02007R0329 — SL — 09.12.2016 — 022.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
UREDBA SVETA (ES) št. 329/2007 z dne 27. marca 2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (UL L 088 29.3.2007, str. 1) |
spremenjena z:
popravljena z:
UREDBA SVETA (ES) št. 329/2007
z dne 27. marca 2007
o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
Člen 1
Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:
1. „Odbor za sankcije“ pomeni: Odbor Varnostnega sveta ZN, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 12 Resolucije Varnostnega sveta ZN 1718 (2006);
2. „Severna Koreja“ pomeni Demokratična ljudska republika Koreja;
3. „tehnična pomoč“ pomeni vsakršno tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodila, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči;
4. „sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
(a) gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;
(b) vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;
(c) vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;
(d) obresti, dividende ali druge dohodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;
(e) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo posla ali druge finančne obveznosti;
(f) kreditna pisma, nakladnice, kupoprodajne listine; ter
(g) dokumente o izkazani upravičenosti do sredstev ali finančnih virov.
5. „zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;
6. „gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, dejanska ali potencialna, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev, vključno s plovili, kot so pomorska plovila;
7. „zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno, a ne zgolj z njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko;
8. „ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;
9. „posredniške storitve“ pomeni:
(i) pogajanja ali ureditve glede nakupa, prodaje ali dobave blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, vključno iz ene tretje države v drugo, ali
(ii) prodajo ali nakup blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, tudi v tretjih državah, za prenos v drugo tretjo državo;
10. „investicijsko posredništvo“ pomeni naslednje storitve in dejavnosti:
(a) sprejemanje in posredovanje naročil v zvezi z enim ali več finančnimi instrumenti;
(b) izvajanje naročil v imenu strank;
(c) poslovanje za lastni račun;
(d) upravljanje portfeljev;
(e) investicijsko svetovanje;
(f) izvedbo prodaje primarne izdaje finančnih instrumentov in/ali plasiranje finančnih instrumentov z obveznostjo odkupa;
(g) plasiranje finančnih instrumentov brez obveznosti odkupa;
(h) kakršno koli storitev v zvezi s sprejemom v trgovanje na reguliranem trgu ali trgovanje v večstranskem sistemu trgovanja;
11. „prenos sredstev“ pomeni:
(a) kakršno koli transakcijo, izvedeno v imenu plačnika prek izvajalca plačilnih storitev, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne;
(b) kakršno koli transakcijo, izvedeno z uporabo neelektronskih sredstev, kot so gotovina, čeki ali računovodski nalogi, z namenom dati sredstva na razpolago prejemniku plačila, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne;
12. „prejemnik plačila“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki je predvideni prejemnik prenesenih sredstev;
13. „plačnik“ pomeni osebo, ki je imetnik plačilnega računa in odobri prenos sredstev s tega plačilnega računa, ali, kadar plačilni račun ne obstaja, ki izda nalog za prenos sredstev;
14. „ponudnik plačilnih storitev“ pomeni kategorije ponudnikov plačilnih storitev iz člena 1(1) Direktive 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 ), fizične ali pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev skladno s členom 26 Direktive 2007/64/ES in pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev skladno s členom 9 Direktive 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 2 ), ki ponujajo storitve prenos sredstev.
Člen 2
1. Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ , ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(b) Severni Koreji prodajati ali dobavljati ali v Severno Korejo izvažati ali prenašati letalsko gorivo iz Priloge Ie ali v Severno Korejo prevažati letalsko gorivo na krovu plovil pod zastavo držav članic ali zrakoplovov držav članic, ne glede na to, ali izvira z ozemlja držav članic ali ne;
(c) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) in (b).
2. V Prilogo I se vključijo vsi predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Uredbe Sveta (ES) št. 428/2009 ( 3 ) sodijo med blago ali tehnologijo z dvojno rabo.
V Prilogo Ia se vključijo drugi predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki.
V Prilogo Ib se vključijo nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov.
V Prilogo Ie se vključi letalsko gorivo iz odstavka 1(b).
V Prilogo Ig se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni kot občutljivo blago v skladu z odstavkom 25 Resolucije Varnostnega Sveta ZN 2270 (2016).
3. V Severni Koreji je prepovedano kupovati ter iz nje uvažati ali prevažati blago in tehnologijo iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ , ne glede na to, ali zadevni predmet izvira iz Severne Koreje ali ne.
4. Prepovedano je:
(a) uvažati, kupovati ali prenašati zlato, titanovo in vanadijevo rudo ter redke zemeljske rudnine iz Priloge Ic ali premog, železo in železovo rudo iz Priloge Id iz Severne Koreje, ne glede na to, ali izvirajo iz Severne Koreje ali ne;
(b) uvažati, kupovati ali prenašati naftne derivate iz Priloge If iz Severne Koreje, ne glede na to, ali izvirajo iz Severne Koreje ali ne;
(c) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedi iz točk (a) in (b).
V Prilogo Ic se vključijo zlato, titanova in vanadijeva ruda ter redke zemeljske rudnine iz točke (a) odstavka 4.
V Prilogo Id se vključijo premog, železo in železova ruda iz točke (a) odstavka 4.
V Prilogo If se vključijo naftni derivati iz točke (b) odstavka 4.
5. Z odstopanjem od odstavka 4(a) lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobri:
(a) nakup, uvoz ali prenos premoga, če je pristojni organ države članice, naveden na seznamu spletnih strani iz Priloge II, na podlagi verodostojnih informacij ugotovil, da pošiljka izvira zunaj Severne Koreje in je bila prek Severne Koreje prepeljana zgolj za namene izvoza iz pristanišča Rajin (Rason), ter je zadevna država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o takšnih transakcijah, transakcije pa niso povezane z ustvarjanjem prihodka za jedrski program ali program balističnih izstrelkov Severne Koreje ali druge dejavnosti, prepovedane z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali s to uredbo; ali
(b) transakcije, za katere je ugotovljeno, da so namenjene izključno preživljanju in niso povezane z ustvarjanjem prihodka za jedrski program ali program balističnih izstrelkov Severne Koreje ali druge dejavnosti, prepovedane z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali s to uredbo.
6. Prepoved iz odstavka 1(b) se ne uporablja za prodajo ali dobavo letalskega goriva civilnemu potniškemu letalu zunaj Severne Koreje, namenjenega izključno porabi med letom v Severno Korejo in vrnitvi na izvorno letališče.
7. Z odstopanjem od odstavka 1(b) lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobri prodajo, dobavo ali prenos predmeta, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak posamezni izredni primer prenosa takšnega izdelka v Severno Korejo za preverjene namene osnovnih humanitarnih potreb in če so bile določene ureditve za učinkovit nadzor izročitve in uporabe predmeta.
8. Zadevna država članica obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 5 ali 7.
Člen 2a
1. Prepovedano je neposredno ali posredno Severni Koreji prodajati ali dobavljati oziroma v Severno Korejo prenašati ali izvažati vse predmete, razen hrane ali zdravil, če izvoznik ve ali utemeljeno domneva, da:
(a) je predmet neposredno ali posredno namenjen oboroženim silam Severne Koreje, ali
(b) bi lahko izvoz predmeta podpiral ali krepil operativne zmogljivosti oboroženih sil države, ki ni Severna Koreja.
2. Prepovedano je kupovati, uvažati ali prevažati iz Severne Koreje predmete iz odstavka 1, če uvoznik ali prevoznik ve ali utemeljeno domneva, da obstajajo razlogi iz točke (a) ali (b) navedenega odstavka.
3. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobri prodajo, dobavo, prenos ali izvoz predmeta v Severno Korejo, ali prodajo, uvoz ali prevoz predmeta iz Severne Koreje, če:
(a) se predmet ne nanaša na proizvodnjo, razvoj, vzdrževanje ali uporabo vojaškega blaga ali na razvoj ali vzdrževanje vojaškega osebja in je pristojni organ ugotovil, da predmet ne bi neposredno prispeval k razvoj operativnih zmogljivosti oboroženih sil Severne Koreje ali k izvozu, s katerim se podpira ali krepi operativne zmogljivosti oboroženih sil države, ki ni Severna Koreja,
(b) Odbor za sankcije za vsak primer posebej ugotovi, da zadevna prodaja, dobava ali prenos ni v nasprotju s cilji resolucij Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016), ali
(c) je pristojni organ države članice prepričan, da se dejavnost izvaja izključno v humanitarne namene oziroma je namenjena izključno preživljanju ter je osebe, subjekti ali organi iz Severne Koreje ne bodo uporabili za ustvarjanje prihodka in ni povezana z nobeno dejavnostjo, prepovedano z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016), pod pogojem, da je država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o taki ugotovitvi in mu predložila informacije o ukrepih, sprejetih za preprečitev zlorabe predmeta za kakršen koli prepovedan namen.
4. Zadevna država članica o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje na podlagi tega člena, uradno obvesti ostale države članice in Komisijo vsaj teden dni pred izdajo dovoljenja.
Člen 3
1. Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč in posredniške ali storitve za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ in pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(b) neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ , med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pa tudi zavarovanja in pozavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(c) neposredno ali posredno pridobivati tehnično pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ ali pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(d) neposredno ali posredno pridobivati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz ►M23 prilog I, Ia, Ib in Ig ◄ , med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(e) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točk (a), (b) (c) in (d).
2. Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za nebojna vozila, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja EU in njenih držav članic v Severni Koreji.
Člen 3a
1. Z odstopanjem od člena 2(1) in člena 3(1) lahko zadevni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh iz Priloge II, pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, odobri neposredno ali posredno dobavo, prodajo, prenos ali izvoz predmetov in tehnologije, vključno s programsko opremo, iz člena 2(1) ali pomočjo ali posredniškimi storitvami iz člena 3(1), pod pogojem, da so blago in tehnologija, pomoč ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.
2. Zadevna država članica v štirih tednih obvesti druge države članice in Komisijo o izdaji odobritev v skladu s tem členom.
3. Z odstopanjem od točke (a) člena 2(1) in točk (a) in (b) člena 3(1) lahko zadevni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh iz Priloge II, transakcije iz navedenih točk odobri pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, in če je Varnostni svet ZN prošnjo odobril.
4. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh prošnjah za odobritev, ki jih je predložila Varnostnemu svetu ZN v skladu z odstavkom 3.
Člen 3b
1. Poleg obveznosti, da se pristojnim carinskim organom zagotovi informacije pred prihodom in odhodom, kot določajo zadevne določbe o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah ter carinskih deklaracijah v Uredbi (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 4 ), Delegirani uredbi Komisije (EU) št. 2015/2446 ( 5 ) in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2447 ( 6 ), oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2 tega člena, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz te uredbe ter v primeru, da je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, navede blago in tehnologijo, za katero velja izdano izvozno dovoljenje.
2. Zahtevane dodatne informacije iz tega člena se predložijo s carinsko deklaracijo ali, če taka deklaracija ni na voljo, v kateri koli drugi primerni pisni obliki.
▼M22 —————
Člen 4
1. Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati luksuzno blago iz Priloge III Severni Koreji;
(b) neposredno ali posredno kupovati, uvažati ali prenašati luksuzno blago iz Priloge III iz Severne Koreje, ne glede na to, ali izvira iz Severne Koreje ali ne;
(c) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) in (b).
2. Z odstopanjem od točke (b) odstavka 1 se prepoved iz navedene točke ne uporablja za osebne predmete potnikov ali blago nekomercialne narave, za osebno rabo potnikov, vsebovano v njihovi prtjagi.
3. Prepovedi iz ročk (a) in (b) prvega odstavka se ne uporabljajo za blago, potrebno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva držav članic v Severni Koreji ali mednarodne organizacije, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, ali za osebno uporabo njihovega osebja.
4. Zadevni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh iz Priloge II, lahko pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, izda odobritev za transakcijo v zvezi z blagom iz točke 17 Priloge III, pod pogojem, da je blago namenjeno v humanitarne namene.
Člen 4a
1. Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi VII, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, in sicer vladi Severne Koreje, organom javne uprave Severne Koreje, korporacijam in agencijam, Centralni banki Severne Koreje, vsaki osebi, subjektu ali organu, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;
(b) neposredno ali posredno kupiti, uvoziti ali prevažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi VII, ne glede na to ali je poreklo zadevnega predmeta Severna Koreja, severnokorejska vlada, organi severnokorejske javne uprave, korporacije in agencije, Centralna banka Severne Koreje in katera koli oseba, subjekt ali organ, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;
(c) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali storitve posredovanja, financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom iz točk (a) in (b), vladi Severne Koreje, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki Severne Koreje in vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.
2. V Prilogi VII so zlato, plemenite kovine in diamanti, za katere veljajo prepovedi iz odstavka 1.
Člen 4b
Centralni banki Severne Koreje ali v njeno korist je prepovedano neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane bankovce in kovance severnokorejske valute.
Člen 5
1. Tovor v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, tudi na letališčih, v pristaniščih in prostih conah, kot je navedeno v členih 243 do 249 Uredbe (EU) št. 952/2013, se pregleda zaradi zagotovitve, da ne vsebuje predmetov, prepovedanih z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) or 2270 (2016) ali s to uredbo, kadar:
(a) tovor izvira iz Severne Koreje;
(b) je tovor namenjen v Severno Korejo;
(c) je tovor posredovala ali zagotovila Severna Koreja ali njeni državljani ali posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;
(d) so tovor posredovale ali zagotovile osebe, subjekti ali organi iz Priloge IV;
(e) se tovor prevaža s plovili pod zastavo Severne Koreje ali z zrakoplovi, registriranimi v Severni Koreji, oziroma gre za plovilo ali zrakoplov brez državne pripadnosti.
2. Kadar tovor ne spada na področje uporabe odstavka 1, se tovor v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, tudi na letališčih, v pristaniščih in prostih conah, pregleda, če obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko vseboval predmete, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo, v naslednjih primerih:
(a) če tovor izvira iz Severne Koreje;
(b) če je tovor namenjen v Severno Korejo ali
(c) če je tovor posredovala ali zagotovila Severna Koreja ali njeni državljani ali posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu.
3. Odstavka 1 in 2 ne posegata v nedotakljivost in varstvo diplomatskih in konzularnih pošiljk, določeno z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963.
4. Prepovedano je opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila Severne Koreje, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, ki izhajajo iz informacij pred prihodom in odhodom iz člena 3a(1), na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih predmeti, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov.
Člen 5a
1a. Kreditnim in finančnim institucijam, za katere se uporablja člen 16, je prepovedano:
(a) odpreti bančni račun pri kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Severni Koreji ali pri kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 11a(2);
(b) vzpostaviti korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Severni Koreji ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 11a(2);
(c) odpreti predstavništvo ali ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo v Severni Koreji;
(d) ustanoviti skupno podjetje s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Severni Koreji ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 11a(2) ali pridobiti lastniško udeležbo v takšni instituciji.
1b. Z odstopanjem od prepovedi iz točk (b) in (d) odstavka 1a lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh s seznama iz Priloge II, odobri transakcije, če jih je predhodno odobril Odbor za sankcije.
1c. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1b.
1d. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 16, najpozneje 31. maja 2016:
(a) zaprejo vse bančne račune pri kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Severni Koreji ali pri kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 11a(2);
(b) prekinejo korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Severni Koreji ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 11a(2);
(c) zaprejo predstavništva, podružnice in hčerinske družbe v Severni Koreji;
(d) končajo skupne naložbe s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Severni Koreji ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 11a(2);
(e) se odpovejo vsaki lastniški udeležbi v kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Severni Koreji ali v kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 11a(2).
1e. Obveznosti iz točk (a) in (c) odstavka 1d se uporabljajo, če je pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh s seznama iz Priloge II, na podlagi verodostojnih informacij ugotovil, da bi lahko dejavnosti iz točk (a) in (c) odstavka 1d prispevale k jedrskemu programu ali programu balističnih izstrelkov Severne Koreje ali k drugim dejavnostim, prepovedanim z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali s to uredbo, ter to ugotovitev sporočil zadevni kreditni in finančni instituciji.
Kadar kreditna ali finančna institucija, za katero se uporablja člen 16, sumi, da bi lahko katerakoli dejavnost iz točk (a) in (c) odstavka 1d, v kateri ta institucija sodeluje, prispevala k jedrskemu programu ali programu balističnih izstrelkov Severne Koreje ali k drugim dejavnostim, prepovedanim z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali s to uredbo, takoj obvesti pristojni organ države članice o takšni dejavnosti, in navede razloge, za katere sumi, da bi lahko prispevali k takšni dejavnosti.
1f. Z odstopanjem od točk (a) in (c) odstavka 1d lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh s seznama iz Priloge II odobri nadaljnje delovanje nekaterih predstavništev, hčerinskih družb ali bančnih računov, če je Odbor za sankcije posamezne dejavnosti ali transakcije predhodno odobril kot nujne za zagotavljanje humanitarne pomoči ali za dejavnosti diplomatskih predstavništev v Severni Koreji v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih ali dejavnosti Združenih narodov ali njihovih specializiranih agencij ali za katere koli druge namene, skladne z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).
1g. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1f.
2. Prepovedano je:
(a) dati dovoljenje kreditnim ali finančni institucijam s sedežem v Severni Koreji ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 11a(2), da odpre predstavništvo, podružnico ali hčerinsko družbo v Uniji;
(b) sklepati sporazume v imenu kreditne ali finančne institucije s sedežem v Severni Koreji ali zanjo oziroma v imenu katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 11a(2) ali zanjo v zvezi z odprtjem predstavništva ali ustanovitve podružnice ali hčerinske družbe v Uniji;
(c) dati dovoljenje za začetek in izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo poslovno dejavnost, za katero je potrebno predhodno dovoljenje, predstavništvu, podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne institucije s sedežem v Severni Koreji ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 11a(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba ni delovala pred 19. februarjem 2013;
(d) pridobiti ali povečati lastniški delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali finančni instituciji, ki sodi v področje uporabe člena 16, s strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 11a(2);
(e) upravljati ali omogočati delovanje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe kreditne ali finančne institucije s sedežem v Severni Koreji ali kakršne koli kreditne ali finančne institucije iz člena 11a(2).
Člen 5b
1. Na ozemlju Unije je prepovedano sprejeti ali odobriti naložbe v vse gospodarske dejavnosti, ki vključujejo programe ali dejavnosti Severne Koreje, kadar gre za take naložbe s strani:
(a) oseb, subjektov ali organov vlade Severne Koreje;
(b) Delavske stranke Koreje;
(c) državljanov Severne Koreje;
(d) pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so registrirani v Severni Koreji ali ustanovljeni v skladu z njeno zakonodajo;
(e) oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih;
(f) pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.
