vključno z bimorfnimi zrcali

Opomba: Ta točka ne zajema zrcal iz točk 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f.

6A003

IA.A6.004

Argonovi ionski „laserji“, ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W.

Opomba: Ta točka ne zajema argonovih ionskih „laserjev“ iz točk 0B001.g.5, 6A005 in 6A205.a.

6A005.a.6

6A205.a

IA.A6.006

Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“ z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm kot tudi skupina nizov polprevodniških „laserji“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim „laserjev“ s takšno valovno dolžino.

Opombe:

1.  Polprevodniške „laserji“ navadno imenujemo „laserske“ diode.

2.  Ta točka ne zajema polprevodniških „laserji“ iz točk 0B001.h.6 in 6A005.b.

6A005.b

IA.A6.008

Neodijevi (razen stekla) „laserji“, ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz.

Opomba: Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) „laserji“ iz točke 6A005.c.2.b.

6A005.c.2

IA.A6.010

Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203c, posebej izdelane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja.

Tehnična opomba: Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.

6A203.c

IA.A6.011

Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;

2.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W;

3.  imajo korak ponovitve nad 1 Hz;

4.  njihova impulzna širina je manjša od 100 ns.

Opombe:

1.  Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu.

2.  Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom iz točk 6A205.c, 0B001.g.5 in 6A005.

6A205.c

IA.A6.012

Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  delujejo na valovnih dolžinah med 9 000 nm in 11 000 nm;

2.  imajo korak ponovitve nad 250 Hz;

3.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W in

4.  njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.

Opomba: Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z impulznim načinom, ki uporabljajo laser z ogljikovim dioksidom kot aktivnim sredstvom, iz točk 6A205.d, 0B001.h.6 in 6A005d.

6A205.d

IA.B.   TEHNOLOGIJA



Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007

IA.B.001

Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu IA.A (Blago) zgoraj.

▼M10




PRILOGA II

Blago in tehnologija iz člena 3

UVODNE OPOMBE

1. Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu „Opis“ nanašajo na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

2. Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009“ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja referenčna številka.

3. Opredelitve pojmov med „enojnimi narekovaji“ so navedene v tehnični opombi ob zadevnem predmetu.

4. Opredelitve pojmov med „dvojnimi narekovaji“ so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

SPLOŠNE OPOMBE

1. Predmet nadzora iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki nekontroliranega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več kontroliranih komponent, kadar je kontrolirana komponenta oziroma kadar so kontrolirane komponente osnovni elementi tega blaga in jo/jih je mogoče odstraniti ali uporabiti za druge namene.

Napotilo: Pri presojanju, ali naj se kontrolirana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da so ena ali več kontroliranih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.

2. Blago, navedeno v tej prilogi, se zajema novo ter rabljeno blago.

SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Upoštevati v povezavi z oddelkom II.B)

1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, se nadzira v skladu z določbami oddelka II.B.

2. „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga pod nadzorom, se nadzira tudi, če jo je mogoče uporabiti za nekontrolirano blago.

3. „Tehnologija“, ki je osnovna tehnologija, potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki se ne nadzira ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007, se ne nadzira.

4. Nadzor nad prenosom „tehnologije“ se ne uporablja pri „splošno znanih“ podatkih, podatkih „v splošni rabi“, „temeljnih znanstvenih raziskavah“ ali najnujnejših minimalnih podatkih, potrebnih za prijavo patenta.

II.A.    BLAGO



A0.  Jedrske snovi, objekti in oprema

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.A0.002

Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

II.A0.003

Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

II.A0.004

Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm vendar ne večji od 2 mm

II.A0.008

Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e, sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir).

Opomba: Ta predmet ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo.

0B001.g.5, 6A005.e

II.A0.009

Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2, sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo).

0B001.g, 6A005.e.2

II.A0.010

Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, z več kot 40 ut. %, niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1.

2B350

II.A0.011

Vakuumske črpalke, razen tistih iz 0B002.f.2. ali 2B231:

Tturbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji;

vakuumske predčrpalke tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) z volumskim sesalnim pretokom nad 200m3/h.

Vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke.

0B002.f.2, 2B231

II.A0.014

Detonacijske komore z zmogljivostjo absorbcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT.

 



A1.  Materiali, kemikalije, „mikroorganizmi“ in „toksini“

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.A1.003

Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj iz katerega koli od naslednjih materialov:

a.  kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju;

b.  fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora;

c.  fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 t. % ali več kombiniranega fluora;

d.  poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);

e.  fluoro-elastomerji (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

f.  politetrafluoretilen (PTFE).

 

II.A1.004

Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri.

Opomba: Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov iz točke 1A004.c.

1A004.c

II.A1.006

Katalizatorji, razen prepovedanih v točki I.1A.003, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.

1B231, 1A225

II.A1.007

Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točk 1C002.b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

a.  mejno natezno trdnost 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C) ali

b.  natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 C).

1C002.b.4, 1C202.a

II.A1.014

Elementarni prah kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm.

 

II.A1.015

Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 % ut. TBP.

 

II.A1.016

Martenzitna jekla, razen prepovedanih iz točk I.1A.030, I.1A.035 ali IA.A1.012

Tehnična opomba:

Martenzitna jekla so železove zlitine, katerih splošna značilnost je visok delež niklja, zelo nizek delež ogljika in uporaba nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem.

 

II.A1.017

Kovine, kovinski prah in materiali:

a.  Volfram in volframove zlitine, razen prepovedanih v točki I.1A.031, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %;

b.  molibden in molibdenove zlitine, razen prepovedanih v točki I.1A.031, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 t. %;

c.  materiali iz volframa v trdni obliki, razen prepovedanih iz točke I.1A.037 ali IA.A1.013, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov:

1.  volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 % volframa;

2.  volframova zlitina z bakrom (copper infiltrated tungsten) z masnim deležem volframa najmanj 80 % ali

3.  volframova zlitina s srebrom (silver infiltrated tungsten) z masnim deležem volframa najmanj 80 %.

 

II.A1.018

Mehko magnetne zlitine z naslednjo kemično sestavo:

a)  vsebnost železa med 30 % in 60 % ter

b)  vsebnost kobalta med 40 % in 60 %.

 

II.A1.019

„Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, ki niso prepovedani s Prilogo I ali Prilogo IA (v točkah IA.A1.009, IA.A1.010) te uredbe ali določeni v Prilogi I Uredbe (ES) št. 428/2009:

a)  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“;

Opomba: II.A1.019a. ne zajema tkanin.

b)  neskončni „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo in izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“;

c)  poliakrilnitrilni (PAN) neskončni „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“.

 



A2.  Predelava materialov

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.A2.002

Strojna oprema za brušenje, ki ima pozicijsko natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi.

Opomba: Ta točka ne zajema strojne opreme za brušenje iz točk 2B201.b in 2B001.c.

2B201.b, 2B001.c

II.A2.002a

Komponente in numerična krmiljenja, posebej zasnovani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke II.A2.002 seznama zgoraj.

 

II.A2.003

Balansirni stroji in sorodna oprema:

a.  balansirni stroji, zasnovani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti:

1.  ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kakor 3 kg;

2.  lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 vrt/min;

3.  lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah in

4.  lahko uravnotežijo neuravnotežene rotarirajoče mase reda 0,2 g x mm na kg;

b.  merilne sonde, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a zgoraj.

Tehnična opomba:

Merilne sonde so znane tudi kot instrumenti za uravnoteženje.

2B119

II.A2.005

Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero:

peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C.

2B226, 2B227

II.A2.006

Oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C.

Opomba: Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike.

2B226, 2B227

II.A2.007

„Tlačni merilniki“, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:

a.  elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z uranovim heksafluoridom (UF6) “, in

b.  imajo eno od naslednjih značilnosti:

1.  merilno območje, ki je manjše od 200 kPa, in „natančnost“, ki je boljša od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali

2.  merilno območje, ki je enako 200 kPa ali več, in „natančnost“, ki je boljša od 2 kPa.

Tehnična opomba:

Za namene točke 2B230 pomeni „natančnost“ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja.

2B230

II.A2.008

Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalne kontraktorje; ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.  zlitin z več kot 25 ut.% niklja in 20 ut.% kroma;

2.  fluoropolimerov;

3.  stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

4.  grafita ali „ogljik-grafita“;

5.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

6.  tantala ali tantalovih zlitin;

7.  titana ali titanovih zlitin;

8.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin ali

9.  nerjavnega jekla.

Tehnična opomba:

„Ogljik-grafit“ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita.

2B350.e

II.A2.009

Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d:

Toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), načrtovani za take toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % roma;

2.  flouropolimeri;

3.  stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

4.  grafita ali „ogljik-grafita“;

5.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

6.  tantala ali tantalovih zlitin;

7.  titana ali titanovih zlitin;

8.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

9.  silicijevega karbida;

10.  titanovega karbida ali

11.  nerjavnega jekla.

Opomba: Ta točka ne zajema hladilnikov za vozila.

Tehnična opomba:

Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote.

2B350.d

II.A2.010

Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3 kPa)]; in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

1.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut.% roma;

2.  keramike

3.  fluoropolimerov;

5.  stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);

6.  grafita ali „ogljik-grafita“;

7.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

8.  tantala ali tantalovih zlitin;

9.  titana ali titanovih zlitin;

10.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

11.  niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

12.  nerjavnega jekla ali

13.  aluminijevih zlitin.

Tehnična opomba:

Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke.

2B350.d

II.A2.013

Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje razen tistih, ki so predmet nadzora točke 2B009 ali jih prepovedujeta točki I.2A.009 in I.2A.020, s pritisno silo nad 60 kN ter posebej zanje zasnovane komponente.

Tehnična opomba:

Za namene točke II.A2.013 se stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje ter potisno oblikovanje, štejejo za stroje za potisno oblikovanje.

 



A3.  Elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.A3.003

Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, ki jih prepoveduje točka I.0A.002.b.13 ali I.3A.004, ki imajo vse naslednje značilnosti, ter programska oprema in komponente, zasnovane posebej zanje:

a.  večfazni izhod, ki lahko zagotavlja moč 40 W ali več;

b.  sposobnost delovanja v frekvenčnem območju od 600 do 2 000 Hz in

c.  regulacijo frekvence boljšo (manjšo) od 0,1 %.

Tehnična opomba:

Frekvenčni pretvorniki iz točke II.A3.003 so znani tudi kot konverterji ali inverterji.

 

II.A3.004

Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okviren test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala.

 



A6.  Senzorji in laserji

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.A6.002

Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b:

infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 000 nm in 17 000 nm in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe).

6A002, 6A004.b

II.A6.005

Polprevodniški „laserji“ in komponente zanje:

a.  posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100;

b.  nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W.

Opombe:

1.  Polprevodniške „laserje“ so običajno znani kot „laserske“ diode.

2.  Ta točka ne zajema „laserjev“ iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.b.

3.  Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1 200 nm in 2 000 nm.

6A005.b

II.A6.007

Trdni „nastavljivi“„laserji“ in posebej zanje zasnovane komponente:

a.  titan-safirski laserji,

b.  aleksandritski laserji.

Opomba: Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih laserjev iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.009

Akusto-optične komponente:

a.  slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja enako ali večjo od 1kHz;

b.  generatorji ponavljajoče frekvence;

c.  Pockelsove celice.

