01999A0204(01) — SL — 08.02.2022 — 009.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

SPORAZUM

o vzajemnem priznavanju med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike

(UL L 031 4.2.1999, str. 3)

spremenjen z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

►M1

DECISION No 2/2000 of 14 December 2000 (*)

  L 34

68

3.2.2001

►M2

DECISION No 3/2000 of 16 January 2001 (*)

  L 306

34

23.11.2001

►M3

DECISION No 4/2001 of 21 May 2001 (*)

  L 306

42

23.11.2001

►M4

DECISION No 5/2001 of 26 June 2001 (*)

  L 306

45

23.11.2001

 M5

DECISION No 6/2001 of 17 July 2001 (*)

  L 306

47

23.11.2001

►M6

DECISION No 7/2001 of 20 July 2001 (*)

  L 306

49

23.11.2001

►M7

DECISION No 8/2001 of 5 October 2001 (*)

  L 101

19

17.4.2002

►M8

DECISION No 9/2001 of 21 November 2001 (*)

  L 101

21

17.4.2002

►M9

DECISION No 10/2001 of 20 November 2001 (*)

  L 101

23

17.4.2002

►M10

DECISION No 11/2001 of 30 November 2001 (*)

  L 101

26

17.4.2002

►M11

DECISION No 12/2002 of 15 January 2002 (*)

  L 101

27

17.4.2002

►M12

DECISION No 13/2002 of 12 February 2002 (*)

  L 101

29

17.4.2002

►M13

DECISION No 15/2002 of 22 March 2002 (*)

  L 101

36

17.4.2002

►M14

DECISION No 16/2002 of 16 April 2002 (*)

  L 302

30

6.11.2002

►M15

DECISION No 17/2002 of 6 May 2002 (*)

  L 302

31

6.11.2002

►M16

DECISION No 18/2002 of 25 July 2002 (*)

  L 302

32

6.11.2002

►M17

DECISION No 19/2002 of 28 August 2002 (*)

  L 302

33

6.11.2002

►M18

DECISION No 20/2002 of 20 September 2002 (*)

  L 302

34

6.11.2002

►M19

DECISION No 21/2002 of 20 November 2002 (*)

  L 45

19

19.2.2003

►M20

DECISION No 22/2003 of 22 January 2003 (*)

  L 45

21

19.2.2003

►M21

DECISION No 23/2003 of 5 February 2003 (*)

  L 45

23

19.2.2003

►M22

DECISION No 24/2003 of 3 September 2003 (*)

  L 229

36

13.9.2003

►M23

DECISION No 25/2003 of 3 September 2003 (*)

  L 229

37

13.9.2003

►M24

SKLEP št. 28/2004 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 19. julija 2004

  L 319

17

20.10.2004

►M25

SKLEP št. 29/2004 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 5. novembra 2004

  L 371

50

18.12.2004

►M26

SKLEP št. 33/2005 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA NA PODLAGI SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 16. februarja 2006

  L 65

47

7.3.2006

►M27

SKLEP št. 40/2011 z dne 14. novembra 2011

  L 313

45

26.11.2011

►M28

SKLEP št. 43/2014 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 15. aprila 2014

  L 212

45

18.7.2014

►M29

SKLEP št. 44/2015 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 15. julija 2015

  L 208

39

5.8.2015

►M30

SKLEP št. 1/2017 z dne 1. marca 2017

  L 58

36

4.3.2017

►M31

SKLEP št. 45/2016 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 1. marca 2017

  L 72

72

17.3.2017

►M32

SKLEP št. 46/2016 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 1. marca 2017

  L 72

74

17.3.2017

►M33

SKLEP št. 47/2016 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 1. marca 2017

  L 72

76

17.3.2017

►M34

SKLEP št. 48/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 27. marca 2017

  L 99

26

12.4.2017

►M35

SKLEP št. 49/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 27. marca 2017

  L 99

27

12.4.2017

►M36

SKLEP št. 50/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 27. marca 2017

  L 99

28

12.4.2017

►M37

SKLEP št. 51/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 4. septembra 2017

  L 238

53

16.9.2017

►M38

SKLEP št. 52/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 24. novembra 2017

  L 328

136

12.12.2017

►M39

SKLEP št. 53/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 24. novembra 2017

  L 328

138

12.12.2017

►M40

SKLEP št. 54/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 24. novembra 2017

  L 328

140

12.12.2017

►M41

SKLEP št. 55/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

13

26.7.2018

►M42

SKLEP št. 56/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

14

26.7.2018

►M43

SKLEP št. 57/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

17

26.7.2018

►M44

SKLEP št. 58/2017 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

19

26.7.2018

►M45

SKLEP št. 59/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

21

26.7.2018

►M46

SKLEP št. 60/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

23

26.7.2018

►M47

SKLEP št. 61/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

25

26.7.2018

►M48

SKLEP št. 62/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 5. junija 2018

  L 189

26

26.7.2018

►M49

SKLEP št. 63/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 20. marca 2019

  L 97

9

8.4.2019

►M50

SKLEP št. 64/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 20. marca 2019

  L 97

11

8.4.2019

►M51

SKLEP št. 65/2018 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 20. marca 2019

  L 97

13

8.4.2019

►M52

SKLEP št. 66/2019 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 20. marca 2019

  L 97

15

8.4.2019

►M53

SKLEP št. 67/2019 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 5. februarja 2020

  L 46

3

19.2.2020

►M54

SKLEP št. 68/2019 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 5. februarja 2020

  L 46

5

19.2.2020

►M55

SKLEP št. 69/2019 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 5. februarja 2020

  L 46

7

19.2.2020

►M56

SKLEP št. 70/2019 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 5. februarja 2020

  L 46

9

19.2.2020

►M57

SKLEP št. 71/2019 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 5. februarja 2020

  L 46

11

19.2.2020

►M58

SKLEP št. 72/2020 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 8. februarja 2022

  L 69

123

4.3.2022

►M59

SKLEP št. 73/2021 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 8. februarja 2022

  L 69

125

4.3.2022

►M60

SKLEP št. 74/2021 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 8. februarja 2022

  L 69

127

4.3.2022

►M61

SKLEP št. 75/2021 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 8. februarja 2022

  L 69

129

4.3.2022

►M62

SKLEP št. 76/2021 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE z dne 8. februarja 2022

  L 69

131

4.3.2022

►M63

SKLEP št. 77/2022 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA V OKVIRU SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE, z dne 8. februarja 2022

  L 69

133

4.3.2022



(*)

Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini.




▼B

AGREEMENT

on mutual recognition between the European Community and the United States of America

TABLE OF CONTENTS

1.

Framework

2.

Telecommunication Equipment

3.

Electromagnetic Compatibility (EMC)

4.

Electical Safety

5.

Recreational Craft

6.

Pharmaceutical Good Manufacturing Practices (GMPs)

7.

Medical Devices



The EUROPEAN COMMUNITY, and THE UNITED STATES OF AMERICA, hereinafter referred to as ‘the Parties’,

CONSIDERING the traditional links of friendship that exist between the United States of America (US) and the European Community (EC);

DESIRING to facilitate bilateral trade between them;

RECOGNISING that mutual recognition of conformity assessment activities is an important means of enhancing market access between the Parties;

RECOGNISING that an agreement providing for mutual recognition of conformity assessment activities is of particular interest to small and medium-sized businesses in the US and the EC;

RECOGNISING that any such mutual recognition also requires confidence in the continued reliability of the other Party's conformity assessments;

RECOGNISING the importance of maintaining each Party's high levels of health, safety, environmental and consumer protection;

RECOGNISING that mutual recognition agreements can positively contribute in encouraging greater international harmonisation of standards;

NOTING that this Agreement is not intended to displace private sector bilateral and multilateral arrangements among conformity assessment bodies or to affect regulatory regimes allowing for manufacturers' self-assessments and declarations of conformity;

BEARING IN MIND that the Agreement on Technical Barriers to Trade, an agreement annexed to the Agreement establishing the World Trade Organization (WTO), imposes obligations on the Parties as Contracting Parties to the WTO, and encourages such Contracting Parties to enter into negotiations for the conclusion of agreements for the mutual recognition of results of each other's conformity assessment;

RECOGNISING that any such mutual recognition needs to offer an assurance of conformity with applicable technical regulations or standards equivalent to the assurance offered by the Party's own procedures;

RECOGNISING the need to conclude an Agreement on Mutual Recognition (MRA) in the field of conformity assessment with sectoral annexes; and

BEARING in mind the respective commitments of the Parties under bilateral, regional and multilateral environment, health, safety and consumer protection agreements.

HAVE AGREED AS FOLLOWS:



Article 1

Definitions

1.  

The following terms and definitions shall apply to this Agreement only:

— 
‘Designating Authority’ means a body with power to designate, monitor, suspend, remove suspension of, or withdraw conformity assessment bodies as specified under this Agreement.
— 
‘Designation’ means the identification by a Designating Authority of a conformity assessment body to perform conformity assessment procedures under this Agreement.
— 
‘Regulatory Authority’ means a government agency or entity that exercises a legal right to control the use or sale of products within a Party's jurisdiction and may take enforcement action to ensure that products marketed within its jurisdiction comply with legal requirements.
2.  
Other terms concerning conformity assessment used in this Agreement shall have the meaning given elsewhere in this Agreement or in the definitions contained in Guide 2 (1996 edition) of the International Organization for Standardisation (ISO) and the International Electrotechnical Commission (IEC). In the event of an inconsistency between ISO/IEC Guide 2 and definitions in this Agreement, the definitions in this Agreement shall prevail.

Article 2

Purpose of the Agreement

This Agreement specifies the conditions by which each Party will accept or recognise results of conformity assessment procedures, produced by the other Party's conformity assessment bodies or authorities, in assessing conformity to the importing Party's requirements, as specified on a sector-specific basis in the Sectoral Annexes, and to provide for other related cooperative activities. The objective of such mutual recognition is to provide effective market access throughout the territories of the Parties with regard to conformity assessment for all products covered under this Agreement. If any obstacles to such access arise, consultations will promptly be held. In the absence of a satisfactory outcome of such consultations, the Party alleging its market access has been denied, may, within 90 days of such consultation, invoke its right to terminate the Agreement in accordance with Article 21.

Article 3

General obligations

1.  
The United States shall, as specified in the Sectoral Annexes, accept or recognise results of specified procedures, used in assessing conformity to specified legislative, regulatory, and administrative provisions of the United States, produced by the other Party's conformity assessment bodies and/or authorities.
2.  
The European Community and its Member States shall, as specified in the Sectoral Annexes, accept or recognise results of specified procedures, used in assessing conformity to specified legislative, regulatory and administrative provisions of the European Community and its Member States, produced by the other Party's conformity assessment bodies and/or authorities.
3.  
Where sectoral transition arrangements have been specified in Sectoral Annexes, the above obligations will apply following the successful completion of those sectoral transition arrangements, with the understanding that the conformity assessment procedures utilised assure conformity to the satisfaction of the receiving Party, with applicable legislative, regulatory and administrative provisions of that Party, equivalent to the assurance offered by the receiving Party's own procedures.

Article 4

General coverage of the Agreement

1.  
This Agreement applies to conformity assessment procedures for products and/or processes and to other related cooperative activities as described in this Agreement.
2.  

Sectoral Annexes may include:

(a) 

a description of the relevant legislative, regulatory and administrative provisions pertaining to the conformity assessment procedures and technical regulations;

(b) 

a statement on the product scope and coverage;

(c) 

a list of Designating Authorities;

(d) 

a list of agreed conformity assessment bodies or authorities or a source from which to obtain a list of such bodies or authorities and a statement of the scope of the conformity assessment procedures for which each has been agreed;

(e) 

the procedures and criteria for designating the conformity assessment bodies;

(f) 

a description of the mutual recognition obligations;

(g) 

a sectoral transition arrangement;

(h) 

the identity of a sectoral contact point in each Party's territory; and

(i) 

a statement regarding the establishment of a Joint Sectoral Committee.

3.  
This Agreement shall not be construed to entail mutual acceptance of standards or technical regulation of the Parties and, unless otherwise specified in a Sectoral Annex, shall not entail the mutual recognition of the equivalence of standards or technical regulations.

Article 5

Transitional arrangements

The Parties agree to implement the transitional commitments on confidence building as specified in the Sectoral Annexes.

1. The Parties agree that each sectoral transition arrangement shall specify a time period for completion.

2. The Parties may amend any transition arrangement by mutual agreement.

3. Passage from the transitional phase to the operational phase shall proceed as specified in each Sectoral Annex, unless either Party documents that the conditions provided in such Sectoral Annex for a successful transition are not met.

Article 6

Designating Authorities

The Parties shall ensure that the Designating Authorities specified in the Sectoral Annexes have the power and competence in their respective territories to carry out decisions under this Agreement to designate, monitor, suspend, remove suspension of, or withdraw conformity assessment bodies.

Article 7

Designation and listing procedures

The following procedures shall apply with regard to the designation of conformity assessment bodies and the inclusion of such bodies in the list of conformity assessment bodies in a Sectoral Annex:

(a) 

The Designating Authority identified in a Sectoral Annex shall designate conformity assessment bodies in accordance with the procedures and criteria set forth in that Sectoral Annex;

(b) 

A Party proposing to add a conformity assessment body to the list of such bodies in a Sectoral Annex shall forward its proposal of one or more designated conformity assessment bodies in writing to the other Party with a view to a decision by the Joint Committee;

(c) 

Within 60 days following receipt of the proposal, the other Party shall indicate its position regarding either its confirmation or its opposition. Upon confirmation, the inclusion in the Sectoral Annex of the proposed conformity assessment body or bodies shall take effect; and

(d) 

In the event that the other Party contests on the basis of documented evidence the technical competence or compliance of a proposed conformity assessment body, or indicates in writing that it requires an additional 30 days to more fully verify such evidence, such conformity assessment body shall not be included on the list of conformity assessment bodies in the applicable Sectoral Annex. In this instance, the Joint Committee may decide that the body concerned be verified. After the completion of such verification, the proposal to list the conformity assessment body in the Sectoral Annex may be resubmitted to the other Party.

Article 8

Suspension of listed conformity assessment bodies

The following procedures shall apply with regard to the suspension of a conformity assessment body listed in a Sectoral Annex:

(a) 

A Party shall notify the other Party of its contestation of the technical competence or compliance of a conformity assessment body listed in a Sectoral Annex and the contesting Party's intent to suspend such conformity assessment body. Such contestation shall be exercised when justified in an objective and reasoned manner in writing to the other Party;

(b) 

The conformity assessment body shall be given prompt notice by the other Party and an opportunity to present information in order to refute the contestation or to correct the deficiencies which form the basis of the contestation;

(c) 

Any such contestation shall be discussed between the Parties in the relevant Joint Sectoral Committee. If there is no Joint Sectoral Committee, the contesting Party shall refer the matter directly to the Joint Committee. If agreement to suspend is reached by the Joint Sectoral Committee or, if there is no Joint Sectoral Committee, by the Joint Committee, the conformity assessment body shall be suspended;

(d) 

Where the Joint Sectoral Committee or Joint Committee decides that verification of technical competence or compliance is required, it shall normally be carried out in a timely manner by the Party in whose territory the body in question is located, but may be carried out jointly by the Parties in justified cases;

(e) 

If the matter has not been resolved by the Joint Sectoral Committee within 10 days of the notice of contestation, the matter shall be referred to the Joint Committee for a decision. If there is no Joint Sectoral Committee, the matter shall be referred directly to the Joint Committee. If no decision is reached by the Joint Committee within 10 days of the referral to it, the conformity assessment body shall be suspended upon the request of the contesting Party;

(f) 

Upon the suspension of a conformity assessment body listed in a Sectoral Annex, a Party is no longer obligated to accept or recognise the results of conformity assessment procedures performed by that conformity assessment body subsequent to suspension. A Party shall continue to accept the results of conformity assessment procedures performed by that conformity assessment body prior to suspension, unless a Regulatory Authority of the Party decides otherwise based on health, safety or environmental considerations or failure to satisfy other requirements within the scope of the applicable Sectoral Annex; and

(g) 

The suspension shall remain in effect until agreement has been reached by the Parties upon the future status of that body.

Article 9

Withdrawal of listed conformity assessment bodies

The following procedures shall apply with regard to the withdrawal from a Sectoral Annex of a conformity assessment body:

(a) 

A Party proposing to withdraw a conformity assessment body listed in a Sectoral Annex shall forward its proposal in writing to the other Party;

(b) 

Such conformity assessment body shall be promptly notified by the other Party and shall be provided a period of at least 30 days from receipt to provide information in order to refute or to correct the deficiencies which form the basis of the proposed withdrawal;

(c) 

Within 60 days following receipt of the proposal, the other Party shall indicate its position regarding either its confirmation or its opposition. Upon confirmation, the withdrawal from the list in the Sectoral Annex of the conformity assessment body shall take effect;

(d) 

In the event the other Party opposes the proposal to withdraw by supporting the technical competence and compliance of the conformity assessment body, the conformity assessment body shall not at that time be withdrawn from the list of conformity assessment bodies in the applicable Sectoral Annex. In this instance, the Joint Sectoral Committee or the Joint Committee may decide to carry out a joint verification of the body concerned. After the completion of such verification, the proposal for withdrawal of the conformity assessment body may be resubmitted to the other Party; and

(e) 

Subsequent to the withdrawal of a conformity assessment body listed in a Sectoral Annex, a Party shall continue to accept the results of conformity assessment procedures performed by that conformity assessment body prior to withdrawal, unless a Regulatory Authority of the Party decides otherwise based on health, safety and environmental considerations or failure to satisfy other requirements within the scope of the applicable Sectoral Annex.

Article 10

Monitoring of conformity assessment bodies

The following shall apply with regard to the monitoring of conformity assessment bodies listed in a Sectoral Annex:

(a) 

Designating Authorities shall assure that their conformity assessment bodies listed in a Sectoral Annex are capable and remain capable of properly assessing conformity of products or processes, as applicable, and as covered in the applicable Sectoral Annex. In this regard, Designating Authorities shall maintain, or cause to maintain, ongoing surveillance over their conformity assessment bodies by means of regular audit or assessment;

(b) 

The Parties undertake to compare methods used to verify that the conformity assessment bodies listed in the Sectoral Annexes comply with the relevant requirements of the Sectoral Annexes. Existing systems for the evaluation of conformity assessment bodies may be used as part of such comparison procedures;

(c) 

Designating Authorities shall consult as necessary with their counterparts, to ensure the maintenance of confidence in conformity assessment procedures. With the consent of both Parties, this consultation may include joint participation in audits/inspections related to conformity assessment activities or other assessments of conformity assessment bodies listed in a Sectoral Annex; and;

(d) 

Designating Authorities shall consult, as necessary, with the relevant Regulatory Authorities of the other Party to ensure that all technical requirements are identified and are satisfactorily addressed.