2. Prepovedano je:
(a) ustanoviti skupno podjetje s katero koli pravno osebo, subjektom ali organom iz točke (f) odstavka 1 ali pridobiti ali povečati lastniški delež, vključno z nakupom v celoti ali nakupom delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev, v kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu iz točk (a) do (f) odstavka 1, ki sodelujejo v dejavnostih ali programih Severne Koreje, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje ali v dejavnostih v sektorjih rudarske, rafinerijske in kemične industrije;
(b) dodeliti finančna sredstva ali finančno pomoč kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu iz točk (d) do (f) odstavka 1 ali za očiten namen financiranja takšnih pravnih oseb, subjektov ali organov;
(c) zagotoviti investicijske storitve, ki so neposredno povezane z dejavnostmi iz točk (a) in (b) tega odstavka.
Člen 5c
1. Prenosi sredstev v Severno Korejo ali iz nje so prepovedani, razen če zadevajo transakcije iz odstavka 3.
2. Kreditnim in finančnim institucijam, za katere se uporablja člen 16, je prepovedano začeti ali nadaljevati sodelovanje v vseh transakcijah s:
(a) finančnimi in kreditnimi institucijami s sedežem v Severni Koreji;
(b) podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Severni Koreji, za katere se uporablja člen 16 in so navedene v Prilogi VI;
(c) podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Severni Koreji, za katere se člen 16 ne uporablja in so navedene v Prilogi VI;
(d) kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v Severni Koreji niti se zanje ne uporablja člen 16, vendar jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v Severni Koreji in so navedene v Prilogi VI,
razen kadar take transakcije spadajo na področje uporabe odstavka 3 in so bile odobrene v skladu s točko (a) odstavka 4, ali ne zahtevajo odobritve v skladu s točko (b) odstavka 4.
3. V skladu s točko (a) odstavka 4 se lahko odobrijo naslednje transakcije:
(a) transakcije v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene;
(b) transakcije v zvezi z osebnimi nakazili;
(c) transakcije v zvezi z izvedbo izjem iz te uredbe;
(d) transakcije v zvezi s posebno pogodbo o trgovskih poslih, ki ni prepovedana s to uredbo;
(e) transakcije v zvezi z diplomatskim ali konzularnim predstavništvom ali mednarodno organizacijo, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so take transakcije namenjene za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije;
(f) transakcije, potrebne izključno za izvajanje projektov, ki jih financirajo Unija ali njene države članice v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva ali spodbujanje denuklearizacije;
(g) transakcije v zvezi s plačili za poravnavo zahtevkov do Severne Koreje, njenih državljanov, pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so registrirani v Severni Koreji ali ustanovljeni v skladu z njeno zakonodajo, ter podobne transakcije, ki ne prispevajo k dejavnostim, ki so prepovedane v skladu s to uredbo, in sicer za vsak primer posebej in če je zadevna država članica o nameri za izdajo odobritve vsaj 10 dni vnaprej obvestila druge države članice in Komisijo.
4. Za transakcije iz odstavka 3, ki vključujejo prenose sredstev za zneske:
(a) nad 15 000 EUR ali ekvivalentne vrednosti je potrebna predhodna odobritev s strani zadevnega pristojnega organa države članice, navedenega na spletnih straneh iz Priloge II k tej uredbi;
(b) enake ali manjše od 15 000 EUR ali ekvivalentne vrednosti, ni potrebna predhodna odobritev.
5. Predhodna odobritev ni potrebna za kakršne koli transakcije ali prenose sredstev, potrebne za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva držav članic v Severni Koreji ali mednarodne organizacije, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom.
6. Države članice o vseh odobritvah, izdanih v skladu s točko (a) odstavka 4, obvestijo druga drugo in Komisijo.
7. Za transakcije, ki spadajo na področje uporabe odstavka 3, kreditne in finančne institucije iz člena 16 pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz točk (a) do (d) odstavka 2:
(a) izvajajo ukrepe glede dolžnosti skrbnosti pri ugotavljanju identitete stranke v skladu s členoma 8 in 9 Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 7 );
(b) zagotavljajo skladnost s postopki za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, določenimi v Direktivi 2005/60/ES, in Uredbo (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta ( 8 );
(c) zahtevajo podatke o plačnikih, ki spremljajo prenose denarnih sredstev, v skladu z Uredbo (ES) št. 1781/2006, in podatke o prejemnikih plačila, kot so ime prejemnika plačila in številka plačilnega računa prejemnika plačila in po potrebi enolična identifikacijska oznaka transakcije, ter zavrnejo obdelavo transakcije, če kateri koli od teh podatkov manjkajo ali so nepopolni;
(d) hranijo evidence o transakcijah v skladu s točko (b) člena 30 Direktive 2005/60/ES;
(e) kadar obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko sredstva prispevala k programom ali dejavnostim Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu: financiranje širjenja orožja), to takoj sporočijo pristojni finančni obveščevalni enoti, kot je opredeljena v Direktivi 2005/60/ES, ali kateremu koli drugemu pristojnemu organu, ki ga je imenovala zadevna država članica in je naveden na spletnih straneh iz Priloge II, in sicer brez poseganja v člen 3(1) ali 6;
(f) takoj poročajo o vseh sumljivih transakcijah, vključno s poskusi transakcij;
(g) ne opravijo transakcij, za katere upravičeno sumijo, da bi lahko bile povezane s financiranjem širjenja orožja, dokler ne sprejmejo potrebnih ukrepov v skladu s točko (g) in izpolnijo morebitnih navodil s strani zadevnih finančnih obveščevalnih enot ali pristojnih organov.
Za namene tega odstavka prejema finančna obveščevalna enota ali kateri koli drug pristojni organ, ki deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah, poročila v zvezi z morebitnim financiranjem širjenja orožja in ima pravočasen neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo te naloge, vključno z analizo poročil o sumljivih pravnih poslih.
8. Zahteva za predhodno odobritev iz odstavka 3 se uporablja ne glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z več transakcijami, ki se zdijo povezane. Za namene te uredbe „transakcije, ki se zdijo povezane“, vključujejo:
(a) niz zaporednih prenosov od iste kreditne ali finančne institucije ali nanjo v okviru odstavka 2 ali od iste severnokorejske osebe, subjekta ali organa ali nanj, ki so opravljeni v zvezi z eno obveznostjo prenosa sredstev, če je vsak posamezni prenos nižji od 15 000 EUR, vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila za pridobitev odobritve;
(b) verigo prenosov, ki zajema različne ponudnike plačilnih storitev ali fizične ali pravne osebe, ki je povezana z izpolnitvijo ene obveznosti za izvršitev prenosa sredstev.
9. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz tega člena.
Člen 6
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge IV, so v njihovi lasti ali jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo. Priloga IV vključuje osebe, subjekte ali organe, ki jih v skladu z odstavkom 8(d) Resolucije Varnostnega sveta ZN 1718 (2006) in odstavkom 8 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2094 (2013) na seznam uvrsti Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov.
2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge V, so v njihovi lasti ali jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo. Priloga V vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v Prilogi IV in za katere je Svet v skladu s točko (b) člena 15(1) Sklepa 2013/183/SZVP ugotovil:
(a) da so, tudi zaradi podpore ali spodbujanja, odgovorni za programe Severne Koreje, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, oziroma da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, tudi z nezakonitimi sredstvi;
(b) da opravljajo finančne storitve ali omogočajo prenos kakršnega koli finančnega ali drugega premoženja ali gospodarskih virov, ki bi lahko pomagali Severni Koreji pri programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, na ozemlje Unije, prek ali z njega, ali opravljajo takšne storitve oziroma omogočajo takšen prenos ob pomoči državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z zakoni držav članic, ali oseb ali finančnih institucij na ozemlju Unije, ali da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; ali
(c) da se ukvarjajo, tudi z zagotavljanjem finančnih storitev, z dobavo vseh vrst orožja in sorodnega materiala ali predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, v Severno Korejo ali iz nje.
Priloga V se pregleduje v rednih časovnih presledkih, vendar vsaj vsakih 12 mesecev.
2a. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge Va, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo. Priloga Va vključuje osebe, subjekte ali organe, ki niso vključeni v Prilogi IV ali V, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov s seznama iz Priloge IV ali V, oziroma so osebe, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam ali kršijo določbe te uredbe ali Sklepa 2013/183/SZVP.
Priloga Va se pregleduje v rednih časovnih presledkih, vendar vsaj vsakih 12 mesecev.
3. Če so na voljo, so v prilogah IV, V in Va vključeni podatki o fizičnih osebah s seznama, ki omogočajo zadostno identifikacijo zadevnih oseb.
Takšni podatki lahko vključujejo:
(a) priimek in imena, vključno z morebitnimi drugimi imeni in nazivi;
(b) datum in kraj rojstva;
(c) državljanstvo;
(d) številko potnega lista in osebne izkaznice;
(e) davčno številko in številko socialnega zavarovanja;
(f) spol;
(g) naslov ali druge podatke o prebivališču;
(h) funkcijo ali poklic;
(i) datum uvrstitve na seznam.
V prilogah IV, V in Va so navedeni tudi razlogi za vključitev na seznam, kot na primer poklic.
V priloge IV, V in Va se lahko vključijo tudi navedeni podatki, ki omogočajo identifikacijo družinskih članov oseb s seznama, če so ti podatki v posameznem primeru potrebni zgolj za preverjanje identitete zadevne fizične osebe s seznama.
4. Sredstva ali gospodarski viri niso neposredno ali posredno na voljo fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznamov v prilogah IV, V in Va.
5. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepov iz odstavkov 1 in 2.
6. Prepovedano je zagotavljati sredstva ali gospodarske vire osebam, subjektom ali organom vlade Severne Koreje ali Delavske stranke Koreje, osebam ali subjektom, ki delujejo v njunem imenu ali po njunih navodilih, ali subjektom, ki so v njuni lasti ali pod njunim nadzorom, če je bilo ugotovljeno, da so te osebe, subjekti ali organi povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov Severne Koreje ali z drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z resolucijami Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).
7. Prepoved iz odstavka 6 se ne uporablja, če so sredstva, druga finančna sredstva in gospodarski viri potrebni za dejavnosti misij Severne Koreje pri Združenih narodih in njihovih specializiranih agencijah in povezanih organizacijah ali za druge diplomatske in konzularne misije Severne Koreje ali če je pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh s seznama iz Priloge II, pridobil predhodno odobritev Odbora za sankcije, da so posamezna sredstva, finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zagotavljanje humanitarne pomoči, denuklearizacijo ali kateri koli drug namen, skladen s cilji Resolucije Varnostnega sveta ZN 2270 (2016).
Člen 6a
Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v skupnih podjetjih ali kakršnih koli drugih poslovnih dogovorih s subjekti iz Priloge IV ter posamezniki ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih.
Člen 7
1. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, potem, ko so ugotovili, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
(a) potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, navedenih v prilogi IV, V ali Va, in nepreskrbljenih družinskih članov teh fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih služb;
(b) namenjeni izključno za plačilo zmernih strokovnih honorarjev in povračilo nastalih stroškov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev, ali
(c) namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ter
(d) če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa temu ukrepu ni nasprotoval v petih delovnih dneh po obvestilu.
2. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:
(a) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica o tej odločitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil, ter
(b) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge V ali Va, zadevna država članica pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, obvestila druge države članice in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.
3. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.
Člen 8
1. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne odločbe, ki je nastala pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 6 na seznam, ali sodne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred tem datumom;
(b) sredstva ali gospodarski viri se uporabljajo izključno za poravnavo zahtevkov, ki so zavarovani s tako odločbo, ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, in sicer v okviru omejitev, določenih v veljavni zakonodaji in predpisih, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;
(c) odločba ali sodba ni v korist oseb, subjektov ali organov iz Priloge IV, V ali Va;
(d) priznavanje odločbe ali sodbe ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice in
(e) zadevna država članica je o odločbi ali sodbi, ki se nanaša na osebe, subjekte ali organe iz Priloge IV, obvestila Odbor za sankcije.
2. Z odstopanjem od člena 6 in če mora oseba, subjekt ali organ iz Priloge V poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je sklenila zadevna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki so nastale za zadevno osebo, subjekt ali organ, pred dnem uvrstitve te osebe, subjekta ali organa na seznam, lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:
(a) pogodba ni povezana s postavkami, delovanjem, storitvijo ali transakcijo iz točke (a) člena 2(1), člena 2(3) ali člena 3 in
(b) plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba, subjekt ali organ iz Priloge V.
3. Zadevna država članica najmanj 10 dni pred izdajo vsake odobritve v skladu z odstavkom 2 obvesti druge države članice in Komisijo o svojih ugotovitvah in svoji nameri, da bo izdala odobritev.
Člen 8a
1. Z odstopanjem od člena 6(4) lahko pristojni organi držav članic, navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov družbi Korea National Insurance Corporation (v nadaljnjem besedilu: KNIC), kadar je to potrebno za plačilo premij v okviru zavarovalne pogodbe z državljanom države članice ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki je registriran ali ustanovljen po pravu ene od držav članic, če:
(a) je to plačilo namenjeno izključno za dejavnosti, za katere v tej uredbi ni prepovedano, da jih državljan države članice ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki je registriran ali ustanovljen po pravu ene od držav članic, izvaja v Severni Koreji;
(b) plačilo ni neposredno ali posredno namenjeno za korist osebe, subjekta ali organa, navedenega na seznamu v Prilogi IV, V ali Va, razen KNIC.
2. Državljan države članice ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki je registriran ali ustanovljen po pravu ene od držav članic, lahko prejme plačilo s strani KNIC, če so to predhodno dovolili pristojni organi držav članic, ki so navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II. Tako dovoljenje se lahko izda pod pogojem, če:
(a) je plačilo zapadlo v skladu s pogodbo o zavarovalnih storitvah iz točke (a) odstavka 1 ali je v skladu s pogodbo o zavarovalnih storitvah, ki jih nudi KNIC v zvezi s škodo, ki jo na območju Unije povzroči katara koli pogodbenica take pogodbe;
(b) plačilo ni neposredno ali posredno namenjeno za korist osebe, subjekta ali organa, navedenega na seznamu v Prilogi IV, V ali Va;
(c) plačilo ne bo prispevalo k dejavnosti, prepovedani na podlagi te uredbe; in
(d) ne vodi do sprostitve sredstev ali gospodarskih virov KNIC, ki se nahajajo izven Severne Koreje.
3. Dovoljenja iz odstavkov 1 in 2 tega člena niso potrebna, kadar je plačilo za KNIC ali z njegove strani potrebno za uradne namene diplomatske ali konzularne misije države članice v Severni Koreji.
4. Z odstopanjem od člena 6(2) lahko pristojni organi držav članic, navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov KNIC pod takšnimi pogoji, kot se jim zdi primerno, potem ko so ugotovili, da:
(a) se sredstva ali gospodarski viri uporabijo samo za plačilo s strani KNIC, ki je zapadlo na podlagi pogodbe, sklenjene pred 1. aprilom 2016;
(b) pogodba ni neposredno ali posredno povezana z dejavnostjo, prepovedano na podlagi te uredbe;
(c) plačilo ni neposredno ali posredno namenjeno za korist osebe, subjekta ali organa, navedenega na seznamu v Prilogi IV, V ali Va.
Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka.
Člen 9
1. Člen 6(4) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.
2. Člen 6(4) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
(a) obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali
(b) zapadla plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 6 na seznam;
če za obresti, druge dohodke in vplačila še naprej velja zamrznitev iz člena 6(1) in (2).
Člen 9a
Prepovedano je:
(a) neposredno ali posredno prodati državne obveznice ali obveznice z jamstvom države, izdane po 19. februarju 2013, naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:
(i) Severni Koreji ali njeni vladi ter njenim organom javne uprave, korporacijam in agencijam;
(ii) Centralni banki Severne Koreje;
(iii) kreditnim ali finančnim institucijami s sedežem v Severni Koreji ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 11a(2);
(iv) fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točk (i) ali (ii);
(v) pravnim osebam, subjektom ali organom, ki so v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točk (i), (ii) ali (iii);
(b) osebam, subjektom ali organom iz točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, izdanih po 19. februarju 2013;
(c) pomagati osebam, subjektom ali organom iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih storitev v zvezi s takšnimi obveznicami.
Člen 9b
1. Prepovedano je zagotavljati financiranje ali finančno pomoč za trgovino s Severno Korejo, vključno z zagotavljanjem izvoznih kreditov, garancij in zavarovanj, osebam ali subjektom, vpletenim v takšno trgovino, kadar bi takšna finančna pomoč lahko prispevala k:
(a) jedrskemu programu ali programu balističnih izstrelkov Severne Koreje ali k drugim dejavnostim, prepovedanim s to uredbo;
(b) izogibanju prepovedi iz točke (a).
2. Prepovedi iz odstavka 1 ne veljajo za pogodbe in sporazume o zagotavljanju finančne pomoči, sklenjene pred 29. majem 2016.
3. Prepovedi iz odstavka 1 ne veljajo v zvezi z zagotavljanjem finančne pomoči za trgovino v prehrambene, kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.
Člen 9c
1. V zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnemu koli drugemu zahtevku te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga vložijo:
(a) osebe, subjekti ali organi iz Priloge IV ali V;
(b) katere koli druge osebe, subjekti ali organi iz Severne Koreje, vključno z vlado Severne Koreje ter njenimi javnimi organi, družbami in agencijami, ali
(c) katere koli druge osebe, subjekti ali organi, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v njihovem imenu.
2. Za izvedbo pogodbe ali transakcije se šteje, da so nanjo vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo, če je obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno posledica navedenih ukrepov.
3. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka breme dokazovanja, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi oseba, ki uveljavlja ta zahtevek.
4. Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.
Člen 10
1. Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:
(a) pristojnim organom držav članic kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale uresničevanje te uredbe, denimo račune in zneske, zamrznjene v skladu s členom 6, ter posredujejo te informacije Komisiji, neposredno ali prek zadevnih držav članic;
(b) sodelujejo s pristojnimi organi, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, pri vsakem preverjanju teh podatkov.
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevnim državam članicam.
3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 11
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v dobri veri, da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih predstojnikov ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli in niso mogli utemeljeno domnevati, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, tako ravnanje ne povzroči njihove odgovornost.
Člen 11a
1. Prepovedano je zagotoviti dostop do pristanišč na ozemlju Unije za vsa plovila:
(a) ki so v lasti Severne Koreje, jih ta upravlja ali zagotavlja njihovo posadko;
(b) za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da so v lasti ali pod neposrednim ali posrednim nadzorom osebe ali subjekta iz Priloge IV;
(c) za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da vsebujejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo;
(d) ki so zavrnila pregled po tem, ko ga je odobrila njihova država zastave ali država registracije ali
(e) ki so brez državne pripadnosti in so zavrnila pregled v skladu s členom 5(1).
2. Odstavek 1 se ne uporablja:
(a) v nujnih primerih;
(b) če pomorsko plovilo vstopa v pristanišče zaradi pregleda ali
(c) če se plovilo vrača v izvorno pristanišče.