6A203.b.4.c



A7.  Navigacija in letalska elektronika

Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.A7.001

Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:

I.  inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma, ter posebej zanje zasnovane komponente:

a.  inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za „zrakoplove“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali „vesoljska plovila“ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

1.  navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8 navtične milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (boljša) ali

2.  namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g;

b.  hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov „verjetne cirkularne napake“ (Circular Error Probable – CEP);

c.  inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanjo zasnovane komponente:

1.  zasnovana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ali

2.  zasnovana, da ima neoperativno stopnjo šoka pri 900 g ali več v trajanju najmanj 1 milisekunde.

Opomba: Parametri iz točk I.a. in I.b. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:

1.  vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti:

a.  stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000 Hz in

b.  dušenje PSD s frekvenco od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000 do 2 000 Hz;

2.  stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od +2,62 radiana/s (150 deg/s) ali

3.  v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1 ali 2 zgoraj.

Tehnične opombe:

1.  Točka I.b se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala, vgrajene (integrirane) v eno enoto, s čimer se doseže boljše delovanje.

2.  „Verjetna cirkularna napaka“ (CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %.

II.  teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, posebej zasnovano za civilne meritvene namene, in so zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ter posebej zanje zasnovane komponente;

III.  inercialna ali druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej izdelanih in zasnovanih kot senzorji MWD (Measurement While Drilling – merjenje med vrtanjem) za uporabo pri delu v jaških.

7A003, 7A103



A9.  Zračna plovila in pogon

II.A9.001

Pirotehnični zapahi.

 

II.B.    TEHNOLOGIJA



Št.

Opis

Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

II.B.001

Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo predmetov, navedenih v delu II.A (Blago) zgoraj.

Tehnična opomba:

V členu 1(d) Uredbe (ES) št. 423/2007 izraz „tehnologija“ vključuje programsko opremo.

 

▼M7




PRILOGA III

Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 3(4) in (5), 4a, 5(3), 6, 8, 9, 10(1) in (2), 11a, 11b, 13(1) ter 17 in naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BOLGARIJA

http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NEMČIJA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519

GRČIJA

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

ŠPANIJA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CIPER

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MADŽARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

http://www.minbuza.nl/sancties

AVSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKA

http://www.min-nestrangeiros.pt

ROMUNIJA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAŠKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

ZDRUŽENO KRALJESTVO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

DG External Relations

Direction A - Plateforme de crises – Coordination politique dans la Politique extérieure et de sécurité commune (PESC) Unité A.2.

Unit A2 Crisis Response and Peace Building

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium)

Elektronski naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu

Telefon: (32-2) 295 55 85

Telefaks: (32-2) 299 08 73

▼M5




PRILOGA IV

Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(1)

A.   Pravne osebe, subjekti in organi

(1) Družba Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.). Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: vključena v izdelavo sestavnih delov za centrifuge.

(2) Skupina Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias (a) AMIG, (b) Ammunition Industries Group). Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: (a) AMIG nadzoruje industrijski kompleks „7th of Tir“, (b) AMIG je v lasti in pod nadzorom Organizacije za obrambno industrijo (Defence Industries Organisation – DIO).

(3) Iranska organizacija za atomsko energijo (AEOI). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: vključena v iranski jedrski program.

(4) Banka Sepah in banka Sepah International. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: banka Sepah podpira Organizacijo za vesoljsko industrijo (AIO) ter podrejene družbe, vključno s skupino Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) in skupino Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

(5) Družba Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: (a) podružnica družbe Saccal System, (b) ta družba je poskušala kupiti občutljivo blago za subjekt, naveden v resoluciji 1737 (2006).

(6) Skupina Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group). Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(7) Organizacija za obrambno industrijo (DIO). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) krovna organizacija pod nadzorom MODAFL (Iransko ministrstvo za obrambo in logistiko oboroženih sil); nekatere njene podružnice so bile vključene v program za izdelavo sestavnih delov za centrifuge in v raketni program, (b) vključena v iranski jedrski program.

(8) Družba Electro Sanam Company (alias (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.). Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: navidezna družba Organizacije za vesoljsko industrijo (AIO), vključena v program balističnih raket.

(9) Center za raziskave in proizvodnjo jedrskega goriva Esfahan (NFRPC) in center za jedrsko tehnologijo Esfahan (ENTC). Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: sta del Organizacije za jedrsko energijo Iranske družbe za proizvodnjo in zagotavljanje jedrskega goriva.

(10) Skupina Ettehad Technical Group. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: navidezna družba organizacije AIO, vključena v program balističnih raket.

(11) Skupina Fajr Industrial Group. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) prej tovarniški obrat za izdelavo instrumentov, (b) podrejeni subjekt Organizacije za vesoljsko industrijo, (c) vključena v iranski program balističnih raket.

(12) Družba Farayand Technique. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) vključena v iranski jedrski program (program centrifug), (b) navedena v poročilih IAEA.

(13) Družba Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias Instrumentation Factories Plant). Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: organizacija AIO jo je uporabila v poskusih prevzemov.

(14) Jabber Ibn Hayan. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: laboratorij AEOI, vključen v dejavnosti gorivnega ciklusa.

(15) Družba Joza Industrial Co. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: navidezna družba organizacije AIO, vključena v program balističnih raket.

(16) Družba Kala-Electric (alias Kalaye Electric). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) dobaviteljica za PFEP (obrat za bogatenje urana in testna goriva) – Natanc, (b) vključena v iranski jedrski program.

(17) Center za jedrske raziskave Karaj. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: del raziskovalnega oddelka AEOI.

(18) Družba Kavoshyar. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: podružnica AEOI.

(19) Družba Khorasan Metallurgy Industries. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: (a) podružnica skupine Ammunition Industries Group (AMIG), ki je odvisna od Organizacije za obrambno industrijo, (b) vključena v izdelavo sestavnih delov za centrifuge.

(20) Družba Mesbah Energy Company. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) dobaviteljica za raziskovalni reaktor A40 – Arak, (b) vključena v iranski jedrski program.

(21) Družba Niru Battery Manufacturing Company. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: (a) podružnica DIO, (b) njena naloga je izdelava energetskih enot za iransko vojsko, vključno z raketnimi sistemi.

(22) Družba Novin Energy Company (alias Pars Novin). Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: deluje v okviru AEOI.

(23) Družba Parchin Chemical Industries. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: veja DIO.

(24) Družba Pars Aviation Services Company. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: vzdržuje zračna plovila.

(25) Družba Pars Trash Company. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) vključena v iranski jedrski program (program centrifug), (b) navedena v poročilih IAEA.

(26) Družba Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: sodelovala je pri gradnji obrata za predelovanje urana v kraju Esfahan.

(27) Družba Qods Aeronautics Industries. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: proizvaja zračna plovila brez posadke (UAV), padala, jadralna padala, motorna padala itd.

(28) Skupina Sanam Industrial Group. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: podrejena organizaciji AIO.

(29) Družba za zagotavljanje varnostne opreme (Safety Equipment Procurement – SEP). Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: navidezna družba organizacije AIO, vključena v program balističnih raket.

(30) Industrijski kompleks „7th of Tir“. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) podrejena organizaciji DIO, splošno poznana kot neposredno vključena v iranski jedrski program, (b) vključena v iranski jedrski program.

(31) Skupina Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) podrejeni subjekt Organizacije za vesoljsko industrijo, (b) vključena v iranski program balističnih raket.

(32) Skupina Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: (a) podrejeni subjekt Organizacije za vesoljsko industrijo, (b) vključena v iranski program balističnih raket.

(33) Družba Sho’a’ Aviation. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: proizvaja mikro lahka letala.

(34) Družba TAMAS. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: (a) vključena v dejavnosti, povezane z bogatitvijo urana, (b) TAMAS je najpomembnejši organ, v okviru katerega so bile ustanovljene štiri hčerinske družbe, od katerih ena izvaja ekstrakcijo urana za pridobivanje koncentriranega urana, druga pa je zadolžena za obdelavo in bogatitev urana ter uranove odpadke.

(35) Skupina Ya Mahdi Industries Group. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: podrejena organizaciji AIO.

▼M11

(36) Amin Industrial Complex (tudi (a) Amin Industrial Compound, (b) Amin Industrial Company). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: (a) P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; (b) Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; (c) Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran. Druge informacije: (a) Amin Industrial Complex je povpraševal po merilcih temperature, ki se lahko uporabljajo pri jedrskih raziskavah ter v operativnih/proizvodnih objektih in napravah, (b) Amin Industrial Complex je v lasti ali pod nadzorom organizacije Defense Industries Organization (DIO), ki je bila določena v Resoluciji 1737 (2006) Varnostnega sveta ZN, ali deluje v njenem imenu.

(37) Armament Industries Group. Datum določitve EU: 24.4.2007 (ZN: 9.6.2010). Naslov: (a) Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; (b) Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran. Druge informacije: (a) Armament Industries Group (AIG) izdeluje in vzdržuje različno orožje malega kalibra in lahko strelno orožje, vključno z orožjem velikega in srednjega kalibra ter povezano tehnologijo, (b) AIG večino svojih dejavnosti naročanja izvaja prek Hadid Industries Complex.

(38) Defense Technology and Science Research Center. Datum določitve EU: 24.4.2007 (ZN: 9.6.2010). Naslov: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Teheran, Iran. Druge informacije: Defense Technology and Science Research Center (DTSRC) je v lasti ali pod nadzorom iranskega ministrstva za obrambo in logistiko oboroženih sil (MODAFL), ki nadzira raziskave in razvoj v Iranu na področju obrambe, s tem povezano proizvodnjo, vzdrževanje, izvoz in naročila, ali deluje v njegovem imenu.

(39) Doostan International Company. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: Doostan International Company (DICO) zagotavlja dobavo sestavnih delov za iranski program balističnih raket.

(40) Farasakht Industries. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. Druge informacije: Farasakht Industries je v lasti ali pod nadzorom Iran Aircraft Manufacturing Company, ki je v lasti ali pod nadzorom MODAFL, ali deluje v njegovem imenu.

(41) Fater (ali Faater) Institute. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: (a) hčerinsko podjetje Khatam al-Anbiya (KAA), (b) Fater je sodeloval z dobavitelji iz tujine, verjetno v imenu drugih podjetij KAA v zvezi s projekti IRGC v Iranu, (c) v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu.

(42) First East Export Bank, P.L.C. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malezija. Druge informacije: (a) First East Export Bank, PLC je v lasti ali pod nadzorom banke Bank Mellat ali deluje v njenem imenu, (b) banka Bank Mellat je v preteklih sedmih letih izvršila transakcije v višini več sto milijonov dolarjev za iranske jedrske, raketne in obrambne subjekte, (c) matično številko podjetja LL06889 (Malezija).

(43) Gharagahe Sazandegi Ghaem. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Gharagahe Sazandegi Ghaem je v lasti ali pod nadzorom KAA (glej spodaj).

(44) Ghorb Karbala. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Ghorb Karbala je v lasti ali pod nadzorom KAA (glej spodaj).

(45) Ghorb Nooh. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Ghorb Nooh je v lasti ali pod nadzorom KAA (glej spodaj).

(46) Hara Company. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Je v lasti lasti ali pod nadzorom Ghorb Nooh.

(47) Imensazan Consultant Engineers Institute. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Je v lasti ali pod nadzorom KAA (glej spodaj) ali deluje v njegovem imenu.

(48) Irano Hind Shipping Company. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: (a) 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Teheran, Iran, (b) 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran. Druge informacije: Je v lasti ali pod nadzorom Islamic Republic of Iran Shipping Lines ali deluje v njegovem imenu.

(49) IRISL Benelux NV. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgija. Druge informacije: (a) številka davčnega zavezanca: BE480224531 (Belgija), (b) druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Republic of Iran Shipping Lines ali deluje v njegovem imenu.