Article 11

Conformity assessment bodies

Each Party recognises that the conformity assessment bodies listed in the Sectoral Annexes fulfil the conditions of eligibility to assess conformity in relation to its requirements as specified in the Sectoral Annexes. The Parties shall specify the scope of the conformity assessment procedures for which such bodies are listed.

Article 12

Exchange of information

1.  
The Parties shall exchange information concerning the implementation of the legislative, regulatory, and administrative provisions identified in the Sectoral Annexes.
2.  
Each Party shall notify the other Party of legislative, regulatory and administrative changes related to the subject matter of this Agreement at least 60 days before their entry into force. Where considerations of safety, health or environmental protection require more urgent action a Party shall notify the other Party as soon as practicable.
3.  
Each Party shall promptly notify the other Party of any changes to its Designating Authorities and/or conformity assessment bodies.
4.  
The Parties shall exchange information concerning the procedures used to ensure that the listed conformity assessment bodies under their responsibility comply with the legislative, regulatory, and administrative provisions outlined in the Sectoral Annexes.
5.  
Regulatory Authorities identified in the Sectoral Annexes shall consult as necessary with their counterparts, to ensure the maintenance of confidence in conformity assessment procedures and to ensure that all technical requirements are identified and are satisfactorily addressed.

Article 13

Sectoral contact points

Each Party shall appoint and confirm in writing contact points to be responsible for activities under each Sectoral Annex.

Article 14

Joint Committee of the Parties

1.  
The Parties hereby establish a Joint Committee consisting of representatives of each Party. The Joint Committee comprised shall be responsible for the effective functioning of the Agreement.
2.  
The Joint Committee may establish Joint Sectoral Committees comprised of appropriate Regulatory Authorities and others deemed necessary.
3.  
Each Party shall have one vote in the Joint Committee. The Joint Committee shall make its decisions by unanimous consent. The Joint Committee shall determine its own rules and procedures.
4.  

The Joint Committee may consider any matter relating to the effective functioning of this Agreement. In particular it shall be responsible for:

(a) 

listing, suspension, withdrawal and verification of conformity assessment bodies in accordance with this Agreement;

(b) 

amending transitional arrangements in Sectoral Annexes;

(c) 

resolving any questions relating to the application of this Agreement and its Sectoral Annexes not otherwise resolved in the respective Joint Sectoral Committees;

(d) 

providing a forum for discussion of issues that may arise concerning the implementation of this Agreement;

(e) 

considering ways to enhance the operation of this Agreement;

(f) 

coordinating the negotiation of additional Sectoral Annexes; and

(g) 

considering whether to amend this Agreement or its Sectoral Annexes in accordance with Article 21.

5.  
When a Party introduces new or additional conformity assessment procedures affecting a Sectoral Annex, the Parties shall discuss the matter in the Joint Committee with a view to bringing such new or additional procedures within the scope of this Agreement and the relevant Sectoral Annex.

Article 15

Preservation of regulatory authority

1.  
Nothing in this Agreement shall be construed to limit the authority of a Party to determine, through its legislative, regulatory and administrative measures, the level of protection it considers appropriate for safety; for protection of human, animal, or plant life or health; for the environment; for consumers; and otherwise with regard to risks within the scope of the applicable Sectoral Annex.
2.  
Nothing in this Agreement shall be construed to limit the authority of a Regulatory Authority to take all appropriate and immediate measures whenever it ascertains that a product may: (a) compromise the health or safety of persons in its territory; (b) not meet the legislative, regulatory, or administrative provisions within the scope of the applicable Sectoral Annex; or (c) otherwise fail to satisfy a requirement within the scope of the applicable Sectoral Annex. Such measures may include withdrawing the products from the market, prohibiting their placement on the market, restricting their free movement, initiating a product recall, and preventing the recurrence of such problems, including through a prohibition on imports. If the Regulatory Authority takes such action, it shall inform its counterpart authority and the other Party within 15 days of taking such action, providing its reasons.

Article 16

Suspension of recognition obligations

Either Party may suspend its obligations under a Sectoral Annex, in whole or in part, if:

(a) 

a Party suffers a loss of market access for the Party's products within the scope of the Sectoral Annex as a result of the failure of the other Party to fulfil its obligations under the Agreement;

(b) 

the adoption of new or additional conformity assessment requirements as referenced in Article 14(5) results in a loss of market access for the Party's products within the scope of the Sectoral Annex because conformity assessment bodies designated by the Party in order to meet such requirements have not been recognized by the Party implementing the requirements; or;

(c) 

the other Party fails to maintain legal and regulatory authorities capable of implementing the provisions of this Agreement.

Article 17

Confidentiality

1.  
Each Party agrees to maintain, to the extent required under its laws, the confidentiality of information exchanged under this Agreement.
2.  
In particular, neither Party shall disclose to the public, nor permit a conformity assessment body to disclose to the public, information exchanged under this Agreement that constitutes trade secrets, confidential commercial or financial information, or information that relates to an ongoing investigation.
3.  
A Party or a conformity assessment body may, upon exchanging information with the other Party or with a conformity assessment body of the other Party, designate the portions of the information that it considers to be exempt from disclosure.
4.  
Each Party shall take all precautions reasonably necessary to protect information exchanged under this Agreement from unauthorised disclosure.

Article 18

Fees

Each Party shall endeavour to ensure that fees imposed for services under this Agreement shall be commensurate with the services provided. Each Party shall ensure that, for the sectors and conformity assessment procedures covered under this Agreement, it shall charge no fees with respect to conformity assessment services provided by the other Party.

Article 19

Agreements with other countries

Except where there is written agreement between the Parties, obligations contained in mutual recognition agreements concluded by either Party with a party not a signatory to this Agreement (a third party) shall have no force and effect with regard to the other Party in terms of acceptance of the results of conformity assessment procedures in the third party.

Article 20

Territorial application

This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied, and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to the territory of the United States.

Article 21

Entry into force, amendment and termination

1.  
This Agreement including its Sectoral Annexes on Telecommunication Equipment, Electromagnetic Compatibility, Electrical Safety, Recreational Craft, Pharmaceutical Good Manufacturing Practices (GMPs), and Medical Devices shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties have exchanged letters confirming the completion of their respective procedures for the entry into force of this Agreement.
2.  
This Agreement including any Sectoral Annex may, through the Joint Committee, be amended in writing by the Parties. The Parties may add a Sectoral Annex upon the exchange of letters. Such Annex shall enter into force 30 days following the date on which the Parties have exchanged letters confirming the completion of their respective procedures for the entry into force of the Sectoral Annex.
3.  
Either Party may terminate this Agreement in its entirety or any individual Sectoral Annex thereof by giving the other Party six months notice in writing. In the case of termination of one or more Sectoral Annexes, the Parties will seek to achieve by consensus to amend this Agreement, with a view to preserving the remaining Sectoral Annexes, in accordance with the procedures in this Article. Failing such consensus, the Agreement shall terminate at the end of six months from the date of notice.
4.  
Following termination of the Agreement in its entirety or any individual Sectoral Annex thereof, a Party shall continue to accept the results of conformity assessment procedures performed by conformity assessment bodies under this Agreement prior to termination, unless a Regulatory Authority in the Party decides otherwise based on health, safety and environmental considerations or failure to satisfy other requirements within the scope of the applicable Sectoral Annex.

Article 22

Final provisions

1.  
The Sectoral Annexes referred to in Article 21(1), as well as any New Sectoral Annexes added pursuant to Article 21(2), shall form an integral part of this Agreement.
2.  
For a given product or sector, the provisions contained in the relevant Sectoral Annexes shall apply in the first place, and the provisions of this text in addition to those provisions. In the case of any inconsistency between the provisions of a Sectoral Annex and this text, the Sectoral Annex shall prevail, to the extent of that inconsistency.
3.  
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under any other international agreement.
4.  
In the case of the Sectoral Annex on Medical Devices, the Parties shall review the status of such Annex at the end of three years from entry into force.

This Agreement and the Sectoral Annexes are drawn up in two original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic. In the event of inconsistencies of interpretation, the English text shall be determinative.

Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto.Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig.Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Lontoossa kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i London den artonde maj nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staternas vägnar

signatory

PODROČNA PRILOGA ZA TELEKOMUNIKACIJSKO OPREMO

PREAMBULA

Ta priloga je področna priloga k Sporazumu o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Združenimi državami in Evropsko skupnostjo.

ODDELEK I

ZAKONSKI IN UPRAVNI PREDPISI



ES

ZDA

Direktiva 98/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. februarja 1998 o telekomunikacijski terminalski opremi in opremi zemeljskih satelitskih postaj, vključno z vzajemnim priznavanjem njune skladnosti in njeno razlago;

Zakon o komunikacijah iz leta 1934, spremenjen z Zakonom o telekomunikacijah iz leta 1966 (naslov 47 Zakonika Združenih držav, CFR).

Zakonske in upravne določbe ZDA za telekomunikacijsko opremo, vključno z delom 68 poglavja 47 CFR in njegovo razlago Komisije za komunikacije (FCC);

(Pogodbenici ugotavljata, da Priročnik za izvajanje Direktive 98/13/ES (ki sta ga odobrila ADLNB in ACTE) vsebuje koristne smernice za izvajanje postopkov za ugotavljanje skladnosti, ki jih ureja ta direktiva);

(Pogodbenici ugotavljata, da obrazec FCC 730, vodilo za prijavo, vsebuje koristne smernice za izvajanje postopkov za ugotavljanje skladnosti telekomunikacijske terminalske opreme, za katero veljajo ti predpisi);

Sklepi Komisije (CTR), sprejeti na podlagi Direktive 98/13/ES.

Zakonodaja in predpisi držav članic ES o:

(a)  neharmoniziranih analognih priključkih na javno telekomunikacijsko omrežje 1; (1)

(b)  neharmoniziranih radijskih oddajnikih, za katere velja zahteva za odobritev civilne opreme;

Zakonodajne in upravne določbe ZDA za vse radijske oddajnike, za katere velja zahteva za odobritev opreme. Odprt seznam predpisov FCC je naveden v Oddelku II;

Glede varnosti glej Področno prilogo o električni varnosti k Sporazumu;

Glede varnosti glej Področno prilogo o električni varnosti k Sporazumu;

Glede elektromagnetne združljivosti glej Področno prilogo o elektromagnetni združljivosti (EMC) k Sporazumu.

Glede elektromagnetne združljivosti glej Področno prilogo o elektromagnetni združljivosti (EMC) k Sporazumu.

(1)   

ES se strinja, da bo zahtevala od svojih pooblaščenih organov vključitev neharmoniziranih digitalnih priključkov.

ODDELEK II

PODROČJE UPORABE IN VELJAVNOSTI

1. 

Ta področna priloga velja za opremo, vmesnike in storitve v skladu z Oddelkom I. Na splošno veljajo določbe te področne priloge za naslednje vrste telekomunikacijske terminalske opreme, satelitske terminalske opreme, radijskih oddajnikov in informacijske opreme:

(a) 

opremo, namenjeno za priključitev na javno telekomunikacijsko omrežje za pošiljanje, obdelavo ali sprejem informacij, ne glede na to, ali se ta oprema priključuje neposredno na „zaključek“ omrežja ali sodeluje s tem omrežjem posredno ali je neposredno priključena na zaključno točko. Priključitev je lahko žična, radijska, optična ali kakšna druga elektromagnetna priključitev;

(b) 

opremo, ki jo je mogoče priključiti na javno telekomunikacijsko omrežje, četudi ni namenjena za to, vključno z informacijsko opremo s komunikacijskimi vrati; in

(c) 

vse radijske oddajnike, za katere velja pri kateri od pogodbenic zahteva za odobritev opreme.

2. 

Sledi odprt seznam opreme, vmesnikov in storitev, ki so vključeni v to področno prilogo.



ES

ZDA

Vključene so naslednje kategorije opreme:

osnovni dostop ISDN

primarni dostop ISDN

telefonija ISDN

dostop X21/V.24/V.35

dostop X25

neglasovni PSTN

PSTN za glasovni pas (analogni)

tipi terminalov za najete vode ONP:

— 64 kbit/s

— 2 048 kbit/s nestrukturirano

— 2 048 kbit/s strukturirano

— dostop 34 Mbit/s

— dostop 140 Mbit/s

— 2-žični analogni

— 4-žični analogni

Kategorije opreme iz dela 68 poglavja 47 CFR, med drugim:

osnovni dostop ISDN

primarni dostop ISDN

digitalni strežni dostop:

— 2,4 kb/s

— 3,2 kb/s (2,4 kb/s s sekundarnim kanalom)

— 4,8 kb/s

— 6,4 kb/s (4,8 kb/s s sekundarnim kanalom)

— 9,6 kb/s

— 12,8 kb/s (9,6 kb/s s sekundarnim kanalom)

— 19,2 kb/s

— 25,0 kb/s (19,2 kb/s s sekundarnim kanalom)

— 56,0 kb/s

— 64,0 kb/s (uporablja kanal 72 kb/s)

— 72,0 kb/s (56,0 kb/s s sekundarnim kanalom)

— 1,544 Mb/s

2-žični analogni s povezovalnimi vodi/dislociranimi postajami

4-žični analogni s povezovalnimi vodi/dislociranimi postajami

dostop PSTN za glasovni pas (analogni)

dostop z zakupljeno linijo (analogni)

Radijski oddajniki, za katere velja zahteva za odobritev opreme, vključno s:

— kratkosežnimi napravami, vključno z napravami majhnih moči, kakršne so brezžični telefoni/mikrofoni,

— kopenskimi mobilnimi, vključno z:

— 

— zasebnim mobilnim radiom (PMR/PAMR)

— mobilnim telekomom

— sistemi pozivnikov

— fiksnimi zemeljskimi

— satelitskimi mobilnimi

— satelitskimi fiksnimi

— radiodifuzijo

— radijskim lociranjem



komercialnim mobilnim radiom

(Del 20)

domačim fiksnim javnim

(Del 21)

domačim mobilnim

(Del 22)

storitvami osebne komunikacije

(Del 24)

satelitskimi komunikacijami

(Del 25)

radiodifuzijo

(Del 73)

pomožno radiodifuzijo

(Del 74)

kabelsko televizijo/radiom

(Del 78)

pomorsko

(Del 80)

GMDSS

(Del 80 W)

zasebnim kopenskim mobilnim

(Del 90)

zasebnim fiksnim mikrovalovnim

(Del 94)

osebnimi radijskimi storitvami

(Del 95)

IVDS

(Del 95 F)

amaterskim radiom

(Del 97)

radiofrekvenčnimi napravami

(Del 15)

fiksnimi mikrovalovnimi storitvami

(Del 101)

Opomba:

Seznam kratic in glosar sta v Dodatku I te področne priloge.

ODDELEK III

POSTOPKI ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI TELEKOMUNIKACIJSKE OPREME

1.   Opis obveznosti vzajemnega priznavanja

V skladu z določbami Sporazuma regulativni organ pogodbenice brez dodatnega ugotavljanja skladnosti proizvodov iz Oddelka I prizna rezultate postopkov za ugotavljanje skladnosti pooblaščenih organov za ugotavljanje skladnosti druge pogodbenice, naštetih v Oddelku V.

2.   Postopki za ugotavljanje skladnosti

Ob upoštevanju zakonskih in upravnih predpisov iz Oddelka I vsaka pogodbenica ugotavlja, da so organi za ugotavljanje skladnosti druge pogodbenice, našteti v Oddelku V, pooblaščeni za opravljanje naslednjih postopkov v zvezi s tehničnimi zahtevami pogodbenice uvoznice za telekomunikacijsko opremo, satelitsko terminalsko opremo, radijske oddajnike ali informacijsko opremo:

(a) 

preskušanje in izdaja poročil o preskusih;

(b) 

izdaja certifikatov o skladnosti z zahtevami zakonov in drugih predpisov, veljavnih na območjih pogodbenic, za proizvode, na katere se nanaša ta področna priloga; in

(c) 

certificiranje zagotavljanja kakovosti po Direktivi 98/13/ES.

ODDELEK IV

ORGANI, PRISTOJNI ZA IMENOVANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI, NAŠTETIH V ODDELKU V



ES

ZDA

— Belgija

— Institut belge des services postaux et des télécommunications

— Belgische instituut voor postdiensten en telecommunicatie

— Danska

— Telestyrelsen

— Nemčija

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grčija

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

— Ministrstvo za transport in komunikacije

— Španija

— Ministerio de Fomento

— Francija

— Ministère de l'économie, des finances et de 1'industrie

— Irska

— Department of Transport, Energy and Communications

— Italija

— Ministero delle Communicazioni – DGROS e ISETI (Radiotransmettitori)

— Luksemburg

— Administration des Postes et Télécommunications

— Nizozemska

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Avstrija

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— Portugalska

— Institute das Communicações de Portugal

— Finska

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— TelehallintokeskusTeleförvaltningscentralen

— Švedska

— Pod nadzorom švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Združeno kraljestvo

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology, NIST

Federal Communications Commission, FCC

ODDELEK V

ORGANI ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ES imenujejo pristojniorgani, določeni v Oddelku IV, po postopkih iz Oddelka VI te priloge.

Organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ZDA imenujejo pristojni organi, določeni v Oddelku IV, po postopkih iz Oddelka VI te priloge.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstraße, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02 ►M21  
Cambridge Test and Measurement Services Ltd
PO Box 465
St Andrews Road
Cambridge CB4 1ZJ
United Kingdom
Tel.: (44-1223) 87 68 76
Fax: (44-1223) 87 68 51  ◄
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst ParkRamsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL Compliance Services
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
BABT Product Services Ltd
Segensworth Roads
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01  ◄ ►M9  
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M52  
LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS)
Ronda de la Font del Carme, s/n
08193 Bellaterra. BARCELONA
ŠPANIJA  ◄ ►M60  
KL-Certification GmbH
Heinrich-Hertz-Allee 7
66386 St. Ingbert
NEMČIJA  ◄

►M2  
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, UT 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Rd.
Morgan Hill, CA, 95037
USA
Tel. (1-408) 752 81 66
Fax (1-408) 752 81 68
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa CA 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, CA 92823
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1100 Fulton Place
Fremont, CA 94539
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
5289 NE Elam Young Pkwy.
Suite G900
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1853 Los Vibras Rd
Hollister, CA 95023
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
3800 148th Ave., NE
Redmond, WA 98052
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
22105 Wilson River Hwy.
Tillamook, OR 97141
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
D.L.S. Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, IL 600090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Cente Circle
Downers Grove, IL 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Intertek Testing Services, Inc.
1950 Evergreen Blvd., Suite 100
Duluth, GA 30096
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
70 Codman Hill Road
Boxborough, MA 01719
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
7435 4th Street North,Oakdale, MN 55128
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
1365 Adams Ct,Menlo Park, CA 94025
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
MET Laboratories, Inc.
914 W. Patapsco Avenue
Baltimore, MD 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Northwest EMC, Inc.
22975 Evergreen Blvd., Suite 400
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26
PCTEST Engineering Lab, Inc.
6660 Dobbin Rd.
Columbia, MD 21045
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Underwriters Laboratories, Inc.
1285 Walt Whitman Rd.
Melville, NY 11747
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
33 Pfingston Rd.
Northbrook, IL 60062
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
2600 N.W. Lake Rd.
Camas, WA 98607
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
12 Laboratory Dr.
RTP, NC 27709
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
1655 Scott Blvd.
Santa Clara, CA 95050
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97  ◄ ►M8  
Integrity Test & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts, 01460
USA
Tel. (1-616) 247 05 15
Fax (1-616) 247 75 27  ◄ ►M15  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M19  
L.S. Compliance, Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg,Wisconsin, 53012-2636
USA
Tel: (1-262) 375 44 00
Fax: (1-262) 375 42 48  ◄ ►M23  
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Združene države
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Združene države
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
Združene države
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Združene države
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Združene države
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Združene države
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Združene države
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Združene države
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Združene države
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Združene države
National Technical Systems – Silicon Valley
41039 Boyce Road
Fremont, California 94538
Združene države
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Združene države
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Združene države  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Združene države Amerike  ◄

ODDELEK VI

IMENOVANJE, VKLJUČITEV V SEZNAM, ZAČASNI PREKLIC, UMIK IN SPREMLJANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI, NAŠTETIH V ODDELKU V



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Pristojni organi ES, navedeni v Oddelku IV, imenujejo organe za ugotavljanje skladnosti na območju ES v skladu z zakonskimi in upravnimi predpisi ZDA, navedenimi v Oddelku I, ki urejajo imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti, na podlagi njihove skladnosti z Vodili ISO/IEC (npr. Vodilo 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ali primerljivimi standardi serije EN-45000.

Pristojni organi ZDA, navedeni v Oddelku IV, imenujejo organe za ugotavljanje skladnosti na območju ZDA v skladu z zakonskimi in upravnimi predpisi ES, navedenimi v Oddelku I, ki urejajo imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti, na podlagi njihove skladnosti s standardi serije EN-45000 ali primerljivimi Vodili ISO/IEC (npr. 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.).

Postopki za imenovanje, vključitev v seznam, začasni preklic, umik in spremljanje organov za ugotavljanje skladnosti, naštetih v Oddelku V, se izvajajo v skladu s členi 7, 8, 9 in 10 Sporazuma.

Postopki za imenovanje, vključitev v seznam, začasni preklic, umik in spremljanje organov za ugotavljanje skladnosti, naštetih v Oddelku V, se izvajajo v skladu s členi 7, 8, 9 in 10 Sporazuma.

ODDELEK VII

DODATNE DOLOČBE

1.   Pogodbena oddaja del podizvajalcem

1.1 

Vsaka pogodbena oddaja del podizvajalcem s strani organov za ugotavljanje skladnosti mora biti v skladu z zahtevami druge pogodbenice za tako oddajo del. Ne glede na pogodbeno oddajo del podizvajalcem nosi polno odgovornost za končne rezultate ugotavljanja skladnosti organ za ugotavljanje skladnosti, naveden na seznamu. V ES so te zahteve opisane v Sklepu Sveta 93/465/EGS.

1.2 

Organi za ugotavljanje skladnosti dokumentirajo in hranijo podatke o pregledu usposobljenosti in skladnosti svojih pogodbenih podizvajalcev ter vodijo evidenco vseh pogodbenih oddaj del podizvajalcem. Na zahtevo so ti podatki na voljo drugi pogodbenici,.

2.   Nadzor po prodaji, ukrepi na meji in notranji pretok

2.1 

V okviru nadzora po prodaji lahko pogodbenici vodita poljuben že obstoječ program zaznamovanja in številčenja. Dodeljevanje številk se lahko izvaja na območju pogodbenice izvoznice. Številke dodeljuje pogodbenica uvoznica. Sistemi številčenja in zaznamovanja ne smejo uvajati novih zahtev v smislu te področne priloge.

2.2 

Nobena določba v tej področni prilogi ne sme preprečiti pogodbenici umikanja proizvodov, ki dejansko niso skladni z zahtevami za odobritev, s trga.

2.3 

Pogodbenici se dogovorita, da bodo mejne kontrole in preverjanja proizvodov, ki so že certificirani, zaznamovani ali označeni kot skladni z zahtevami pogodbenice uvoznice, predpisanimi v Oddelku I, opravljeni kar najhitreje. Glede vseh kontrol, povezanih z notranjim pretokom proizvodov, se pogodbenici dogovorita, da jih bosta opravljali na način, ki ne bo neugodnejši od tistega pri proizvodih domačega izvora.

3.   Skupni področni odbor

3.1 

S tem je ustanovljen skupni področni odbor za to področno prilogo in za področno prilogo za elektromagnetno združljivost (v nadaljevanju besedila: JSC). JSC deluje v prehodnem obdobju in po zaključku prehodne ureditve. JSC se sestaja po potrebi in razpravlja o tehničnih vprašanjih, vprašanjih ugotavljanja skladnosti in tehnoloških vprašanjih, povezanih s to področno prilogo in področno prilogo o elektromagnetni združljivosti. JSC sprejme svoj poslovnik.

3.2 

JSC sestavljajo predstavniki ZDA in ES za področje telekomunikacij in elektromagnetne združljivosti. Predstavniki v JSC lahko po svoji presoji povabijo proizvajalce in druga telesa. Predstavniki ZDA imajo v JSC en glas. Predstavniki ES imajo v JSC en glas. Odločitve JCG se sprejemajo soglasno. Ob nesoglasju lahko zadevo sproži v JSC katerikoli predstavnik ZDA ali ES.

3.3 

JSC se lahko ukvarja z vsemi zadevami, ki so povezane z učinkovitim delovanjem te področne priloge, med drugim lahko:

(a) 

služi kot mesto za razpravo o vprašanjih in reševanje problemov v zvezi z izvajanjem te področne priloge;

(b) 

razvija mehanizme za usklajeno razlago zakonov, predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanje skladnosti;

(c) 

svetuje pogodbenicama o zadevah v zvezi s to področno prilogo; in

(d) 

usmerja in po potrebi razvija smernice med prehodnim obdobjem za uspešen zaključek prehodnega obdobja.

4.   Točka za stike

Vsaka pogodbenica vzpostavi točko za stike, od koder se posredujejo odgovori na vse razumne poizvedbe druge pogodbenice o postopkih, predpisih in pritožbah v okviru te področne priloge.

5.   Spremembe predpisov in posodabljanje področne priloge

Ob spremembah zakonskih in upravnih predpisov, navedenih v Oddelku I, ali ob uvedbi novih zakonskih in upravnih predpisov, ki vplivajo na postopke za ugotavljanje skladnosti v okviru tega sporazuma pri kateri od pogodbenic, te spremembe začnejo veljati v okviru te področne priloge istočasno kot na domačem ozemlju te pogodbenice. Pogodbenici posodobita to področno prilogo tako, da odraža navedene spremembe.

ODDELEK VIII

PREHODNA UREDITEV

1. 

Prehodno obdobje traja 24 mesecev.

2. 

Namen te prehodne ureditve je omogočiti, da vsaka pogodbenica pridobi zaupanje in spozna sistem druge pogodbenice za imenovanje in vključevanje organov za ugotavljanje skladnosti na seznam ter usposobljenost teh organov za preskušanje in certificiranje proizvodov. Ta prehodna ureditev bo uspešno zaključena, če bosta pogodbenici ugotovili, da organi za ugotavljanje skladnosti, našteti v Oddelku V, izpolnjujejo merila in so sposobni ugotavljati skladnost za drugo pogodbenico. Po uspešnem zaključku prehodnega obdobja bo pogodbenica uvoznica priznavala rezultate postopkov za ugotavljanje skladnosti, ki jih bodo opravljali organi za ugotavljanje skladnosti pogodbenice izvoznice, našteti v Oddelku V.

3. 

To prehodno obdobje bosta pogodbenici izrabili za:

(a) 

preučitev novih sprememb zakonodaje, potrebnih za podporo ciljev tega sporazuma;

(b) 

začetek sprememb predpisov, potrebnih za podporo ciljev tega sporazuma;

(c) 

izmenjavo informacij o svojih regulativnih zahtevah in boljše razumevanje le-teh;

(d) 

razvoj medsebojno dogovorjenih mehanizmov za izmenjavo informacij o spremembah tehničnih zahtev ali metod za imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti; in

(e) 

spremljanje in vrednotenje delovanja organov za ugotavljanje skladnosti s seznama v prehodnem obdobju.

4. 

V prehodnem obdobju lahko pogodbenici imenujeta, uvrščata na seznam, začasno prekličeta in umakneta organe za ugotavljanje skladnosti po postopku iz Oddelka VI te področne priloge.

5. 

V prehodnem obdobju vsaka pogodbenica sprejema in vrednoti poročila o preskusih in z njimi povezane dokumente, ki jih izdajajo imenovani organi za ugotavljanje skladnosti druge pogodbenice. V ta namen pogodbenici poskrbita, da:

(a) 

se ob prejemu poročil o preskusih, povezanih dokumentov in prvega vrednotenja skladnosti takoj preveri celovitost dokumentacije;

(b) 

se vlagatelj točno in popolno obvesti o morebitnih pomanjkljivostih;

(c) 

so zahtevki za dodatne informacije omejeni le na morebitne manjkajoče informacije, nedoslednosti ali odstopanja od tehničnih predpisov ali standardov; in

(d) 

so postopki ocenjevanja opreme, ki je bila po ugotovitvi ustreznosti naknadno spremenjena, omejeni na postopke, potrebne za ugotovitev, ali je oprema še vedno skladna.

6. 

Vsaka pogodbenica zagotavlja izdajo odobritev, certifikatov ali navodil vlagatelju najkasneje v šestih tednih po prejemu poročila o preskusih in vrednotenja od imenovanega organa za ugotavljanje skladnosti na območju druge pogodbenice.

7. 

Morebitni predlogi med prehodnim obdobjem ali po njegovem zaključku za omejitev obsega priznavanja katerega od imenovanih organov za ugotavljanje skladnosti ali za njegov izbris s seznama organov, imenovanih v skladu s to področno prilogo, morajo biti utemeljeni na objektivnih merilih in dokumentirani. Vsak od teh organov ima po popravnih ukrepih pravico zahtevati ponovno presojo ustreznosti. Kolikor je mogoče, pogodbenici izvedeta te ukrepe pred iztekom prehodnega obdobja.

8. 

Pogodbenici v prvem letu veljavnosti te področne priloge skupaj financirata dva seminarja, enega v ZDA in enega na ozemlju Evropske skupnosti, o pomembnih tehničnih zahtevah in zahtevah pri odobravanju proizvodov.

▼M1 —————

▼B

Dodatek 1

Seznam kratic in glosar

ACTE

Odbor za odobritev terminalske opreme (Approvals Committee for Terminal Equipment)

ADLNB

Združenje imenovanih laboratorijev in priglašenih organov (Association of Designated Laboratories and Notified Bodies)

OUS

Organ za ugotavljanje skladnosti

CFR

Zakonik Združenih držav (CFR), naslov 47 CFR

CTR

skupni tehnični predpis

ES

Evropska skupnost

EGS

Evropska gospodarska skupnost

EN

Norme Europeene (evropski standard)

EU

Evropska unija

FCC

Zvezna komisija za komunikacije (Federal Communications Commission)

IEC

Mednarodna elektrotehnična komisija

ISDN

digitalno omrežje z integriranimi storitvami

ISO

Mednarodna organizacija za standardizacijo

ITU

Mednarodna zveza za telekomunikacije

MRA

Sporazum o medsebojnem priznavanju

MS

države članice (Evropske unije)

NB

priglašeni organi

NIST

Nacionalni institut za standarde in tehnologijo (National Institute of Standards and Technology)

OJ

Uradni list (Evropskih skupnosti)

ONP

zagotovitev odprtih omrežij

PSTN

komutirano javno telefonsko omrežje

STG

Področna tehnična skupina za telekomunikacije (Sectoral Technical Group for Telecommunications)

TBR

tehnična podlaga predpisa

X21

priporočilo ITU-T za X21

X25

priporočilo ITU-T za X25

PODROČNA PRILOGA ZA ELEKTROMAGNETNO ZDRUŽLJIVOST (EMC)

PREAMBULA

Ta priloga je področna priloga k Sporazumu o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Združenimi državami in Evropsko skupnostjo.

ODDELEK I

ZAKONSKI IN UPRAVNI PREDPISI



ES

ZDA

Direktiva Sveta 89/336/EGS, spremenjena z Direktivo Sveta 92/31/EGS in Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 98/13/ES ter njena razlaga

Zakon o komunikacijah iz leta 1934, spremenjen z Zakonom o telekomunikacijah iz leta 1996 (naslov 47 Zakonika Združenih držav, CFR),

Zakonski in upravni predpisi ZDA za opremo, za katero veljajo zahteve glede elektromagnetne združljivosti, vključno z:

— 47 CFR del 15,

— 47 CFR del 18,

in njihova razlaga s strani FCC.

Glede električne varnosti glej Področno prilogo o električni varnosti k Sporazumu.

Glede električne varnosti glej Področno prilogo o električni varnosti k Sporazumu.

Glede telekomunikacijske opreme radijskih oddajnikov glej tudi Področno prilogo o telekomunikacijski opremi k Sporazumu.

Glede telekomunikacijske opreme radijskih oddajnikov glej tudi Področno prilogo o telekomunikacijski opremi k Sporazumu.

ODDELEK II

PODROČJE UPORABE IN VELJAVNOSTI



Dostop ZDA na trg ES

Dostop ES na trg ZDA

Vsi proizvodi, ki spadajo v okvir Direktive Sveta 89/336/EGS.

Vsi proizvodi, ki spadajo v okvir točke 47 CFR, delov 15 in 18.

ODDELEK III

POSTOPKI ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI OPREME, OPREDELJENE V ODDELKU II

1.   Opis obveznosti vzajemnega priznavanja

V skladu z določbami Sporazuma regulativni organ pogodbenice brez dodatnega ugotavljanja skladnosti za proizvode iz Oddelka I prizna rezultate postopkov za ugotavljanje skladnosti pooblaščenih organov za ugotavljanje skladnosti druge pogodbenice, naštetih v Oddelku V.

2.   Postopki za ugotavljanje skladnosti

Ob upoštevanju zakonskih in upravnih predpisov iz Oddelka I vsaka pogodbenica ugotavlja, da so organi za ugotavljanje skladnosti druge pogodbenice, našteti v Oddelku V, pooblaščeni za opravljanje naslednjih postopkov v zvezi s tehničnimi zahtevami pogodbenice uvoznice za opremo, opredeljeno v Oddelku II:

(a) 

preskušanja in izdaje poročil o preskusih;

(b) 

izdaje certifikatov o skladnosti z zahtevami zakonov in drugih predpisov, veljavnih na območjih pogodbenic, za proizvode, na katere se nanaša ta področna priloga.

ODDELEK IV

ORGANI, PRISTOJNI ZA IMENOVANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI, NAŠTETIH V ODDELKU V



ES

ZDA

— Belgija

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Danska

— za telekomunikacijsko opremo:

— Telestyrelsen

— za drugo opremo:

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Nemčija

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grčija

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

— Ministrstvo za transport in komunikacije

— Španija

— za telekomunikacijsko opremo:

— Ministerio de Fomento

— za drugo opremo:

— Ministerio de Industria y Energía

— Francija

— Ministère de l'économie, des finances et de 1'industrie

— Irska

— Department of Transport, Energy and Communications

— Italija

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luksemburg

— Ministère des Transports

— Nizozemska

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Avstrija

— za telekomunikacijsko opremo:

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— za drugo opremo:

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugalska

— Instituto das Communicações de Portugal

— Finska

— za telekomunikacijsko opremo:

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— za drugo opremo:

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švedska

— Pod nadzorom švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Združeno kraljestvo

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology, NIST

Federal Communications Commission, FCC

Federal Aviation Administration, FAA

ODDELEK V

ORGANI ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ES imenujejo pristojni organi, določeni v Oddelku IV, po postopkih iz Oddelka VI te priloge.

Organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ZDA imenujejo pristojni organi, določeni v Oddelku IV, po postopkih iz Oddelka VI te priloge.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstrasse, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Radio Frequency Technologies Ltd
40, Marrowbone Lane
Dublin 8, Ireland
Tel. (353-1) 454 53 23
Fax (353-1) 454 53 24
KEMA Registered Quality BV
Postbus 9035
6800 ET Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 356 34 17
Fax (31-26) 351 01 78
Philips Consumer Electronics BV
PO Box 80002
5600 JB Eindhoven
The Netherlands
Tel. (31-40) 273 26 39
Fax (31-40) 273 61 77
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
CEIS
Carretera de Villaviciosa de Odón a Móstoles, Km. 1,700
Apartado 233
E-28930 Mostóles — Madrid
Tel. (34) 916 16 00 18
Fax (34) 916 16 23 72
CETECOM
Parque Tecnológico de Andalucía. c/Severo Ochoa s/n
E-29590 Campanillas — Málaga
Tel. (34) 952 61 91 05
Fax (34) 952 61 91 13
INTA
Carretera de Ajalvir, Km. 4
E-28850 Torrejón de Ardoz — Madrid
Tel. (34) 915 20 21 25
Fax (34) 915 20 20 21
LABEIN
Cuesta de Olaveaga, 16
E-48013 Bilbao — Vizcaya
Tel. (34) 944 89 26 00
Fax (34) 944 89 24 95
LCOE
c/José Gutiérrez Abascal, 2
E-28006 Madrid
Tel. (34) 915 62 51 16
Fax (34) 915 61 88 18
LGAI
Ctra de acceso a la Facultad de Medicina UAB
E-08290 Cerdanyola del Vallès — Barcelona
Tel. (34) 936 91 92 11
Fax (34) 936 91 59 11
Telub AB
Box 360
S-831 25 Östersund
Tel. (46-63) 15 60 00
Fax (46-63) 15 61 99
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02
BSI Testing
Maylands Avenue
Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ
United Kingdom
Tel. (44-1442) 23 04 42
Fax (44-1231) 23 14 42 ►M21   ◄
EMC Projects
Holly Grove Farm/Verwood Road/Ashley Ringwood
Hampshire BH24 2DB
United Kingdom
Tel. (44-1425) 47 99 79
Fax (44-1425) 48 06 37
Hursley EMC Services Ltd
Unit 16/Brickfiel Lane
Chandlers Ford
Hampshire SO53 4DP
United Kingdom
Tel. (44-1703) 27 11 11
Fax (44-1703) 27 11 44
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst Park
Ramsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL EMC
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
TUV Product Service
Segensworth Road
Titchfield
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1329) 44 33 00
Fax (44-1329) 44 34 22
A D Compliance Services Ltd
1, Hilton Square
Pendlebury
Manchester M27 4DB
United Kingdom
Tel. (44-161) 727 66 19
Fax (44-161) 727 85 67
Celestica
Westfields House
West Avenue Kidsgrove
Stoke-on-Trent Staffs.. ST7 1TL
United Kingdom
Tel. (44-1782) 79 48 48
Fax (44-1782) 78 42 10
BABT Product Services Ltd
Segensworth Road
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01
KTL
Saxon Way — Priory Park West
Hull
Humberside HU13 9PB
United Kingdom
Tel. (44-1482) 80 18 01
Fax (44-1482) 80 18 06
Motor Industry Research Association
Watling Street
Nuneaton
Warwickshire CV 10 0TU
United Kingdom
Tel. (44-1203) 35 50 00
Fax (44-1203) 35 53 55  ◄ ►M3  
Alcatel Espana SA
C/Ramírez de Prado 5
E-28045 Madrid
Tel. (34) 913 30 44 55
Fax (34) 913 30 56 52
EMCEC Oy
PO Box 19
FIN-02601 Espoo
Tel. (358) 42 45 45 41
Fax (358) 42 45 45 43 22
SGS Fimko Ltd
PO Box 30
FIN-00211 Helsinki
Tel. (358-9) 69 63 61
Fax (358-9) 696 32 61  ◄ ►M4  
AEMC Mesure
665, rue de la Maison Blanche
F-78680 Orgeval
Tel. (33) 1 39 75 22 22
Fax (33) 1 39 75 97 46
Z.I. Mi-plaine
7, rue Georges Melies
F-69680 Chassieu
Tel: (33) 4 78 40 66 55
Fax: (33) 4 72 47 00 39
Emitech
3, rue des Coudriers
Z.A. de l'Observatoire
F-78180 Montigny-le-Bretonneux
Tel. (33) 1 30 57 45 12
Fax (33) 1 30 43 48 00
15, rue de la Claie
Z.I. Angers-Beaucouzé
F-4970 Beaucouzé
3, rue du Massacan
Z.I. Vallée du Salaison
F-34740 Vendargues
Utac
BP 312
Autodrome de Linas-Monthéry
F-91311 Monthéry cedex
Tel. (33) 1 69 80 17 90
Fax (33) 1 69 80 17 09 ►M8   ◄
NCE
19, rue François Blumet
Z.I. de l'Argentière
F-38360 Sassenage
Tel. (33) 4 76 27 83 83
Fax (33) 4 76 27 77 00  ◄ ►M6  
Compliance Engineering Ireland Ltd
Rayston
Rathoath Road
Ashourne
County Meath
Ireland
Tel. (353-1) 825 67 22
Fax (353-1) 825 67 33
SGS United Kingdom
International Electrical Approvals
South Industrial Estate
Bowburn
County Durham DH6 5AD
United Kingdom
Tel. (44-191) 377 20 00
Fax (44-191) 377 20 20
York EMC Services Ltd
Department of Electronics
University of York
Heslington
York YO1 5DD
United Kingdom  ◄ ►M7  
EMI-EMC Laboratory, Alcatel Italia
Via Trento 30
I-20059 Vimercate (MI
Fax (39) 39 686 31 89  ◄ ►M9  
ICEM — Laboratoria CEM de la UPV-ETSI
Camino de la Vera, s/n
E-46022 Valencia
Tel. (34) 963 87 73 06
Fax (34) 963 87 73 09
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M10  
TCC Tampere
P.O. Box 68(Sinitaival 5)FIN-33720
Tel. (358) 718 00 80 00
Fax (358) 718 04 68 80  ◄ ►M11  
Fujitsu Siemens Computers GmbH
Center for Tests and Compliance
Buergermeister Ulrich-Str. 100
D-86199 Augsburg
Tel. (49-821) 804 21 60
Fax (49-821) 804 26 75
Obering. Berg & Lukowiak GmbH
Löher Str. 157
D-32609 Hüllhorst
Tel. (49-5744) 13 37
Fax (49-5744) 28 90
Siemens A&D ATS 6
EMC Center
Paul-Gossen-Str. 100
D-91052 Erlangen
Tel. (49-9131) 73 14 53
Fax (49-9131) 72 50 07
ALCATEL Laboratory
Francis Wellesplein 1
B-2018 Antwerpen
Tel. (32-3) 240 40 11
Fax (32-3) 240 99 99
Laboratoria DE NAYER
Jan De Nayerlaan 3
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
Tel. (32-15) 31 33 22
Fax (32-15) 31 74 53  ◄ ►M13  
Samsung Euro QA Lab (SEQAL)
Blackbushe Business Park
Saxony Way
Yateley
Hampshire
GU46 6GG
United Kingdom
Tel. (44-1252) 86 38 00
Fax (44-1252) 86 38 14  ◄ ►M17  
TILAB, Telecom Italia Lab SpA
TILAB-LAP (EMC Center)
Via G. Reiss Romoli, 274
I-10148 Torino
Tel. (39) 112 28 52 99
Fax (39) 112 28 75 40  ◄ ►M18  
TÜV Italia srl
Via Bettola, 32
I-20092 Cinisella Balsamo (MI)
Tel. (39) 125 52 54 00
Fax (39) 125 52 54 99
NEMKO SpA
Via Trento e Trieste, 116
I-20046 Biassono (MI)
Tel. (39) 392 20 12 01
Fax (39) 392 75 32 40  ◄ ►M19  
E.S.M. (Dep Pioneer)
Joseph Cardijnstraat 31
B-9420 Erpe-Mere
Tel: (32-53) 82 13 12
Fax: (32-53) 82 13 00  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M22  
EMCE GmbH
Laupheimer Str. 25d
D-88483 Burgrieden
Tel. (49 7392) 91 13 70
Fax (49 7392) 91 13 72
EMV TESTHAUS GmbH
Gustav-Hertz-Straße 35
D-94315 Straubing
Tel. (49 9421) 92 30 33
Fax (49 9421) 92 30 35  ◄ ►M24  
GYL Technologies
Parc d’activités de Lanserre
21, rue de la Fuye
F-49610 Juigné-sur-Loire
Tel. (33 2) 41 57 57 40
Fax (33 2) 41 45 25 77  ◄ ►M25  
D.A.R.E. Consultancy BV
Vijzelmolenlaan 7
3447 GX Woerden
Netherlands
Tel. (31) 348 430 979
Fax (31) 348 430 645  ◄ ►M26  
IMQ — Istituto Italiano del Marchio di Qualità
Via Quintiliano, 43
I-20138 MILANO
Tel.: +39 02 5073 392
Fax: +39 02 5099 1509  ◄ ►M27  
TÜV Rheinland-EPS BV
Smidshornerweg 18
9822 ZG Niekerk
NETHERLANDS
Bicon Laboratories BV (BICON)
Waterdijk 3A, 5705 CW Helmond
PO box 118, 5700 AC Helmond
NETHERLANDS
SIQ – Slovenian Institute of Quality and Metrology
Tržaška cesta 2
SI-1000 Ljubljana
SLOVENIA  ◄ ►M28  
ALTER TECHNOLOGY TÜV NORD, S.A.U.
ATN EC
Emilia Santiago & Jorge Berkowitsch
C/la Majada, 3
28760 — Tres Cantos (Madrid)
SPAIN
M. DUDDE HOCHFREQUENZ-TECHNIK
Rottland 5a
51429 — Bergisch Gladbach
GERMANY  ◄ ►M29  
INTEL MOBILE COMMUNICATIONS France S.A.S.
425 Rue de Goa, Le Cargo Bat. B6
Zone des 3 Moulins
Antibes, 06600
FRANCE  ◄ ►M31  
PRIMA RICERCA & SVILUPPO S.r.l.
via Campagna, 92
I-22020 Faloppio (Como)
ITALIJA  ◄ ►M32  
AT4 wireless S.A.U.
Parque Tecnológico de Andalucía
C/Severo Ochoa 2 y 6
29590 Málaga
ŠPANIJA  ◄ ►M33  
Intertek Deutschland GmbH.
Innovapark 20
87600 Kaufbeuren
NEMČIJA  ◄ ►M34  
TÜV RHEINLAND ITALIA S.R.L.
via E. Mattei, 3
20010 Pogliano Milanese
ITALIJA  ◄ ►M35  
DELTA Development Technology AB
Finnslätten, Elektronikgatan 47
721 35 Västerås
ŠVEDSKA  ◄ ►M36  
7layers GmbH
Borsigstrasse 11
40880 Ratingen
NEMČIJA  ◄ ►M37  
Electromagnetic Testing Services Ltd
Pratts Fields, Lubberhedges Lane
Stebbing, Dunmow
Essex CM6 3BT
ZDRUŽENO KRALJESTVO  ◄ ►M38  
EMITECH Chassieu
7, rue Georges Méliès
69680 Chassieu
FRANCIJA  ◄ ►M39  
CMC Centro Misure Compatibilità Srl
Via della Fisica, 20
36016 Thiene (VI)
ITALIJA  ◄ ►M40  
Emilab Srl
Via F. lli Solari 5/A
33020 Amaro (UD)
ITALIJA  ◄ ►M41  
UL International Italia S.r.l.
Via delle Industrie, 6
20061 Carugate (MI)
ITALIJA  ◄ ►M42  
Element Materials Technology Warwick Ltd
Unit 1 Pendle Place
Skelmersdale
West Lancashire
WN8 9PN
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Element Materials Technology Warwick Ltd
74-78 Condor Close
Woolsbridge Industrial Park
Three Legged Cross
Wimborne
Dorset
BH21 6SU
ZDRUŽENO KRALJESTVO
York EMC Services Ltd
Unit 46
Beeches Industrial Estate
Yate
South Gloucestershire
BS37 5QT
ZDRUŽENO KRALJESTVO
York EMC Services Ltd
Unit 1
Grangemouth Technology Park
Earls Road
Grangemouth
FK3 8UZ
ZDRUŽENO KRALJESTVO
York EMC Services Ltd
Unit 5
Speedwell Road
Castleford
Yorkshire
WF10 5PY
ZDRUŽENO KRALJESTVO
TÜV SÜD Product Service
Snitterfield Road
Bearly
Stratford-upon-Avon
Warwickshire
CV37 0EX
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Polycom Inc
Singleton Court Business Centre
Wonastow Road Instustrial Estate (West)
Monmouth
Monmouthshire
NP25 5JA
ZDRUŽENO KRALJESTVO  ◄ ►M43  
Tecnolab del Lago Maggiore s.r.l.
Via dell'Industria, 20
I-28924 Verbania Fondotoce (VB)
ITALIJA
Verkotan Oy
Elektroniikkatie 17
90590 Oulu
FINSKA
EKTOS Testing & Reliability Services A/S (EKTOS TRS A/S)
A.C. Meyers Vaenge 15
2450 Copenhagen SV
DANSKA  ◄ ►M44  
IMST GmbH
Prüfzentrum
Carl-Friedrich-Gauss-Strasse 2-4
47475 Kamp-Lintfort
NEMČIJA
Laird Bochum GmbH
Meesmanstrasse 103
44807 Bochum
NEMČIJA
TÜV SÜD Product Service GmbH
Äussere Frühlingsstrasse 45
94315 Straubing
NEMČIJA
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg
NEMČIJA
UL International Germany GmbH
Hedelfinger Strasse 61
70327 Stuttgart
NEMČIJA
Nemko GmbH & Co. KG
Reetzstrasse 58
76327 Pfinztal
NEMČIJA  ◄ ►M45  
3C Test Ltd
Silverstone Circuit
Silverstone
NN12 8GX
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Nokia Solutions and Networks Oy
Kaapelitie 4
90620 Oulu
FINSKA  ◄ ►M46  
dB Technology (Cambridge) Limited
Radio Test Site
Twentypence Road
Cottenham
Cambridge
CB24 8PS
ZDRUŽENO KRALJESTVO
PRS LAB S.r.l.
Via Campagna 92
22020 Faloppio (CO)
ITALIJA  ◄ ►M47  
Istituto Italiano del Marchio di Qualità S.p.A.
(IMQ S.p.A.)
Via Quintiliano, 43
20138 Milano
ITALIJA  ◄ ►M49  
SMEE
ZI des Blanchisseries
Rue de Taille
38500 Voiron
FRANCIJA  ◄ ►M50  
PKM electronic GmbH
Ohmstraße 1
84160 Frontenhausen
NEMČIJA  ◄ ►M53  
TÜV Rheinland Sweden AB
Mobilvägen 10
223 62 LUND
ŠVEDSKA  ◄ ►M54  
Eleforss Oy
Visiokatu 6
FI‐33720 TAMPERE
FINSKA  ◄ ►M55  
Seibersdorf Labor GmbH
An der B60
2444 Seibersdorf
AVSTRIJA  ◄ ►M56  
TÜV SÜD Sverige AB
—na lokaciji Delta Development Technology AB:
Finnslatten Elektronikgatan 47
SE-721 36 Vasteras
ŠVEDSKA
— na lokaciji Ericsson Kista:
Torshamnsgatan 23
SE-16480 Kista, Stockholm
ŠVEDSKA  ◄ ►M57  
Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH
European Compliance Laboratory (ECL)
Thurn-und-Taxis-Strasse 18
90411 Nürnberg
NEMČIJA  ◄ ►M58  
EKTOS Testing & Reliability Services A/S (IKTOS TRS A/S)
Peter Bangs Vej 17
7600 Struer
DANSKA  ◄ ►M59  
IBL-Lab GmbH
Heinrich-Hertz-Allee 7
66386 St. Ingbert
NEMČIJA
C.R.E.I. Ven S.c.r.a.l. Centro Ricerca Elettronica Industriale del Veneto
Corso Spagna 12,
35127 Padova
ITALIJA  ◄ ►M61  
Ademco CZ s.r.o.
Turanka 1236/96
Slatina
627 00 Brno
ČEŠKA  ◄ ►M62  
TÜV Italia Srl
Gruppo TÜV SÜD
Via Bradizzo 123/125
10088 Volpiano (TO)
ITALIJA  ◄ ►M63  
Kiwa Creiven Srl
Corso Spagna 12
35127 Padova
ITALIJA  ◄