3. Z odstopanjem od prepovedi iz odstavka 1 lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh iz Priloge II, odobri vstop pomorskega plovila v pristanišče, če:
(a) je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji resolucije Varnostnega sveta ZN 2270 (2016), ali
(b) je država članica predhodno ugotovila, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.
4. Vsem zrakoplovom, ki jih upravljajo letalski prevozniki iz Severne Koreje ali s poreklom iz te države, je prepovedan vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet.
5. Odstavek 4 se ne uporablja:
(a) kadar letalo pristane zaradi pregleda;
(b) v primeru zasilnega pristanka.
6. Z odstopanjem od odstavka 4 lahko ustrezni pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh iz Priloge II, zrakoplovu odobri vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet, če je zadevni pristojni organ predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.
Člen 11b
1. Prepovedano je:
(a) dajati v zakup ali v najem plovila ali zrakoplove ali zagotavljati storitve posadke Severni Koreji, osebam ali subjektom iz Priloge IV, drugim subjektom iz Severne Koreje, drugim osebam ali subjektom, ki so sodelovali pri kršitvah določb resolucij Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016), ali kateri koli osebi ali subjektu, ki deluje v imenu ali po navodilih takšne osebe ali subjekta, ter subjektom, ki jih imajo takšne osebe ali subjekti v lasti ali jih nadzorujejo;
(b) imeti v lasti, zakupiti, zavarovati ali upravljati katero koli plovilo pod zastavo Severne Koreje ali takšnemu plovilu zagotavljati storitve klasifikacije plovil ali povezane storitve;
(c) registrirati ali v registru ohranjati katero koli plovilo, ki je v lasti Severne Koreje ali državljanov Severne Koreje ali ga Severna Koreja ali državljani Severne Koreje upravljajo ali zanj zagotavljajo posadko, ali katero koli plovilo, ki ga je druga država izbrisala iz registra na podlagi odstavka 19 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2270 (2016).
2. Z odstopanjem od prepovedi iz odstavka 1(a) lahko dajanje v zakup ali v najem ali zagotavljanje storitev posadke odobri pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh s seznama iz Priloge II, če je država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o vsaki posamezni dejavnosti in je Odboru za sankcije zagotovila informacije, iz katerih je razvidno, da so dejavnosti namenjene izključno preživljanju in jih posamezniki ali subjekti iz Severne Koreje ne bodo uporabili za ustvarjanje prihodka, ter če so bile predložene informacije o sprejetih ukrepih, da se prepreči, da bi takšne dejavnosti prispevale h kršitvam resolucij Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).
3. Z odstopanjem od prepovedi iz odstavka 1(b) in (c) se lahko odobri lastništvo, zakup ali upravljanje katerega koli plovila pod zastavo Severne Koreje ali zagotavljanje storitev klasifikacije plovil ali povezanih storitev takšnemu plovilu ali registracija ali ohranjanje v registru katerega koli plovila, ki je v lasti Severne Koreje ali državljanov Severne Koreje ali ga Severna Koreja ali državljani Severne Koreje upravljajo ali zanj zagotavljajo posadko, če je pristojni organ države članice, naveden na spletnih straneh s seznama iz Priloge II, Odboru za sankcije predhodno predložil podrobne informacije o vsaki posamezni dejavnosti, vključno z imeni posameznikov in subjektov, ki pri njih sodelujejo, informacije, iz katerih je razvidno, da so takšne dejavnosti namenjene izključno preživljanju in jih posamezniki ali subjekti iz Severne Koreje ne bodo uporabili za ustvarjanje prihodka, ter informacije o sprejetih ukrepih, da se prepreči, da bi takšne dejavnosti prispevale h kršitvam resolucij Varnostnega sveta ZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).
4. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 2 in 3.
▼M22 —————
Člen 12
Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, ki jih prejmejo, zlasti informacije v zvezi s kršitvami in težavami pri izvrševanju in v zvezi s sodbami, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 13
1. Komisija je pooblaščena za:
(a) spremembe Priloge Ia na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov in po potrebi za dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;
(b) spremembe Priloge II na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;
(c) spremembe Priloge III, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenega blaga, v skladu z opredelitvami ali smernicami, ki bi jih objavil Odbor za sankcije, ali za dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87, če je to potrebno ali primerno;
(d) spremembe Priloge IV na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov; ter
(e) spremembe Prilog V in VI v skladu z odločitvami, sprejetimi v zvezi s Prilogami II, III, IV in V k Skupnemu stališču 2006/795/SZVP; ter
(f) spremembe prilog Ic, Id in Ie na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta ZN ali na podlagi odločitev o teh prilogah iz Sklepa Sveta 2013/183/SZVP; ter
(g) spremembe Priloge Ig na podlagi ugotovitev Varnostnega Sveta ZN ali Odbora za sankcije in za dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87.
2. Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov ( 9 ).
Člen 13a
Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe.
Člen 14
1. Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene sankcije so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 15
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na spletnih straneh iz Priloge II.
2. Države članice nemudoma po začetku veljavnosti te uredbe uradno obvestijo Komisijo o svojih pristojnih organih, kakor tudi o kakršnih koli poznejših spremembah.
Člen 16
Ta uredba se uporablja:
(a) na ozemlju Unije;
(b) na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;
(c) za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki ima državljanstvo države članice;
(d) za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji;
(e) za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi s katerim koli poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.
Člen 17
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
PRILOGA I
BLAGO IN TEHNOLOGIJA IZ ČLENOV 2 IN 3
Vse blago in tehnologija s seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
PRILOGA Ia
Blago in tehnologija iz členov 2 in 3
Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki
1. Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu „Opis“ za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 ( 10 ).
2. Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009“ pomeni, da značilnosti predmeta, opisanega v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo.
3. Opredelitve pojmov v „,enojnih navednicah“ so navedene v tehnični opombi ob zadevni točki.
4. Opredelitve pojmov v „dvojnih navednicah“ so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
SPLOŠNE OPOMBE
1. Prepovedani predmet iz te priloge ne bi smel biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti ali uporabiti za druge namene.
Opomba: pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevatidejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja.
2. Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša na novo in rabljeno blago.
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Upoštevati v povezavi z delom C.)
1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami iz dela B.
2. „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago.
3. Prepovedi se ne nanašajo na minimalne „tehnologije“, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano.
4. Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta.
A. BLAGO
JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA
I.A0. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A0.001 |
Žarnice z votlo katodo: (a) jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena; (b) uranova žarnica z votlo katodo. |
|
I.A0.002 |
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
|
I.A0.003 |
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
|
I.A0.004 |
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm, vendar ne večji od 2 mm. |
|
I.A0.005 |
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001: (a) tesnila; (b) notranje komponente; (c) oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje. |
0A001 |
I.A0.006 |
Jedrska opozorilna oprema, razen tiste iz točke 0A001.j. ali 1A004.c., za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente. Opomba: za osebno opremo glej I.A1.004. |
0A001.j. 1A004.c. |
I.A0.007 |
Ventili z mehom, razen tistih iz točke 0B001.c.6., 2A226 ali 2B350, iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L. |
0B001.c.6. 2A226 2B350 |
I.A0.008 |
Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e., sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir). Opomba: ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
I.A0.009 |
Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2., sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
I.A0.010 |
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz, ali s prevleko iz, niklja ali nikljevih zlitin z več kot 40 ut. % niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1. |
2B350 |
I.A0.011 |
Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2. ali 2B231: (a) turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji; (b) vakuumske predčrpalke tipa Roots z volumskim sesalnim pretokom nad 200 m3/h; (c) vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke. |
0B002.f.2. 2B231 |
I.A0.012 |
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice). |
0B006 |
I.A0.013 |
„Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več od prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001. |
0C001 |
I.A0.014 |
Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT. |
|
POSEBNI MATERIALNI IN SORODNA OPREMA
I.A1. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) [št. CAS 298-07-7], topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. |
|
I.A1.002 |
Plinasti fluor CAS: [7782-41-4], s čistostjo najmanj 95 %. |
|
I.A1.003 |
Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov: (a) kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju; (b) fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora; (c) fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora; (d) poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®); (e) fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®); (f) politetrafluoretilen (PTFE). |
1A001 |
I.A1.004 |
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri, razen tiste iz točke 1A004.c. |
1A004.c. |
I.A1.005 |
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro, razen tistih iz točke 1B225. |
1B225 |
I.A1.006 |
Katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225 ali 1B231, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, za pridobivanje tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode. |
1A225 1B231 |
I.A1.007 |
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4. ali 1C202.a., v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: (a) „zmožnost“ natezne trdnosti 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C) ali (b) natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C). Tehnična opomba: zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
I.A1.008 |
Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, razen tistih iz točke 1C003.a., z „začetno relativno prepustnostjo“120 000 ali več in debelino med 0,05 mm in 0,1 mm. Tehnična opomba: meritev „začetne relativne prepustnosti“ je treba opraviti na popolnoma razbeljenem materialu. |
1C003.a. |
I.A1.009 |
„Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, razen tistih iz točke 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ali 1C210.b.: (a) aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. „specifični modul“, večji od 10 × 106 m ali 2. „specifično natezno trdnost“, večjo od 17 × 104 m; (b) stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. „specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ali 2. „specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m; (c) „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, razen tistih iz točke I.A1.010.a.; (d) ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“; (e) „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“; (f) poliakrilnitrilni (PAN) „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“; (g) „vlakneni ali nitasti materiali“ Para-aramid (Kevlar® in drugi, temu podobni). |
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
I.A1.010 |
Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali „predoblike ogljikovih vlaken“: (a) iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke II.A1.009 zgoraj; (b) „vlakneni ali nitasti materiali“ impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi) iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, ki se uporabljajo pri popravilu delov zračnih plovil ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm; (c) prepregi iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve. |
1C010 1C210 |
I.A1.011 |
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri „projektilih“, brez tistih iz točke 1C107. |
1C107 |
I.A1.012 |
Se ne uporablja. |
|
I.A1.013 |
Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid in njihove zlitine, razen tistih iz točke 1C226, ki imajo obe naslednji značilnosti: (a) v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm in (b) maso nad 5 kg. |
1C226 |
I.A1.014 |
„Elementarni prah“ kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm. Tehnična opomba: „elementarni prah“ je zelo čist prah enega elementa. |
|
I.A1.015 |
Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 ut. % TBP. |
|
I.A1.016 |
Martenzitna jekla, razen tistih iz točk 1C116 ali 1C216. Tehnični opombi: 1. Izraz martenzitno jeklo z natezno trdnostjo zajema martenzitno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej. 2. Martenzitna jekla so železove zlitine, na splošno določena z visokim deležem niklja, zelo nizkim deležem ogljika in uporabo nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem. |
1C116 1C216 |
I.A1.017 |
Kovine, kovinski prah in materiali: (a) volfram in volframove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm (mikrometer) ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %; (b) molibden in molibdenove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 ut. %; (c) materiali iz volframa v trdni obliki, razen tistih iz točke 1C226, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov: 1. volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 ut. % volframa; 2. volframova zlitina z bakrom (copper infiltrated tungsten) z najmanj 80 ut. % volframa ali 3. volframova zlitina s srebrom (silver infiltrated tungsten) z najmanj 80 ut. % volframa. |
1C117 1C226 |
I.A1.018 |
Mehko magnetne zlitine, razen tistih iz točke 1C003, z naslednjo kemično sestavo: (a) vsebnost železa med 30 % in 60 % ter (b) vsebnost kobalta med 40 % in 60 %. |
1C003 |
I.A1.019 |
Se ne uporablja. |
|
I.A1.020 |
Grafit, razen tistega iz točke 0C004 ali 1C107.a., zasnovan ali določen za uporabo v obdelovalnih strojih s principom praznjenja električnega naboja (EDM). |
0C004 1C107.a. |
I.A1.021 |
Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti: (a) jeklene zlitine „z zmožnostjo“ skrajne natezne trdnosti 1 200 MPa ali več pri 293 K (20 °C), ali (b) dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom. Opomba: Pojem zlitine „z zmožnostjo“ zajema zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. Tehnična opomba: „Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom“ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture. |
1C116 1C216 |
I.A1.022 |
Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali. |
1A002.b.1 |
I.A1.023 |
Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja. |
1C002.c.1.a |
I.A1.024 |
Titanove zlitine v listih ali ploščah „z zmožnostjo“ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C). Opomba: Pojem zlitine „z zmožnostjo“ zajema zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C002.b.3 |
I.A1.025 |
Tantalove zlitine, razen tistih iz točk 1C002 in 1C202. |
1C002 |
|
|
1C202 |
I.A1.026 |
Cirkonij in cirkonijeve zlitine, razen tistih iz točk 1C011, 1C111 in 1C234. |
1C011 |
|
|
1C111 |
|
|
1C234 |
I.A1.027 |
Eksplozivne snovi, razen tistih iz točke 1C239 seznama vojaškega blaga, ali snovi ali mešanice z masnim deležem takšnih eksplozivov, večjim od 2 %, katerih kristalna gostota je večja od 1,5 g/cm3, hitrost detonacije pa večja od 5 000 m/s. |
1C239 |
OBDELAVA MATERIALOV
I.A2. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A2.001 |
Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116: (a) sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 0,1 g rms v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“; (b) digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano „programsko opremo“ za testiranje vibracij, z „realnočasovno kontrolno pasovno širino“, ki je večja od 5 kHz, in so namenjeni za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a.; Tehnična opomba: „Realnočasovna kontrolna pasovna širina“ je opredeljena kot največja zmogljivost krmilnika za izvedbo celotnih ciklov vzorčenja, obdelave podatkov in prenosa kontrolnih signalov. (c) pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem, enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.; (d) oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a. Tehnična opomba: „brez zunanjih vplivov“ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov. |
2B116 |
I.A2.002 |
Strojna oprema, razen tiste iz točk 2B001 in 2B201, tako njene posamezne vrste kot njene kombinacije, ki je namenjena odstranjevanju (ali rezanju) kovin, keramike ali „kompozitnih materialov“ in ki se v skladu s tehničnimi specifikacijami proizvajalca lahko opremi z elektronskimi napravami za „numerično krmiljenje“ ter ima natančnost pozicioniranja enako ali manjšo (boljšo) od 30 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi. |
2B001 |
|
|
2B201 |
I.A2.002a |
Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke I.A2.002 s seznama zgoraj. |
|
I.A2.003 |
Balansirni stroji in sorodna oprema: (a) balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti: 1. ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kot 3 kg; 2. lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 vrt/min; 3. lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah ter 4. imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g mm na kg; (b) „merilne sonde“, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a. zgoraj. Tehnična opomba: „Merilne sonde“ se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje. |
2B119 |
I.A2.004 |
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti: (a) sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali (b) sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno). Tehnična opomba: Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice. |
2B225 |
I.A2.005 |
Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero ali oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. Opomba: Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike. |
2B226 2B227 |
I.A2.006 |
Se ne uporablja. |
|
I.A2.007 |
„Tlačni merilniki“, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti: (a) elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ter (b) imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. merilno območje, ki je manjše od 200 kPa, in „natančnost“, ki je večja od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali 2. merilno območje, ki je enako 200 kPa ali več, in „natančnost“, ki je večja od 2 kPa. Tehnična opomba: Za namene točke 2B230 pomeni „natančnost“ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja. |
2B230 |
I.A2.008 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone, kolone s ploščami in centrifugalni kontraktorji); ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov: (a) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; (b) fluoropolimerov; (c) stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega); (d) grafita ali „ogljik-grafita“; (e) niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; (f) tantala ali tantalovih zlitin; (g) titana ali titanovih zlitin; (h) cirkonija ali cirkonijevih zlitin ali (i) nerjavečega jekla. Tehnična opomba: „Ogljik-grafit“ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. |
2B350.e. |
I.A2.009 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d.: toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), zasnovani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov: (a) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; (b) fluoropolimerov; (c) stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega); (d) grafita ali „ogljik-grafita“; (e) niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; (f) tantala ali tantalovih zlitin; (g) titana ali titanovih zlitin; (h) cirkonija ali cirkonijevih zlitin; (i) silicijevega karbida; (j) titanovega karbida ali (k) nerjavečega jekla. Opomba: Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila. Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote. |
2B350.d. |
I.A2.010 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i., primerne za korozivne tekočine, ali vakuumske črpalke in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov: (a) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; (b) keramike; (c) ferosilicija; (d) fluoropolimerov; (e) stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega); (f) grafita ali „ogljik-grafita“; (g) niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja; (h) tantala ali tantalovih zlitin; (i) titana ali titanovih zlitin; (j) cirkonija ali cirkonijevih zlitin; (k) niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin; (l) nerjavečega jekla; (m) aluminijevih zlitin ali (n) kavčuk. Tehnični opombi Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka. |
2B350.i. |
I.A2.011 |
„Centrifugalni separatorji“, razen tistih iz točke 2B352.c., z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz: (a) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; (b) fluoropolimerov; (c) stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega); (d) niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; (e) tantala ali tantalovih zlitin; (f) titana ali titanovih zlitin ali (g) cirkonija ali cirkonijevih zlitin. Tehnična opomba: „Centrifugalni separatorji“ vključujejo usedlinske posode. |