(50) Kaveh Cutting Tools Company. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: (a) 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran, (b) Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran, (c) P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran, (d) Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; (e) Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teheran, Iran. Druge informacije: Kaveh Cutting Tools Company je v lasti ali pod nadzorom DIO ali deluje v njegovem imenu.

(51) Khatam al-Anbiya Construction Headquarters. Datum določitve EU: 24.6.2008 (ZN: 9.6.2010). Druge informacije: (a) Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) je podjetje v lasti Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), ki sodeluje pri obsežnih civilnih in vojaških gradbenih projektih ter drugih inženirskih dejavnostih. Veliko sodeluje pri projektih Passive Defense Organization. Zlasti podružnice podjetja KAA so bile v veliki meri vključene v izgradnjo objekta za bogatitev urana v kraju Qom/Fordow.

(52) M. Babaie Industries. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: P.O. Box 16535-76, Teheran, 16548, Iran. Druge informacije: (a) M. Babaie Industries je podrejen skupini Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (uradno Air Defense Missile Industries Group) iranske organizacije za vesoljsko industrijo (Aerospace Industries Organization – AIO), (b) AIO nadzoruje raketni organizaciji Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) in Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), ki sta bili določeni z Resolucijo ZN 1737 (2006).

(53) Makin. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Makin je v lasti ali pod nadzorom KAA ali deluje v njegovem imenu; je tudi podružnica KAA.

(54) Univerza Malek Ashtar. Datum določitve EU: 24.6.2008 (ZN: 9.6.2010). Naslov: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Teheran, Iran. Druge informacije: (a) podrejena DTRSC v okviru MODAFL, (b) to vključuje raziskovalne skupine, ki so prej spadale v Physics Research Center (PHRC), (c) inšpektorjem IAEA ni bilo dovoljeno zaslišati njenih uslužbencev ali pregledati dokumentacije te organizacije, da bi se tako rešila odprta vprašanja o morebitni vojaški razsežnosti iranskega jedrskega programa.

(55) Ministry of Defense Logistics Export. Datum določitve EU: 24.6.2008 (ZN: 9.6.2010). Naslov: (a) PO Box 16315-189, Teheran, Iran; (b) zahodna stran Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran, Iran. Druge informacije: Ministry of Defense Logistics Export (MODLEX) prodaja orožje, proizvedeno v Iranu, odjemalcem po vsem svetu v nasprotju z Resolucijo 1747 (2007) Varnostnega sveta ZN, ki Iranu prepoveduje prodajo orožja ali povezanega materiala.

(56) Mizan Machinery Manufacturing (tudi 3MG). Datum določitve EU: 24.6.2008 (ZN: 9.6.2010). Naslov: P.O. Box 16595-365, Teheran, Iran. Druge informacije: Mizan Machinery Manufacturing (3M) je v lasti ali pod nadzorom SHIG ali deluje v njegovem imenu.

(57) Modern Industries Technique Company (tudi (a) Rahkar Company, (b) Rahkar Industries, (c) Rahkar Sanaye Company, (d) Rahkar Sanaye Novin). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Arak, Iran. Druge informacije: (a) Modern Industries Technique Company (MITEC) je odgovoren za načrtovanje in izgradnjo reaktorja za težko vodo IR-40 v Araku, (b) MITEC je vodil naročila za izgradnjo reaktorja za težko vodo IR-40.

(58) Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (tudi (a) Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine, (b) Karaji Agricultural and Medical Research Center). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran. Druge informacije: (a) Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (NFRPC) je velika raziskovalna enota Iranske organizacije za atomsko energijo (Atomic Energy Organization of Iran – AEOI), ki je bila določena v Resoluciji 1737 (2006) Varnostnega sveta ZN, (b) NFRPC je center AEOI za razvoj jedrskega goriva in sodeluje pri dejavnostih, povezanih z bogatitvijo.

(59) Omran Sahel. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Je v lasti lasti ali pod nadzorom Ghorb Nooh.

(60) Oriental Oil Kish. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Oriental Oil Kish je v lasti ali pod nadzorom KAA ali deluje v njegovem imenu.

(61) Pejman Industrial Services Corporation. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: P.O. Box 16785-195, Teheran, Iran. Druge informacije: Pejman Industrial Services Corporation je v lasti ali pod nadzorom SBIG ali deluje v njegovem imenu.

(62) Rah Sahel. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Rah Sahel je v lasti ali pod nadzorom KAA ali deluje v njegovem imenu.

(63) Rahab Engineering Institute. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Rahab je v lasti ali pod nadzorom KAA ali deluje v njegovem imenu; je tudi podružnica KAA.

(64) Sabalan Company. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Damavand Tehran Highway, Teheran, Iran. Druge informacije: Sabalan je izposojeno ime za SHIG.

(65) Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Damavand Tehran Highway, Teheran, Iran. Druge informacije: SAPICO je izposojeno ime za SHIG.

(66) Sahel Consultant Engineers. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Je v lasti lasti ali pod nadzorom Ghorb Nooh.

(67) Sepanir. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Sepanir je v lasti ali pod nadzorom KAA ali deluje v njegovem imenu.

(68) Sepasad Engineering Company. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Revolutionary Guard Corps ali deluje v njegovem imenu. Sepasad Engineering Company je v lasti ali pod nadzorom KAA ali deluje v njegovem imenu.

(69) Shahid Karrazi Industries. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Teheran, Iran. Druge informacije: Shahid Karrazi Industries je v lasti ali pod nadzorom SBIG ali deluje v njegovem imenu.

(70) Shahid Satarri Industries (tudi Shahid Sattari Group Equipment Industries). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: jugovzhodni Teheran, Iran. Druge informacije: Shahid Sattari Industries je v lasti ali pod nadzorom SBIG ali deluje v njegovem imenu.

(71) Shahid Sayyade Shirazi Industries. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: (a) Next to Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teheran, Iran, (b) Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran, (c) Babaei Highway — Next to Niru M.F.G, Teheran, Iran. Druge informacije: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) je v lasti ali pod nadzorom DIO ali deluje v njegovem imenu.

(72) South Shipping Line Iran (SSL). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: (a) Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Teheran, Iran, (b) Qaem Magham Farahani St., Teheran, Iran. Druge informacije: v lasti ali pod nadzorom Islamic Republic of Iran Shipping Lines ali deluje v njegovem imenu.

(73) Special Industries Group. Datum določitve EU: 24.4.2007 (ZN: 9.6.2010). Naslov: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Teheran, Iran. Druge informacije: Special Industries Group (SIG) je podrejen DIO.

(74) Tiz Pars. Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: Damavand Tehran Highway, Teheran, Iran. Druge informacije: (a) Tiz Pars je izposojeno ime za SHIG, (b) med aprilom in julijem 2007 je Tiz Pars v imenu SHIG poskusil naročiti petosni laserski stroj za varjenje in rezanje, kar bi lahko bil znaten prispevek k iranskemu raketnemu programu.

(75) Yazd Metallurgy Industries (tudi (a) Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, (b) Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries.). Datum določitve ZN: 9.6.2010. Naslov: (a) Pasdaran Avenue, Next to Telecommunication Industry, Teheran 16588, Iran, (b) Postal Box 89195/878, Yazd, Iran, (c) P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran, (d) Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran. Druge informacije: Metallurgy Industries (YMI) je podrejen DIO.

▼M5

B.   Fizične osebe

(1) Fereidoun Abbasi-Davani. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: znanstvenik na Ministrstvu za obrambo in logistiko oboroženih sil (MODAFL) z zvezami na Inštitutu za uporabno fiziko. Tesno sodeluje z Mohsenem Fakhrizadeh-Mahabadijem.

(2) Dawood Agha-Jani. Funkcija: vodja PFEP (Natanc). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

(3) Ali Akbar Ahmadian. Naziv: viceadmiral. Funkcija: poveljnik združenih sil Iranske revolucionarne garde (IRGC). Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(4) Amir Moayyed Alai. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključen v vodenje montaže in inženiring centrifug.

(5) Behman Asgarpour. Funkcija: operativni vodja (Arak). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

(6) Mohammad Fedai Ashiani. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključen v proizvodnjo amonijevega uranil karbonata (AUC) in vodenje obrata za bogatitev urana v Natancu.

(7) Abbas Rezaee Ashtiani. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: višji uradnik v Uradu za raziskovanje in rudarstvo AEOI.

(8) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcija: vodja oddelka za finance in proračun, Organizacija za vesoljsko industrijo (AIO). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

(9) Haleh Bakhtiar. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključena v proizvodnjo magnezija v koncentraciji 99,9 %.

(10) Morteza Behzad. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključen v izdelovanje sestavnih delov za centrifuge.

(11) Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcija: vodja Organizacije za vesoljsko industrijo (AIO). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

(12) Ahmad Derakhshandeh. Funkcija: predsednik in generalni direktor banke Sepah. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(13) Mohammad Eslami. Naziv: Dr. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: vodja Inštituta za usposabljanje in raziskave Organizacije za obrambno industrijo.

(14) Reza-Gholi Esmaeli. Funkcija: vodja oddelka za trgovino in mednarodne posle, Organizacija za vesoljsko industrijo (AIO). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

(15) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: znanstvenik MODAFL in nekdanji vodja raziskovanega centra za fiziko (PHRC).

(16) Mohammad Hejazi. Naziv: brigadir. Funkcija: poveljnik odporniških sil Bassij. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(17) Mohsen Hojati. Funkcija: vodja industrijske skupine Fajr. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(18) Seyyed Hussein Hosseini. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: uradnik AEOI, vključen v projekt raziskovalnega reaktorja za težko vodo v kraju Arak.

(19) M. Javad Karimi Sabet. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vodja družbe Novin Energy Company, ki je določena z resolucijo 1747 (2007).

(20) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcija: vodja skupine Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(21) Ali Hajinia Leilabadi. Funkcija: generalni direktor družbe Mesbah Energy Company. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

(22) Naser Maleki. Funkcija: vodja skupine Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: Naser Maleki je tudi uradnik MODAFL, ki nadzoruje dela na programu balističnih raket šahab-3. Šahab-3 je iranska balistična raketa dolgega dosega, ki je v operativni uporabi.

(23) Hamid-Reza Mohajerani. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključen v upravljanje proizvodnje v obratu za predelovanje urana (UCF) v kraju Esfahan.

(24) Jafar Mohammadi. Funkcija: tehnični svetovalec AEOI (vodja upravljanja proizvodnje ventilov in centrifug). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

(25) Ehsan Monajemi. Funkcija: vodja gradbenega projekta, Natanc. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

(26) Mohammad Reza Naqdi. Naziv: brigadir. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: nekdanji namestnik načelnika splošnega osebja za logistiko in industrijske raziskave oboroženih sil / vodja državnega urada za boj proti tihotapljenju, vključen v ukrepe, s katerimi naj bi se izognili sankcijam iz resolucij 1737 (2006) in 1747 (2007).

(27) Houshang Nobari. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključen v vodenje obrata za bogatitev urana v Natancu.

(28) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Naziv: generalpolkovnik. Funkcija: rektor Univerze za obrambno tehnologijo Malek Ashtar. Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: Kemijski oddelek Univerze za obrambno tehnologijo Ashtar je povezan z MODALF in je izvajal poskuse z berilijem. Oseba, vključena v iranski jedrski program.

(29) Mohammad Qannadi. Funkcija: podpredsednik Iranske organizacije za atomsko energijo AEOI (raziskave in razvoj). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

(30) Amir Rahimi. Funkcija: vodja centra za raziskave in proizvodnjo jedrskega goriva Esfahan. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: center za raziskave in proizvodnjo jedrskega goriva Esfahan (Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center) je del družbe za proizvodnjo in zagotavljanje jedrskega goriva AEOI, ki se ukvarja z dejavnostmi, povezanimi z bogatenjem.