►M2  
3M Product Safety EMC Laboratory
410 E. Filmore Avenue
St Paul, Minnesota 55144-1000
USA
Tel. (1-612) 778 63 36
Fax (1-612) 778 62 52
Acme Testing, Inc.
PO Box 3, 2002 Valley Highway
Acme, Washington 98220-0003
USA
Tel. (1-360) 595 27 85
Fax (1-360) 595 27 22
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa, California 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, California 92621
USA
1100 Fulton Place
Fremont, California 92621
USA
1653 Los Viboras Road
Hollister, California 95023
USA
5289 NE Elam Young Parkway
Suite G-900
Hillsboro, Oregon 97124
USA
22105 Wilson River Highway
Tillamook, Oregon 97141
USA
14797 NE 95th Street
Redmond, Washington 98052
USA
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, Utah 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
USA
2337 Troutdale Drive
Agoura, California 91301
USA
Tel. (1-714) 579 18 50
Fax (1-714) 579 18 50
Curtis-Straus LLC
527 Great Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-978) 486 88 80
Fax (1-978) 486 88 28
DLS Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, Illinois 60090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Dell Regulatory Test Laboratories
One Dell Way, MS 6201
Round Rock, TX 78682
USA
Tel. (1-512) 728 73 80
Fax (1-512) 728 56 47
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Elliott Laboratories Inc.
684 West Maude Avenue
Sunnyvale, California 94086-3518
USA
Tel. (1-408) 245 78 00
Fax (1-408) 245 34 99
Instrument Specialties Company, Inc.
PO Box 650
Shielding Way
Delaware Water Gap, Pennsylvania 18327-0136
USA
Tel. (1-570) 424 85 10
Fax (1-570) 421 42 27
Intertek Testing Services
24 Groton Avenue
Cortland, New York 13045
USA
Tel. (1-607) 758 63 36
Fax (1-607) 756 66 99
(Cortland serves as point of contact only)
70 Codman Hill Road
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
7250 Hudson Boulevard, Suite 100
Oakdale, Minnesota 55128
USA
1950 Evergreen Boulevard, Suite 100
Deluth, Georgia 30096
USA
1365 Adams Court
Menlo Park, California 94025
USA
L.S. Compliance Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg, Wisconsin 53012-2636
USA
Tel. (1-262) 375 44 00
Fax (1-262) 375 42 48
M. Flom Associates, Inc.
3356 North San Marcos Place, Suite 107
Chandler, Arizona 85225-7176
USA
Tel. (1-480) 926 31 00
Fax (1-480) 926 35 98
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Motorola SSG EMC/Tempest Laboratory
8201 E. McDowell Road
Scottsdale, Arizona 85252
USA
Tel. (1-602) 441 31 38
Fax (1-602) 441 36 25
National Technical Systems (NTS)
533 Main Street
Acton, Massachusetts 01720
USA
(Acton serves as point of contact only)
1146 Massachusetts Avenue
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
1701 East Plano Parkway, Suite 150
Plano, Texas 75074
USA
1536 East Valencia Drive
Fullerton, California 92831
USA
Tel. (1-978) 263 29 33
Fax (1-978) 263 57 34
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
6066-B Dobbin Road
Columbia, Maryland 21045-4708
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Quest Engineering Solutions, Inc.
7 Sterling Road
N. Billerica, Massachusetts 01862
USA
Tel. (1-978) 667 70 00
Fax (1-978) 667 33 88
Rhein Tech Laboratories, Inc.
360 Herndon Parkway, Suite 1400
Herndon, Virginia 20170-4824
USA
Tel. (1-703) 689 03 68
Fax (1-703) 689 20 56
Underwriters Laboratories
333 Pfingsten Road
Northbrook, lllinois 60062-2096
USA
Tel. (1-847) 272 88 80 ×43281
Fax (1-847) 509 63 21
2600 NW Lake Road
Camas, Washington 98607-8542
USA
1285 Walt Whitman Road
Melville, New York 11747-3081
USA
12 Laboratory Drive
Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
1655 Scott Boulevard
Santa Clara, California 95050
USA
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69
Wyle Laboratories
7800 Highway 20 West
Huntsville, Alabama 35806
USA
Tel. (1-256) 837 44 11
Fax (1-256) 830 21 09  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97
Analab L.L.C.
PO Box 34
Spring Hill Road
Sterling, Pennsylvania 18463
USA
Tel. (1-570) 689 39 19
Fax (1-570) 689 93 60
Integrity, Testing & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-616) 248 96 08
Fax (1-616) 247 75 27
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Road
Morgan Hill, California 95037
USA
Tel. (1-408) 463 08 85
Fax (1-408) 463 08 88
Northwest EMC, Inc.
22975 NW Evergreen Parkway, Suite 400
Hillsboro, Oregon 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26  ◄ ►M6  
TÜV Rheinland of North America, Inc.
12 Commerce Road
Newtown, Connecticut 06470-1607
USA
Tel: (1-203) 426 08 88
Fax (1-203) 270 88 83  ◄ ►M7  
TÜV Product Service, a Division of TÜV America Inc.
1775 Old Highway 8, NW
Suite 104
New Brighton, Minnesota 55112-1891
USA
Tel. (1-651) 638 02 44
Fax (1-651) 638 02 85
5541 Central Avenue
Boulder, Colorado 80301-2846
USA
10040 Mesa Rim Road
San Diego, California 92121-1034
USA  ◄ ►M12  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
P.O. Box 370
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M16  
Compatible Electronics, Inc.
Site at:
19121 El Toro Road
Silverado/Lake Forest, California 92676
USA
Tel. (1-714) 579 05 00
Fax (1-714) 579 18 50
Test Site Services, Inc.
PO box 766
Marlboro, Massachusetts 01752
USA
Tel. (1-508) 481 16 84
Fax (1-508) 481 16 84  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Združene države
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Združene države
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Združene države
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Združene države
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Združene države
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Združene države
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Združene države
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Združene države
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Združene države
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Združene države
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Združene države  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Združene države Amerike  ◄

ODDELEK VI

IMENOVANJE, VKLJUČITEV V SEZNAM, ZAČASNI PREKLIC, UMIK IN SPREMLJANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI, NAŠTETIH V ODDELKU V



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Pristojni organi ES, navedeni v Oddelku IV, imenujejo organe za ugotavljanje skladnosti na območju ES v skladu z zakonskimi in upravnimi predpisi ZDA, navedenimi v Oddelku I, ki urejajo imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti, na podlagi njihove skladnosti z Vodili ISO/IEC (npr. Vodilo 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ali primerljivimi standardi serije EN-45000.

Pristojni organi ZDA, navedeni v Oddelku IV, imenujejo organe za ugotavljanje skladnosti na območju ZDA v skladu z zakonskimi in upravnimi predpisi ES, navedenimi v Oddelku I, ki urejajo imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti, na podlagi njihove skladnosti s standardi serije EN-45000 ali primerljivimi Vodili ISO/IEC (npr. Vodilo 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.).

Postopki za imenovanje, vključitev v seznam, začasni preklic, umik in spremljanje organov za ugotavljanje skladnosti, naštetih v Oddelku V, se izvajajo v skladu s členi 7, 8, 9 in 10 Sporazuma.

Postopki za imenovanje, vključitev v seznam, začasni preklic, umik in spremljanje organov za ugotavljanje skladnosti, naštetih v Oddelku V, se izvajajo v skladu s členi 7, 8, 9 in 10 Sporazuma.

ODDELEK VII

DODATNE DOLOČBE

1.   Pogodbena oddaja del podizvajalcem

1.1 

Vsaka pogodbena oddaja del podizvajalcem s strani organov za ugotavljanje skladnosti mora biti v skladu z zahtevami druge pogodbenice za tako oddajo del. Ne glede na pogodbeno oddajo del podizvajalcem nosi polno odgovornost za končne rezultate ugotavljanja skladnosti organ za ugotavljanje skladnosti, naveden na seznamu. V ES so te zahteve opisane v Sklepu Sveta 93/465/EGS.

1.2 

Organi za ugotavljanje skladnosti dokumentirajo in hranijo podatke o svojem pregledu usposobljenosti in ustreznosti svojih pogodbenih podizvajalcev ter vodijo evidenco vseh pogodbenih oddaj del podizvajalcem. Na zahtevo so ti podatki na voljo drugi pogodbenici.

2.   Nadzor po prodaji, ukrepi na meji in notranji pretok

2.1 

V okviru nadzora po prodaji lahko pogodbenici vodita poljuben že obstoječ program zaznamovanja in številčenja. Dodeljevanje številk se lahko izvaja na območju pogodbenice izvoznice. Številke dodeljuje pogodbenica uvoznica. Sistemi številčenja in zaznamovanja ne smejo uvajati novih zahtev v smislu te področne priloge.

2.2 

Nobena določba v tej področni prilogi ne sme preprečiti pogodbenici umikanja proizvodov, ki dejansko niso skladni z zahtevami za odobritev, s trga.

2.3 

Pogodbenici se dogovorita, da bodo mejne kontrole in preverjanja proizvodov, ki so že certificirani, zaznamovani ali označeni kot skladni z zahtevami pogodbenice uvoznice, predpisanimi v Oddelku I, opravljeni kar najhitreje. Glede vseh kontrol, povezanih z notranjim pretokom proizvodov se pogodbenici dogovorita, da jih bosta opravljali na način, ki ne bo neugodnejši od tistega pri proizvodih domačega izvora.

3.   Skupni področni odbor

3.1 

S tem je ustanovljen skupni področni odbor za to področno prilogo in za področno prilogo za telekomunikacijsko opremo (v nadaljevanju besedila: JSC). JSC deluje v prehodnem obdobju in po zaključku prehodne ureditve. JSC se sestaja po potrebi in razpravlja o tehničnih vprašanjih, vprašanjih ugotavljanja skladnosti in tehnoloških vprašanjih, povezanih s to področno prilogo in področno prilogo o telekomunikacijski opremi. JSC sprejme svoj poslovnik.

3.2 

JSC sestavljajo predstavniki ZDA in ES za področje telekomunikacij in elektromagnetne združljivosti. Predstavniki v JSC lahko po svoji presoji povabijo proizvajalce in druga telesa. Predstavniki ZDA imajo v JSC en glas. Predstavniki EU imajo v JSC en glas. Odločitve JCG se sprejemajo soglasno. Ob nesoglasju lahko zadevo sproži v JSC katerikoli predstavnik ZDA ali ES.

3.3 

JSC se lahko ukvarja z vsemi zadevami, ki so povezane z učinkovitim delovanjem te področne priloge, med drugim lahko:

(a) 

služi kot mesto za razpravo o vprašanjih in za reševanje problemov v zvezi z izvajanjem te področne priloge;

(b) 

razvija mehanizme za usklajeno razlago zakonov, predpisov, standardov in postopkov za ugotavljanje skladnosti;

(c) 

svetuje pogodbenicama o zadevah v zvezi s to področno prilogo;

(d) 

usmerja in po potrebi razvija smernice med prehodnim obdobjem za uspešen zaključek prehodnega obdobja.

4.   Točka za stike

Vsaka pogodbenica vzpostavi točko za stike, od koder se posredujejo odgovori na vse razumne poizvedbe druge pogodbenice o postopkih, predpisih in pritožbah v okviru te področne priloge.

5.   Spremembe predpisov in posodabljanje področne priloge

Ob spremembah zakonskih in drugih predpisov, navedenih v Oddelku I, ali ob uvedbi novih zakonskih in drugih predpisov, ki vplivajo na postopke za ugotavljanje skladnosti v okviru tega sporazuma pri kateri od pogodbenic, te spremembe začnejo veljati v okviru te področne priloge istočasno kot na domačem ozemlju te pogodbenice. Pogodbenici posodobita to področno prilogo tako, da odraža omenjene spremembe.

ODDELEK VIII

PREHODNA UREDITEV

1. 

Prehodno obdobje traja 24 mesecev.

2. 

Namen te prehodne ureditve je omogočiti, da vsaka pogodbenica pridobi zaupanje in spozna sistem druge pogodbenice za imenovanje in vključevanje organov za ugotavljanje skladnosti na seznam ter usposobljenost teh organov za preskušanje in certificiranje proizvodov. Ta prehodna ureditev bo uspešno zaključena, če bosta pogodbenici ugotovili, da organi za ugotavljanje skladnosti, našteti v Oddelku V, izpolnjujejo merila in so sposobni ugotavljati skladnost za drugo pogodbenico. Po zaključku prehodnega obdobja bo pogodbenica uvoznica priznavala rezultate postopkov za ugotavljanje skladnosti, ki jih bodo opravljali organi za ugotavljanje skladnosti pogodbenice izvoznice, našteti v Oddelku V.

3. 

To prehodno obdobje bosta pogodbenici izrabili za:

(a) 

preučitev novih zakonodajnih sprememb, potrebnih za podporo ciljev tega sporazuma;

(b) 

začetek sprememb predpisov, potrebnih za podporo ciljev tega sporazuma;

(c) 

izmenjavo informacij o svojih regulativnih zahtevah in boljše razumevanje le-teh;

(d) 

razvoj dogovorjenih mehanizmov za izmenjavo informacij o spremembah tehničnih zahtev ali metod za imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti; in

(e) 

spremljanje in vrednotenje delovanja organov za ugotavljanje skladnosti s seznama v prehodnem obdobju.

4. 

V prehodnem obdobju lahko pogodbenici imenujeta, uvrščata na seznam, začasno prekličeta in umikata s seznama organe za ugotavljanje skladnosti po postopku iz Oddelka VI te področne priloge.

5. 

V prehodnem obdobju vsaka pogodbenica sprejema in vrednoti poročila o preskusih in z njimi povezane dokumente, ki jih izdajajo imenovani organi za ugotavljanje skladnosti druge pogodbenice. V ta namen pogodbenici poskrbita, da:

(a) 

se ob prejemu poročil o preskusih, povezanih dokumentov in prvega vrednotenja skladnosti takoj preveri celovitost dokumentacije;

(b) 

se vlagatelj točno in popolno obvesti o morebitnih pomanjkljivostih;

(c) 

so zahtevki za dodatne informacije omejeni le na morebitne manjkajoče informacije, nedoslednosti ali odstopanja od tehničnih predpisov ali standardov;

(d) 

so postopki za ocenjevanje skladnosti opreme, ki je bila po ugotovitvi skladnosti naknadno spremenjena, omejeni na postopke, potrebne za ugotovitev, ali je oprema še vedno skladna.

6. 

Vsaka pogodbenica zagotavlja izdajo odobritev, certifikatov ali navodil vlagatelju najkasneje v šestih tednih po prejemu poročila o preskusih in vrednotenja od imenovanega organa za ugotavljanje skladnosti na območju druge pogodbenice.

7. 

Morebitni predlogi med prehodnim obdobjem ali po njegovem zaključku za omejitev obsega priznavanja katerega od imenovanih organov za ugotavljanje skladnosti ali za njegov izbris s seznama organov, imenovanih v skladu s področno prilogo, morajo biti utemeljeni na objektivnih merilih in dokumentirani. Vsak od teh organov ima po popravnih ukrepih pravico zahtevati ponovno presojo ustreznosti. Kolikor je mogoče, pogodbenici izvedeta te ukrepe pred iztekom prehodnega obdobja.

8. 

Pogodbenici v prvem letu veljavnosti te področne priloge skupaj financirata dva seminarja, enega v ZDA in enega na ozemlju Evropske skupnosti, o pomembnih tehničnih zahtevah in zahtevah pri odobravanju proizvodov.

▼M1 —————

▼B

PODROČNA PRILOGA ZA ELEKTRIČNO VARNOST

PREAMBULA

Ta priloga je področna priloga k Sporazumu o medsebojnem priznavanju med Združenimi državami in Evropsko skupnostjo.

ODDELEK I

ZAKONSKI IN UPRAVNI PREDPISI



Dostop ZDA na trg ES

Dostop ES na trg ZDA

Direktiva Sveta 73/23/EGS z dne 19. februarja 1973, spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 98/13/ES.

29 USC 651 in naslednji US 29 CFR 1910.7

Proizvodi, ki se certificirajo ali odobrijo po Zveznem zakonu o varnosti in zdravju v rudarstvu (Federal Mine Safety and Health Act (30 USC 801 in nasl.) ali predpisih na osnovi tega zakona, in se uporabljajo na področjih pristojnosti Uprave za varnost in zdravje v rudarstvu (Mine Safety and Health Administration), ne spadajo v to prilogo.

Uprava za varnost in zdravje pri delu (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) bo preučila zakonodajne spremembe, potrebne za podporo ciljev MRA.

Glede medicinskih pripomočkov glej Področno prilogo o medicinskih pripomočkih k Sporazumu.

Glede medicinskih pripomočkov glej Področno prilogo o medicinskih pripomočkih k Sporazumu.

Glede elektromagnetne združljivosti glej Področno prilogo o elektromagnetni združljivosti (EMC) k temu sporazumu.

Glede elektromagnetne združljivosti glej Področno prilogo o elektromagnetni združljivosti (EMC) k temu sporazumu.

Glede telekomunikacijske opreme glej Področno prilogo o telekomunikacijski opremi k temu sporazumu.

Glede telekomunikacijske opreme glej Področno prilogo o telekomunikacijski opremi k temu sporazumu.

ODDELEK II

PODROČJE UPORABE IN VELJAVNOSTI



Dostop ZDA na trg ES

Dostop ES na trg ZDA

Zahteve glede električne varnosti za proizvode, ki spadajo v okvir Direktive Sveta 73/23/EGS o uskladitvi zakonodaj držav članic o električni opremi, namenjeni za uporabo v določenih napetostnih mejah.

Zahteve glede električne varnosti za proizvode, ki spadajo v okvir podtočke S 29 CFR 1910. To vključuje vidike električne varnosti v okviru varnosti pri delu za medicinsko opremo in telekomunikacijsko terminalsko opremo v okviru teh področnih prilog.

Proizvodi, ki se certificirajo ali odobrijo po Zveznem zakonu o varnosti in zdravju v rudarstvu (Federal Mine Safety and Health Act (30 USC 801 in nasl.) ali predpisih na osnovi tega zakona, in se uporabljajo na področjih pristojnosti Uprave za varnost in zdravje v rudarstvu (Mine Safety and Health Administration), ne spadajo v to prilogo.

ODDELEK III

OPIS OBVEZNOSTI VZAJEMNEGA PRIZNAVANJA

V skladu z določbami Sporazuma so organi za ugotavljanje skladnosti iz ES, našteti v Oddelku V te priloge, odobreni za preskušanje, certificiranje in označevanje proizvodov v okviru njihovih odobritev kot nacionalno odobrenih preskusnih laboratorijev (NRTL) za ugotavljanje skladnosti z zahtevami, veljavnimi v ZDA.

Glede organov za ugotavljanje skladnosti iz ZDA, naštetih v Oddelku V te priloge, pristojni organi Evropske skupnosti v primeru izpodbijanja v Evropski skupnosti po členu 8(2) Direktive Sveta 73/23/EGS z dne 19. februarja 1973 sprejmejo poročila o preskusih, ki so jih izdali organi za ugotavljanje skladnosti enako, kakor če bi jih izdali priglašeni organi ES. To pomeni, da se (našteti organi za ugotavljanje skladnosti) iz ZDA v okviru člena 11 Direktive Sveta 73/23/EGS priznavajo kot „organi, ki lahko poročajo v skladu s členom 8“.

ODDELEK IV

ORGANI, PRISTOJNI ZA IMENOVANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI, NAŠTETIH V ODDELKU V



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

— Belgija

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Danska

— Bygge og Boligstyrelsen

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Nemčija

— Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung

— Grčija

— Υπουργείο Aνάπτυξης

— Ministrstvo za razvoj

— Španija

— Ministerio de Industria y Energía

— Francija

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Irska

— Department of Enterprise and Employment

— Italija

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luksemburg

— Ministère des Transports

— Nizozemska

— De Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

National Institute of Standards and Technology, NIST

— Avstrija

— Bundesministerium für wirtschaftliche

— Angelegenheiten

— Portugalska

— Pod nadzorom portugalske vlade:

— Institute Portugûes da Qualidade

— Finska

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švedska

— Pod nadzorom švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Združeno kraljestvo

— Department of Trade and Industry

 

ODDELEK V

ORGANI ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Imena in pooblastila organov za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ES, uvrščenih na seznam v skladu s to področno prilogo:

Imena in pooblastila organov za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ZDA, uvrščenih na seznam v skladu s to področno prilogo:

(izpolni ES)

(izpolnijo ZDA)

ODDELEK VI

IMENOVANJE, VKLJUČITEV V SEZNAM, ZAČASNI PREKLIC, UMIK IN SPREMLJANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ES imenujejo pristojni organi ES, določeni v Oddelku IV in odobreni s strani skupnega odbora po postopkih odobravanja iz Sporazuma in te priloge.

Organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ZDA imenujejo pristojni organi ZDA, določeni v Oddelku IV in odobreni s strani skupnega odbora po postopkih odobravanja iz Sporazuma in te priloge.

Skladnost z ustreznimi Vodili ISO/IEC ali ustreznimi standardi serije EN-45000 velja za skladno z zahtevami ZDA, določenimi v Oddelku I.

Skladnost z ustreznimi standardi serije EN-45000 ali ustreznimi Vodili ISO/IEC velja za skladno z zahtevami Direktive Sveta 73/23/EGS.

Pri imenovanju in uvrščanju organov za ugotavljanje skladnosti na seznam, organi ES za imenovanje, določeni v Oddelku IV, imenujejo organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ES z vložitvijo pravilno izpolnjenega obrazca za uvrstitev na seznam, kar vključuje tudi popolno presojo laboratorija po postopkih OSHA. OSHA običajno v 30 dneh uradno obvesti organe ES za imenovanje, o tem, ali je predlog popoln oziroma ali so potrebne dodatne informacije.

Pri imenovanju in uvrščanju organov za ugotavljanje skladnosti organi ZDA za imenovanje, določeni v Oddelku IV, imenujejo organe za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ZDA z vložitvijo pravilno izpolnjenega obrazca za uvrstitev na seznam, kar vključuje tudi popolno presojo ugotavljanje laboratorija po ustreznih postopkih ES ali držav članic.

OSHA prepušča izvajanje terenskih pregledov ustreznih organov za ugotavljanje skladnosti držav članic organom ES za imenovanje, določenim v Oddelku IV.

ES običajno v 30 dneh uradno obvesti organe ZDA za imenovanje, o tem, ali je predlog popoln, in po potrebi sporoči, katere dodatne informacije so še potrebne.

Po prejemu popolnega predloga ZDA v okviru svojih zakonskih pooblastil:

(a)  pred prehodom iz prehodne v operativno fazo po področnih prilogah za telekomunikacijsko opremo in elektromagnetno združljivost (EMC) obvesti skupni odbor o svojem soglasju ali pripombah glede organa za ugotavljanje skladnosti. Uvrstitev odobrenega organa za ugotavljanje skladnosti v Oddelek V te področne priloge se lahko izvede šele ob prehodu iz prehodne v operativno fazo po teh področnih prilogah;

(b)  po prehodu iz prehodne v operativno fazo po področnih prilogah za telekomunikacijsko opremo in elektromagnetno združljivost (EMC) obvesti skupni odbor o svojem soglasju ali pripombah glede organa za ugotavljanje skladnosti, običajno v 120 delovnih dneh. Uvrstitev odobrenega organa za ugotavljanje skladnosti v Oddelek V te področne priloge se izvede potem, ko skupni odbor prejme obvestilo o soglasju in sklene, da se organ uvrsti na seznam.

Ti postopki uvrščanja na seznam zamenjajo postopke iz člena 7(c) Sporazuma v celoti in časovne roke, predpisane v členu 7(d) Sporazuma.

Po prejemu popolnega predloga ES v 60 dneh obvesti skupni odbor o svojem soglasju ali pripombah. Skupni odbor spremlja priznanje organov za ugotavljanje skladnosti in potrdi ta priznanja tako, da organe uvrsti na seznam v Oddelku V te področne priloge.

Organi za ugotavljanje skladnosti iz ES, našteti v Oddelku V, imajo v ZDA status NRTL.

Organi za ugotavljanje skladnosti iz ZDA, našteje v Oddelku V, imajo v ES status priglašenih organov.

Glede začasnega preklica organa za ugotavljanje skladnosti, uvrščenega na seznam v tej področni prilogi, začne čas, določen v členu 8(3) Sporazuma, teči, ko pogodbenica po členu 8(c) Sporazuma uradno obvesti skupni področni odbor ali skupni odbor, da predlaga umik priznanja organa za ugotavljanje skladnosti po postopkih veljavne domače zakonodaje.

Razen kakor je določeno v tem oddelku, se postopki za imenovanje, vključitev v seznam, začasni preklic, umik in spremljanje organov za ugotavljanje skladnosti v okviru te področne priloge izvajajo v skladu s členi 7, 8 in 9 Sporazuma.

 

ODDELEK VII

SKUPNI PODROČNI ODBOR ZA ELEKTRIČNO VARNOST

1. 

Skupni področni odbor za električno varnost (JSC/ES) sestavljajo predstavniki ZDA in ES. Predstavnik ZDA v tem skupnem področnem odboru je OSHA. ES in OSHA lahko po svoji presoji povabita k sodelovanju tudi tretje osebe. Vsaka pogodbenica ima en glas, odločitve pa se sprejemajo soglasno, če ni tukaj predpisano drugače. Skupni področni odbor sprejme svoj poslovnik.

2. 

Skupni odbor se lahko ukvarja z vsemi zadevami, ki so povezane z učinkovitim delovanjem te področne priloge, med drugim lahko:

— 
razvija izboljšane postopke in merila za imenovanje z namenom, da organom za imenovanje olajša presojo in pripravo predlogov, kar naj skrajša čas od imenovanja do uvrstitve v seznam,
— 
služi kot mesto za razpravo o vprašanjih v zvezi z izvajanjem te področne priloge,
— 
svetuje pogodbenicama o zadevah v zvezi s to področno prilogo, in
— 
izboljšuje izvajanje te področne priloge.

PODROČNA PRILOGA ZA PLOVILA ZA REKREACIJO

PREAMBULA

Ta priloga je področna priloga k Sporazumu o vzajemnem priznavanju med Združenimi državami in Evropsko skupnostjo.

Namen te področne priloge je vzpostaviti okvir za priznavanje certifikatov o skladnosti, izdanih na območju ene pogodbenice v skladu z regulativnimi zahtevami druge pogodbenice, navedenimi v tej področni prilogi.

V ta namen se določi 18-mesečno prehodno obdobje za vzpostavitev zaupanja, opredeljenega v Oddelku VI te področne priloge.

ODDELEK I

ZAKONSKI IN UPRAVNI PREDPISI

1. 

Za Evropsko skupnost:

Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 94/25/ES z dne 16. junija 1994 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi s plovili za rekreacijo.

2. 

Za ZDA:

46 USC poglavje 43, 33 CFR 81, 84, 159, 179, 181, 183 in 46 CFR 58.

ODDELEK II

PODROČJE UPORABE IN VELJAVNOSTI

1. 

Ta področna priloga velja za vsa plovila za rekreacijo, za katera je v Evropski skupnosti ali v ZDA potrebno ugotavljanje skladnosti s strani organa za ugotavljanje skladnosti ali postopek odobritve, preden so dana na trg.

2. 

Za katere proizvode velja pri posamezni pogodbenici, se določi po naslednjih pomembnih zahtevah:

(a) 

za Evropsko skupnost:

plovila za rekreacijo opredeljena v Direktivi 94/25/ES;

(b) 

za Združene države Amerike:

vsi proizvodi, ki spadajo v okvir 46 USC poglavje 43, 33 CFR 81, 84, 159, 179, 181, 183 in 46 CFR 58.

3. 

Pogodbenici se dogovorita, da glede vzajemnega priznavanja v okviru te področne priloge veljajo naslednje ureditve:

(a) 

za odobritve po zahtevah Evropske skupnosti organi za ugotavljanje skladnosti, imenovani s strani ZDA, ugotavljajo skladnost, ki jo je treba dokazati po Direktivi 94/25/ES. Evropska skupnost prizna ta dokaz skladnosti in tako certificirani proizvodi uživajo neomejen dostop na trg ES za prodajo kot plovila za rekreacijo po oddelku I;

(b) 

za odobritve po zahtevah Združenih držav organi za ugotavljanje skladnosti, imenovani s strani Evropske skupnosti, ugotavljajo skladnost, ki jo je treba dokazati po določilih odstavka 2(b) tega oddelka, in tako certificirani proizvodi uživajo prost dostop na trg ZDA za prodajo kot plovila za rekreacijo po oddelku I.

ODDELEK III

ORGANI, PRISTOJNI ZA IMENOVANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

— Belgija

— Ministère des Communications et de l'infrastructure

— Ministerie van Verkeer en Infrastructuur

— Nemčija

— Bundesministerium fur Wirtschaft

— Španija

— Ministerio de Fomento

— Francija

— Ministère de l'Equipment, des Transports et du Logement

— Italija

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Nizozemska

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Finska

— Merenkulkuhallitussjöfartsstyrelsen

— Švedska

— Pod nadzorom švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Združeno kraljestvo

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology (NIST)

ODDELEK IV

IMENOVANJE, VKLJUČITEV V SEZNAM, ZAČASNI PREKLIC, UMIK IN SPREMLJANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI

1. 

V okviru te področne priloge vsaka pogodbenica imenuje pristojne organe za ugotavljanje skladnosti, ki ugotavljajo skladnost in odobrijo proizvode po zahtevah druge pogodbenice. To imenovanje poteka po postopkih, predpisanih v členu 7 Sporazuma. Seznam organov za ugotavljanje skladnosti skupaj s proizvodi in postopki, za katere so uvrščeni na seznam, je naveden v oddelku V v nadaljevanju.

2. 

Vsaka pogodbenica priznava, da organi za ugotavljanje skladnosti, uvrščeni na seznam, izpolnjujejo zahteve za take organe pri drugi pogodbenici. Te zahteve so:

(a) 

za Evropsko skupnost, organi, ki so priglašeni organi v skladu z Direktivo 94/25/ES, veljajo za skladne z zahtevami ZDA;

(b) 

za ZDA v skladu z zahtevami predpisov iz oddelka I, organe za ugotavljanje skladnosti na seznamu v oddelku V imenuje NIST ob uporabi postopka vrednotenja iz ustreznega standarda iz serije EN-45000 ali ustreznih ISO/IEC Vodil.

3. 

Glede imenovanja, vključitve v seznam, začasnega preklica, umika in spremljanja organov za ugotavljanje skladnosti v okviru te področne priloge se upoštevajo določeni postopki iz členov 7, 8 in 9 Sporazuma.

ODDELEK V

ORGANI ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Imena in pristojnosti organov za ugotavljanje skladnosti s sedežem v EU, uvrščenih na seznam v skladu s to področno prilogo:

Imena in pristojnosti organov za ugotavljanje skladnosti s sedežem v ZDA, uvrščenih na seznam v skladu s to področno prilogo:

(izpolni ES)

►M6  
Underwriters Laboratories Inc. (UL)
12 Laboratory DriveResearch Triangle Park, North Carolina 27709
USA
Tel: (1-847) 272 88 00 ext. 43894
Fax: (1-847) 509 63 21  ◄

ODDELEK VI

PREHODNA UREDITEV

1. 

Prehodno obdobje pred operativno fazo te področne priloge traja 18 mesecev.

2. 

Namen te prehodne ureditve je omogočiti sodelovanje pogodbenic pri vzpostavitvi sistema imenovanja organov za ugotavljanje skladnosti in pridobitev zaupanja v sposobnosti teh organov. Uspešen zaključek te prehodne ureditve naj privede do ugotovitve, da organi za ugotavljanje skladnosti izpolnjujejo ustrezna merila, in do tega, da je oprema organov za ugotavljanje skladnosti v državi izvoznici sprejemljiva za organ, pristojen za odobritev, v državi uvoznici.

3. 

V tem prehodnem obdobju pogodbenici:

(a) 

izmenjujeta informacije o tehničnih podatkih in merilih ter postopkih za ugotavljanje skladnosti, s tem pa se ena pogodbenica vse podrobneje seznanja z regulativnimi zahtevami druge pogodbenice; in

(b) 

izvajata ali priporočata morebitne potrebne spremembe v zakonih in drugih predpisih, ki so potrebne glede na določbe te priloge.

4. 

Proizvodi

Vsi proizvodi, ki spadajo v okvir oddelka II te priloge.

5. 

Sodelovanje

V prehodnem obdobju si bosta obe pogodbenici prizadevali skupaj financirati seminarje za poglabljanje razumevanja tehničnih predpisov, ki veljajo v vsaki od pogodbenic.

6. 

Kontrole

Omogočene morajo biti kontrole in presoje skladnosti organov za ugotavljanje skladnosti z njihovimi obveznostmi po tem sporazumu. O obsegu teh kontrol in presoj se pogodbenici dogovorita vnaprej.

ODDELEK VII

DODATNE DOLOČBE

1. 

Za nadzor po prodaji pogodbenici v skladu z ustreznimi določbami Sporazuma zagotavljata trajno razpoložljivost imen svojih priglašenih organov ali organov za ugotavljanje skladnosti ter redno zagotavljata podatke o izdanih certifikacijah.

2. 

Pogodbenici sta seznanjeni, da lahko za proizvode v okviru te področne priloge veljajo tudi določbe področnih prilog za električno varnost in elektromagnetno združljivost, kolikor zanje veljajo zahteve glede električne varnosti in elektromagnetne združljivosti.

ODDELEK VIII

OPREDELITVE

„Priglašeni organ“ pomeni tretjo osebo, pooblaščeno za naloge ugotavljanja skladnosti, predpisane v Direktivi 94/25/ES, imenovano s strani države članice izmed organov v njeni pristojnosti. Priglašeni organ je ustrezno usposobljen za izpolnjevanje zahtev, predpisanih v Direktivi 94/25/ES, in je priglašen Komisiji in drugim državam članicam.

▼M30

Spremenjena področna priloga za dobre farmacevtske proizvodne prakse med Združenimi državami Amerike in Evropsko unijo

PREAMBULA

Ta priloga je Področna priloga k Sporazumu o vzajemnem priznavanju med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike ter spreminja Področno prilogo za dobre farmacevtske proizvodne prakse iz leta 1998.



POGLAVJE 1

OPREDELITEV POJMOV, NAMEN, PODROČJE UPORABE IN SEZNAM PROIZVODOV

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tej prilogi:

1. 

„ocena v skladu s to prilogo“ pomeni:

za Evropsko unijo (v nadaljnjem besedilu: EU) oceno enakovrednosti in
za Združene države Amerike oceno sposobnosti.

Ocena v skladu s to prilogo vključuje ponovno oceno;

2. 

„priznani organ“ pomeni:

za EU enakovreden organ in
za Združene države Amerike sposoben organ;
3. 

„sposoben organ“ pomeni organ, za katerega je Uprava za hrano in zdravila (v nadaljnjem besedilu: FDA) ugotovila, da je sposoben v skladu z merili in postopki, določenimi v Dodatku 4 in navedenimi v zakonih in drugih predpisih ZDA, navedenih v Dodatku 1. Pojasniti je treba, da za ugotovitev, da je regulativni organ „sposoben“, organu ni treba uporabljati postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov in nadzorovanje proizvodnih obratov, ki so enaki postopkom FDA;

4. 

„enakovreden organ“ pomeni organ, za katerega je EU potrdila, da je enakovreden v skladu z merili in postopki, določenimi v Dodatku 4 in navedenimi v zakonih in drugih predpisih EU, navedenimi v Dodatku 1;

5. 

„enakovrednost“ pomeni, da je regulativni sistem, v skladu s katerim organ deluje, dovolj primerljiv za zagotovitev, da bodo proces inšpekcijskih pregledov in na podlagi inšpekcijskih pregledov izdani uradni dokumenti o dobrih proizvodnih praksah zagotavljali zadostne informacije za ugotovitev, ali so izpolnjene ustrezne zakonske in regulativne zahteve organov. Pojasniti je treba, da „enakovrednost“ ne pomeni, da morata zadevna regulativna sistema uporabljati enake postopke;

6. 

„izvrševanje“ pomeni ukrepe organa za zaščito javnosti pred proizvodi sumljive kakovosti, varnosti in učinkovitosti ali za zagotavljanje skladnosti proizvodnje z ustreznimi zakoni, predpisi, standardi in zavezami, sprejetimi v okviru odobritve proizvoda za trg;

7. 

„dobre proizvodne prakse“ pomenijo sisteme za zagotavljanje ustreznega oblikovanja, spremljanja in nadzora proizvodnih postopkov in obratov, katerih uporaba zagotavlja identiteto, učinkovitost, kakovost in čistost farmacevtskih izdelkov. Dobre proizvodne prakse vključujejo zanesljive sisteme vodenja kakovosti, pridobivanje ustreznih kakovostnih surovin (vključno z vhodnimi snovmi) in embalažnih materialov, vzpostavljanje zanesljivih operativnih postopkov, odkrivanje in preiskovanje odstopanj pri kakovosti proizvodov ter vzdrževanje zanesljivih preskusnih laboratorijev;

8. 

„inšpekcijski pregled“ pomeni vrednotenje proizvodnega obrata na kraju samem, s katerim se ugotovi, ali obrat deluje v skladu z dobrimi proizvodnimi praksami in/ali zavezami, sprejetimi v okviru odobritve proizvoda za trg;

9. 

„poročilo o inšpekcijskem pregledu“ pomeni poročilo, ki ga napiše preiskovalec ali inšpektor organa s seznama v Dodatku 2 v zvezi z inšpekcijskim pregledom proizvodnega obrata, ki ga je opravil preiskovalec ali inšpektor, in ki opisuje namen in obseg inšpekcijskega pregleda ter vključuje pisne pripombe in ugotovitve o skladnosti proizvodnih obratov z veljavnimi zahtevami glede dobrih proizvodnih praks iz zakonov in drugih predpisov, navedenih v Dodatku 1, in zavezami, sprejetimi v okviru odobritve proizvoda za trg;

10. 

„uradni dokument o dobrih proizvodnih praksah“ pomeni dokument, ki ga izda organ s seznama v Dodatku 2 po inšpekcijskem pregledu proizvodnega obrata. Uradni dokumenti o dobrih proizvodnih praksah so na primer poročila o inšpekcijskem pregledu, potrdila organa o skladnosti proizvodnega obrata z dobrimi proizvodnimi praksami, izjava o neskladju z dobrimi proizvodnimi praksami, ki jo izdajo organi EU, ter obvestilo o ugotovitvah, dopisi brez naslova, opozorilna pisma in opozorila o uvozu, ki jih izda FDA;

11. 