2B352.c. |
I.A2.012 |
Sintrirani kovinski filtri, razen tistih iz točke 2B352.d., iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. |
2B352.d. |
I.A2.013 |
Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točk 2B009, 2B109 ali 2B209, ter posebej zanje zasnovane komponente. Tehnična opomba: Za namen te točke se stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, štejejo v kategorijo strojev za potisno oblikovanje. |
2B009 2B109 2B209 |
I.A2.014 |
Oprema in reagenti, razen tistih iz točke 2B350 ali 2B352: (a) kvasila z zmožnostjo vzgoje patogenih „mikroorganizmov“, virusov ali z zmožnostjo proizvajanja toksinov brez aerosolske vzpodbude, s kapaciteto 10 l ali več; (b) mešala za kvasila, kakor je navedeno v zgornjem odstavku; Tehnična opomba: Kvasila vključujejo bioreaktorje, kemostate in tekočinske sisteme. (c) laboratorijska oprema: 1. oprema za verižno reakcijo s polimerazo (polymerase chain reaction – PCR); 2. oprema za genetsko sekvenciranje; 3. genetski sintetizatorji; 4. oprema za elektroporacijo; 5. posebni reagenti, povezani z opremo iz točke I.A2.014.c. pod številkami 1. do 4.; (d) filtri, mikrofiltri, nanofiltri ali ultrafiltri, ki se uporabljajo v industrijski in laboratorijski biologiji za neprekinjeno filtriranje, razen filtrov, posebej zasnovanih ali prirejenih za medicinske namene ali proizvodnjo čiste vode, namenjenih za uporabo v okviru projektov, ki jih uradno podpirajo EU ali ZN; (e) ultracentrifuge, rotorji in adapterji za ultracentrifuge; (f) oprema za zamrzovanje na osnovi suhe pare. |
2B350 2B352 |
I.A2.015 |
Oprema, razen tiste iz točk 2B005, 2B105 ali 3B001.d., za nanašanje kovinskih prevlek ter posebej zanjo izdelani sestavni deli in dodatki: (a) proizvodna oprema za nanašanje s kemičnim naparevanjem (CVD); (b) proizvodna oprema za fizično nanašanje z naparevanjem (PVD); (c) proizvodna oprema za nanašanje z indukcijskim ali dielektričnim segrevanjem. |
2B005 2B105 3B001.d. |
I.A2.016 |
Odprti rezervoarji ali kontejnerji, z mešali ali brez mešal, s skupno notranjo (geometrično) prostornino več kot 0,5 m3 (500 litrov), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemikalijami, ki se obdelujejo ali shranjujejo, iz katerega koli od naslednjih materialov: (a) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; (b) fluoropolimerov; (c) stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega); (d) niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja; (e) tantala ali tantalovih zlitin; (f) titana ali titanovih zlitin; (g) cirkonija ali cirkonijevih zlitin. (h) niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin; (i) nerjavečega jekla; (j) lesa ali (k) kavčuk. Tehnična opomba: Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka. |
2B350 |
(1) Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost nastavitev v skladu s standardom ISO 230/2 (1997), bi se morali posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani. |
ELEKTRONIKA
I.A3. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A3.001 |
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001.j.5. ali 3A227, ki imajo obe naslednji značilnosti: (a) v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve ter (b) v časovnem obdobju štirih ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %. |
0B001.j.5. 3A227 |
I.A3.002 |
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002.g. ali 3A233, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od 2 delov v 200, in ionski viri zanje: (a) masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS); (b) masni spektrometri z žarilnim praznjenjem (GDMS); (c) masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS); (d) masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov, „odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita; (e) masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (–80 °C) ali manj ali 2. komora z viri je bodisi izdelana iz materialov, ki so odporni na UF6, bodisi je prevlečena ali prekrita z njimi; (f) masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov. |
0B002.g. 3A233 |
I.A3.003 |
Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente: (a) večfazni izhod, ki lahko zagotavlja moč 40 W ali več; (b) sposobnost delovanja v frekvenčnem območju od 600 do 2 000 Hz ter (c) regulacijo frekvence boljšo (manjšo) od 0,1 %. Tehnični opombi 1. Frekvenčni pretvorniki so poznani tudi pod imenom konverterji, inverterji, generatorji, elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona. 2. Funkcionalnost, določeno v tej točki, ima lahko tudi oprema, ki se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona. |
0B001.b.13. 3A225 |
I.A3.004 |
Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okvirni test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala. |
|
SENZORJI IN LASERJI
I.A6. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A6.001 |
Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice. |
|
I.A6.002 |
Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b.: infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 17 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
I.A6.003 |
Sistemi za korekcijo valovnih front, razen ogledal iz točk 6A004.a., 6A005.e. ali 6A005.f., za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, ter posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi,senzorji za zaznavanje faznih front in „deformljiva zrcala“, vključno z bimorfnimi zrcali. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
I.A6.004 |
Argonovi ionski „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005.a.6. in/ali 6A205.a., ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
I.A6.005 |
Polprevodniški „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.b., in njihove komponente: (a) posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100; (b) nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W. Opombi: 1. Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode. 2. Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1,2 μm in 2,0 μm. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.006 |
Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“, razen tistih iz točke 0B001.h.6. ali 6A005.b., z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim „nizom laserjev“ s takšno valovno dolžino. Opomba: Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.007 |
Trdni „nastavljivi“„laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.c.1., in posebej zanje zasnovane komponente: (a) titan-safirski laserji, (b) aleksandritski laserji. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
I.A6.008 |
Neodijevi (razen stekla) „laserji“, razen tistih iz točke 6A005.c.2.b., katerih izhodna valovna dolžina je večja od 1,0 μm, vendar ne presega 1,1 μm, izhodna energija pa presega 10 J na impulz. |
6A005.c.2.b. |
I.A6.009 |
Akusto-optične komponente: (a) slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja, ki je enaka 1 kHz ali večja od 1 kHz; (b) generatorji ponavljajoče frekvence; (c) Pockelsove celice. |
6A203.b.4. |
I.A6.010 |
Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej izdelane ali prirejene tako, da vzdržijo stopnje sevanja, ki ustrezajo skupni dozi sevanja nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi to vplivalo na njihovo delovanje. Tehnična opomba: Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. |
6A203.c. |
I.A6.011 |
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.c., in imajo vse naslednje značilnosti: (a) delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm; (b) njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W; (c) imajo korak ponovitve nad 1 kHz ter (d) njihova impulzna širina je manjša od 100 ns. Opomba: Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
I.A6.012 |
Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, razen tistih iz točk 0B001.h.6., 6A005.d. ali 6A205.d., ki imajo vse naslednje značilnosti: (a) delujejo na valovnih dolžinah med 9 μm in 11 μm; (b) imajo korak ponovitve nad 250 Hz (c) njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W ter (d) njihova impulzna širina je manjša od 200 ns. |
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
I.A6.013 |
Laserji, razen tistih iz točk 6A005 in 6A205. |
6A005 |
|
|
6A205 |
NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA
I.A7. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A7.001 |
Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente: (a) inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma: 1. inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za „letala“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali „vesoljska plovila“ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente: (a) navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (je boljša) ali (b) namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g; 2. hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov „verjetne cirkularne napake“ (CEP); 3. inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente: (a) zasnovana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ali (b) zasnovana, da ima neoperativno stopnjo šoka pri vsaj 900 g v trajanju vsaj 1 milisekunde. (b) Teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, posebej zasnovani za civilne meritvene namene, in zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ter posebej zanje zasnovane komponente. (c) Inercialna in druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej zasnovana kot MWD (merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških. Opomba: Parametri iz točke a.1. in a.2. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij: 1. vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro ali eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti: (a) stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000 Hz ter (b) dušenje PSD s frekvenco od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000 do 2 000 Hz; 2. stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od + 2,62 radiana/s (150 deg/s); ali 3. v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1. in 2. Tehnični opombi: 1. Točka a.2. se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala vgrajena v eno enoto (integrirana), s čimer se doseže boljše delovanje. 2. „Verjetna cirkularna napaka“ (CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %. |
7A001 7A003 7A101 7A103 |
ZRAČNA PLOVILA IN POGON
I.A9. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A9.001 |
Pirotehnični zapahi. |
|
I.A9.002 |
Motorji z notranjim izgorevanjem (tj. s premočrtnim gibanjem bata ali z vrtljivim batom), zasnovani ali prirejeni za pogon „letal“ ali „vozil, lažjih od zraka,“ ter posebej zanje zasnovane komponente. |
|
I.A9.003 |
Tovornjaki, razen tistih iz točke 9A115, z vsaj eno motorizirano osjo in osno obremenitvijo, ki presega 5 ton. Opomba: V to točko so zajeti priklopniki za prikolice z nizko tovorno ploščadjo, polpriklopniki in drugi tovornjaki. |
9A115 |
B. PROGRAMSKA OPREMA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago). |
|
C. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.C.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago). |
|
PRILOGA Ib
Blago iz tretjega pododstavka člena 2(2)
7601 |
Aluminij, surov |
7602 |
Aluminijasti odpadki in ostanki |
7603 |
Aluminijev prah in luskine |
7604 |
Palice in profili iz aluminija |
7605 |
Žica iz aluminija |
7606 |
Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm |
7608 |
Aluminijaste cevi |
7609 |
Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) |
7614 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani |
PRILOGA Ic
Zlato, titanova ruda, vanadijeva ruda in redke zemeljske rudnine iz člena 2(4)
Oznaka |
Poimenovanje |
ex 2530 90 00 |
Rude redkih zemeljskih kovin |
ex 26 12 |
Monaziti in druge rude, ki so izključno ali pretežno namenjeni za ekstrakcijo urana ali torija |
ex 2614 00 00 |
Titanova ruda |
ex 2615 90 00 |
Vanadijeva ruda |
ex 2616 90 00 |
Zlato |
PRILOGA Id
Premog, železo in železova ruda iz člena 2(4)
Oznaka |
Poimenovanje |
ex 26 01 |
Železova ruda |
2701 |
Črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga |
2702 |
Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata |
2703 |
Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana |
2704 |
Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignite) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje |
7201 |
Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah |
7202 |
Fero-zlitine |
7203 |
Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94 mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah |
7204 10 00 |
Odpadki in ostanki litega železa |
ex 7204 30 00 |
Odpadki in ostanki pokositrenega železa ali jekla |
ex 7204 41 |
Drugi odpadki in ostanki: ostružki, odrezki, okruški, odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju, pri lupljenju ali striženju in pri stiskanju, v paketih ali ne |
ex 7204 49 |
Drugi odpadki in ostanki: drugi |
ex 7204 50 00 |
Drugi odpadki in ostanki: Odpadni ingoti za pretaljevanje |
ex 7205 10 00 |
Granule |
ex 7205 29 10 |
Prah iz nelegiranega jekla |
ex 7206 10 00 |
Ingoti |
ex 7206 90 00 |
Drugo |
ex 72 07 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
ex 72 08 |
Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti: |
ex 72 09 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti: |
ex 72 10 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
ex 72 11 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti: |
ex 72 12 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
ex 72 14 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
ex 72 15 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: |
ex 72 16 |
Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: |
ex 72 17 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla: |
PRILOGA Ie
Letalsko gorivo iz člena 2(1)(b)
Oznaka |
Poimenovanje |
od 2710 12 31 do 2710 12 59 |
Bencin |
2710 12 70 |
Reaktivno letalsko gorivo tipa primarni bencin |
2710192100 |
Reaktivno letalsko gorivo kerozinskega tipa |
2710192500 |
Raketno gorivo kerozinskega tipa |
PRILOGA If
Naftni derivati iz člena 2(4)
|
2707 |
Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin |
|
2709 |
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova |
|
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
|
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
|
2712 10 |
– Vazelin |
|
2712 20 |
– Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja |
Ex |
2712 90 |
– Drugo |
|
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov |
Ex |
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Ex |
2715 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“) |
|
|
– Ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov |
|
3403 11 |
– – preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov |
|
3403 19 |
– – drugo |
|
|
– Drugo |
Ex |
3403 91 |
– – preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov |
Ex |
3403 99 |
– – drugo |
|
|
– – – – kemijski proizvodi in preparati, sestavljeni predvsem iz organskih spojin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
Ex |
3824 90 92 |
– – – – – v tekoči obliki pri 20 °C |
Ex |
3824 90 93 |
– – – – – drugo |
Ex |
3824 90 96 |
– – – – drugo |
|
3826 00 10 |
– - Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE) |
|
3826 00 90 |
– Drugo |
PRILOGA Ig
BLAGO IN TEHNOLOGIJA IZ ČLENOV 2, 3 IN 6 ( 11 )
Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, ugotovljeni in opredeljeni kot občutljivo blago v skladu z odstavkom 25 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2270.
(a) Predmeti za jedrsko uporabo in/ali uporabo v izstrelkih
(1) Obročasti magneti
Trajni magnetni materiali, ki imajo naslednji značilnosti:
i. obročasti magnet z razmerjem med zunanjim in notranjim premerom, manjšim ali enakim 1,6:1 ter
ii. izdelani iz katerega koli od naslednjih magnetnih materialov: zlitin aluminija, niklja in kobalta, feritov, zlitin samarija in kobalta ali zlitin neodima, železa in bora.
ex 8505 11 00
ex 8505 19 10
ex 8505 19 90
ex 8505 90 90
(2) Martenzitno jeklo
Martenzitno jeklo, ki ima naslednji značilnosti:
i. „zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 1 500 MPa ali več pri 293 K (20 °C);
ii. obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.
ex 7304 49 10
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
(3) Magnetne zlitine v obliki listov ali tankih trakov, ki imajo naslednji značilnosti:
(a) debelino 0,05 mm ali manj, ali višino 25 mm ali manj in
(b) izdelane iz katere koli od naslednjih magnetnih zlitin: železo-krom-kobalt, železo-kobalt-vanadij, železo-krom-kobalt-vanadij ali železo-krom.
ex 7326 19 10
ex 7326 19 90
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
(4) Frekvenčni pretvorniki (znani tudi kot konverterji ali inverterji)
Frekvenčni pretvorniki, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225 Priloge 1, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
i. večfazno izhodno frekvenco;
ii. z zmožnostjo zagotavljanja moči 40 W ali več; ter
iii. z zmožnostjo delovanja kjer koli (v danem trenutku ali trenutkih) v frekvenčnem območju med 600 in 2 000 Hz.
Tehnični opombi:
(1) Frekvenčni pretvorniki so znani tudi kot konverterji ali inverterji.
(2) Zgoraj določeno funkcionalnost ima lahko tudi oprema, ki je opisana ali se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.
ex 8504 40 84
ex 8504 40 88
ex 8504 40 90
ex 8537 10 99
ex 8537 20 91
ex 8537 20 99
(5) Visokotrdne aluminijeve zlitine
Aluminijeve zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:
i. „zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 415 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in
ii. obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.
Tehnična opomba:
beseda „zmožnost“ zajema aluminijeve zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.
ex 7601 20 80
ex 7604 29 10
ex 7608 20 20
ex 7608 20 81
ex 7608 20 89
(6) Vlakneni ali nitasti materiali
Naslednji „vlakneni ali nitasti materiali“ in prepregi:
i. ogljikovi, aramidni ali stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo obe od naslednjih značilnosti:
(1) „specifični modul“ večji od 3,18 × 106 m; ter
(2) „specifična natezna trdnost“ večja od 76,2 × 103 m;
ii. prepregi: „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 30 mm ali manj, izdelani iz ogljikovih, aramidnih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, nadziranih v točki (a) zgoraj.
ex 3916 90 10
ex 3916 90 50
ex 3916 90 90
ex 3920 92 00
ex 3920 99 28
ex 3920 99 52
ex 3920 99 59
ex 3920 99 90
ex 3921 90 55
ex 3921 90 60
ex 3921 90 90
ex 3926 90 92
ex 3926 90 97
ex 5402 11 00
ex 5402 19 00
ex 5402 31 00
ex 5402 32 00
ex 5403 10 00
ex 5404 90 90
ex 5407 10 00
ex 5407 20 90
ex 5407 41 00
ex 5407 42 00
ex 5407 43 00
ex 5407 44 00
ex 5501 10 00
ex 5501 90 00
ex 5503 11 00
ex 5503 19 00
ex 5503 20 00
ex 5503 90 00
ex 5506 10 00
ex 5506 90 00
ex 5509 11 00
ex 5509 12 00
ex 5604 90 10
ex 5607 50 11
ex 5607 50 19
ex 5607 50 30
ex 5607 50 90
ex 5609 00 00
ex 5902 10 10
ex 5902 10 90
ex 5902 20 90
ex 5902 90 10
ex 5902 90 90
ex 5903 10 10
ex 5903 10 90
ex 5903 20 10
ex 5903 20 90
ex 5903 90 10
ex 5903 90 91
ex 5903 90 99
ex 6815 10 10
ex 6815 99 00
ex 7019 12 00
ex 7019 19 10
ex 7019 19 90
ex 7019 51 00
ex 7019 59 00
ex 7019 90 00
(7) Stroji za navijanje niti in sorodna oprema
Stroji za navijanje niti in sorodna oprema zanje:
i. stroji za navijanje niti, ki imajo vse naslednje značilnosti:
(1) njihovi gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh;
(2) posebej so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“; ter
(3) primerni so za navijanje valjastih cevi s premerom 75 mm in več;
ii. naprave za koordiniranje in programiranje strojev za navijanje niti iz točke (a) zgoraj;
iii. vpenjalne osi za stroje za navijanje niti iz točke (a) zgoraj.
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8444 00 10
ex 8444 00 90
ex 8446 10 00
ex 8446 21 00
ex 8446 29 00
ex 8446 30 00
ex 8447 11 00
ex 8447 12 00
ex 8447 20 20
ex 8447 20 80
ex 8447 90 00
ex 8448 19 00
ex 8448 20 00
ex 8448 39 00
ex 8448 42 00
ex 8448 49 00
ex 8448 59 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 20
ex 8479 90 80
ex 8537 10 10
ex 8537 10 91
ex 8537 10 99
ex 8538 10 00
ex 9022 12 00
ex 9022 19 00
ex 9022 90 00
ex 9031 80 38
ex 9031 80 98
ex 9031 90 85
(8) Stroji za potisno oblikovanje
Kot so opisani v INFCIRC/254/Rev.9/Part2 in S/2014/253.
ex 8463 90 00
ex 8466 94 00
(9) Oprema za lasersko varjenje
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
(10) 4- in 5-osni CNC obdelovalni stroji
ex 8457 10 10
ex 8457 10 90
ex 8457 20 00
ex 8457 30 10
ex 8457 30 90
ex 8458 11 20
ex 8458 11 41
ex 8458 11 49
ex 8458 11 80
ex 8458 19 00
ex 8458 91 20
ex 8458 91 80
ex 8458 99 00
ex 8459 10 00
ex 8459 21 00
ex 8459 31 00
ex 8459 40 10
ex 8459 51 00
ex 8459 61 10
ex 8459 61 90
ex 8460 11 00
ex 8460 21 11
ex 8460 21 15
ex 8460 21 19
ex 8460 21 90
ex 8460 31 00
ex 8460 40 10
ex 8460 90 10
ex 8460 90 90
ex 8461 20 00
ex 8461 30 10
ex 8461 40 11
ex 8461 40 31
ex 8461 40 71
ex 8461 40 90
ex 8461 90 00
ex 8464 20 11
ex 8464 20 19
ex 8464 20 80
ex 8464 90 00
(11) Oprema za plazemsko rezanje
ex 8456 10 00
ex 8456 90 80
ex 8515 31 00
ex 8515 39 90
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
(12) Kovinski hidridi, kot je cirkonijev hidrid
ex 2850 00 20
(b) Predmeti, ki se uporabljajo za kemično/biološko orožje
(1) Dodatne kemikalije, primerne za izdelavo kemičnih agensov
Opis izdelka |
|
Oznaka KN |
Natrijeva kovina (7440-23-5) |
|
2805 11 00 |
Žveplov trioksid (7446-11-9) |
ex |
2811 29 10 |
Aluminijev klorid (7446-70-0) |
|
2827 32 00 |
Kalijev bromid (7758-02-3) |
|
2827 51 00 |
Natrijev bromid (7647-15-6) |
|
2827 51 00 |
Diklorometan (75-09-2) |
|
2903 12 00 |
Izopropil bromid (75-26-3) |
ex |
2903 39 19 |
Izopropil eter (108-20-3) |
ex |
2909 19 90 |
Monoizopropilamin (75-31-0) |
ex |
2921 19 99 |
Trimetilamin (75-50-3) |
ex |
2921 11 00 |
Tributilamin (102-82-9) |
ex |
2921 19 99 |
Trietilamin (121-44-8) |
ex |
2921 19 99 |
N,N-Dietilamin (121-69-7) |
ex |
2921 42 00 |
Piridin (110-86-1) |
ex |
2933 31 00 |
(2) Reakcijske posode, reaktorji, mešala, toplotni izmenjevalniki, kondenzatorji, črpalke, ventili, rezervoarji za shranjevanje, kontejnerji, sprejemniki ter destilacijski ali absorpcijski stolpi, ki izpolnjujejo parametre delovanja, opisane v S/2006/853 in S/2006/853/corr.1.