(31) Abbas Rashidi. Datum določitve EU: 24. april 2007 (ZN: 3. marec 2008). Druge informacije: vključen v bogatenje urana v kraju Natanc.

(32) Morteza Rezaie. Naziv: brigadir. Funkcija: namestnik poveljnika IRGC. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(33) Morteza Safari. Naziv: kontradmiral. Funkcija: mornariški poveljnik IRGC. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(34) Yahya Rahim Safavi. Naziv: generalpolkovnik. Funkcija: poveljnik, IRGC (iranska revolucionarna garda, Pasdaran). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program in program balističnih raket.

(35) Seyed Jaber Safdari. Datum določitve ZN: 24. marec 2007. Druge informacije: vodja naprav za bogatenje Natanc.

(36) Hosein Salimi. Naziv: general. Funkcija: poveljnik zračnih sil, IRGC (iranska revolucionarna garda, Pasdaran). Datum določitve ZN: 23. december 2006. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

(37) Qasem Soleimani. Naziv: brigadir. Funkcija: poveljnik sil Qods. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(38) Ghasem Soleymani. Datum določitve ZN: 3. marec 2008. Druge informacije: direktor postopkov za izkopavanje urana v rudniku urana Saghand.

(39) Mohammad Reza Zahedi. Naziv: brigadir. Funkcija: poveljnik kopenskih sil IRGC. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

(40) General Zolqadr. Funkcija: namestnik notranjega ministra za varnostne zadeve, oficir IRGC. Datum določitve ZN: 24. marec 2007.

▼M11

(41) Javad Rahiqi. Datum določitve EU: 24.4.2007 (ZN: 9.6.2010). Datum rojstva: 24.4.1954. Kraj rojstva: Marshad. Funkcija: vodja centra za jedrsko tehnologijo Esfahan Iranske organizacije za atomsko energijo (Atomic Energy Organization of Iran – AEOI).

▼M9




PRILOGA V

Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(2)

A.    Fizične osebe



 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

1.

Reza AGHAZADEH

Datum rojstva: 15.3.1949, številka potnega lista: S4409483, veljavnost 26.4.2000–27.4.2010, izdan v Teheranu, številka diplomatskega potnega lista: D9001950, izdan 22.1.2008, veljavnost: do 21.1.2013, kraj rojstva: Khoy.

Nekdanji vodja Iranske organizacije za atomsko energijo (AEOI). AEOI nadzira iranski jedrski program in je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.4.2007

2.

Brigadni general IRGC Javad DARVISH-VAND

 

Pooblaščenec za nadzor na iranskem ministrstvu za obrambo in logistiko oboroženih sil (MODAFL). Pristojen za vse objekte in naprave MODAFL.

24.6.2008

3.

Brigadni general IRGC Seyyed Mahdi FARAHI

 

Generalni direktor Organizacije za obrambno industrijo (DIO), ki je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.6.2008

4.

Dr. Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Naslov NFPC: AEOI-NFPD, P.O. BOX: 11365-8486, Teheran/Iran

Namestnik in generalni direktor Podjetja za proizvodnjo in dobavo jedrskega goriva (NFPC), dela AEOI. AEOI nadzira iranski jedrski program in je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006). Svet guvernerjev IAEA in Varnostni svet od Irana zahtevata, da prekine dejavnosti, povezane z bogatitvijo urana, v katerih sodeluje NFPC.

24.4.2007

5.

Inženir Mojtaba HAERI

 

Namestnik ministra, pristojen za industrijo, na iranskem ministrstvu za obrambo in logistiko oboroženih sil (MODAFL). Nadzoruje AIO in DIO.

24.6.2008

6.

Brigadni general IRGC Ali HOSEYNITASH

 

Vodja generalne uprave iranskega Vrhovnega sveta za nacionalno varnost in udeležen pri oblikovanju politike v zvezi z jedrskimi vprašanji.

24.6.2008

7.

Mohammad Ali JAFARI, IRGC

 

Poveljnik v IRGC.

24.6.2008

8.

Mahmood JANNATIAN

Datum rojstva: 21.4.1946, številka potnega lista: T12838903.

Namestnik vodje Iranske organizacije za atomsko energijo (AEOI).

24.6.2008

9.

Said Esmail KHALILIPOUR (alias LANGROUDI)

Datum rojstva: 24.11.1945, kraj rojstva: Langroud.

Namestnik vodje AEOI. AEOI nadzira iranski jedrski program in je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.4.2007

10.

Ali Reza KHANCHI

Naslov NRC: AEOI- NRC, P.O. BOX: 11365-8486, Teheran/Iran; Faks: (+9821) 8021412

Vodja Centra za jedrske raziskave AEOI v Teheranu. IAEA od Irana še naprej zahteva pojasnilo glede poskusov ločevanja plutonija, izvedenih v TNRC, in glede prisotnosti delcev visoko obogatenega urana (HEU) v vzorcih iz okolja, vzetih v skladišču odpadkov v Karadžu, kjer so našli zabojnike za skladiščenje tarč z osiromašenim uranom, uporabljenih v teh poskusih. AEOI nadzira iranski jedrski program in je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.4.2007

11.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Generalni direktor podjetja IEI (Iran Electronic Industries).

24.6.2008

12.

Brigadni general Beik MOHAMMADLU

 

Namestnik ministra, pristojen za preskrbo in logistiko, na iranskem ministrstvu za obrambo in logistiko oboroženih sil (MODAFL).

24.6.2008

13.

Anis NACCACHE

 

Direktor družbe Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; njegova družba je poskušala pridobiti občutljivo blago v korist subjektov, navedenih v resoluciji 1737 (2006).

24.6.2008

14.

Brigadni general Mohammad NADERI

 

Vodja Organizacije za vesoljsko industrijo (AIO); AIO je sodelovala v občutljivih iranskih programih.

24.6.2008

15.

Brigadni general IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Minister za notranje zadeve in nekdanji minister MODAFL, pristojen za vse vojaške programe, vključno s programi balističnih izstrelkov.

24.6.2008

16.

Dr. Javad RAHIQI (RAHIGHI)

Datum rojstva: 21.4.1954, datum rojstva po starem iranskem koledarju: 1.5.1954, kraj rojstva: Mashad.

Vodja skupine za nevtronsko fiziko v AEOI. AEOI nadzira iranski jedrski program in je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.4.2007

17.

Ali Akbar SALEHI

 

Vodja Iranske organizacije za atomsko energijo (AEOI). AEOI nadzira iranski jedrski program in je bila uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

17.11.2009

18.

Kontraadmiral Mohammad SHAFI’I RUDSARI

 

Namestnik ministra, pristojen za usklajevanje, na MODAFL.

24.6.2008

19.

Brigadni general IRGC Ali SHAMSHIRI

 

Namestnik ministra, pristojen za protiobveščevalno delovanje, na MODAFL, odgovoren za varnost osebja in naprav MODAFL.

24.6.2008

20.

Abdollah SOLAT SANA

 

Generalni direktor obrata za predelovanje urana (UCF) v Esfahanu. Ta obrat izdeluje pogonsko snov (UF6) za obrat za bogatitev urana v Natanzu. Solat Sana je 27. avgusta 2006 od predsednika Ahmadinedžada prejel posebno nagrado za svoje delo.

24.4.2007

21.

Brigadni general IRGC Ahmad VAHIDI

 

Minister MODAFL in nekdanji namestnik vodje MODAFL.

24.6.2008

B.    Pravne osebe, subjekti in organi



 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

1.

Organizacija za vesoljsko industrijo (AIO)

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheran

AIO nadzira iransko proizvodnjo raket, vključno s koncerni Shahid Hemmat, Shahid Bagheri in Fajr, ki so bile vse uvrščene na seznam z RVSZN 1737 (2006). Vodja AIO in dva druga visoka uradnika sta bila prav tako uvrščena na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.4.2007

2.

Armament Industries

Pasdaran Av., P.O. BOX: 19585/ 777, Teheran

Podružnica DIO (Organizacija za obrambno industrijo).

24.4.2007

3.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Namenjena zagotavljanju geoprostorskih podatkov za program balističnih raket

24.6.2008

4.

Banka Melli, Banka Melli Iran (vključno z vsemi podružnicami) in hčerinske družbe:

Ferdowsi Avenue, PO BOX: 11365-171, Teheran

Zagotavlja ali poskuša zagotavljati finančno pomoč družbam, ki so vključene v nabavo blaga ali dobavljajo blago za iranski jedrski program in program balističnih raket (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company in DIO). Banka Melli ima vlogo posrednika za občutljive dejavnosti Irana. Posredovala je pri številnih nakupih občutljivih materialov za iranski jedrski program in program balističnih raket. V imenu subjektov, povezanih z iransko jedrsko in raketno industrijo, je opravila vrsto finančnih storitev, vključno z odpiranjem akreditivov in vodenjem računovodskih evidenc. Številne navedene družbe so bile uvrščene na seznam z RVSZN 1737 (2006) in 1747 (2007).

Banka Melli ni prekinila svojih dejavnosti, s katerimi podpira in spodbuja občutljive dejavnosti Irana. Z izkoriščanjem svojih bančnih povezav še naprej nudi podporo in finančne storitve subjektom, ki so na seznamu ZN in EU, pri tovrstnih dejavnostih. Prav tako deluje v imenu in v skladu z navodili teh subjektov, vključno z Banko Sepah, in pri tem pogosto deluje prek njihovih podružnic in družabnikov.

24.6.2008

(a)  Banko Melli Bank plc

London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, Združeno kraljestvo

(b)  Banko Melli Iran Zao Ferdowsi Avenue, P.O.

9/1, Ulitsa Mashkova, Moskva, 130064, Rusija

5.

Raziskovalni center za obrambno tehnologijo in znanost (DTSRC) – znan tudi pod nazivom Raziskovalni center za izobraževanje/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

Pasdaran Av., P.O. BOX: 19585/ 777, Teheran

Pristojen za raziskave in razvoj. Podružnica DIO. DTSRC skrbi za velik del nabav DIO.

24.4.2007

6.

Iran Electronic Industries

P.O. BOX: 18575-365, Teheran, Iran.

Podružnica v celoti pripada MODAFL (in je zato sestrska organizacija AIO, AvIO in DIO). Njena vloga je proizvodnja elektronskih sestavnih delov za iraške sisteme orožja.

24.6.2008

7.

Zračne sile IRGC

 

Vodi iransko evidenco balističnih raket kratkega in dolgega dosega. Vodja zračnih sil IRGC je bil uvrščen na seznam z RVSZN 1737 (2006).

24.6.2008

8.

Khatem-ol Anbiya Construction Organisation

221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Teheran 14678, Iran

Koncern v lasti IRGC. Uporablja tehnične vire IRGC za konstrukcijske dejavnosti; glavni izvajalec pri večjih projektih, vključno z gradnjo tunelov; namenjen podpori iranskemu jedrskemu programu in programu balističnih raket.

24.6.2008

9.

Univerza za obrambno tehnologijo Malek Ashtar

 

Povezana z ministrstvom za obrambo; leta 2003 je v tesnem sodelovanju z AIO uvedla usposabljanje o balističnih raketah.

24.6.2008

10.

Marine Industries

Pasdaran Av., P.O. BOX: 19585/777, Teheran

Podružnica DIO.

24.4.2007

11.