„farmacevtski izdelki“ vključujejo zdravila, kot so opredeljena v zakonih in drugih predpisih, navedenih v Dodatku 1;

12. 

„inšpekcijski pregledi po odobritvi“ pomenijo nadzorne inšpekcijske preglede dobrih proizvodnih praks med trženjem proizvodov;

13. 

„inšpekcijski pregledi pred odobritvijo“ pomenijo farmacevtske inšpekcijske preglede proizvodnih obratov, ki se opravijo na ozemlju pogodbenice kot del pregleda vloge pred odobritvijo dovoljenja za trženje;

14. 

„regulativni sistem“ pomeni zbirko pravnih zahtev za dobre proizvodne prakse, inšpekcijske preglede in izvršilne ukrepe, ki zagotavljajo varovanje javnega zdravja in so pravna podlaga za zagotavljanje izpolnjevanja teh zahtev.

Člen 2

Namen

Ta priloga omogoča izmenjavo uradnih dokumentov o dobrih proizvodnih praksah med pogodbenicama in zaupanje v ugotovitve o dejanskem stanju v takih dokumentih. Namen te priloge je olajšati trgovanje in koristiti javnemu zdravju, saj vsaki pogodbenici omogoča, da izboljša in prerazporedi svoja sredstva za inšpekcijske preglede, med drugim s preprečevanjem podvajanja inšpekcijskih pregledov, da se izboljšata nadzor nad proizvodnimi obrati in obvladovanje tveganja na področju kakovosti ter preprečijo škodljive posledice za zdravje.

Člen 3

Področje uporabe

1.  
Določbe te priloge se uporabljajo za farmacevtske inšpekcijske preglede proizvodnih obratov, ki se izvedejo na ozemlju pogodbenice med trženjem proizvodov (v nadaljnjem besedilu: inšpekcijski pregledi po odobritvi) in, v obsegu, določenem v členu 11, pred trženjem proizvodov (v nadaljnjem besedilu: inšpekcijski pregledi pred odobritvijo), ter, v obsegu, določenem v členu 8(3), za farmacevtske inšpekcijske preglede proizvodnih obratov, izvedene zunaj ozemlja posamezne pogodbenice.
2.  
V Dodatku 1 so navedeni zakoni in drugi predpisi, ki veljajo za te inšpekcijske preglede in zahteve v zvezi z dobrimi proizvodnimi praksami.
3.  
V Dodatku 2 so navedeni vsi organi, odgovorni za nadzor nad obrati, ki proizvajajo proizvode s seznama proizvodov, ki jih zajema ta priloga.
4.  
Členi 6, 7, 8, 9, 10 in 11 Sporazuma se ne uporabljajo za to prilogo.

Člen 4

Seznam proizvodov

1.  
Te določbe se uporabljajo za tržene končne farmacevtske izdelke za humano ali veterinarsko rabo, vmesne izdelke (za EU, kot so opredeljeni v zakonodaji EU) in vmesne snovi (za Združene države Amerike, kot so opredeljene v zakonodaji ZDA), nekatere tržene biološke izdelke za humano rabo ter aktivne farmacevtske učinkovine samo, kolikor jih regulirajo organi obeh pogodbenic, kot so navedeni v Dodatku 2, in ob upoštevanju člena 20.
2.  
Človeška kri, človeška plazma, človeška tkiva in organi ter veterinarske imunološke snovi so izvzeti iz področja uporabe te priloge.
3.  
Dodatek 3 vsebuje seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga.



POGLAVJE 2

ODLOČITEV O PRIZNAVANJU

Člen 5

Ocenjevanje

1.  
Vsaka pogodbenica na zahtevo druge pogodbenice izvede ocenjevanje organov s seznama iz Dodatka 2 v skladu s to prilogo, kakor hitro je to mogoče, vključno z organi, dodanimi na seznam iz Dodatka 2 po datumu začetka veljavnosti te priloge, in za proizvode s seznama iz Dodatka 3 (vključno s tistimi, ki so v področje uporabe te priloge vključeni v skladu s členom 20 po datumu začetka veljavnosti te priloge).
2.  
Za izvajanje ocenjevanja v skladu s to prilogo vsaka pogodbenica uporabi merila in postopek, določene v Dodatku 4.

Člen 6

Sodelovanje in zaključek ocenjevanja

Kar zadeva organe, navedene v Dodatku 2, vsaka pogodbenica sodeluje v postopku, ki je opisan v Dodatku 4. Vsaka pogodbenica si v dobri veri prizadeva čim hitreje zaključiti ocenjevanje v skladu s to prilogo. Zato bo:

(a) 

EU ocenjevanje FDA za farmacevtske izdelke za humano rabo na podlagi te priloge zaključila najpozneje do 1. julija 2017;

(b) 

uprava FDA zaključila ocenjevanje na podlagi te priloge za vsak organ držav članic EU za farmacevtske izdelke za humano rabo iz Dodatka 2, kot je določeno v Dodatku 5.

Člen 7

Priznavanje organov

1.  
Vsaka pogodbenica odloči, ali bo priznala organ v skladu z merili iz Dodatka 4. Vsaka pogodbenica nemudoma obvesti Skupni področni odbor o odločitvi, da prizna organ druge pogodbenice. Skupni področni odbor vodi seznam priznanih organov in ga sproti posodablja. Vsaka pogodbenica zagotovi, da je seznam javno dostopen.
2.  
Pogodbenica, ki izvaja ocenjevanje, nemudoma obvesti drugo pogodbenico in zadevni organ o kakršnih koli pomanjkljivostih, ugotovljenih pri ocenjevanju. V primeru negativne odločitve pogodbenica, ki izvaja ocenjevanje, obvesti drugo pogodbenico in zadevni organ o razlogih za negativno odločitev ter zagotovi zadostne podrobnosti, da lahko organ razume popravne ukrepe, ki jih mora sprejeti, da bo sprejeta pozitivna odločitev. Ko organ sprejme potrebne popravne ukrepe v skladu s členom 5, lahko pogodbenica zahteva, da druga pogodbenica znova oceni kateri koli organ, za katerega je druga pogodbenica sprejela negativno odločitev.
3.  
Pogodbenica, ki izvaja ocenjevanje, na zahtevo druge pogodbenice nemudoma začne razpravo z drugo pogodbenico v okviru Skupnega področnega odbora o razlogih za negativno odločitev. V primeru negativne odločitve si Skupni področni odbor prizadeva, da v roku 3 mesecev opravi razpravo o ustreznem časovnem okviru in konkretnih ukrepih, ki jih je treba sprejeti za ponovno oceno zadevnega organa.



POGLAVJE 3

OPERATIVNI VIDIKI

Člen 8

Priznavanje inšpekcijskih pregledov

1.  
Pogodbenica prizna farmacevtske inšpekcijske preglede in sprejme uradne dokumente o dobrih proizvodnih praksah, ki jih izda priznani organ druge pogodbenice za proizvodne obrate, ki so na ozemlju organa izdajatelja, razen v primerih iz odstavka 2.
2.  
Pogodbenica se lahko v posebnih okoliščinah odloči, da ne bo sprejela uradnega dokumenta o dobrih proizvodnih praksah, ki ga je izdal priznani organ druge pogodbenice za proizvodne obrate, ki so na ozemlju organa izdajatelja. Take okoliščine vključujejo na primer navedbo bistvenih neskladij ali pomanjkljivosti v poročilu o inšpekcijskem pregledu, napake v kakovosti, ugotovljene s poprodajnim nadzorom, ali druge konkretne dokaze o resnih pomislekih glede kakovosti proizvoda ali varnosti potrošnikov. Pogodbenica, ki se odloči, da ne bo sprejela uradnega dokumenta o dobrih proizvodnih praksah, ki ga je izdal priznani organ druge pogodbenice, drugo pogodbenico in zadevni organ obvesti o razlogih za nesprejetje dokumenta in lahko od zadevnega organa zahteva pojasnilo. Zadevni organ si prizadeva pravočasno odgovoriti na zahtevo po pojasnilu in običajno zagotovi pojasnilo na podlagi informacij enega ali več članov inšpekcijske skupine.
3.  
Pogodbenica lahko sprejme uradne dokumente o dobrih proizvodnih praksah, ki jih je izdal priznani organ druge pogodbenice za proizvodne obrate, ki niso na ozemlju organa izdajatelja.
4.  
Vsaka pogodbenica lahko določi pogoje, pod katerimi sprejme uradne dokumente o dobrih proizvodnih praksah, izdane na podlagi odstavka 3.
5.  
Za namene te priloge sprejetje uradnega dokumenta o dobrih proizvodnih praksah pomeni zaupanje v ugotovitve o dejanskem stanju v takih dokumentih.

Člen 9

Preskušanje serije

Kot je določeno v členu 51(2) Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 ) in členu 55(2) Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 2 ), je v EU usposobljena oseba razbremenjena odgovornosti za izvedbo kontrol iz člena 51(1) Direktive 2001/83/ES in člena 55(1) Direktive 2001/82/ES, če so bile te kontrole izvedene v Združenih državah Amerike, če je bil proizvod proizveden v Združenih državah Amerike in če je vsaki seriji priloženo potrdilo o seriji (v skladu s sistemom Svetovne zdravstvene organizacije za potrjevanje kakovosti zdravil), ki ga je izdal proizvajalec, ki potrjuje, da proizvod izpolnjuje zahteve za dovoljenje za promet, in ki ga je podpisala oseba, odgovorna za sprostitev serije.

Člen 10

Pošiljanje uradnih dokumentov o dobrih proizvodnih praksah

Če pogodbenica uvoznica od priznanega organa druge pogodbenice zahteva uradni dokument o dobrih proizvodnih praksah po odobritvi, ga priznani organ pogodbenici pošlje v 30. koledarskih dneh od dneva zahteve. Če pogodbenica uvoznica na podlagi navedenega dokumenta odloči, da je potreben nov inšpekcijski pregled proizvodnega obrata, pogodbenica uvoznica obvesti zadevni priznani organ druge pogodbenice in v skladu s členom 11 od priznanega organa druge pogodbenice zahteva izvedbo novega inšpekcijskega pregleda.

Člen 11

Zahteve za inšpekcijske preglede pred odobritvijo in po odobritvi

1.  
Pogodbenica ali priznani organ pogodbenice lahko pisno zahteva, da priznani organ druge pogodbenice izvede inšpekcijski pregled proizvodnega obrata pred odobritvijo ali po odobritvi. V zahtevi morajo biti navedeni razlogi za zahtevo in natančno opredeljena vprašanja, ki jih je treba obravnavati pri inšpekcijskem pregledu, ter določen zahtevani rok za dokončanje inšpekcijskega pregleda in pošiljanje uradnih dokumentov o dobrih proizvodnih praksah.
2.  
V EU se zahteve pošljejo neposredno zadevnemu priznanemu organu, kopija pa Evropski agenciji za zdravila (EMA).
3.  
Priznani organ v 15 koledarskih dneh od prejema zahteve potrdi prejem in navede, ali bo izvedel inšpekcijski pregled v skladu z zahtevanimi roki. Kadar organ, ki prejme zahtevek, meni, da so uradni dokumenti o dobrih proizvodnih praksah iz zahteve že na voljo ali so v pripravi, bi moral o tem obvestiti organ, ki je poslal zahtevo, in mu te dokumente na zahtevo predložiti.
4.  
Pojasniti je treba, da, če priznani organ navede, da ne bo izvedel inšpekcijskega pregleda, ima organ, ki je poslal zahtevo, pravico izvesti lasten inšpekcijski pregled proizvodnega obrata, organ, na katerega je bila zahteva naslovljena, pa ima pravico, da se inšpekcijskemu pregledu pridruži.

Člen 12

Vzdrževanje

Vsaka pogodbenica stalno izvaja tekoče dejavnosti za spremljanje, da priznani organi na njenem ozemlju stalno izpolnjujejo merila za priznanje. Za namene takih dejavnosti spremljanja vsaka pogodbenica zaupa vzpostavljenim programom, ki vključujejo redne revizije ali ocenjevanje organov na podlagi meril iz Dodatka 4. Pogostost in narava takih dejavnosti morata biti skladni z mednarodnimi dobrimi praksami. Pogodbenica lahko povabi drugo pogodbenico k sodelovanju pri teh dejavnostih spremljanja na stroške druge pogodbenice. Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o morebitnih pomembnih spremembah svojih programov spremljanja.

Člen 13

Začasni preklic priznavanja priznanega organa

1.  
Vsaka pogodbenica ima pravico, da začasno prekliče priznavanje priznanega organa druge pogodbenice. Ta pravica se uveljavlja objektivno in utemeljeno, njeno uveljavljanje pa se pisno sporoči drugi pogodbenici in priznanemu organu.
2.  
Pogodbenica, ki začasno prekliče priznavanje priznanega organa druge pogodbenice, na zahtevo druge pogodbenice ali organa, katerega priznavanje je začasno preklicano, v okviru Skupnega področnega odbora nemudoma začne razpravo o začasnem preklicu, razlogih zanj in popravnih ukrepih, ki bi jih bilo treba sprejeti za odpravo začasnega preklica.
3.  
Ob začasnem preklicu priznavanja organa, ki je bil prej naveden kot priznani organ, pogodbenica ni več zavezana sprejemanju uradnih dokumentov o dobrih proizvodnih praksah, ki jih je izdal organ, katerega priznavanje je začasno preklicano. Pogodbenica še naprej sprejema uradne dokumente o dobrih proizvodnih praksah, ki jih je zadevni organ izdal pred začasnim preklicem, razen če se pogodbenica iz zdravstvenih ali varnostnih razlogov odloči drugače. Začasni preklic velja, dokler se pogodbenici ne odločita za odpravo začasnega preklica ali do pozitivne odločitve o priznavanju v skladu s členom 7 na podlagi ponovne ocene.



POGLAVJE 4

SKUPNI PODROČNI ODBOR

Člen 14

Vloga in sestava Skupnega področnega odbora

1.  
Ustanovi se Skupni področni odbor za spremljanje dejavnosti, ki se izvajajo na podlagi te priloge.
2.  
Odboru skupaj predsedujeta predstavnik FDA za Združene države Amerike in predstavnik EU, ki imata vsak po en glas v Skupnem področnem odboru. Skupni področni odbor sprejema odločitve soglasno. Skupni področni odbor določi svoja pravila in postopke.
3.  

Naloge Skupnega področnega odbora so zlasti:

(a) 

oblikovanje in posodabljanje seznama priznanih organov, vključno z morebitnimi omejitvami glede vrste inšpekcijskih pregledov ali proizvodov, in seznama organov iz Dodatka 2 ter predložitev teh seznamov vsem organom iz Dodatka 2 in Skupnemu odboru;

(b) 

zagotavljanje foruma za razpravo o zadevah v zvezi s to prilogo, vključno v zvezi z nesoglasji glede odločitev o priznavanju ali začasnem preklicu in rokih za zaključek ocenjevanja organov iz Dodatka 2 na podlagi te priloge;

(c) 

obravnava statusa proizvodov iz člena 20 in sprejemanje odločitev o njihovi vključitvi v skladu s členom 20 in Dodatkom 3 ter

(d) 

po potrebi sprejemanje ustreznih dopolnilnih tehničnih in upravnih ureditev za učinkovito izvajanje te priloge.

4.  
Skupni področni odbor se sestane na zahtevo katere koli pogodbenice zaradi vprašanj v zvezi z nesoglasji glede odločitev o priznavanju ali začasnem preklicu in takrat, ko se pogodbenici o tem dogovorita. Člani Skupnega področnega odbora se lahko sestanejo osebno ali drugače.



POGLAVJE 5

REGULATIVNO SODELOVANJE IN IZMENJAVA INFORMACIJ

Člen 15

Regulativno sodelovanje

Pogodbenici se med seboj v skladu z zakonom obveščata in posvetujeta o predlogih za uvedbo novih kontrol ali spremembo obstoječih tehničnih predpisov ali uvedbo pomembnih sprememb postopkov farmacevtskih inšpekcijskih pregledov ter omogočata predložitev pripomb na take predloge.

Člen 16

Izmenjava informacij

Pogodbenici vzpostavita ustrezne ureditve, vključno z dostopom do ustreznih zbirk podatkov, za izmenjavo uradnih dokumentov o dobrih proizvodnih praksah in drugih ustreznih informacij v zvezi z inšpekcijskim pregledom proizvodnega obrata ter izmenjavo informacij o morebitnih poročilih o potrjenih težavah, popravnih ukrepih, odpoklicih, zavrnjenih uvoznih pošiljkah in drugih zakonodajnih ter izvršilnih težavah v zvezi s proizvodi iz te priloge.

Člen 17

Sistem opozarjanja

Vsaka pogodbenica vzdržuje sistem opozarjanja, ki organom druge pogodbenice po potrebi omogoča, da so proaktivno in dovolj hitro obveščeni o napaki v kakovosti, odpoklicu, ponarejenih ali lažnih proizvodih ali morebitnem hudem pomanjkanju in drugih težavah v zvezi s kakovostjo ali neskladnostjo z dobrimi proizvodnimi praksami, zaradi katerih bi lahko bile potrebne dodatne kontrole ali začasna prekinitev distribucije zadevnih proizvodov.



POGLAVJE 6

ZAŠČITNA KLAVZULA

Člen 18

Zaščitna klavzula

1.  
Vsaka pogodbenica priznava, da ima država uvoznica pravico izvrševati svoje zakonske obveznosti z ukrepi, potrebnimi za zagotovitev ravni zaščite zdravja ljudi in živali, ki je po njeni presoji ustrezna. Organ pogodbenice ima pravico sam opraviti inšpekcijski pregled proizvodnega obrata na ozemlju druge pogodbenice.
2.  
Primer, ko organ pogodbenice sam opravi inšpekcijski pregled proizvodnega obrata na ozemlju druge pogodbenice, bi moral biti izjema glede na običajno prakso pogodbenice od dne, na katerega se začnejo uporabljati členi, navedeni v členu 19(2).
3.  
Preden organ pogodbenice opravi inšpekcijski pregled na podlagi odstavka 1, o tem pisno obvesti drugo pogodbenico, organ druge pogodbenice pa ima pravico, da se pridruži inšpekcijskemu pregledu, ki ga opravi pogodbenica.