— Enkratno tesnjene črpalke s tovarniško določenim največjim pretokom več kot 0,6 m3/h in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
—
(a) niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;
(b) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
(c) fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora);
(d) stekla ali emajliranega stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);
(e) grafita ali ogljik-grafita;
(f) tantala ali tantalovih zlitin;
(g) titana ali titanovih zlitin;
(h) cirkonija ali cirkonijevih zlitin;
(i) keramike;
(j) ferosilicija (kompozitnih zlitin silicija in železa) ali
(k) niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin.
ex 3925 10 00
ex 3925 90 80
ex 3926 90 92
ex 3926 90 97
ex 4009 21 00
ex 4009 22 00
ex 4009 41 00
ex 4009 42 00
ex 4016 93 00
ex 6909 11 00
ex 6909 12 00
ex 6909 19 00
ex 6909 90 00
ex 6914 90 00
ex 7020 00 10
ex 7020 00 30
ex 7020 00 80
ex 7304 41 00
ex 7304 49 93
ex 7304 49 95
ex 7304 49 99
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
ex 7306 40 20
ex 7306 40 80
ex 7306 50 20
ex 7306 50 80
ex 7306 69 10
ex 7306 69 90
ex 7306 90 00
ex 7309 00 10
ex 7309 00 30
ex 7309 00 51
ex 7309 00 59
ex 7309 00 90
ex 7310 10 00
ex 7310 29 10
ex 7310 29 90
ex 7311 00 00
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
ex 7507 11 00
ex 7507 12 00
ex 7507 20 00
ex 7508 90 00
ex 8103 90 90
ex 8108 90 50
ex 8108 90 60
ex 8108 90 90
ex 8109 90 00
ex 8112 99 30
ex 8401 20 00
ex 8401 40 00
ex 8401 10 00
ex 8412 90 20
ex 8413 50 40
ex 8413 60 39
ex 8413 60 61
ex 8413 60 69
ex 8413 60 70
ex 8413 60 80
ex 8413 70 21
ex 8413 70 29
ex 8413 70 45
ex 8413 70 51
ex 8413 70 59
ex 8413 70 65
ex 8413 70 75
ex 8413 70 81
ex 8413 70 89
ex 8413 81 00
ex 8413 82 00
ex 8413 91 00
ex 8414 10 25
ex 8414 10 81
ex 8414 10 89
ex 8414 40 10
ex 8414 40 90
ex 8414 59 20
ex 8414 59 40
ex 8414 59 80
ex 8414 80 11
ex 8414 80 19
ex 8414 80 59
ex 8414 80 73
ex 8414 80 75
ex 8414 80 78
ex 8414 80 80
ex 8414 90 00
ex 8417 80 30
ex 8417 80 50
ex 8417 80 70
ex 8418 69 00
ex 8418 99 10
ex 8419 40 00
ex 8419 50 00
ex 8419 89 10
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8477 80 93
ex 8477 80 99
ex 8479 82 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 80
(3) Čiste sobe z navadnim ali vrtinčastim kroženjem zraka in enote s čistilniki z ventilatorjem s filtrom HEPA, ki bi se lahko uporabljale v obratih za shranjevanje pri ravneh P3 ali P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).
ex 8414 51 00
ex 8414 59 00
ex 8414 60 00
ex 8414 80 80
ex 8421 39 20
ex 8479 89 97
PRILOGA II
Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 5, 7, 8, 10 in 15 ter naslov za uradno obveščanje Evropske komisije
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVAŠKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za uradno obveščanje Evropske komisije:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 02/309
B-1049 Brussels
Belgium
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu
PRILOGA III
Luksuzno blago iz člena 4
1. Čistopasemski konji
|
0101 21 00 |
Čistopasemske plemenske živali |
ex |
0101 29 90 |
Drugi |
2. Kaviar in kaviarjevi nadomestki
|
1604 31 00 |
kaviar |
|
1604 32 00 |
kaviarjevi nadomestki |
3. Gomoljike in pripravki iz njih
|
0709 59 50 |
gomoljike |
ex |
0710 80 69 |
druge |
ex |
0711 59 00 |
druge |
ex |
0712 39 00 |
druge |
ex |
2001 90 97 |
drugo |
|
2003 90 10 |
Gomoljike |
ex |
2103 90 90 |
drugo |
ex |
2104 10 00 |
Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizirani sestavljeni prehrambni proizvodi |
ex |
2106 00 00 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
4. Visokokakovostna vina (vključno s penečimi vini), žganja in druge alkoholne pijače
|
2204 10 11 |
Champagne |
|
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
druga |
ex |
2204 10 94 |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
ex |
2204 10 96 |
druga sortna vina |
ex |
2204 10 98 |
druga |
ex |
2204 21 00 |
v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
ex |
2204 29 00 |
drugo |
ex |
2205 00 00 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
ex |
2206 00 00 |
Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
ex |
2207 10 00 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več |
ex |
2208 00 00 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
5. Visokokakovostne cigare in cigarilosi
ex |
2402 10 00 |
Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |
ex |
2402 90 00 |
Drugo |
6. Luksuzni parfumi, toaletne vode in kozmetika, vključno z izdelki za lepotenje in ličenje
ex |
3303 00 00 |
Dišave (parfumi) in toaletne vode |
ex |
3304 00 00 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno s preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje ter preparati za manikiranje ali pedikiranje |
ex |
3305 00 00 |
Preparati za lase |
ex |
3307 00 00 |
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi |
ex |
6704 00 00 |
Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
7. Visokokakovostni usnjeni izdelki, sedlarski izdelki in izdelki za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki
ex |
4201 00 00 |
Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno z vprežnimi vrvmi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazinami za sedla, torbami-bisagami, plašči za pse in podobno) iz kakršnega koli materiala |
ex |
4202 00 00 |
Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem |
ex |
4205 00 90 |
Drugi |
ex |
9605 00 00 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
8. Visokokakovostna oblačila, oblačilni dodatki in čevlji (ne glede na material)
ex |
4203 00 00 |
Oblačila in oblačilni dodatki iz usnja ali umetnega usnja |
ex |
4303 00 00 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
ex |
6101 00 00 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani |
ex |
6104 00 00 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani |
ex |
6105 00 00 |
Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane |
ex |
6106 00 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane |
ex |
6107 00 00 |
Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani |
ex |
6108 00 00 |
Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani |
ex |
6109 00 00 |
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane |
ex |
6110 00 00 |
Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani |
ex |
6111 00 00 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, pleteni ali kvačkani |
ex |
6112 11 00 |
iz bombaža |
ex |
6112 12 00 |
iz sintetičnih vlaken |
ex |
6112 19 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
|
6112 20 00 |
Smučarske obleke |
|
6112 31 00 |
iz sintetičnih vlaken |
|
6112 39 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
|
6112 41 00 |
iz sintetičnih vlaken |
|
6112 49 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
ex |
6113 00 10 |
Iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Drugo |
ex |
6114 00 00 |
Druga oblačila, pletena ali kvačkana |
ex |
6115 00 00 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane |
ex |
6116 00 00 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane |
ex |
6117 00 00 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov |
ex |
6201 00 00 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke |
ex |
6204 00 00 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice: |
ex |
6205 00 00 |
Srajce za moške ali dečke |
ex |
6206 00 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice |
ex |
6207 00 00 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke: |
ex |
6208 00 00 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice |
ex |
6209 00 00 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke |
ex |
6210 10 00 |
Iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603 |
|
6210 20 00 |
Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11 do 6201 19 |
|
6210 30 00 |
Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11 do 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Druga oblačila za moške ali dečke |
ex |
6210 50 00 |
Druga oblačila za ženske ali deklice |
|
6211 11 00 |
moške ali deške |
|
6211 12 00 |
ženske ali dekliške |
|
6211 20 00 |
Smučarske obleke |
ex |
6211 32 00 |
iz bombaža |
ex |
6211 33 00 |
iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
ex |
6211 39 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
ex |
6211 42 00 |
iz bombaža |
ex |
6211 43 00 |
iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
ex |
6211 49 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
ex |
6212 00 00 |
Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
ex |
6213 00 00 |
Robci |
ex |
6214 00 00 |
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki |
ex |
6215 00 00 |
Metuljčki in kravate |
ex |
6216 00 00 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov |
ex |
6217 00 00 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih |
ex |
6402 20 00 |
Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi |
ex |
6402 91 00 |
ki pokriva gležnje |
ex |
6402 99 00 |
druga |
ex |
6403 19 00 |
druga |
ex |
6403 20 00 |
Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca |
ex |
6403 40 00 |
Druga obutev s kovinsko kapico |
ex |
6403 51 00 |
ki pokriva gležnje |
ex |
6403 59 00 |
druga |
ex |
6403 91 00 |
ki pokriva gležnje |
ex |
6403 99 00 |
druga |
ex |
6404 19 10 |
copate in druga hišna obutev |
ex |
6404 20 00 |
Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja |
ex |
6405 00 00 |
Druga obutev |
ex |
6504 00 00 |
Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, tudi podloženi ali okrašeni |
ex |
6505 00 10 |
Iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
kape s ščitkom |
ex |
6505 00 90 |
drugo |
ex |
6506 99 00 |
iz drugih materialov |
ex |
6601 91 00 |
ki imajo teleskopski ročaj |
ex |
6601 99 00 |
drugo |
ex |
6602 00 00 |
Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd. |
ex |
9619 00 81 |
otroške plenice in plenične predloge |
9. Ročno vozlane preproge, ročno tkana prekrivala in tapiserije
ex |
5701 00 00 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana |
ex |
5702 10 00 |
Kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala |
ex |
5702 20 00 |
Talna prekrivala iz kokosovih vlaken |
ex |
5702 31 80 |
druga |
ex |
5702 32 90 |
druga |
ex |
5702 39 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
ex |
5702 41 90 |
druga |
ex |
5702 42 90 |
druga |
ex |
5702 50 00 |
Druga, brez lasaste površine, nedokončana |
ex |
5702 91 00 |
iz volne ali fine živalske dlake |
ex |
5702 92 00 |
iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov |
ex |
5702 99 00 |
iz drugih tekstilnih materialov |
ex |
5703 00 00 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana |
ex |
5704 00 00 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana |
ex |
5705 00 00 |
Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana |
ex |
5805 00 00 |
Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr.: z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
10. Biseri, dragi in poldragi kamni, izdelki iz biserov, nakit, zlatnina ali srebrnina
|
7101 00 00 |
Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
|
7102 00 00 |
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani ali nevdelani |
|
7103 00 00 |
Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
|
7104 20 00 |
Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani |
|
7104 90 00 |
Drugi |
|
7105 00 00 |
Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov |
|
7106 00 00 |
Srebro (vključno s srebrom, prevlečenim z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
|
7107 00 00 |
Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
|
7108 00 00 |
Zlato (vključno z zlatom, prevlečenim s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
|
7109 00 00 |
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
|
7110 11 00 |
neobdelana ali v prahu |
|
7110 19 00 |
drugo |
|
7110 21 00 |
neobdelan ali v prahu |
|
7110 29 00 |
drugo |
|
7110 31 00 |
neobdelan ali v prahu |
|
7110 39 00 |
drugo |
|
7110 41 00 |
neobdelani ali v prahu |
|
7110 49 00 |
drugo |
|
7111 00 00 |
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
|
7113 00 00 |
Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
|
7114 00 00 |
Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
|
7115 00 00 |
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
|
7116 00 00 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
11. Kovanci in bankovci, ki niso zakonito plačilno sredstvo
ex |
4907 00 30 |
Bankovci |
|
7118 10 00 |
Kovanci (razen zlatnikov), ki niso zakonito plačilno sredstvo |
ex |
7118 90 00 |
Drugi |
12. Jedilni pribor iz plemenitih kovin ali prevlečen ali navaljan s slojem plemenite kovine
|
7114 00 00 |
Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
|
7115 00 00 |
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
ex |
8214 00 00 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje ali pedikiranje (vključno s pilicami za nohte) |
ex |
8215 00 00 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
ex |
9307 00 00 |
Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje |
13. Visokokakovostni namizni pribor iz porcelana, lončeni ali keramični izdelki ali izdelki iz fine lončenine
ex |
6911 00 00 |
Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana |
ex |
6912 00 23 |
Iz kamenine (stoneware) |
ex |
6912 00 25 |
Iz lončenine ali fine lončenine |
ex |
6912 00 83 |
Iz kamenine (stoneware) |
ex |
6912 00 85 |
Iz lončenine ali fine lončenine |
ex |
6914 10 00 |
Iz porcelana ali kitajskega porcelana |
ex |
6914 90 00 |
Drugo |
14. Predmeti iz svinčevega kristalnega stekla
ex |
7009 91 00 |
brez okvirja |
ex |
7009 92 00 |
v okvirju |
ex |
7010 00 00 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
ex |
7013 22 00 |
iz svinčevega kristalnega stekla |
ex |
7013 33 00 |
iz svinčevega kristalnega stekla |
ex |
7013 41 00 |
iz svinčevega kristalnega stekla |
ex |
7013 91 00 |
iz svinčevega kristalnega stekla |
ex |
7018 10 00 |
Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov ter podobno drobno stekleno blago |
ex |
7018 90 00 |
Drugo |
ex |
7020 00 80 |
drugo |
ex |
9405 10 50 |
stekleni |
ex |
9405 20 50 |
steklene |
ex |
9405 50 00 |
Neelektrične svetilke in pribor zanje |
ex |
9405 91 00 |
stekleni |
15. Visokokakovostne elektronske naprave za domačo uporabo
ex |
8414 51 00 |
namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W |
ex |
8414 59 00 |
drugi |
ex |
8414 60 00 |
Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi) |
ex |
8418 10 00 |
Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati |
ex |
8418 21 00 |
kompresorski |
ex |
8418 29 00 |
drugi |
ex |
8418 30 00 |
Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov |
ex |
8418 40 00 |
Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov |
ex |
8419 81 00 |
za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane |
ex |
8422 11 00 |
gospodinjski |
ex |
8423 10 00 |
Osebne tehtnice, vključno s tehtnicami za dojenčke; gospodinjske tehtnice |
ex |
8443 12 00 |
pisarniški stroji za ofsetni tisk na papirju v polah (listih) največje velikosti pole 22 × 36 cm ali manj, v neprepognjenem stanju |
ex |
8443 31 00 |
stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tisk, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem |
ex |
8443 32 00 |
drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem |
ex |
8443 39 00 |
drugi |
ex |
8450 11 00 |
popolnoma avtomatski |
ex |
8450 12 00 |
drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje |
ex |
8450 19 00 |
drugi |
ex |
8451 21 00 |
z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila |
ex |
8452 10 00 |
Šivalni stroji za gospodinjstva |
ex |
8469 00 00 |
Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443 ; stroji za obdelavo besedila |
ex |
8470 10 00 |
Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije, ter stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti |
ex |
8470 21 00 |
z vgrajeno napravo za tiskanje |
ex |
8470 29 00 |
drugi |
ex |
8470 30 00 |
Drugi računski stroji |
ex |
8471 00 00 |
Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
ex |
8479 60 00 |
Hladilci zraka na osnovi izparevanja |
ex |
8508 11 00 |
z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l |
ex |
8508 19 00 |
drugi |
ex |
8508 60 00 |
Drugi sesalniki za prah |
ex |
8509 40 00 |
Aparati za mletje in mešanje hrane; sokovniki za sadje in zelenjavo |
ex |
8509 80 00 |
Drugi aparati |
ex |
8516 31 00 |
aparati za sušenje las |
ex |
8516 50 00 |
Mikrovalovne peči |
ex |
8516 60 10 |
kuhalniki (ki imajo vgrajeno vsaj pečico in grelno ploščo) |
ex |
8516 71 00 |
aparati za pripravljanje kave ali čaja |
ex |
8516 72 00 |
opekači |
ex |
8516 79 00 |
druge |
ex |
8517 11 00 |
žični telefonski aparati z brezžično slušalko |
ex |
8517 12 00 |
telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja |
ex |
8517 18 00 |
drugi |
ex |
8517 61 00 |
bazne postaje |
ex |
8517 62 00 |
stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati |
ex |
8517 69 00 |
drugi |
ex |
8526 91 00 |
naprave za radionavigacijo |
ex |
8529 10 31 |
za satelitski sprejem |
ex |
8529 10 39 |
druge |
ex |
8529 10 65 |
notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike |
ex |
8529 10 69 |
druge |
ex |
8531 10 00 |
Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati |
ex |
8543 70 10 |
električni stroji za prevajanje ali stroji s funkcijo slovarja |
ex |
8543 70 30 |
antenski ojačevalniki |
ex |
8543 70 50 |
solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje |
ex |
8543 70 90 |
drugi |
|
9504 50 00 |
Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30 |
|
9504 90 80 |
drugo |
16. Visokokakovostne električne/elektronske ali optične naprave za snemanje in predvajanje zvoka in slike
ex |
8519 00 00 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
ex |
8521 00 00 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
ex |
8525 80 30 |
digitalni fotoaparati |
ex |
8525 80 91 |
primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero |
ex |
8525 80 99 |
drugi |
ex |
8527 00 00 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro |
ex |
8528 71 00 |
niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona |
ex |
8528 72 00 |
drugi, barvni |
ex |
9006 00 00 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 8539 |
ex |
9007 00 00 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
17. Luksuzna vozila za prevoz oseb po kopnem, zraku ali morju, vključno z žičnicami in vlečnicami; vlečnimi mehanizmi za tirne žičnice, ter dodatna oprema in nadomestni deli zanje
ex |
4011 10 00 |
Za osebne avtomobile (tudi za motorna vozila za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) ter dirkalne avtomobile) |
ex |
4011 20 00 |
Za avtobuse ali tovornjake: |
ex |
4011 30 00 |
Za zrakoplove |
ex |
4011 40 00 |
Za motorna kolesa |
ex |
4011 69 00 |
druge |
ex |
4011 99 00 |
druge |
ex |
7009 10 00 |
Vzvratna ogledala (ogledala za vozila) |
ex |
8407 00 00 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
ex |
8408 00 00 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
ex |
8409 00 00 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 |
ex |
8411 00 00 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
|
8428 60 00 |
Žičnice in vlečnice; vlečni mehanizmi za tirne žičnice |
ex |
8431 39 00 |
Deli žičnic in vlečnic; vlečnih mehanizmov za tirne žičnice |
ex |
8483 00 00 |
Transmisijske gredi (vključno z odmičnimi in kolenastimi gredmi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno s križnimi in kardanskimi zglobi) |