Mechanic Industries Group

 

Je bila vključena v izdelavo sestavnih delov za program balističnih raket.

24.6.2008

12.

Ministrstvu za obrambo in logistiko oboroženih sil (MODAFL)

West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran

Pristojno za iraške raziskovalne, razvojne in proizvodne programe na obrambnem področju, vključno z jedrskim programom in programom balističnih raket.

24.6.2008

13.

Ministrstvo za obrambo – logistika, izvoz (MODLEX)

P.O. BOX: 16315-189, Teheran, Iran

Je organ MODAFL, pristojen za izvoz, in agencija, prek katere se izvaža izdelano orožje v primeru prenosa iz ene države v drugo. V skladu z Resolucijo VS ZN 1747 (2007) MODLEX naj ne bi trgovala.

24.6.2008

14.

3M Mizan Machinery Manufacturing

 

Navidezna družba AIO, vključena v nakupe na balističnem področju.

24.6.2008

15.

Podjetje za proizvodnjo in dobavo jedrskega goriva (NFPC)

AEOI-NFPD, P.O. BOX: 11365-8486, Teheran/Iran

Oddelek za proizvodnjo jedrskega goriva (NFPD) AEOI je odgovoren za raziskave in razvoj na področju ciklusa jedrskega goriva, vključno z raziskovanjem urana, izkopavanjem uranove rude, mletjem, predelavo urana in ravnanjem z jedrskimi odpadki. NFPC je naslednik NFPD, podružnica AEOI, ki vodi raziskave in razvoj na področju ciklusa jedrskega goriva, vključno s predelavo in bogatitvijo urana.

24.4.2007

16.

Parchin Chemical Industries

 

Bila je dejavna na področju pogonske tehnologije za iranski program balističnih raket.

24.6.2008

17.

Special Industries Group

Pasdaran Av., P.O. BOX: 19585/ 777, Teheran

Podružnica DIO.

24.4.2007

18.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

SPO po vsej verjetnosti posreduje pri uvozu že izdelanega orožja. Verjetno je podružnica MODAFL.

24.6.2008

▼M12

I.  Osebe, subjekti in organi, vključeni v jedrske dejavnosti ali dejavnosti v zvezi z balističnimi izstrelki



A.  Fizične osebe

 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

1.

Ali DAVANDARI

 

Vodja banke Bank Mellat (glej del B, št. 2).

2.

Fereydoun

MAHMOUDIAN

Rojen 7.11.1943 v Iranu; št. potnega lista 05HK31387, izdan 1.1.2002 v Iranu, veljaven do 7.8.2010;

naturaliziran Francoz od 7.5.2008.

Direktor podjetja Fulmen (glej del B, št. 11).

3.

Mohammad MOKHBER

 

Predsednik fundacije Setad Ejraie, investicijskega sklada, povezanega z glavnim vodjo Alijem Khameneïjem; član upravnega odbora banke Bank Sina.

4.

Mohammad Reza MOVASAGHNIA

 

Vodja skupine Samen Al A’Emmeh Industries Group (SAIG), znane tudi pod imenom Cruise Missile Industry Group; ta organizacija je bila uvrščena na seznam RVSZN 1747 in navedena v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 423/2007.



B.  Pravne osebe, subjekti in organi

 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

1.

Azarab Industries

Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

Energetska družba, ki zagotavlja podporo za proizvodnjo v okviru jedrskega programa, vključno z dejavnostmi, občutljivimi za širjenje orožja; vpletena v izgradnjo težkovodnega reaktorja v Araku.

2.

Bank Mellat (vključno z vsemi podružnicami) in hčerinske družbe:

Glavni sedež: Building, 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Teheran 15817, Iran;

P.O. Box 11365-5964, Teheran 15817, Iran

Banka Bank Mellat je iranska banka, ki je v lasti države; sodeluje v mreži, ki spodbuja iranski jedrski program in program balističnih izstrelkov; zagotavlja bančne storitve subjektom, ki so na seznamu ZN in EU, ali subjektom, ki delujejo v imenu ali po navodilih subjektov s seznama, ali subjektom, ki jih ti nadzirajo ali so v njihovi lasti; je matična družba banke First East Export Bank, ki je na seznamu RVSZN 1929.

 

(a)  Mellat Bank SB CJSC

P.O. Box 24, Jerevan 0010, Republika Armenija

V 100-odstotni lasti banke Bank Mellat.

 

(b)  Persia International Bank Plc

Number 6 Lothbury, Post Code: EC2R 7HH, Združeno kraljestvo

V 60-odstotni lasti banke Bank Mellat.

3.

Hčerinske družbe banke Bank Melli

 

Banka Bank Melli je navedena v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 423/2007, ker zagotavlja ali poskuša zagotavljati finančno podporo družbam, ki so vpletene v nabavo blaga ali dobavljajo blago za iranski jedrski program in program balističnih izstrelkov.

 

(a)  Arian Bank (alias Aryan Bank)

House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afganistan

Banka Arian Bank je skupno podjetje bank Bank Melli in Bank Saderat.

 

(b)  Assa Corporation

ASSA CORP, 650 (or 500) Fifth Avenue, New York, ZDA;

davčna številka: 1368932 (ZDA)

Družba Assa Corporation je navidezno podjetje, ki ga je ustanovila in ga nadzira banka Bank Melli; ustanovila jo je banka Bank Melli za prelivanje denarja iz Združenih držav Amerike v Iran.

 

(c)  Assa Corporation Ltd

6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey, Kanalski otoki

Družba Assa Corporation Ltd je matična organizacija družbe Assa Corporation; je v lasti banke Bank Melli oziroma jo nadzoruje.

 

(d)  Bank Kargoshaee (alias Kargosai Bank alias Kargosa'i Bank)

587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Teheran 11986, Iran

Banka Bank Kargoshaee je v lasti banke Bank Melli.

 

(e)  Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC)

No.2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Teheran, Iran, P.O. Box 3898-15875;

drugi naslov: Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Teheran, Iran 15116;

drugi naslov: Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Teheran, Iran; registracijska številka podjetja: 89584.

Banka je pridružena subjektom, ki so jim Združene države Amerike, Evropska unija ali Združeni narodi naložili sankcije od leta 2000; Združene države Amerike so jo uvrstile med podjetja, ki so v lasti banke Bank Melli oziroma pod njenim nadzorom.

 

(f)  Bank Melli Printing And Publishing Company (BMPPC)

18th Km Karaj Special Road, Teheran, Iran, P.O. Box 37515-183;

drugi naslov: Km 16 Karaj Special Road, Teheran, Iran;

registracijska številka podjetja: 382231.

Združene države Amerike so družbo uvrstile med podjetja, ki so v lasti banke Bank Melli oziroma so pod njenim nadzorom.

 

(g)  Cement Investment and Development Company (CIDCO) (alias Cement Industry Investment and Development Company, CIDCO, CIDCO Cement Holding)

No. 241, Mirdamad Street, Teheran, Iran

V popolni lasti družbe Bank Melli Investment Co. Holding Company za upravljanje vseh cementnih podjetij, ki so v lasti BMIIC.

 

(h)  First Persian Equity Fund

Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Kajmanski otoki;

drugi naslov: Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104; Kajmanski otoki;

drugi naslov: Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Teheran, 15116, Iran, P.O.Box 15875-3898

Sklad s sedežem na Kajmanskih otokih; ima dovoljenje iranske vlade za tuje naložbe na teheranski borzi.

 

(i)  Future Bank BSC

Block 304, City Centre Building, Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrajn;

P.O. Box 785, City Centre Building, Government Avenue, Manama, Bahrajn,

in vse podružnice po svetu; registracijska številka podjetja: 54514-1 (Bahrajn) - veljati preneha 9. junija 2009; številka dovoljenja za poslovanje: 13388 (Bahrajn).

Skupno podjetje s sedežem v Bahrajnu, v večinski lasti in pod nadzorom bank Bank Melli in Bank Saderat; predsednik banke Bank Melli je bil tudi predsednik banke Future Bank.

 

(j)  Mazandaran Cement Company

Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Teheran, Iran 19688;

drugi naslov: 40 Satari Ave. Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Teheran, Iran

Cementno podjetje s sedežem v Teheranu in v večinski lasti CIDCO; sodelovalo pri velikih gradbenih projektih

 

(k)  Mazandaran Textile Company

Kendovan Alley 5, Vila Street, Enghelab Ave, P.O. Box 11365-9513, Teheran, Iran 11318;

drugi naslov: 28 Candovan Cooy Enghelab Ave., P.O. Box 11318, Teheran, Iran;

drugi naslov: Sari Ave., Ghaemshahr, Iran

Tekstilno podjetje s sedežem v Teheranu ter v večinski lasti BMIIC in družbe Bank Melli Investment Management Co.

 

(l)  Mehr Cayman Ltd.

Kajmanski otoki; številka iz trgovinskega registra: 188926 (Kajmanski otoki)

Je v lasti banke Bank Melli oziroma pod njenim nadzorom.

 

(m)  Melli Agrochemical Company PJS (alias Melli Shimi Keshavarz)

Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Teheran, Iran

Je v lasti banke Bank Melli oziroma pod njenim nadzorom.

 

(n)  Melli Investment Holding International

514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubaj, Združeni arabski emirati;

registracijska številka potrdila (Dubaj) 0107, izdano 30. novembra 2005.

Je v lasti banke Bank Melli oziroma pod njenim nadzorom.

 

(o)  Shomal Cement Company (alias Siman Shomal)

Dr Beheshti Ave No. 289, Teheran, Iran 151446;

drugi naslov: 289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Teheran, Iran

Družba je v lasti DIO oziroma pod njenim nadzorom ali pa deluje v njenem imenu

4.

Bank Refah

40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Teheran, Iran

Banka Bank Refah je opravljala dejavnosti za banko Bank Melli, potem ko je Evropska unija proti slednji uvedla sankcije.

5.

Bank Saderat Iran (vključno z vsemi podružnicami) in hčerinske družbe:

Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teheran, Iran

Banka Bank Sederat je iranska banka, ki je v državni lasti (iranska vlada je 94-odstotni lastnik); subjektom, ki so zagotavljali storitve za iranski jedrski program in program balističnih izstrelkov, je zagotavljala finančne storitve, med drugim tudi za subjekte, ki so na seznamu RVSZN 1737; banka Bank Saderat je še marca 2009 upravljala plačila in akreditive za DIO (proti kateri so bile z RVSZN 1737 uvedene sankcije); leta 2003 je banka Bank Saderat upravljala akreditive v imenu iranske energetske družbe Mesbah (proti kateri so bile pozneje uvedene sankcije z RVSZN 1737).

 

(a)  Bank Saderat PLC (London)

5 Lothbury, London, EC2R 7 HD, Združeno kraljestvo

Hčerinsko podjetje v 100-odstotni lasti banke Bank Saderat.

6.

Bank Sina

187, Avenue Motahari, Teheran, Iran

Interesi banke so močno povezani z interesi „Daftarja“ (urad upravitelja: uprava s približno 500 sodelavci); pomaga pri financiranju strateških interesov režima.

7.

ESNICO (Equipment Supplier for Nuclear Industries Corporation)

No 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Teheran, Iran

Zagotavlja industrijsko blago, zlasti za dejavnosti jedrskega programa, ki jih opravljajo AEOI, Novin Energy in Kalaye Electric Company (vse družbe na seznamu RVSZN 1737); direktor družbe ESNICO je Haleh Bakhtiar (na seznamu RVSZN 1803).

8.