ex |
8511 00 00 |
Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje |
ex |
8512 20 00 |
Druga oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo |
ex |
8512 30 10 |
protivlomni alarmi, namenjeni za motorna vozila |
ex |
8512 30 90 |
drugi |
ex |
8512 40 00 |
Vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev |
ex |
8544 30 00 |
Kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje |
ex |
8603 00 00 |
Samovozni železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni, razen tistih iz tarifne številke 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Železniški ali tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tarifne številke 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv ali tirnih vozil |
ex |
8702 00 00 |
Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika |
ex |
8703 00 00 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) ter dirkalnimi avtomobili, vključno z motornimi sanmi, če njihova vrednost presega 2 000 USD |
ex |
8706 00 00 |
Šasije z vgrajenimi motorji za motorna vozila iz tarifnih številk od 8701 do 8705 |
ex |
8707 00 00 |
Karoserije (vključno s kabinami) za motorna vozila iz tarifnih številk od 8701 do 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk od 8701 do 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
ex |
8712 00 00 |
Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona |
ex |
8714 00 00 |
Deli in pribor vozil iz tarifnih številk od 8711 do 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje |
ex |
8716 40 00 |
Drugi priklopniki in polpriklopniki |
ex |
8716 90 00 |
Deli |
ex |
8801 00 00 |
Baloni in vodljivi zrakoplovi; jadralna letala, pilotirani zmaji in drugi zrakoplovi brez pogona |
ex |
8802 11 00 |
prazne neoperativne mase do vključno 2 000 kg |
ex |
8802 12 00 |
prazne neoperativne mase nad 2 000 kg |
ex |
8802 20 00 |
Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase do vključno 2 000 kg |
ex |
8802 30 00 |
Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 2 000 do vključno 15 000 kg |
ex |
8802 40 00 |
Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 15 000 kg |
ex |
8803 10 00 |
Propelerji in rotorji ter njihovi deli |
ex |
8803 20 00 |
Podvozja in njihovi deli |
ex |
8803 30 00 |
Drugi deli letal ali helikopterjev |
ex |
8803 90 10 |
zmajev |
ex |
8803 90 90 |
drugi |
ex |
8805 10 00 |
Oprema za lansiranje zrakoplovov in njeni deli; krovna prestrezala zrakoplovov in podobne naprave ter njihovi deli |
ex |
8901 10 00 |
Potniške ladje, izletniške ladje in podobna plovila, konstruirane predvsem za prevoz oseb; trajekti vseh vrst |
ex |
8901 90 00 |
Druga plovila za prevoz blaga ter druga plovila za prevoz oseb in blaga |
ex |
8903 00 00 |
Jahte in druga plovila za razvedrilo ali šport; čolni na vesla in kanuji |
18. Luksuzne ure in ročne ure ter deli zanje
|
9101 00 00 |
Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno s štoparicami, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino |
ex |
9102 00 00 |
Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno s štoparicami, razen tistih iz tarifne številke 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila |
ex |
9105 00 00 |
Druge ure |
ex |
9108 00 00 |
Mehanizmi za osebne ure, kompletni in sestavljeni |
ex |
9109 00 00 |
Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni |
ex |
9110 00 00 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni, grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
ex |
9111 00 00 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij |
ex |
9112 00 00 |
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
ex |
9113 00 00 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure ter deli za jermenčke in zapestnice |
ex |
9114 00 00 |
Drugi deli ur |
19. Visokokakovostni glasbeni instrumenti
ex |
9201 00 00 |
Klavirji, vključno z avtomatskimi klavirji; čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami |
ex |
9202 00 00 |
Druga glasbila s strunami (npr.: kitare, violine, harfe) |
ex |
9205 00 00 |
Pihala (npr.: orgle, harmonike, klarineti, trobente, dude), razen sejemskih orgel in mehaničnih lajn |
ex |
9206 00 00 |
Tolkala (npr.: bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete, marakasi) |
ex |
9207 00 00 |
Glasbila, katerih zvok se proizvaja električno ali se mora ojačati električno (npr.: električne orgle, električne kitare, električne harmonike) |
20. Umetniški predmeti, zbirke in starine
|
9700 00 00 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
21. Izdelki in oprema za športe, vključno s smučanjem, golfom, potapljanjem in vodnimi športi
ex |
4015 19 00 |
druge |
ex |
4015 90 00 |
Drugo |
ex |
6210 40 00 |
Druga oblačila za moške ali dečke |
ex |
6210 50 00 |
Druga oblačila za ženske ali deklice |
|
6211 11 00 |
moške ali deške |
|
6211 12 00 |
ženske ali dekliške |
|
6211 20 00 |
Smučarske obleke |
ex |
6216 00 00 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov |
|
6402 12 00 |
smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“ |
ex |
6402 19 00 |
druga |
|
6403 12 00 |
smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“ |
|
6403 19 00 |
druga |
|
6404 11 00 |
športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno |
|
6404 19 90 |
druga |
ex |
9004 90 00 |
Drugo |
|
9020 00 00 |
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
|
9506 11 00 |
smuči |
|
9506 12 00 |
smučarske vezi |
|
9506 19 00 |
drugo |
|
9506 21 00 |
jadralne deske |
|
9506 29 00 |
drugo |
|
9506 31 00 |
palice, kompletne |
|
9506 32 00 |
žogice |
|
9506 39 00 |
drugo |
|
9506 40 00 |
Proizvodi in oprema za namizni tenis |
|
9506 51 00 |
loparji za tenis, z mrežo ali brez nje |
|
9506 59 00 |
drugi |
|
9506 61 00 |
žogice za tenis |
|
9506 69 10 |
žogice za kriket in polo |
|
9506 69 90 |
druge |
|
9506 70 |
Drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami |
|
9506 91 |
izdelki in oprema za telovadbo, fizične vaje ali atletiko |
|
9506 99 10 |
pribor za kriket in polo, razen žogic |
|
9506 99 90 |
drugo |
|
9507 00 00 |
Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705 ) in podobni rekviziti za lov ali strelstvo |
22. Izdelki in oprema za biljard, kegljanje na avtomatskem kegljišču, kazinske igre in igre, ki se poženejo s kovanci ali z bankovci
|
9504 20 00 |
Izdelki in pribor za biljard vseh vrst |
|
9504 30 00 |
Druge igre, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom, razen opreme za avtomatska kegljišča (bowling) |
|
9504 40 00 |
Igralne karte |
|
9504 50 00 |
Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30 |
|
9504 90 80 |
drugo |
PRILOGA IV
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 6(1)
A. Fizične osebe:
(1) Han Yu-ro. Položaj: direktor korejskega trgovskega podjetja Ryongaksan General Trading Corporation. Drugi podatki: vključen v program balističnih raket Severne Koreje. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(2) Hwang Sok-hwa. Položaj: direktor Generalnega urada za atomsko energijo (General Bureau of Atomic Energy – GBAE). Drugi podatki: vključen v jedrski program Severne Koreje kot vodja znanstvenega oddelka v Generalnem uradu za atomsko energijo; član znanstvenega odbora pri Skupnem inštitutu za jedrske raziskave (Joint Institute for Nuclear Research). Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(3) Ri Hong-sop. Leto rojstva: 1940. Položaj: nekdanji direktor jedrskega raziskovalnega centra Yongbyon (Yongbyon Nuclear Research Centre). Drugi podatki: nadzoroval tri glavne objekte, ki podpirajo proizvodnjo plutonija za izdelavo orožja: objekt za proizvodnjo goriva, jedrski reaktor in predelovalni obrat. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(4) ►M14 Ri Je-son (tudi Ri Che-son). Leto rojstva: 1938. Položaj: od aprila 2014 minister za industrijo jedrske energije. Nekdanji direktor Generalnega urada za atomsko energijo (GBAE), glavne agencije, ki vodi jedrski program Severne Koreje. Drugi podatki: sodeluje pri več jedrskih projektih, vključno z upravljanjem jedrskega raziskovalnega centra Yongbyon in trgovskega podjetja Namchongang, ki ga izvaja Generalni urad za atomsko energijo. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009. ◄
(5) Yun Ho-jin (tudi Yun Ho-chin). Datum rojstva: 13.10.1944. Položaj: direktor trgovskega podjetja Namchongang (Namchongang Trading Corporation). Drugi podatki: nadzira uvoz izdelkov, potrebnih za program obogatitve urana. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(6) Paek Chang-Ho (tudi (a) Pak Chang-Ho; (b) Paek Ch’ang-Ho). Položaj: visoki uradnik in vodja centra za nadzor satelitov pri korejskem odboru za vesoljsko tehnologijo (Korean Committee for Space Technology). Potni list: 381420754 (izdan 7.12.2011, preneha veljati 7.12.2016). Datum rojstva: 18.6.1964. Kraj rojstva: Kaesong, DLRK. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(7) ►M14 Chang Myong-Chin (tudi Jang Myong-Jin). Položaj: generalni direktor postaje za izstrelitev satelitov Sohae ter vodja izstrelitvenega centra, kjer so potekale izstrelitve 13. aprila in 12. decembra 2012. Datum rojstva: (a) 19.2.1968; (b) 1965; (c) 1966. Drugi podatki: spol: moški. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013. ◄
(8) ►M16 Ra Ky'ong-Su (tudi (a) Ra Kyung-Su, (b) Chang, Myong Ho). Datum rojstva: 4. 6. 1954. Št. potnega lista: 645120196. Drugi podatki: (a) Spol: Moški, (b) Ra Ky'ong-Su je uradnik banke Tanchon Commercial Bank (TCB). V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko. Banko Tanchon je odbor na seznam uvrstil aprila 2009 kot najpomembnejši finančni subjekt DLRK, odgovoren za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih raket in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Datum uvrstitve na seznam: 22. 1. 2013. ◄
(9) ►M14 Kim Kwang-il. Položaj: uradnik banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum rojstva: 1.9.1969. Številka potnega lista: PS381420397. Drugi podatki: spol: moški. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013. ◄
(10) Yo’n Cho’ng Nam. Položaj: glavni predstavnik korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrstitve na seznam: 7. 3. 2013.
(11) Ko Ch’o’l-Chae. Položaj: namestnik glavnega predstavnika korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrstitve na seznam: 7. 3. 2013.
(12) Mun Cho’ng-Ch’o’l. Položaj: uradnik banke TCB. Datum uvrstitve na seznam: 7. 3. 2013.
(13) Choe Chun-Sik (tudi (a) Choe Chun Sik; (b) Ch'oe Ch'un Sik. Datum rojstva: 12. 10. 1954. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: Chun-sik je bil direktor Druge akademije naravoslovnih znanosti (Second Academy of Natural Sciences, SANS) in vodja programa izstrelkov velikega dometa Demokratične ljudske republike Koreje. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(14) Choe Song Il. Št. potnega lista: (a) 472320665 (velja do: 26. 9. 2017), (b) 563120356. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(15) Hyon Kwang Il (tudi Hyon Gwang Il). Datum rojstva: 27. 5. 1961. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: Hyon Kwang Il je direktor oddelka za razvoj znanosti v Državni upravi za razvoj vesolja (National Aerospace Development Administration). Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(16) Jang Bom Su (tudi Jang Pom Su). Datum rojstva: 15. 4. 1957. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(17) Jang Yong Son. Datum rojstva: 20. 2. 1957. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Iranu. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(18) Jon Myong Guk (tudi Cho'n Myo'ng-kuk). Datum rojstva: 18. 10. 1976. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 4721202031 (velja do: 21. 2. 2017). Drugi podatki: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(19) Kang Mun Kil (tudi Jiang Wen-ji). Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: PS 472330208 (velja do: 4. 7. 2017). Drugi podatki: Kang Mun Kil je bil dejaven na področju jedrskih javnih naročil kot predstavnik družbe Namchongang, znane tudi kot Namhung. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(20) Kang Ryong. Datum rojstva: 21. 8. 1969. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Siriji. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(21) Kim Jung Jong (tudi Kim Chung Chong). Datum rojstva: 7. 11. 1966. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: (a) 199421147 (velja do: 29. 12. 2014), (b) 381110042 (velja do: 25. 1. 2016), (c) 563210184 (velja do: 18. 6. 2018). Drugi podatki: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(22) Kim Kyu. Datum rojstva: 30. 7. 1968. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: predstavnik za zunanje zadeve družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(23) Kim Tong My'ong (tudi (a) Kim Chin-So'k, (b) Kim Tong-Myong, (c) Kim Jin-Sok, (d) Kim, (e) Hyok-Chol). Leto rojstva: 1964. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: Kim Tong My'ong je predsednik banke Tanchon Commercial Bank, imel pa je različne funkcije v banki Tanchon Commercial Bank vsaj od leta 2002. Imel je tudi vlogo pri upravljanju družbe Amroggang. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(24) Kim Yong Chol. Datum rojstva: 18. 2. 1962. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Iranu. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(25) Ko Tae Hun (tudi Kim Myong Gi). Datum rojstva: 25. 5. 1972. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 563120630 (velja do: 20. 3. 2018). Drugi podatki: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(26) Ri Man Gon. Datum rojstva: 29. 10. 1945. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: PO381230469 (velja do: 6. 4. 2016). Drugi podatki: Ri Man Gon je minister oddelka za industrijo streliva (Munitions Industry Department). Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(27) Ryu Jin. Datum rojstva: 7. 8. 1965. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 563410081. Drugi podatki: predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Siriji. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(28) Yu Chol U. Državljanstvo: Severna Koreja. Drugi podatki: Yu Choi U je direktor Nacionalne uprave za vesoljski razvoj (National Aerospace Development Administration). Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(29) Pak Chun Il. Datum rojstva: 28. 7. 1954. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 563410091. Druge informacije: Pak Chun Il je služil kot veleposlanik Severne Koreje v Egiptu; zagotavlja podporo podjetju KOMID, subjektu, ki je uvrščen na seznam (pod imenom: Korea Kumryung Trading Corporation). Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(30) Kim Song Chol (drugo ime: Kim Hak Song). Datum rojstva: 26. 3. 1968; ali 15. 10. 1970. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 381420565, tudi 654120219. Druge informacije: Kim Song Chol je uradnik podjetja KOMID, ki je posloval v Sudanu v korist podjetja KOMID, subjekta, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(31) Son Jong Hyok (drugo ime: Son Min). Datum rojstva: 20. 5. 1980. Državljanstvo: Severna Koreja. Druge informacije: Son Jong Hyok je uradnik podjetja KOMID, ki je posloval v Sudanu v korist podjetja KOMID, subjekta, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(32) Kim Se Gon. Datum rojstva: 13. 11. 1969. Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: PD472310104. Druge informacije: Kim Se Gon deluje v imenu ministrstva za industrijo jedrske energije, subjekta, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(33) Ri Won Ho. Datum rojstva: 17. 7. 1964 Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 381310014. Druge informacije: Ri Won Ho je uradnik ministrstva Severne Koreje za državno varnost, ki je nameščen v Siriji in podpira podjetje KOMID, subjekt, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(34) Jo Yong Chol (drugo ime: Cho Yong Chol). Datum rojstva: 30. 9. 1973 Državljanstvo: Severna Koreja. Druge informacije: Jo Yong Chol je uradnik ministrstva Severne Koreje za državno varnost, ki je nameščen v Siriji in podpira podjetje KOMID, subjekt, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(35) Kim Chol Sam. Datum rojstva: 11. 3. 1971 Državljanstvo: Severna Koreja. Druge informacije: Kim Chol Sam je predstavnik banke Daedong Credit Bank (DCB), subjekta, ki je bil uvrščen na seznam, in je sodeloval pri upravljanju transakcij v imenu podjetja DCB Finance Limited. Kim Chol Sam je kot predstavnik DCB, nameščen v tujini, domnevno pomagal izvesti transakcije v vrednosti več sto tisoč ameriških dolarjev in verjetno upravljal z več milijoni ameriških dolarjev na računih, povezanih s Severno Korejo, ki so bili morebiti povezani z jedrskimi/raketnimi programi. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(36) Kim Sok Chol. Datum rojstva: 8. 5. 1955 Državljanstvo: Severna Koreja. Št. potnega lista: 472310082. Druge informacije: Kim Sok Chol je služil kot veleposlanik Severne Koreje v Mjanmaru. Deluje kot posrednik podjetja KOMID (subjekta, ki je uvrščen na seznam). Podjetje KOMID mu je plačevalo za pomoč; organiziral je srečanja v imenu tega podjetja, med drugim tudi srečanje med podjetjem KOMID in osebami, povezanimi z obrambo Mjanmara, zaradi obravnave finančnih zadev. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(37) Chang Chang Ha (drugo ime: Jang Chang Ha). Datum rojstva: 10. 1. 1964 Državljanstvo: Severna Koreja. Druge informacije: Chang Chang Ha je predsednik akademije Second Academy of Natural Sciences (SANS), subjekta, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(38) Cho Chun Ryong (drugo ime: Jo Chun Ryong). Datum rojstva: 4. 4. 1960. Državljanstvo: Severna Koreja. Druge informacije: Cho Chun Ryong je predsednik drugega ekonomskega odbora (Second Economic Committee – SEC) subjekta, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016 (predhodno uvrščen na seznam v skladu z avtonomnimi omejevalnimi ukrepi EU ( 12 )).
(39) Son Mun San. Datum rojstva: 23. 1. 1951. Državljanstvo: Severna Koreja. Druge informacije: Son Mun San je generalni direktor Urada za zunanje zadeve pri Generalnem uradu za atomsko energijo (General Bureau of Atomic Energy – GBAE), subjektu, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
B. Pravne osebe, subjekti in organi:
(1) Korea Mining Development Trading Corporation (tudi (a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; (c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; (d) „KOMID“). Naslov: Central District, Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, povezanih z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Datum uvrstitve na seznam: 24.4.2009.
(2) Korea Ryonbong General Corporation (tudi (a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; (b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Naslov: Pot'onggang District, Pjongjang, Demokratična ljudska republika Koreja; Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo Demokratične ljudske republike Koreje in za podporo njene prodaje vojaške opreme. Datum uvrstitve na seznam: 24.4.2009.
(3) Tanchon Commercial Bank (tudi (a) CHANGGWANG CREDIT BANK; (b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Naslov: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pjongjang, Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: najpomembnejši finančni subjekt Demokratične ljudske republike Koreje za prodajo klasičnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Datum uvrstitve na seznam: 24.4.2009.