Etemad Amin Invest Co Mobin

Pasadaran Av. Teheran, Iran

Povezan z družbo Naftar in fundacijo Bonyad-e Mostazafan; Etemad Amin Invest Co Mobin pomaga pri financiranju strateških interesov režima in iranske vzporedne države.

9.

Export Development Bank of Iran (EDBI) (vključno z vsemi podružnicami) in hčerinske družbe:

Export Development Building, Next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Teheran, Iran;

Tose'e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Teheran, Iran;

No. 129, 21 's Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Teheran, Iran;

številka iz trgovinskega registra: 86936

(Iran)

Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) sodeluje pri zagotavljanju finančnih storitev podjetjem, povezanim z domnevnimi iranskimi programi za širjenje orožja; subjektom s seznamov ZN je pomagala pri izmikanju sankcijam in kršenju teh sankcij; zagotavlja finančne storitve subjektom, podrejenim MODAFL, in njihovim navideznim podjetjem, ki podpirajo iranski jedrski program in program balističnih izstrelkov; še naprej upravlja plačila za banko Bank Sepah, ki so jo ZN naknadno uvrstili na seznam, med drugim tudi njena plačila, povezana z iranskim jedrskim programom in programom balističnih izstrelkov; EDBI opravlja transakcije za subjekte, povezane z iransko obrambno in raketno industrijo, med katerimi je veliko takih, proti katerim je VS ZN uvedel sankcije; EDBI je bil glavni posrednik pri upravljanju banke Bank Sepah (proti kateri so od leta 2007 z RVSZN uvedene sankcije), tudi pri plačilih, povezanih z orožjem za množično uničevanje; različnim subjektom MODAFL zagotavlja finančne storitve ter spodbuja stalne dejavnosti preskrbovanja navideznih podjetij, povezanih s subjekti MODAFL.

 

(a)  EDBI Exchange Company

Tose'e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) je 70-odstotni lastnik družbe EDBI Exchange Company, sedež ima v Teheranu; oktobra 2008 je bila uvrščena na seznam ZDA, ker je v lasti EDBI ali pod njenim nadzorom.

 

(b)  EDBI Stock Brokerage Company

Tose'e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

Export Development Bank of Iran (EDBI) je popolni lastnik hčerinske družbe EDBI Stock Brokerage Company, sedež ima v Teheranu; oktobra 2008 je bila uvrščena na seznam ZDA, ker je v lasti EDBI ali pod njenim nadzorom.

 

(c)  Banco Internacional De Desarrollo CA

Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Caracas C.P. 1060, Venezuela

Banka Banco Internacional De Desarrollo CA je v lasti banke Export Development Bank of Iran.

10.

Fajr Aviation Composite Industries

Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teheran, Iran

Hčerinsko podjetje organizacije IAIO v okviru MODAFL (na seznamu Skupnega stališča EU 2007/140/SZVP), katerega glavna dejavnost je proizvodnja kompozitnih materialov za letalsko industrijo, povezano pa je tudi z razvijanjem zmogljivosti za proizvodnjo ogljikovih vlaken za jedrske in raketne naprave; povezano je z uradom Technology Cooperation Office; Iran je nedavno naznanil, da načrtuje masivno proizvodnjo nove generacije centrifug, za katere bo FACI moral razvijati zmogljivosti za proizvodnjo ogljikovih vlaken.

11.

Fulmen

167 Darya boulevard - Shahrak Ghods, 14669 - 8356 Teheran

Fulmen je sodeloval pri vgradnji električne opreme na lokaciji Qom/Fordoo v času pred njenim razkritjem

 

(a)  Arya Niroo Nik

Suite 5 - 11th floor - Nahid Bldg, Shahnazari Street – Mohseni Square Teheran

Arya Niroo Nik je navidezna družba, ki jo Fulmen uporablja za upravljanje nekaterih svojih dejavnosti.

12.

Future Bank BSC

Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrajn; PO Box 785;

številka iz poslovnega registra: 54514-1 (Bahrajn) - veljati preneha 9. junija 2009; številka dovoljenja za poslovanje: 13388 (Bahrajn)

Dve tretjini banke Future Bank s sedežem v Bahrajnu sta v lasti iranskih bank; banki Bank Melli in Bank Saderat, ki sta na seznamu EU, imata vsaka v lasti eno tretjino delnic, tretjina je v lasti bahrajnske banke Ahli United Bank (AUB); čeprav ima AUB še vedno delnice banke Future Bank (v skladu z njenim letnim poročilom), nima večjega vpliva nad banko, ki jo dejansko upravljata iranski matični podjetji, uvrščeni na seznam RVSZN 1803 kot banki, ki ju je treba posebej „nadzirati“; tesno povezavo med banko Future Bank in Iranom dokazuje tudi dejstvo, da je predsednik banke Bank Melli hkrati tudi predsednik banke Future Bank.

13.

Industrial Development &

Renovation Organization (IDRO)

 

Vladni organ, pristojen za spodbujanje industrializacije Irana; nadzira različna podjetja, ki sodelujejo pri dejavnostih jedrskega programa in programa balističnih izstrelkov ter pri nabavi napredne proizvodne tehnologije v tujini v podporo tema programoma.

14.

Iran Aircraft Industries (IACI)

 

Hčerinska družba organizacije IAIO v okviru MODAFL (na seznamu Skupnega stališča EU 2007/140/SZVP); proizvaja, popravlja in vodi spreminjanje letal in motorjev zrakoplovov ter dobavlja dele s področja letalstva, pogosto s poreklom iz Združenih držav Amerike, navadno prek tujih posrednikov; IACI in njegova hčerinska podjetja naj bi sodelovali tudi v svetovni mreži posrednikov, ki iščejo dobavitelje blaga s področja letalstva.

15.

Iran Aircraft Manufacturing Company (alias HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi)

P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran;

P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Aave., Vallie Asr Square, Teheran 15946, Iran;

P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran;

Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Teheran, Iran

V lasti oziroma pod nadzorom MODAFL ali deluje v njegovem imenu (MODAFL je na seznamu Skupnega stališča EU 2007/140/SZVP).

16.

Iran Centrifuge Technology Company (alias TSA ali TESA)

 

Podjetje TESA je prevzelo dejavnosti Farayand Technique (na seznamu RVSZN 1737); proizvaja dele za centrifuge pri bogatenju urana in neposredno podpira dejavnosti, ki so občutljive za širjenje orožja in ki naj bi jih Iran v skladu z resolucijami VS ZN prenehal izvajati; opravlja dela za podjetje Kalaye Electric Company (na seznamu RVSZN 1737).

17.

Iran Communications Industries (ICI)

PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

drugi naslov: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Teheran, Iran;

drugi naslov: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Teheran

Podjetje Iran Communications Industries, ki je hčerinska družba Iran Electronics Industries (uvrščena na seznam Skupnega stališča EU 2007/140/SZVP), proizvaja različne artikle, med drugim komunikacijske sisteme, avionične, optične in elektro-optične naprave, mikroelektroniko, razvija informacijsko tehnologijo, opravlja testiranja in meritve, razvija zaščito za telekomunikacijske naprave, razvija elektronsko orožje, proizvaja in obnavlja radarske cevi ter metalce raket; ti izdelki se lahko uporabijo v programih, v zvezi s katerimi v skladu z RVSZN 1737 veljajo sankcije.

18.

Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran)

P.O. Box 14155-6363,107 Fatemi Ave., Teheran, Iran

Podjetje Iran Insurance Company je zavarovalo nakup različnih predmetov, ki se lahko uporabijo za izvajanje programov, proti katerim so bile uvedene sankcije v skladu z RVSZN 1737; kupljeni zavarovani predmeti vključujejo rezervne dele za helikopterje, elektroniko in računalnike, ki se uporabljajo v zrakoplovih in za navigacijo izstrelkov.

19.

Iranian Aviation Industries Organization (IAIO)

107 Sepahbod Gharani Avenue, Teheran, Iran

Organizacija v okviru MODAFL (na seznamu Skupnega stališča EU 2007/140/SZVP), ki je pristojna za načrtovanje in vodenje industrije iraškega vojaškega letalstva.

20.

Isfahan Optics

P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran

V lasti oziroma pod nadzorom Iran Electronics Industries ali pa deluje v njegovem imenu (Iran Electronics Industries je na seznamu Skupnega stališča EU 2007/140/SZVP).

21.

Javedan Mehr Toos

 

Inženirska družba, ki skrbi za dobavo iranski organizaciji za atomsko energijo AEIO, ki je na seznamu RVSZN 1737.

22.

Kala Naft

Kala Naft Tehran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Teheran, Iran;

No 242 Shahid Kalantri Street - Near Karim Khan Bridge - Sepahbod Gharani Avenue, Teheran;

Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Iran;

Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, London Sw1H1

Trguje z opremo v naftnem in plinskem sektorju, ki se uporablja za izvajanje iranskega jedrskega programa; podjetje je poskušalo zagotoviti material (zelo odporna vrata iz zlitine), ki uporabljajo samo v jedrski industriji); povezano je s podjetji, vpletenimi v iranski jedrski program.

23.

Machine Sazi Arak

4th km Tehran Road, PO Box 148, Arak, Iran

Energetsko podjetje, povezano z organizacijo IDRO, ki skrbi za pomoč pri izdelavi v jedrskem programu in izvaja dejavnosti, ki so uvršene na seznam in so občutljive za širjenje orožja; vpleteno v izgradnjo težkovodnega reaktorja v Araku; Združeno kraljestvo je julija 2009 izdalo obvestilo o zavrnitvi izvoza za podjetje Machine Sazi Arak za zapiralo za odprtine iz grafita iz aluminijevega oksida (angl. alumina graphite stopper rod); Švedska je maja 2009 zanikala, da je izvozila obloge za robove tlačne posode (angl. cladding of dish ends for pressure vessels) v podjetje Machine Sazi Arak.

24.

MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran), upravljavska družba za izgradnjo jedrskih elektrarn

 

Podrejena organizaciji AEOI in družbi Novin Energy (obe na seznamu RVSZN 1737); vpletena v razvojna dela jedrskih reaktorjev.

25.

Parto Sanat Co

No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Teheran, Iran

Proizvajalec menjalcev frekvenc, sposoben razviti/predelati iz tujine uvožene menjalce frekvenc, ki se lahko uporabijo pri bogatenju s plinskimi centrifugami; najverjetneje vpleten v dejavnosti širjenja jedrskega orožja.

26.

Passive Defense Organization

 

Organizacija, odgovorna za izbor in izgradnjo strateških objektov, vključno, sodeč po zagotovilih Irana, z objektom za bogatitev urana v Fordowu (Qom), katerega izgradnja ni bila prijavljena pri IAEA, kar je v nasprotju z zavezami Irana (potrjeno v resoluciji sveta guvernerjev IAEA); vodja organizacije PDO je brigadni general Gholam-Reza Jalali, nekdanji vodja iranske revolucionarne garde (IRGC)

27.

Poštna banka

237, Motahari Ave., Teheran, Iran 1587618118

Poštna banka se je iz iranske državne banke razvila v banko, ki pomaga Iranu v mednarodni trgovini; deluje v imenu banke Sepah (na seznamu RVSZN 1747): izvaja transakcije banke Sepah in prikriva povezavo banke Sepah s transakcijami, da bi se ta izognila sankcijam; poštna banka je leta 2009 v imenu banke Sepah posredovala v poslovnih dejavnostih med iransko obrambno industrijo in čezmorskimi upravičenci; posredovala je v poslovnih dejavnostih z navidezno družbo za severnokorejsko poslovno banko Tranchon, znano po posredovanju v poslovnih dejavnostih, povezanih s širjenjem jedrskega orožja med Iranom in DLRK.

28.

Raka

 

Oddelek družbe Kalaye Electric Company (na seznamu RVSZN 1737); ustanovljen konec leta 2006, pristojen za izgradnjo jedrske elektrarne za bogatitev urana v Fordowu (Qom).

29.

Research Institute of Nuclear Science & Technology (alias Nuclear Science & Technology Research Institute) (raziskovalni inštitut za jedrsko znanost in tehnologijo)

 

Podrejen organizaciji AEOI, nadaljuje delo njenega nekdanjega raziskovalnega oddeleka; njegov upravni direktor je podpredsednik AEOI Mohammad Ghannadi (na seznamu RVSZN 1737).

30.

Schiller Novin

Gheytariyeh Avenue - no 153 - 3rd Floor - PO BOX 17665/153 6 19389 Teheran

Deluje v imenu organizacije za obrambno industrijo (DIO).

31.

Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group

 

SAKIG razvija in proizvaja izstrelke zemlja–zrak za iranske vojaške sile; vzdržuje vojaške, raketne in protiletalskoobrambne projekte ter dobavlja blago iz Rusije, Belorusije in Severne Koreje.

32.

Shakhese Behbud Sanat

 

Sodeluje pri proizvodnji opreme in delov za jedrski gorivni ciklus.

33.

Urad za tehnološko sodelovanje urada iranskega predsednika

Teheran, Iran

Pristojen za tehnološki napredek Irana s pomočjo javnih naročil in usposabljanja; podpira jedrske in raketne programe.

34.

Yasa Part (z vsemi podružnicami) in hčerinska podjetja

 

Družba, ki se ukvarja z javnimi naročili v zvezi z nakupi materiala in tehnologije za jedrske in balistične programe.

 

(a)  Arfa Paint Company

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(b)  Arfeh Company

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(c)  Farasepehr Engineering Company

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(d)  Hosseini Nejad Trading Co.

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(e)  Iran Saffron Company or Iransaffron Co.

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(f)  Shetab G.

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(g)  Shetab Gaman

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(h)  Shetab Trading

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

 

(i)  Y.A.S. Co. Ltd

 

Deluje v imenu družbe Yasa Part.

II.  Islamska revolucionarna garda (IRGC)



A.  Fizične osebe

 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

1.

Kontraadmiral Ali FADAVI

 

Poveljnik mornarice IRGC

2.

Parviz FATAH

Rojen leta 1961.

Drugi najpomembnejši sodelavec Khatama al Anbiya.

3.

Brigadni general Mohammad Reza NAQDI

Rojen leta 1953 v Nadžafu, Irak.

Poveljnik odporniških sil Basij

4.

Brigadni general Mohammad PAKPUR

 

Poveljnik kopenskih sil IRGC

5.

Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI)

Rojen leta 1961.

Poveljnik Khatama al-Anbiya

6.

Brigadni general Hossein SALAMI

 

Namestnik poveljnika IRGC



B.  Pravne osebe, subjekti in organi

 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

1.

Islamska revolucionarna garda (IRGC)

Teheran, Iran

Pristojna za iranski jedrski program; ima operativni nadzor nad iranskim programom balističnih izstrelkov; večkrat poskusila z javnimi naročili podpreti iranski program balističnih izstrelkov in iranski jedrski program.

2.

Poveljstvo zračnih sil IRGC Al-Ghadir, pristojno za raketne izstrelke

 

Poveljstvo je posebna enota znotraj zračnih sil IRGC, ki sodeluje z industrijsko skupino Shahid Bagheri (SBIG) (na seznamu RVSZN 1737) pri projektu FATEH 110; balističnih izstrelkih kratkega dosega in balističnih izstrelkih srednjega dosega Ashura; to poveljstvo naj bi imelo dejanski operativni nadzor nad izstrelki.

3.

Naserin Vahid

 

Naserin Vahid proizvaja dele za orožje v imenu IRGC; navidezna družba IRGC.

4.

Sile Qods IRGC

Teheran, Iran

Iranske sile Qods islamske revolucionarne garde so pristojne za operacije zunaj Irana in so na področju zunanje politike glavno orodje Teherana za posebne operacije in podporo teroristom in islamskim skrajnežem v tujini; Hezbolah je v sporu z Izraelom leta 2006 uporabil protiladijske križarske izstrelke (angl. anti-ship cruise missiles – ASCM), prenosne protiletalske obrambne sisteme in zračna plovila brez posadke, ki so jih priskrbele sile Qods, in bil po poročanju medijev deležen usposabljanja za te sisteme, ki so ga ravno tako organizirale sile Qods; sodeč po različnih virih poročanja, sile Qods še naprej oskrbujejo Hezbolah in ga usposabljajo za uporabo tehnološko naprednega orožja, protiletalskih izstrelkov in izstrelkov dolgega dosega; sile Qods še naprej zagotavljajo omejeno „smrtonosno podporo“, usposabljanje in financiranje talibanskih upornikov v južnem in zahodnem Afganistanu, vključno z dobavo lahkega strelnega orožja, streliva, minometov in raket kratkega dosega za uporabo na bojiščih; proti poveljniku so bile uvedene sankcije v skladu z RVSZN.

5.

Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company (alias Sepah Nir)

 

Hčerinska družba podjetja Khatam al-Anbya Construction Headquarters, ki je bilo uvrščeno na seznam RVSZN 1929; sodeluje v fazah 15 in 16 projekta razvoja plinskega polja South Pars na morju.

III.  Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)



 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

1.

Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) (vključno s podružnicami) in hčerinska podjetja:

No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Teheran, Iran;

No. 37,. Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Teheran, Iran

Podjetje IRISL je bilo vpleteno v odpremo vojaškega tovora, vključno s prepovedanim tovorom iz Irana; trije takšni incidenti so vključevali nedvomne kršitve, ki so bile prijavljene Odboru za sankcije Varnostnega sveta ZN za Iran; podjetje IRISL je bilo povezano s širjenjem jedrskega orožja, zato je Varnostni svet ZN pozval države, naj preiščejo plovila IRISL, če obstaja utemeljeni sum, da prevažajo prepovedano blago, uvrščeno na seznam RVSZN 1803 in 1929.

 

(a)  Bushehr Shipping Company Limited (Teheran)

143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta;

c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teheran, Iran

V lasti oziroma pod nadzorom podjetja IRISL.

 

(b)  CISCO Shipping Company Ltd (alias IRISL Korea Ltd)

Ima pisarne v Seulu in Busanu v Južni Koreji.

Posluje v imenu podjetja IRISL v Južni Koreji.

 

(c)  Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (alias HDS Lines)

No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

drugi naslov: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower

Posluje v imenu podjetja IRISL: pri operacijah z zabojniki uporablja plovila v lasti podjetja IRISL.

 

(d)  Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Schottweg 7, 22087 Hamburg, Nemčija;

Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH,

Posluje v imenu HDSL v Evropi.

 

(e)  Ladijska družba Irano Misr

No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teheran;

265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran;

18, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran;

Posluje v imenu podjetja IRISL, vzdolž Sueškega prekopa, v Aleksandriji in Portu Saidu; podjetje IRISL je 51-odstotni lastnik.

 

(f)  Irinvestship Ltd

Global House, 61 Petty France, London SW1H 9EU, Združeno kraljestvo;

številka registracije podjetja: # 4110179 (Združeno kraljestvo)

V lasti podjetja IRISL; zagotavlja finančne, pravne in zavarovalniške storitve za podjetje IRISL, pa tudi oglaševanje, zakup ladij in vodenje posadke.

 

(g)  IRISL (Malta) Ltd

Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta

Posluje v imenu podjetja IRISL na Malti; skupno podjetje z nemškim in malteškim deležem; podjetje IRISL od leta 2004 uporablja malteško pot, za pretovarjanje med Perzijskim zalivom in Evropo pa Freeport.

 

(h)  IRISL (UK) Ltd (Barking, Felixstowe)

številka registracije podjetja: # 4765305

2 Abbey Rd., Baring, Essex IG11 7 AX, Združeno kraljestvo;

IRISL (UK) Ltd., Walton Ave., Felixstowe, Suffolk, IP11 3HG, Združeno kraljestvo

50 % je v lasti Irinvestship Ltd., 50 % pa v lasti britanske družbe Johnson Stevens Agencies Ltd.; zagotavlja kritje za storitve, povezane s tovorom in zabojniki, med Evropo in Bližnjim vzhodom, poleg tega pa še dve ločeni storitvi med Daljnim in Bližnjim vzhodom.

 

(i)  IRISL Club

No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran

V lasti podjetja IRISL.

 

(j)  IRISL Europe GmbH (Hamburg)

Schottweg 5, 22087 Hamburg, Nemčija;

številka DDV: DE217283818 (Nemčija)

Zastopnik podjetja IRISL v Nemčiji.

 

(k)  IRISL Marine Services and Engineering Company

Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran;

Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Teheran, Iran;

No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Teheran, Iran

V lasti podjetja IRISL; zagotavlja gorivo, tanke, vodo, barvo, tekoče gorivo in kemikalije za plovila IRISL; družba zagotavlja tudi nadzor vzdrževanja ladij in prostore ter storitve za posadko; hčerinska podjetja IRISL so uporabljala bančne račune, denominirane v ameriških dolarjih, ki so jih prijavila pod lažnimi imeni v Evropi in na Bližnjem vzhodu, da bi pospešila vsakdanje prenose sredstev; podjetje IRISL je posredovalo v ponavljajočih se kršitvah določb RVSZN 1747.

 

(l)  IRISL Multimodal Transport Company

No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Teheran, Iran

V lasti podjetja IRISL; družba, pristojna za prevoz tovora po železnici; v celoti nadzorovano hčerinsko podjetje podjetja IRISL.

 

(m)  IRITAL Shipping SRL

Številka iz trgovinskega registra: GE 426505 (Italija); italijanska davčna šifra: 03329300101 (Italija); številka DDV: 12869140157 (Italija)

Ponte Francesco Morosini 59, 16126 Genova (GE), Italija;

Kontaktna točka za storitve ECL in PCL; uporablja jo hčerinsko podjetje DIO iz skupine Marine Industries Group (MIG, ki je zdaj znana pod imenom Marine Industries Organization, MIO), ki je pristojno za oblikovanje in izgradnjo različnih morskih konstrukcij ter vojaških in nevojaških plovil; organizacija DIO je bila uvrščena na seznam RVSZN 1737.

 

(n)  ISI Maritime Limited (Malta)

147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, Malta;

c/o IranoHind Shipping Co. Ltd., Mehrshad Street, PO Box 15875, Teheran, Iran

V lasti oziroma pod nadzorom podjetja IRISL.

 

(o)  Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali)

No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, P.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran;

M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Iran

Hčerinsko podjetje v 100-odstotni lasti podjetja IRISL; celotna flota šteje šest plovil; obratuje v Kaspijskem morju; podjetje je posredovalo pri pošiljkah, v katere so bili vpleteni subjekti, ki so na seznamih ZN in ZDA, kot denimo banka Bank Melli, in sicer tako, da je prevažalo tovor, povezan s širjenjem orožja, iz držav, kot sta Rusija in Kazahstan, v Iran.

 

(p)  Leadmarine (alias Asia Marine Network Pte Ltd alias IRISL Asia Pte Ltd)

200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (tudi 199090) 199090)

Posluje v imenu HDSL v Singapurju; prej znan pod imenom Asia Marine Network Pte Ltd in IRISL Asia Pte Ltd, posloval v imenu IRISL v Singapurju.