(4) General Bureau of Atomic Energy (GBAE) (tudi General Department of Atomic Energy (GDAE)). Naslov: Haeudong, Pyongchen District, Pjongjang, Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: GBAE je odgovoren za jedrski program Severne Koreje, ki zajema jedrski raziskovalni center Yongbyon z raziskovalnim reaktorjem za proizvodnjo plutonija s kapaciteto 5 Mwe (25 MWt) ter pripadajočimi obrati za proizvodnjo goriva in predelavo rabljenega goriva. Urad je vodil srečanja in razprave z Mednarodno agencijo za atomsko energijo na temo jedrskega orožja. Je glavna agencija Severne Koreje za nadzor nad jedrskimi programi, vključno z upravljanjem jedrskega raziskovalnega centra Yongbyon. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(5) Hong Kong Electronics (tudi Hong Kong Electronics Kish Co.). Naslov: Sanaee St., Kish Island, Iran. Drugi podatki: (a) je v lasti oziroma pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank in podjetja KOMID, deluje oziroma trdi, da deluje zanju ali v njunem imenu; (b) je v imenu banke Tanchon Commercial Bank in podjetja KOMID (oba je Odbor za sankcije ZN na seznam uvrstil aprila 2009) od leta 2007 preneslo več milijonov dolarjev sredstev, povezanih s širjenjem orožja. Podjetje Hong Kong Electronics je omogočilo prenos denarja iz Irana v Severno Korejo v imenu podjetja KOMID. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(6) Korea Hyoksin Trading Corporation (tudi Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Naslov: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: (a) nahaja se v Pjongjangu v Demokratični ljudski republiki Koreji; (b) je podrejeno podjetju Korea Ryonbong General Corporation (ki ga je Odbor za sankcije ZN na seznam uvrstil aprila 2009) in je vključeno v razvoj orožja za množično uničevanje. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(7) Korean Tangun Trading Corporation. Drugi podatki: (a) nahaja se v Pjongjangu v Demokratični ljudski republiki Koreji; (b) podjetje Korea Tangun Trading Corporation je podrejeno drugi akademiji za naravoslovne vede Demokratične ljudske republike Koreje ter je zlasti odgovorno za zagotavljanje osnovnih proizvodov in tehnologij za podporo programom za raziskave in razvoj Severne Koreje na obrambnem področju, vključno z orožjem za množično uničevanje ter programi za dobavne sisteme in dobavo, vendar ne omejeno nanje, vključno z materiali, ki so pod nadzorom ustreznih večstranskih kontrolnih režimov ali jih ti prepovedujejo. Datum uvrstitve na seznam: 16.7.2009.
(8) ►M16 Namchongang Trading Corporation (tudi (a) NCG, (b) Namchongang Trading, (c) Nam Chon Gang Corporation, (d) Nomchongang Trading Co., (e) Nam Chong Gan Trading Corporation (f) Namhung Trading Corporation). Drugi podatki: (a) nahaja se v Pjongjangu v Demokratični ljudski republiki Koreji; (b) Namchongang je severnokorejsko trgovsko podjetje, podrejeno GBAE. Družba Namchongang je sodelovala pri nabavi japonskih vakuumskih črpalk, ki so bile odkrite v severnokorejskem jedrskem objektu, ter pri naročilih za jedrski program, povezanih z nemško fizično osebo. Poleg tega je družba sodelovala pri nakupu aluminijastih cevi in druge opreme, ki so bile zlasti primerne za program za obogatitev urana v poznih devetdesetih letih dvajsetega stoletja. Predstavnik družbe je nekdanji diplomat, ki je leta 2007 sodeloval kot predstavnik Severne Koreje pri pregledu jedrskih objektov v Yongbyonu v okviru Mednarodne agencije za atomsko energijo (MAAE). Glede na pretekle dejavnosti Severne Koreje v zvezi s širjenjem orožja, so tozadevne dejavnosti podjetja Namchongang zelo zaskrbljujoče. Datum uvrstitve na seznam: 16. 7. 2009. ◄
(9) Amroggang Development Banking Corporation (tudi (a) AMROGGANG Development Bank; (b) Amnokkang Development Bank). Naslov: Tongan-dong, Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: korporacija Amroggang, ki je bila ustanovljena leta 2006, je povezana z banko Tanchon Commercial Bank in jo upravljajo uradniki te banke. Banka Tanchon je udeležena pri financiranju prodaje balističnih izstrelkov korporacije KOMID, vpletena pa je bila tudi v transakcije v zvezi z balističnimi izstrelki med korporacijo KOMID in iranskim koncernom Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009 in je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Korporacija KOMID, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Varnostni svet je v Resoluciji 1737 (2006) SHIG uvrstil med subjekte, vključene v iranski program balističnih izstrelkov. Datum uvrstitve na seznam: 2.5.2012.
(10) Green Pine Associated Corporation (tudi (a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; (b) CHONGSONG YONHAP; (c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; (d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; (e) JINDALLAE; (f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; (g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; (h) SAEINGP'IL COMPANY). Naslov: (a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Severna Koreja, (b) Nungrado, Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: korporacija Green Pine Associated Corporation (Green Pine) je prevzela številne dejavnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi raketami in konvencionalnim orožjem. Korporacija Green Pine je odgovorna tudi za približno polovico orožja in sorodnega materiala, ki se izvaža iz DLRK. Korporacija Green Pine je bila določena za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnega materiala iz Severne Koreje. Korporacija Green Pine je specializirana za proizvodnjo pomorskih vojaških plovil in orožja, kot so podmornice, vojaški čolni in balistični sistemi, ter je iranskim podjetjem, dejavnim na obrambnem področju, dobavljala torpede in nudila tehnično pomoč. Datum uvrstitve na seznam:
(11) Korea Heungjin Trading Company (tudi (a) HUNJIN TRADING CO.; (b) KOREA HENJIN TRADING CO.; (c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Naslov: Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: korporacija KOMID uporablja podjetje Korea Heungjin Trading Company v trgovinske namene. Vpleteno naj bi bilo v dobavljanje blaga, povezanega z izstrelki, iranskemu koncernu Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Podjetje Heungjin je povezano s korporacijo KOMID, natančneje z oddelkom KOMID za javna naročila. Podjetje Heungjin se je uporabilo za dobavo napredne digitalne kontrolne enote z aplikacijami za razvoj izstrelkov. Korporacija KOMID, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Varnostni svet je v Resoluciji 1737 (2006) SHIG uvrstil med subjekte, vključene v iranski program balističnih izstrelkov. Datum uvrstitve na seznam: 2.5.2012.
(12) Korean Committee for Space Technology (tudi (a) DLRK Committee for Space Technology; (b) Department of Space Technology of the DLRK; (c) Committee for Space Technology; (d) KCST). Naslov: Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: Korean Committee for Space Technology je prek centra za nadzor satelitov in izstrelitvenega območja Sohae izvedel izstrelitvi DLRK 13. aprila in 12. decembra 2012. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(13) Bank of East Land (tudi (a) Dongbang BANK; (b) TONGBANG U'NHAENG; (c) TONGBANG BANK). Naslov: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pjongjang, DPRK. Drugi podatki: finančna institucija DLRK Bank of East Land omogoča transakcije, povezane z orožjem, in nudi drugo podporo proizvajalcu in izvozniku orožja Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land je dejavno sodelovala s korporacijo Green Pine pri prenosu sredstev, pri katerem so se obšle sankcije. V letih 2007 in 2008 je Bank of East Land omogočila transakcije, v katerih so bile udeležene korporacija Green Pine in iranske finančne institucije, vključno z bankama Bank Melli in Bank Sepah. Varnostni svet je Bank Sepah na seznam uvrstil z Resolucijo 1747 (2007) zaradi zagotavljanja podpore iranskemu programu balističnih izstrelkov. Korporacijo Green Pine je Odbor na seznam uvrstil aprila 2012. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(14) Korea Kumryong Trading Corporation. Drugi podatki: to je drugo ime za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), pod katerim se izvajajo dejavnosti nabave. Korporacija KOMID, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(15) Tosong Technology Trading Corporation. Naslov: Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: Korea Mining Development Corporation (KOMID) je matična družba korporacije Tosong Technology Trading Corporation. Korporacija KOMID, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(16) Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (tudi (a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; (b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; (c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; (d) Ryonha Machinery Corporation; (e) Ryonha Machinery; (f) Ryonha Machine Tool; (g) Ryonha Machine Tool Corporation; (h) Ryonha Machinery Corp; (i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; (j) Ryonhwa Machinery JV; (k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; (l) Unsan; (m) Unsan Solid Tools; in (n) Millim Technology Company). Naslov: (a) Tongan-dong, Central District, Pjongjang, DLRK; (b) Mangungdae- gu, Pjongjang, DLRK; (c) Mangyongdae District, Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: elektronski naslovi: (a) ryonha@silibank.com; (b) sjc-117@hotmail.com; (c) millim@silibank.com. Telefonske številke: (a) 850-2-18111; (b) 850-2-18111-8642; (c) 850-2-18111-381-8642. Številka telefaksa: 850-2-381-4410. Korea Ryonbong General Corporation je matična družba korporacije Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korporacija Korea Ryonbong General Corporation, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njeni prodaji vojaškega blaga. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(17) Leader (Hong Kong) International (tudi (a) Leader International Trading Limited; (b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Naslov: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, China. Drugi podatki: (a) številka vpisa v hongkonški register podjetij: 1177053; (b) omogoča pošiljke v imenu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Datum uvrstitve na seznam: 22.1.2013.
(18) Second Academy of Natural Sciences (tudi (a) 2nd Academy of Natural Sciences; (b) Che 2 Chayon Kwahakwon; (c) Academy of Natural Sciences; (d) Chayon Kwahak-Won; (e) National Defense Academy; (f) Kukpang Kwahak-Won; (g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; (h) Sansri). Naslov: Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: Second Academy of Natural Sciences je organizacija na državni ravni, odgovorna za raziskave in razvoj naprednih orožnih sistemov DLRK, vključno z izstrelki in verjetno tudi jedrskim orožjem. Za pridobivanje tehnologije, opreme in informacij iz tujine za uporabo pri programih DLRK, povezanih z izstrelki in verjetno tudi jedrskim orožjem, uporablja številne podrejene organizacije, tudi podjetje Tangun Trading Corporation. Korporacija Tangun Trading Corporation, ki jo je Odbor na seznam uvrstil julija 2009, je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov za raziskave in razvoj na področju obrambe DLRK, vključno – vendar ne izključno – z orožjem za množično uničevanje, programi nosilnih sistemov in nabavo, med drugim tudi materialov, ki so pod nadzorom ali prepovedani v okviru ustreznih večstranskih nadzornih ureditev. Datum uvrstitve na seznam: 7.3.2013.
(19) Korea Complex Equipment Import Corporation. Naslov: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: korporacija Korea Ryonbong General Corporation, ki je matična družba korporacije Korea Complex Equipment Import Corporation, je obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njeni prodaji vojaškega blaga. Datum uvrstitve na seznam: 7.3.2013.
(20) ►M18 Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (tudi OMM). Naslov: (a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, DPRK; (b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DPRK. Drugi podatki: (a) Številka Mednarodne pomorske organizacije (IMO): 1790183; (b) Družba Ocean Maritime Management Company, Limited je imela ključno vlogo pri organizaciji pošiljke skritega orožja in sorodnega materiala s Kube v DLRK julija 2013. S tem je družba Ocean Maritime Management Company, Limited prispevala k dejavnostim, prepovedanim na podlagi resolucij, pri čemer je zlasti kršila embargo na orožje, uveden z Resolucijo 1718 (2006), kakor je bila spremenjena z Resolucijo 1874 (2009), prispevala pa je tudi k izogibanju ukrepom, uvedenim na podlagi teh resolucij; (c) družba Ocean Maritime Management Company, Limited je upravljavec ladij z naslednjimi številkami IMO: (a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, (b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, (c) Chong Rim 2 8916293, (d) Dawnlight 9110236, (e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, (f) Gold Star 3 (benevolence 2) 8405402, (g) Hoe Ryong 9041552, (h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, (i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, (j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, (k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, (l) Mi Rim 8713471, (m) Mi Rim 2 9361407, (n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, (o) Orion Star (Richocean) 9333589, (p) Ra Nam 2 8625545, (q) Ra Nam 3 9314650, (r) Ryo Myong 8987333, (s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, (t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, (u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, (v) South Hill 2 8412467, (w) South Hill 5 9138680, (x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, (y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, (z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, (aa) Tong Hung 8661575. Datum uvrstitve na seznam: 28. 7. 2014. ◄
(21) Akademija za znanost nacionalne obrambe. Sedež: Pjongjang, Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: Akademija za znanost nacionalne obrambe je vključena v prizadevanja DLRK za spodbujanje razvoja programov balističnih izstrelkov in jedrskega orožja. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(22) Chongchongang Shipping Company (tudi Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Naslov: (a) 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pyongyang, DLRK, (b) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: (a) Številka IMO: 5342883, (b) Chongchongang Shipping Company je s svojo ladjo Chong Chon Gang julija 2013 poskušala neposredno uvoziti nezakonito pošiljko klasičnega orožja v DLRK. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(23) Daedong Credit Bank (DCB) (tudi (a) DCB, (b) Taedong Credit Bank). Naslov: (a) Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pyongyang, DLRK, (b) Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: (a) SWIFT: DCBK KKPY, (b) Banka Daedong Credit Bank zagotavlja finančne storitve za korporacijo Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) in banko Tanchon Commercial Bank. DCB je vsaj od leta 2007 dalje v imenu KOMID in Tanchon Commercial Bank omogočila na stotine finančnih transakcij v vrednosti več milijonov dolarjev. V nekaterih primerih je DCB transakcije zavestno omogočila z uporabo goljufivih finančnih praks. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(24) Hesong Trading Company (tudi Korporacija Hesong Trading Corporation). Naslov: Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: Korea Mining Development Corporation (KOMID) je matična družba družbe Tosong Technology Trading Corporation. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(25) Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) (tudi KKBC). Naslov: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: Korporacija KKBC zagotavlja finančne storitve v podporo banki Tanchon Commercial Bank in korporaciji Korea Hyoksin Trading Corporation, ki je podružnica korporacije Korea Ryonbong General Corporation. Banka Tanchon Commercial Bank je uporabljala korporacijo KKBC za lažji prenos sredstev, verjetno v višini več milijonov dolarjev, vključno s prenosi sredstev, povezanih s korporacijo Korea Mining Development Corporation. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(26) Korea Kwangsong Trading Corporation.: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, DLRK. Drugi podatki: Korea Ryonbong General Corporation je matična družba družbe Korea Kwangsong Trading Corporation. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(27) Ministry οf Atomic Energy Industry (tudi MAEI). Naslov: Haeun-2-dong, Pyongchon District, Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: Ministrstvo za industrijo jedrske energije (Ministry of Atomic Energy Industry) je bilo ustanovljeno leta 2013 za posodobitev industrije jedrske energije v DLRK, in sicer za povečanje proizvodnje jedrskih snovi, izboljšanje njihove kakovosti ter nadaljevanje razvoja neodvisne jedrske industrije DLRK. MAEI tako velja za ključnega akterja v DLRK pri razvoju jedrskega orožja in je odgovoren za redno delovanje nacionalnega programa jedrskega orožja, podrejene pa so mu tudi druge organizacije, povezane z jedrskim programom. Ministrstvo vključuje več organizacij in raziskovalnih središč, povezanih z jedrsko energijo, ter dva odbora: odbor za uporabo izotopov (Isotope Application Committee) in odbor za jedrsko energijo (Nuclear Energy Committee). MAEI vodi tudi center za jedrske raziskave v Jongbjonu, kjer so znani obrati za proizvodnjo plutonija v DLRK. Poleg tega je skupina strokovnjakov v poročilu za leto 2015 navedla, da je bil Ri Je- son, nekdanji direktor GBAE, ki ga je leta 2009 na seznam uvrstil odbor, ustanovljen na podlagi Resolucije 1718 (2006), zaradi vpletenosti v programe, povezane z izdelavo jedrskega orožja, in njihovo podporo, 9. aprila 2014 imenovan za vodjo MAEI. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(28) Munitions Industry Department (tudi: Military Supplies Industry Department). Naslov: Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je vpleten v ključne vidike programa izstrelkov v DLRK. Odgovoren je za nadzor razvoja programa DLRK za izdelavo balističnih izstrelkov, vključno s Taepo Dong-2. Nadzira proizvodnjo orožja in programe raziskav in razvoja DLRK, vključno s programom DLRK za izdelavo balističnih izstrelkov. Drugi gospodarski odbor (The Second Economic Committee) in Druga akademija za naravoslovne vede (The Second Academy of Natural Sciences) – prav tako uvrščena na seznam avgusta 2010 – delujeta v okviru Oddelka za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department). Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je v zadnjih letih razvijal KN08, ki je medcelinski balistični izstrelek, nameščen na cestnem vozilu. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(29) National Aerospace Development Administration (tudi NADA). Naslov: Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: NADA je vključena v razvoj vesoljske znanosti in tehnologije DLRK, vključno z izstrelitvami satelitov in nosilnimi raketami. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(30) Office 39 (tudi (a) Office #39, (b) Office No. 39, (c) Bureau 39, (d) Central Committee Bureau 39, (e) Third Floor, (f) Division 39). Naslov: Demokratična ljudska republika Koreja. Drugi podatki: Državni subjekt Demokratične ljudske republike Koreje. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(31) Reconnaissance General Bureau (tudi (a) Chongch'al Ch'ongguk, (b) KPA Unit 586, (c) RGB). Naslov: (a) Hyongjesan- Guyok, Pyongyang, DLRK, (b) Nungrado, Pyongyang, DLRK. Drugi podatki: Splošni urad za obveščanje (Reconnaissance General Bureau) je glavna obveščevalna organizacija Demokratične ljudske republike Koreje; ustanovljena je bila na začetku leta 2009 z združitvijo tedanjih obveščevalnih organizacij delavske stranke Koreje (Korean Workers' Party), oddelka za operacije (Operations Department), urada 35 (Office 35) ter urada za obveščanje ljudske vojske Koreje (Reconnaissance Bureau of the Korean People's Army). Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau) trguje s klasičnim orožjem in nadzoruje podjetje za izdelavo klasičnega orožja DLRK Green Pine Associated Corporation. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(32) Second Economic Committee. Naslov: Kangdong, DLRK. Drugi podatki: Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) je vpleten v ključne vidike programa izstrelkov DLRK. Odgovoren je za nadzor proizvodnje balističnih izstrelkov DLRK in vodi dejavnosti KOMID. Datum uvrstitve na seznam: 2. 3. 2016.
(33) Korea United Development Bank. Naslov: Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: (a) SWIFT/BIC: KUDBKPPY, (b) banka Korea United Development Bank deluje v industriji finančnih storitev v okviru gospodarstva Severne Koreje. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(34) Ilsim International Bank. Naslov: Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: (a) SWIFT: ILSIKPPY, (b) banka Ilsim International Bank je povezana z vojsko Severne Koreje in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), subjektom, ki je uvrščen na seznam. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(35) Korea Daesong Bank (drugo ime: (a) Choson Taesong Unhaeng, (b) Taesong Bank). Naslov: Segori-dong, ulica Gyongheung, okrožje Potonggang, Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: (a) SWIFT/BIC: KDBKKPPY, (b) banka Daesong Bank je v lasti in pod nadzorom Urada 39 Delavske stranke Koreje, subjekta, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016 (predhodno uvrščen na seznam v skladu z avtonomnimi omejevalnimi ukrepi EU ( 13 )).
(36) Singwang Economics and Trading General Corporation. Naslov: Severna Koreja. Druge informacije: Podjetje Singwang Economics and Trading General Corporation je severnokorejsko podjetje, ki trguje s premogom. Severna Koreja s pridobivanjem naravnih virov in njihovo prodajo v tujini prejema znaten delež denarja za svoje jedrske programe in programe balističnih izstrelkov. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(37) Korea Foreign Technical Trade Center. Naslov: Severna Koreja. Druge informacije: Korea Foreign Technical Trade Center je severnokorejsko podjetje, ki trguje s premogom. Severna Koreja s pridobivanjem naravnih virov in njihovo prodajo v tujini prejema znaten delež finančnih sredstev za financiranje svojih jedrskih programov in programov balističnih izstrelkov. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(38) Korea Pugang Trading Corporation. Naslov: Rakwon-dong, okrožje Potonggang, Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: Podjetje Korea Pugang Trading Corporation je v lasti obrambnega konglomerata Severne Koreje Korea Ryonbong General Corporation, specializiranega za nabavo blaga za obrambno industrijo Severne Koreje in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(39) Korea International Chemical Joint Venture Company (drugo ime: (a) Choson International Chemicals Joint Operation Company, (b) Chosun International Chemicals Joint Operation Company, (c) International Chemical Joint Venture Company. Naslov: (a) Hamhung, provinca Južni Hamgyong, Severna Koreja, (b) Man gyongdae-kuyok, Pjongjang, Severna Koreja, (c) Mangyungdae-gu, Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: Podjetje Korea International Chemical Joint Venture Company je podružnica obrambnega konglomerata Severne Koreje Korea Ryonbong General Corporation, specializiranega za nabavo blaga za obrambno industrijo Severne Koreje in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga, ki je opravljala transakcije, povezane s širjenjem orožja. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(40) DCB Finance Limited. Naslov: Zgradba Akara Building, ulica 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Britanski Deviški otoki; Dalian, Kitajska. Druge informacije: Podjetje DCB Finance Limited je navidezna družba za banko Daedong Credit Bank (DCB), subjekt, ki je uvrščen na seznam. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016.
(41) Korea Taesong Trading Company. Naslov: Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: Podjetje Korea Taesong Trading Company je v imenu podjetja KOMID opravljalo posle s Sirijo. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016 (predhodno uvrščeno na seznam v skladu z avtonomnimi omejevalnimi ukrepi EU ( 14 )).
(42) Korea Daesong General Trading Corporation (drugo ime: (a) Daesong Trading, (b) Daesong Trading Company, (c) Korea Daesong Trading Company, (d) Korea Daesong Trading Corporation. Naslov: Pulgan Gori Dong 1, okrožje Potonggang, Pjongjang, Severna Koreja. Druge informacije: Podjetje Korea Daesong General Trading Corporation je povezano z Uradom 39 prek izvažanja mineralov (zlata), kovin, strojev, kmetijskih proizvodov, ginsenga, nakita in izdelkov lahke industrije. Datum uvrstitve na seznam: 30. 11. 2016 (predhodno uvrščeno na seznam v skladu z avtonomnimi omejevalnimi ukrepi EU (14) ).
PRILOGA V
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 6(2)
A. Fizične osebe iz člena 6(2)(a)
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
▼M13 ————— |
|||
2. |
CHON Chi Bu |
|
Član Generalnega urada za atomsko energijo, nekdanji tehnični direktor centra Jongbjon. |
3. |
CHU Kyu-Chang (tudi JU Kyu-Chang) |
Datum rojstva: 25.11.1928 Kraj rojstva: provinca južni Hamgyong |
Član Nacionalne obrambne komisije, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Nekdanji direktor oddelka za strelivo Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
4. |
HYON Chol-hae |
Leto rojstva: 1934 (Mandžurija, Kitajska) |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Jong Ila). |
▼M14 ————— |
|||
6. |
Generalpodpolkovnik KIM Yong Chol (tudi: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul) |
Leto rojstva: 1946 (Pyongan-Pukto, Severna Koreja) |
Poveljnik urada Reconnaissance General Bureau (RGB) |
7. |
KIM Yong-chun (tudi Young-chun) |
Datum rojstva: 4. 3. 1935 Številka potnega lista: 554410660 |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, minister za ljudske oborožene sile, posebni svetovalec za jedrsko strategijo Kim Jong Ila. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Leto rojstva: 1931 (provinca Džilin, Kitajska) |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, ki nadzoruje nakup napredne tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. |
9. |
PAEK Se-bong |
Leto rojstva: 1946 |
Nekdanji predsednik Drugega gospodarskega odbora (odgovoren za balistični program) Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Član Nacionalne obrambne komisije. |
10. |
PAK Jae-gyong (tudi Chae-Kyong) |
Leto rojstva: 1933 Številka potnega lista: 554410661 |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil in namestnik direktorja logističnega urada ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Jong Ila). |
11. |
PAK To-Chun |
Datum rojstva: 9. 3. 1944 (Jagang, Rangrim) |
Član Nacionalnega obrambnega sveta. Odgovoren je za oborožitveno industrijo in naj bi poveljeval uradu za jedrsko energijo. Ta ustanova je bistvenega pomena za jedrski in transportni program Demokratične ljudske republike Koreje |
12. |
PYON Yong Rip (tudi Yong-Nip) |
Datum rojstva: 20. 9. 1929 Številka potnega lista: 645310121 (izdan 13. 9. 2005) |
Predsednik Znanstvene akademije, vpleten v biološke raziskave, povezane z orožjem za množično uničevanje. |
13. |
RYOM Yong |
|
Direktor Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, ki so ga Združeni narodi uvrstili na seznam), zadolžen za mednarodne odnose. |
14. |
SO Sang-kuk |
Datum rojstva: med 1932 in 1938 |
Vodja oddelka za jedrsko fiziko na Univerzi Kim Il Sunga. |
15. |
CHOE Kyong-song |
|
General polkovnik vojske DLRK. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
16. |
CHOE Yong-ho |
|
General polkovnik vojske DLRK. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Poveljnik letalskih sil. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
17. |
HONG Sung-Mu (tudi HUNG Sung Mu) |
Datum rojstva: 1.1.1942 |
Namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department). Pristojen za razvoj programov v zvezi s konvencionalnim orožjem in izstrelki, vključno z balističnimi izstrelki. Ena od najpomembnejših oseb, pristojnih za industrijske razvojne programe jedrskega orožja. Kot tak pristojen za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem in balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
▼M25 ————— |
|||
19. |
JO Kyongchol |
|
General vojske DLRK. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Direktor poveljstva za vojaško varnost. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
20. |
KIM Chun-sam |
|
General podpolkovnik, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe DLRK. Direktor oddelka za operacije vojaškega poveljstva vojske DLRK in prvi podpredsednik vojaškega poveljstva. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
21. |
KIM Chun-sop |
|
Član Nacionalne obrambne komisije, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
22. |
KIM Jong-gak |
Datum rojstva: 20.7.1941 Kraj rojstva: Pjongjang |
Generalmajor vojske DLRK, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
23. |
KIM Rak Kyom (tudi KIM Rak-gyom) |
|
General s štirimi zvezdicami, poveljnik strateških sil (tudi: strateške raketne sile), ki naj bi sedaj poveljevale štirim strateškim in taktičnim enotam za izstrelke, vključno z brigado KN-08 (ICBM). Združene države so uvrstile strateške sile na seznam zaradi njihove udeležbe v dejavnostih, ki so materialno prispevale k širjenju orožja za množično uničevanje ali načinom njihove dobave. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Po poročanju medijev se je KIM s KIM Jung Unom aprila 2016 udeležil testiranja motorja ICBM. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
24. |
KIM Won-hong |
Datum rojstva: 7.1.1945 Kraj rojstva: Pjongjang Št. potnega lista: 745310010 |
General, direktor oddelka za državno varnost. Minister za državno varnost. Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Nacionalne obrambne komisije, ki sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
25. |
PAK Jong-chon |
|
General polkovnik vojske DLRK, poveljnik oboroženih sil ljudske vojske Koreje, namestnik vodje osebja in direktor oddelka za vodenje ognja. Vodja vojaškega poveljstva in direktor oddelka za vodenje topništva. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
26. |
RI Jong-su |
|
Viceadmiral. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Vrhovni poveljnik korejske mornarice, ki sodeluje pri razvijanju programov balističnih izstrelkov in jedrskih zmogljivosti pomorskih sil DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
27. |
SON Chol-ju |
|
General polkovnik oboroženih sil ljudske vojske Koreje in politični direktor letalskih in protiletalskih sil, ki nadzirajo razvoj moderniziranih protiletalskih raket. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
28. |
YUN Jong-rin |
|
General, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in član Nacionalne obrambne komisije, ki sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
29. |
PAK Yong-sik |
|
General s štirimi zvezdicami, član oddelka za državno varnost in minister za obrambo. Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Nacionalne obrambne komisije, ki sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Marca 2016 je bil prisoten pri testiranju balističnih izstrelkov. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
30. |
HONG Yong Chil |
|
Namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva (Munition Industry Department). Oddelek za proizvodnjo streliva – VSZN ga je uvrstil na seznam 2. marca 2016 – je vpleten v ključne vidike programa izstrelkov DLRK. Oddelek za proizvodnjo streliva je odgovoren za nadzorovanje razvoja balističnih izstrelkov DLRK, vključno s Taepo Dong-2, proizvodnje orožja in programov raziskav in razvoja. Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) in Druga akademija za naravne vede (Second Academy of Natural Sciences) – prav tako uvrščena na seznam avgusta 2010 – sta podrejena oddelku za proizvodnjo streliva. Oddelek za proizvodnjo streliva je v zadnjih letih razvijal KN08 road mobile ICBM. HONG je spremljal KIM Jong Una na številnih dogodkih, povezanih z razvojem programov jedrskega orožja in balističnih izstrelkov DLRK in naj bi imel pomembno vlogo v jedrskem poskusu DLRK 6. januarja 2016. Poddirektor Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
31. |
RI Hak Chol (tudi RI Hak Chul, RI Hak Cheol) |
Datum rojstva: 19.1.1963 ali 8.5.1966 Št. potnih listov: 381320634, PS 563410163 |
Predsednik korporacije Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Po podatkih Odbora za sankcije ZN je korporacija Green Pine prevzela številne dejavnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Korporacija Green Pine je tudi odgovorna za približno polovico orožja in sorodnega materiala, ki ga izvaža DLRK. Korporacija Green Pine je bila določena za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnega materiala iz Severne Koreje. Korporacija Green Pine je specializirana za proizvodnjo pomorskih vojaških plovil in orožja, kot so podmornice, vojaški čolni in balistični sistemi, ter je iranskim podjetjem, dejavnim na obrambnem področju, dobavljala torpede in nudila tehnično pomoč. Korporacija Green Pine je na seznamu Varnostnega sveta Združenih narodov. |
32. |
YUN Chang Hyok |
Datum rojstva: 9.8.1965 |
Namestnik direktorja centra za nadzor satelitov, National Aerospace Development Administration (NADA). Zoper NADA veljajo sankcije v skladu z RVSZN 2270 (2016) zaradi vključenosti v razvoj vesoljske znanosti in tehnologije DLRK, vključno z izstrelitvami satelitov in nosilnimi raketami. RVSZN 2270 (2016) je obsodila izstrelitev satelita 7. februarja 2016, pri kateri je bila uporabljena tehnologija balističnih izstrelkov in je resno kršila resolucije 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) in 2094 (2013). Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
B. Pravne osebe, subjekti in organi iz člena 6(2)(a)
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
▼M8 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
▼M10 ————— |
|||
▼M8 ————— |
|||
5. |
Korea International Chemical Joint Venture Company (tudi Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation) |
Kraj: Hamhung, South Hamgyong Province; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang; Mangyungdae-gu, Pjongjang |
Pod nadzorom korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki so ga Združeni narodi na seznam uvrstili 24. aprila 2009); obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo Demokratične ljudske republike Koreje in za podporo njene prodaje blaga, povezanega z vojsko. |
▼M16 ————— |
|||
7. |
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd |
|
Podružnica korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki so ga Združeni narodi na seznam uvrstili 24. aprila 2009); upravlja obrate za proizvodnjo aluminijevega prahu, ki se lahko uporablja v raketah. |
▼M8 ————— |
|||
▼M25 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
11. |
Korean Ryengwang Trading Corporation |
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, Severna Koreja. |
Podružnica korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki so ga Združeni narodi na seznam uvrstili 24. aprila 2009). |
▼M16 ————— |
|||
14. |
Sobaeku United Corp (tudi Sobaeksu United Corp) |
|
Državno podjetje, vpleteno v raziskave in nabavo občutljivih izdelkov in opreme. V lasti ima več nahajališč naravnega grafita, ki zalagajo dva predelovalna obrata; ta proizvajata med drugim grafitne bloke, ki se lahko uporabljajo v raketnem programu. |
▼M8 ————— |
|||
16. |
Center za jedrske raziskave Jongbjon |
|
Center za raziskave je sodeloval pri proizvodnji plutonija za vojsko. Deluje v okviru Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, ki so ga Združeni narodi na seznam uvrstili 16. julija 2009). |
17. |
Strategic Rocket Forces (strateške raketne sile) |
|
Ta enota je v okviru nacionalnih oboroženih sil DLRK vključena v razvoj in operativno izvajanje programov, povezanih z balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. |
C. Fizične osebe iz člena 6(2)(b)
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
1. |
JON Il-chun |
Datum rojstva: 24. 8. 1941 |
Februarja 2010 je bil KIM Tong-un odstavljen s položaja direktorja Urada 39, ki je med drugim zadolžen za nakup blaga prek diplomatskih predstavništev Demokratične ljudske republike Koreje, da bi se izognili sankcijam. Nadomestil ga je JON Il-chun. JON Il-chun naj bi bil tudi ena vodilnih osebnosti v Državni razvojni banki. |
2. |
KIM Tong-un |
|
Nekdanji direktor „Urada 39“ Centralnega komiteja Delavske stranke, ki je vpleten v financiranje širjenja orožja. |
▼M16 ————— |
|||
4. |
KIM Il-Su |
Datum rojstva: 2.9.1965 Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK |
Vodja oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu in nekdanji pooblaščeni glavni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili. |
5. |
KANG Song-Sam |
Datum rojstva: 5.7.1972 Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK |
Nekdanji pooblaščeni predstavnik družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) v Hamburgu, ki še naprej zastopa družbo KNIC, deluje v njenem imenu ali v skladu z njenimi navodili. |
6. |
CHOE Chun-Sik |
Datum rojstva: 23.12.1963 Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK Št. potnega lista: 745132109, velja do 12.2.2020 |
Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili. |
7. |
SIN Kyu-Nam |
Datum rojstva: 12.9.1972 Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK Št. potnega lista: PO472132950 |
Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu in nekdanji pooblaščeni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili. |
8. |
PAK Chun-San |
Datum rojstva: 18.12.1953 Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK Št. potnega lista: PS472220097 |
Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu najmanj do decembra 2015 in nekdanji pooblaščeni glavni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki še naprej zastopa družbo KNIC, deluje v njenem imenu ali v skladu z njenimi navodili. |
9. |
SO Tong Myong |
Datum rojstva: 10.9.1956 |
Predsednik družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC), ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili. |
D. Pravne osebe, subjekti ali organi iz člena 6(2)(b)
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
▼M8 ————— |
|||
▼M25 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
▼M19 ————— |
|||
7. |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) in njene podružnice (tudi Korea Foreign Insurance Company) |
Haebangsan-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW |
Korea National Insurance Corporation (KNIC), družba v državni lasti in pod državnim nadzorom, ustvarja znaten prihodek z deviznim poslovanjem, ki bi lahko prispeval k programom DLRK na področju jedrskega orožja, balističnih raket ali drugega orožja za množično uničevanje. Poleg tega je sedež KNIC v Pjongjangu povezan s pisarno 39 Korejske delavske stranke, ki je uvrščena na seznam. |
PRILOGA Va
SEZNAM OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENA 6(2a)
PRILOGA VI
SEZNAM KREDITNIH IN FINANČNIH INSTITUCIJ, PODRUŽNIC IN HČERINSKIH DRUŽB IZ ČLENA 11A
PRILOGA VII
Seznam zlata, plemenitih kovin in diamantov iz člena 4a
Oznaka HS |
Opis |
7102 |
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani |
7106 |
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7108 |
Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
7109 |
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, obdelani le do stopnje polizdelkov. |
7110 |
Platina, neobdelana ali v obliki polizdelkov ali v prahu |
7111 |
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, obdelani le do stopnje polizdelkov. |
7112 |
Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine in se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin |
( 1 ) Direktiva 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o plačilnih storitvah na notranjem trgu in o spremembah direktiv 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES in 2006/48/ES ter o razveljavitvi Direktive 97/5/ES (UL L 319, 5.12.2007, str. 1).
( 2 ) Direktiva 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti ter nadzoru skrbnega in varnega poslovanja institucij za izdajo elektronskega denarja ter o spremembah direktiv 2005/60/ES in 2006/48/ES in razveljavitvi Direktive 2000/46/ES (UL L 267, 10.10.2009, str. 7). ;
( 3 ) Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1).
( 4 ) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
( 5 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1).
( 6 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
( 7 ) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2005/60/ES z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma (UL L 309, 25.11.2005, str.15).
( 8 ) Uredba (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o podatkih o plačniku, ki spremljajo prenose denarnih sredstev (UL L 345, 8.12.2006, str. 1).
( 9 ) UL L 8, 12.1.2001, str.1.
( 10 ) Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1).
( 11 ) Oznake nomenklature so tiste, ki se uporabljajo za ustrezne izdelke v kombinirani nomenklaturi, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 in določena v Prilogi I k Uredbi.
( 12 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/780 z dne 19. maja 2016 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (UL L 131, 20.5.2016, str. 55).
( 13 ) Uredba Komisije (EU) št. 1251/2010 z dne 22. decembra 2010 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (UL L 341, 23.12.2010, str. 15).
( 14 ) Uredba Komisije (EU) št. 1251/2010 z dne 22. decembra 2010 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (UL L 341, 23.12.2010, str. 15).