 

(q)  Marble Shipping Limited (Malta)

143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta

V lasti oziroma pod nadzorom podjetja IRISL.

 

(r)  Oasis Freight Agencies (alias Pacific Shipping Company)

Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubaj, ZAE;

Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubaj, Združeni arabski emirati;

Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubaj, Združeni arabski emirati,

Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, Združeni arabski emirati

Skupno podjetje med podjetjem IRISL in podjetjem Sharif Shipping Company s sedežem v ZAE; posluje v imenu podjetja IRISL v ZAE in kot tako zagotavlja gorivo in zaloge, opremo, rezervne dele in popravila ladij; zdaj znano pod imenom Pacific Shipping Company, ki posluje v imenu HDSL.

 

(s)  Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID)

33 Eigth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Teheran, Iran;

drugi naslov: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower

Posluje v imenu podjetja IRISL tako, da opravlja storitve v zvezi z razsutim tovorom.

 

(t)  Santexlines (alias IRISL China Shipping Company Ltd, alias Yi Hang Shipping Company)

Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong(S) road, Shanghai 200122, Šanghaj, Kitajska;

drugi naslov: F23A-D, Times Plaza No. 1, Taizi Road, Shekou, Shenzhen 518067, Kitajska

Družba, ki posluje v imenu HDSL; prej znana pod imenom IRISL China shipping Company, poslovala je v imenu podjetja IRISL na Kitajskem.

 

(u)  Shipping Computer Services Company (SCSCOL)

No37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Teheran, Iran;

No13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Teheran 15976, Iran

V lasti oziroma pod nadzorom podjetja IRISL ali pa posluje v njegovem imenu.

 

(v)  Soroush Saramin Asatir (SSA)

No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teheran, Iran

Posluje v imenu podjetja IRISL; družba za upravljanje ladij s sedežem v Teheranu, posluje kot tehnični upravitelj za veliko število plovil SAPID-a.

 

(w)  South Way Shipping Agency Co Ltd

No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teheran, Iran

Pod nadzorom podjetja IRISL, posluje za IRISL v iranskih pristaniščih, kjer nadzira natovarjanje in raztovarjanje ipd.

 

(x)  Valfajr 8th Shipping Line Co. (alias Valfajr)

Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Teheran, Iran;

Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave.,

Abiar Alley. PO Box 4155, Teheran, Iran

Hčerinsko podjetje v 100-odstotni lasti podjetja IRISL; opravlja prevoze med Iranom in zalivskimi državami, kot so Kuvajt, Katar, Bahrajn, ZAE in Saudska Arabija; Valfajr je hčerinsko podjetje družbe Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), ki ima sedež v Dubaju in zagotavlja storitve prevoza s trajektom in prevoza do pristanišč, občasno pa prevaža tudi tovor in potnike čez Perzijski zaliv; Valfajr je v Dubaju najemal ladijske posadke in storitve oskrbovalnih ladij, pripravljal ladje za prihod in odhod ter za natovarjanje in raztovarjanje v pristanišču; njegova pristanišča postanka so v Perzijskem zalivu in Indiji; od srede junija 2009 si je Valfajr delil stavbo s podjetjem IRISL v pristanišču Port Rashid v Dubaju v Združenih arabskih emiratih (ZAE), pa tudi v Teheranu v Iranu.

▼M7




PRILOGA VI

Seznam finančnih in kreditnih institucij iz člena 11a(2)

Podružnice in hčerinske družbe, za katere se uporablja člen 18 in pripadajo kreditnim in finančnim institucijam s sedežem v Iranu iz člena 11a(2)(b) ( 11 )

1.   BANKA MELLI IRAN*

Francija

43, Avenue Montaigne, 75008 Paris

Koda BIC: MELIFRPP

Nemčija

Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg

Koda BIC: MELIDEHH

Združeno kraljestvo

Melli Bank Plc

One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA

Koda BIC: MELIGB2L

2.   BANKA SEPAH*

Francija

64 rue de Miromesnil, 75008 Paris

Koda BIC: SEPBFRPP

Nemčija

Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main

Koda BIC: SEPBDEFF

Italija

Via Barberini 50, 00187 Rim

Koda BIC: SEPBITR1

Združeno kraljestvo

Bank Sepah International plc

5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT

Koda BIC: SEPBGB2L

3.   BANKA SADERAT IRAN

Francija

Bank Saderat Iran

16 Rue de la Paix, 75002 Paris

Koda BIC: BSIRFRPP

Teleks: 220287 SADER A / SADER B

Nemčija

Hamburg Branch

P.O. Box 112227, Deichstraße11, D-20459 Hamburg

Koda BIC: BSIRDEHH

Teleks: 215175 SADBK D

Frankfurt Branch

P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main

Koda BIC: BSIRDEFF

Grčija

Athens Branch

P.O. Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Atene

Koda BIC: BSIRGRAA

Teleks: 218385 SABK GR

Združeno kraljestvo

Bank Saderat plc

5 Lothbury, London EC2R 7HD

Koda BIC: BSPLGB2L

Teleks: 883382 SADER G

4.   BANKA TEJARAT

Francija

Bank Tejarat

124-126 Rue de Provence, 75008 Paris

Koda BIC: BTEJFRPP

Teleks: 281972 F, 281973 F BKTEJ

5.   PERSIA INTERNATIONAL BANK plc

Združeno kraljestvo

Head Office and Main Branch

6 Lothbury, London, EC2R 7HH

Koda BIC: PIBPGB2L

Teleks: 885426

Podružnice in hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se ne uporablja člen 18, ter finančne in kreditne institucije, ki nimajo sedeža v Iranu niti se zanje ne uporablja člen 18, nadzirajo pa jih osebe in subjekti, ki imajo sedež v Iranu in so navedeni v členu 11a(2)(c) in (d) ( 12 ).

1.   BANKA MELLI *

Azerbajdžan

Bank Melli Iran Baku Branch

Nobel Ave. 14, Baku

Koda BIC: MELIAZ22

Irak

No 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad

Koda BIC: MELIIQBA

Oman

Oman Muscat Branch

P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 /

P.O. BOX 2643 PC 112

Koda BIC: MELIOMR

Kitajska

Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC)

Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong

Koda BIC: MELIHKHH

Egipt

Representative Office

P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi.

Telefon: 2700605 / Telefaks: 92633

Združeni arabski emirati

Regional Office

P.O. Box:1894, Dubai

Koda BIC: MELIAEAD

Abu Dhabi branch

Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street

Koda BIC: MELIAEADADH

Al Ain branch

Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road

Koda BIC: MELIAEADALN

Bur Dubai branch

Naslov: Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street

Koda BIC: MELIAEADBR2

Dubai Main branch

Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street

Koda BIC: MELIAEAD

Fujairah branch

Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street

Koda BIC: MELIAEADFUJ

Ras al-Khaimah branch

Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel

Koda BIC: MELIAEADRAK

Sharjah branch

Post box no. 459 Street name: Al Burj Street

Koda BIC: MELIAEADSHJ

Ruska federacija

no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moskva

Koda BIC: MELIRUMM

Japonska

Representative Office

333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku.

Telefon: 332162631. Fax (3)32162638. Teleks: J296687

2.   BANKA MELLAT

Južna Koreja

Bank Mellat Seoul Branch

Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seul

Koda BIC: BKMTKRSE

Teleks: K36019 MELLAT

Turčija

Istanbul Branch

1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent - Istanbul

Koda BIC: BKMTTRIS

Teleks: 26023 MELT TR

Ankara Branch

Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara

Koda BIC: BKMTTRIS100

Teleks: 46915 BMEL TR

Izmir Branch

Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir

Koda BIC: BKMTTRIS 200

Teleks: 53053 BMIZ TR

Armenija

Yerevan Branch

6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan

Koda BIC: BKMTAM 22

Teleks: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM

3.   BANKA PERSIA INTERNATIONAL BANK plc

Združeni arabski emirati

Dubai Branch

The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai

Koda BIC: PIBPAEAD

4.   BANKA SADERAT IRAN

Libanon

Regional Office

Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut

Koda BIC: BSIRLBBE

Beirut Main Branch

Verdun street – Alrose building

P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra

Koda BIC: BSIRLBBE

Teleks: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK

Alghobeiri Branch

NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri

Koda BIC: BSIRLBBE

Baalbak Branch

NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak

Koda BIC: BSIRLBBE

Borj al Barajneh Branch

NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh,1st Floor

Koda BIC: BSIRLBBE

Saida Branch

NO.4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG.

Koda BIC: BSIRLBBE

Oman

BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat

Koda BIC: BSIROMR

Teleks: 3146

Katar

Doha branch

NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha

Koda BIC: BSIR QA QA

Teleks: 4225

Turkmenistan

Bank Saderat Iran Ashkhabad branch

Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad

Teleks: 1161134-86278

Združeni arabski emirati

Regional office Dubai

Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai

Koda BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD

Teleks: 45456 SADERBANK

Murshid Bazar Branch

Murshid Bazar P.O. Box 4182

Deira, Dubai

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 45456 SADERBANK

Bur Dubai Branch

Al Fahidi Road

P.O.Box 4182 Dubai

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 45456 SADERBANK

Ajman Branch

No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 45456 SADERBANK

Shaykh Zayed Road Branch

Shaykh Road, Dubai

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 45456 SADERBANK

Abu Dhabi Branch

No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 22263

Al Ein Branch

No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 45456 SADERBANK

Sharjah Branch

No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah

Koda BIC: BSIRAEAD

Teleks: 45456 SADERBANK

Bahrajn

Bahrein branch

106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316;Entrance no 3; Manama Center; Manama

Teleks: 8363 SADER BANK

OBU

P.O.Box 825 - Manama

Teleks: 8688 SADER BANK

Uzbekistan

Bank Saderat Iran Tashkent

10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent

Koda BIC: BSIRUZ21

Teleks: 116134 BSITA UZ

5.   BANKA TEJARAT

Tadžikistan

No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe

P.O. Box: 734001

Koda BIC: BTEJTJ22XXX

Teleks: 201135 BTDIR TJ

Kitajska

Representative Office China

Office C208 Beijing Lufthansa Center No.50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016

6.   BANKA ARIAN (poznana tudi kot Banka Aryan)

Afganistan

Head Office

House No.2, Street No.13, Wazir Akbar Khan, Kabul

Koda BIC: AFABAFKA

Harat branch

NO.14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat

Koda BIC: AFABAFKA

7.   BANKA FUTURE

Bahrajn

Future Bank

P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama

Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra

Koda BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT

8.   BANKA BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA

Venezuela

Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal

Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas

Koda BIC: IDUNVECAXXX



( 1 ) UL L 61, 28.2.2007, str. 49.

( 2 ) UL L 159, 30.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 394/2006 (UL L 74, 13.3.2006, str. 1).

( 3 ) UL L 88, 29.3.2007, str. 58.

( 4 ) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.

( 5 ) UL L 82, 22.3.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

( 6 ) UL L 117, 4.5.2005, str. 13.

( 7 ) UL L 360, 19.12.2006, str. 64.

( 8 ) UL L 278, 22.10.2007, str. 1.

( 9 ) UL L 88, 29.3.2007, str. 58.

( 10 ) UL L 61, 28.2.2007, str. 49. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2007/246/SZVP (UL L 106, 24.4.2007, str. 67).

( 11 ) Za subjekte, označene z *, velja tudi ukrep glede zamrznitve sredstev v smislu člena 5(1)(a) in (b) Skupnega stališča 2007/140/SZVP.

( 12 ) Prim. opombo 1.