POGLAVJE 7

KONČNE DOLOČBE

Člen 19

Začetek veljavnosti

1.  
Ta priloga začne veljati na dan, na katerega pogodbenici zaključita izmenjavo dopisov o potrditvi zaključka zadevnih postopkov za začetek veljavnosti te priloge.
2.  
Ne glede na odstavek 1 se členi 8, 10, 11 in 12 te priloge ne uporabljajo do 1. novembra 2017, razen v primerih iz odstavka 4.
3.  
Ne glede na odstavek 1 se člen 9 te priloge ne uporablja do dne, na katerega FDA prizna vse organe držav članic EU za farmacevtske izdelke za humano rabo iz Dodatka 2.
4.  
Če FDA do 1. novembra 2017 ne zaključi ocenjevanja vsaj osem organov držav članic za farmacevtske izdelke za humano rabo iz Dodatka 2 na podlagi te priloge, čeprav je od teh organov prejela popolno dokumentacijo za oceno sposobnosti, kot je opredeljeno v odstavku II(A)(1) Dodatka 4, v skladu s časovnim razporedom iz Dodatka 5, se uporaba členov iz odstavka 2 preloži na dan, na katerega uprava FDA zaključi ocenjevanje vsaj osmih takih organov.

Člen 20

Prehodne določbe

1.  
Skupni področni odbor najpozneje do 15. julija 2019 obravnava vprašanje, ali naj se veterinarski izdelki vključijo v seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga. V Skupnem področnem odboru do 15. decembra 2017 poteka izmenjava stališč o organizaciji ocenjevanja zadevnih organov.
2.  
Skupni področni odbor najpozneje 15. julija 2022 obravnava vprašanje, ali naj se cepiva za humano rabo in farmacevtski izdelki, pridobljeni iz plazme, vključijo v seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga. Brez poseganja v to obravnavo od datuma začetka veljavnosti te priloge pogodbenica vnaprej obvesti zadevni organ druge pogodbenice o izvajanju inšpekcijskega pregleda po odobritvi proizvodnega obrata za take proizvode, ki je na ozemlju pogodbenice, in organu omogoči, da se pridruži inšpekcijskemu pregledu. V podporo vključitvi cepiv za humano rabo in farmacevtskih izdelkov, pridobljenih iz plazme, v seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga, Skupni področni odbor zlasti upošteva izkušnje, pridobljene s takimi skupnimi inšpekcijskimi pregledi.
3.  
Skupni področni odbor najpozneje 15. julija 2019 pregleda pridobljene izkušnje, da se odloči, ali bodo določbe o inšpekcijskih pregledih pred odobritvijo iz člena 11 pregledane.
4.  
Proizvodi iz odstavkov 1 in 2 se vključijo v seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga, šele, ko se tako odloči Skupni področni odbor v skladu z odstavkoma 1 in 2.
5.  

Kadar FDA ugotovi, da je potreben inšpekcijski pregled po odobritvi proizvodnega obrata na ozemlju organa države članice, ki se ocenjuje na podlagi te priloge ali ki ga uprava FDA sicer ni priznala, FDA pisno obvesti navedeni organ in agencijo EMA.

(a) 

Organ, na ozemlju katerega je proizvodni obrat, ali agencija EMA v imenu tega organa najpozneje v 30 koledarskih dneh od datuma, na katerega prejme obvestilo v skladu z odstavkom 5, obvesti FDA o tem, ali se je odločil od priznanega organa EU zahtevati izvedbo inšpekcijskega pregleda, in, če se je, ali bo tak priznani organ EU inšpekcijski pregled opravil do datuma, navedenega v obvestilu. Organu, na ozemlju katerega je proizvodni obrat, se omogoči, da se pridruži inšpekcijskemu pregledu.

(b) 

Če bo priznani organ EU opravil inšpekcijski pregled, priznani organ ali agencija EMA v imenu tega organa obvesti FDA o datumih, na katere bo opravil inšpekcijski pregled, ter FDA in organu, na ozemlju katerega je bil inšpekcijski pregled opravljen, predloži uradne dokumente o dobrih proizvodnih praksah v zvezi z inšpekcijskim pregledom do datuma, navedenega v obvestilu, v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi iz Dodatka 1. FDA lahko sodeluje pri inšpekcijskem pregledu.

(c) 

Če priznani organ EU ne bo opravil inšpekcijskega pregleda, FDA pa opravi inšpekcijski pregled, ima organ, na ozemlju katerega je bil inšpekcijski pregled opravljen, pravico sodelovati v inšpekcijskem pregledu, FDA pa temu organu predloži uradne dokumente o dobrih proizvodnih praksah v zvezi z inšpekcijskim pregledom.

Člen 21

Prenehanje veljavnosti

1.  
Priloga preneha veljati 15. julija 2019, če FDA do navedenega datuma ne zaključi ocenjevanja na podlagi te priloge za vse organe držav članic EU za farmacevtske izdelke za humano rabo iz Dodatka 2, če je uprava FDA prejela popolno dokumentacijo za oceno sposobnosti, kot je opredeljeno v odstavku II(A)(1) Dodatka 4, od vseh organov držav članic v skladu s časovnim razporedom iz Dodatka 5.
2.  
Datum, naveden v odstavku 1, se podaljša za 90 koledarskih dni za vsak organ, ki zagotovi popolno dokumentacijo za oceno sposobnosti, kot je opredeljeno v odstavku II(A)(1) Dodatka 4, po veljavnem roku iz Dodatka 5, vendar pred 15. julijem 2019.
3.  
Uprava FDA na zahtevo razpravlja o morebitnem nesoglasju, na katerega opozori EU glede ocene, v okviru Skupnega področnega odbora. Če se Skupni področni odbor ne more dogovoriti o rešitvi nesoglasja, lahko EU pisno obvesti FDA o svojem formalnem nesoglasju in Priloga preneha veljati tri mesece po datumu obvestila ali na drug datum, o katerem se dogovori Skupni področni odbor.

Dodatek 1

Seznam veljavnih zakonov in drugih predpisov

ZA ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE

Zvezni zakon o živilih, zdravilih in kozmetiki (Federal Food, Drug, and Cosmetic Act), 21 U.S.C. 301 in naslednji. Posebno pomembni so: 21 USC 351(a)(2)(B) (zdravilo s primesmi, če ni proizvedeno v skladu s trenutnimi dobrimi proizvodnimi praksami), 21 U.S.C. 355(d)(3), 21 U.S.C. 355(j)(4)(A) (odobritev zdravila za humano rabo, ki je odvisna od ustreznosti metod, obratov in nadzora, da se pri proizvodnji, predelavi in pakiranju ohranijo identiteta, učinkovitost, kakovost in čistost zdravila), 21 U.S.C. 360b(c)(2)(A)(i), 360b(d)(1)(C) (odobritev zdravila za veterinarsko rabo, ki je odvisna od ustreznosti metod, obratov in nadzora, da se pri proizvodnji, predelavi in pakiranju ohranijo identiteta, učinkovitost, kakovost in čistost zdravila), 21 U.S.C. 374 (inšpekcijski organ), 21 U.S.C. 384(e) (priznavanje inšpekcijskih pregledov tujih vlad);

Zakon o javni zdravstveni službi (Public Health Service Act), oddelek 351, 42 U.S.C. 262. Posebno pomembni so: 42 U.S.C. 262(a)(2)(C)(i)(II) (izdaja dovoljenja za biološki izdelek, ki je odvisna od dokaza, da je obrat, v katerem je proizveden, predelan, pakiran ali shranjen, skladen s standardi, oblikovanimi za zagotovitev, da ostane izdelek varen in čist ter ohrani učinkovitost), 42 U.S.C. 262(j) (zvezni zakon o živilih, zdravilih in kozmetiki se uporablja za biološke izdelke);

21 CFR, del 210 (trenutna dobra proizvodna praksa pri proizvodnji, predelavi, pakiranju ali shranjevanju zdravil; splošno);

21 CFR, del 211 (trenutna dobra proizvodna praksa za končane farmacevtske izdelke);

21 FR, del 600, poddel B (standardi za obrate), poddel C (inšpekcijski pregled obrata).

ZA EVROPSKO UNIJO

Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini;

Direktiva 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini;

Direktiva 2001/20/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. aprila 2001 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z izvajanjem dobre klinične prakse pri kliničnem preskušanju zdravil za ljudi;

Uredba (EU) št. 536/2014 z dne 16. aprila 2014 o kliničnem preskušanju zdravil za uporabo v humani medicini in razveljavitvi Direktive 2001/20/ES;

Uredba (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o postopkih Skupnosti za pridobitev dovoljenja za promet in nadzor zdravil za humano in veterinarsko uporabo ter o ustanovitvi Evropske agencije za zdravila;

Direktiva Komisije 2003/94/ES z dne 8. oktobra 2003 o določitvi načel in smernic dobre proizvodne prakse v zvezi z zdravili za uporabo v humani medicini in zdravili za uporabo v humani medicini v preskušanju;

Direktiva Komisije 91/412/EGS z dne 23. julija 1991 o določitvi načel in smernic dobre proizvodne prakse za zdravila za uporabo v veterinarski medicini;

Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1252/2014 z dne 28. maja 2014 o dopolnitvi Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z načeli in smernicami dobre proizvodne prakse za zdravilne učinkovine zdravil za uporabo v humani medicini.

Veljavna različica navodil za dobre proizvodne prakse iz zvezka IV pravil, ki urejajo zdravila v Evropski uniji, in zbirka postopkov Skupnosti za inšpekcijske preglede in izmenjavo informacij.

Dodatek 2

SEZNAM ORGANOV

ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE

Uprava za hrano in zdravila (Food and Drug Administration)

EVROPSKA UNIJA



Država

Za zdravila za humano rabo

Za zdravila za veterinarsko rabo

Avstrija

Avstrijska agencija za zdravje in varnost hrane/Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Belgija

Zvezna agencija za zdravila in izdelke za zdravje/Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et produits de santé

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Bolgarija

Bolgarska agencija za zdravila/ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА

Bolgarska agencija za varnost hrane/Българска агенция по безопасност на храните

Ciper

Ministrstvo za zdravje – farmacevtske službe/Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

Ministrstvo za kmetijstvo, razvoj podeželja in okolje – Veterinarske službe/Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος

Češka

Državni inštitut za nadzor zdravil/Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)

Inštitut za državni nadzor bioloških pripravkov in zdravil za uporabo v veterini/Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL)

Hrvaška

Agencija za zdravila in medicinske izdelke/Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

Ministrstvo za kmetijstvo, uprava za veterino in varnost hrane/Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane

Danska

Danska agencija za zdravila/Laegemiddelstyrelsen

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Nemčija

Zvezni inštitut za zdravila in medicinske izdelke/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Paul-Ehrlich-Institute (PEI), zvezni inštitut za cepiva in biomedicinska zdravila/Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

Zvezno ministrstvo za zdravje/Bundesministerium für Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1)

Zvezni urad za varstvo potrošnikov in varnost hrane/Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL)

Zvezno ministrstvo za hrano in kmetijstvo, Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft

Estonija

Državna agencija za zdravila/Ravimiamet

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Grčija

Nacionalna organizacija za zdravila/Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ))

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Španija

Španska agencija za zdravila in medicinske izdelke/Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (2)

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Finska

Finska agencija za zdravila/Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA)

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Francija

Francoska nacionalna agencija za zdravila in varnost izdelkov za zdravje Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

Francoska agencija za varnost hrane in okolja ter varnost pri delu – nacionalna agencija za zdravila za uporabo v veterinarski medicini/Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV)

Madžarska

Nacionalni inštitut za farmacijo in prehrano /Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet

Nacionalni urad za varnost prehranske verige, direktorat za zdravila za uporabo v veterinarski medicini/Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI)

Irska

Regulativni organ za izdelke za zdravje/Health Products Regulatory Authority (HPRA)

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Italija

Italijanska agencija za zdravila/Agenzia Italiana del Farmaco

Generalna direkcija za zdravje živali in zdravila za uporabo v veterinarski medicini

Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari

Latvija

Državna agencija za zdravila/Zāļu valsts aģentūra

Oddelek za oceno in registracijo pri službi za hrano in veterino/Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments

Litva

Državna agencija za nadzor zdravil/Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba

Državna služba za hrano in veterino/Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

Luksemburg

Ministrstvo za zdravje, oddelek za farmacijo in zdravila/Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Malta

Regulativni organ za zdravila/Medicines Regulatory Authority

Oddelek za zdravila za uporabo v veterinarski medicini in prehrano živali (VMANS) (direktorat za veterinarsko ureditev (VRD) v okviru Oddelka za veterinarsko in fitosanitarno ureditev (VPRD))/Veterinary Medicines and Animal Nutrition section (VMANS) (Veterinary Regulation Directorate (VRD) within The Veterinary and Phytosanitary Regulation Department (VPRD))

Nizozemska

Inšpektorat za zdravstveno varstvo/Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

Odbor za vrednotenje zdravil/Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG)

Poljska

Glavni inšpektorat za farmacevtske izdelke/Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Portugalska

Nacionalna agencija za zdravila in izdelke za zdravje/INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

Generalni direktorat za hrano in veterino/DGAV – Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT)

Romunija

Nacionalna agencija za zdravila in medicinske izdelke/Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale

Nacionalni sanitarni organ za veterinarstvo in varnost hrane/Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

Švedska

Agencija za zdravila/Läkemedelsverket

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Slovenija

Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

Glej odgovorni organ za zdravila za humano rabo

Slovaška

Državni institut za nadzor zdravil/Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL)

Inštitut za državni nadzor bioloških pripravkov in zdravil za uporabo v veterini/Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (USKVBL)

Združeno kraljestvo

Regulativna agencija za zdravila in izdelke za zdravstveno varstvo/Medicines and Healthcare products Regulatory Agency

Direktorat za zdravila za uporabo v veterinarski medicini/Veterinary Medicines Directorate

(1)   

Za namene te priloge in brez poseganja v notranjo delitev pristojnosti v Nemčiji glede zadev, ki spadajo na področje uporabe te priloge, se za ZLG šteje, da zajema vse pristojne organe nemških zveznih dežel, ki izdajajo dokumente o dobrih proizvodnih praksah in izvajajo farmacevtske inšpekcijske preglede.

(2)   

Za namene te priloge in brez poseganja v notranjo delitev pristojnosti v Španiji glede zadev, ki spadajo na področje uporabe te priloge, se za agencijo Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios šteje, da zajema vse pristojne regionalne organe, ki izdajajo dokumente o dobrih proizvodnih praksah in izvajajo farmacevtske inšpekcijske preglede.

Dodatek 3

SEZNAM PROIZVODOV, KI JIH ZAJEMA TA PRILOGA

Ker so natančne opredelitve zdravil določene v zakonih in drugih predpisih iz Dodatka 1, je spodaj naveden okvirni seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga. Ta se uporablja za obrate za predelavo, pakiranje, preskušanje in steriliziranje, vključno s pogodbenimi obrati, ki izvajajo te funkcije.

1. 

Trženi končni farmacevtski izdelki za humano rabo v različnih farmacevtskih oblikah, kot so tablete, kapsule, mazila in zdravila za vbrizgavanje, vključno z:

(a) 

medicinskimi plini;

(b) 

radiofarmaki ali radioaktivnimi biološkimi izdelki;

(c) 

zeliščnimi (rastlinskimi) izdelki ( *1 ) in

(d) 

homeopatskimi izdelki.

2. 

Trženi biološki izdelki:

(a) 

cepiva za humano rabo ( *2 );

(b) 

farmacevtski izdelki, pridobljeni iz plazme (*2) ;

(c) 

terapevtski biološki izdelki, pridobljeni z biotehnologijo, in

(d) 

alergeni izdelki.

3. 

Vmesne snovi (za Združene države Amerike, kot so opredeljene v zakonodaji ZDA) in vmesni izdelki (za EU, kot so opredeljeni v zakonodaji EU).

4. 

Aktivne farmacevtske učinkovine.

5. 

Izdelki v preskušanju (snovi za klinično preskušanje) ( *3 ).

6. 

Veterinarski izdelki (*2) :

(a) 

veterinarski farmacevtski izdelki, vključno z zdravili na recept in zdravili brez recepta, razen veterinarskih imunoloških snovi;

(b) 

premiksi za pripravo veterinarsko medicirane krme (EU), medicirani proizvodi tipa A za pripravo veterinarsko medicirane krme (ZDA).

Dodatek 4

MERILA IN POSTOPEK ZA OCENJEVANJE NA PODLAGI TE PRILOGE

I.   MERILA ZA OCENJEVANJE NA PODLAGI TE PRILOGE

Vsaka pogodbenica uporabi naslednja merila za odločitev, ali bo priznala organ iz Dodatka 2:

(i) 

organ ima zakonska in regulativna pooblastila za izvajanje inšpekcijskih pregledov po standardu za dobre proizvodne prakse (kot so opredeljene v členu 1);

(ii) 

organ etično obravnava nasprotje interesov;

(iii) 

organ je sposoben ovrednotiti tveganja in jih zmanjšati;

(iv) 

organ vzdržuje ustrezen nadzor nad proizvodnimi obrati v njegovi pristojnosti;

(v) 

organ ima in uporablja zadostne vire;

(vi) 

organ zaposluje usposobljene in kvalificirane inšpektorje, ki imajo znanje in spretnosti za prepoznavanje proizvodnih praks, ki lahko škodijo bolnikom;

(vii) 

organ ima orodja, potrebna za ukrepanje za zaščito javnosti pred škodo zaradi zdravil slabe kakovosti.

II.   POSTOPKI ZA OCENJEVANJE NA PODLAGI TE PRILOGE

A.    Ocenjevanje organov EU, ki ga opravi FDA

1. Za pridobitev ocene sposobnosti za organ iz Dodatka 2 vsak organ države članice, preden FDA začne z ocenjevanjem, predloži dokumentacijo za oceno sposobnosti, ki vsebuje naslednje dokumente:

(i) 

dokončano revizijsko poročilo o reviziji iz skupnega revizijskega programa, pri čemer je uprava FDA tri mesece vnaprej obveščena o položaju opazovalke, ki vključuje celotno poročilo opazovanega inšpekcijskega pregleda, morebitne zadevne popravne ukrepe in vse dokumente, ki jih revizorji navedejo v poročilu o kazalnikih, kot jih je uprava FDA v revizijskem kontrolnem seznamu iz skupnega revizijskega programa opredelila kot bistvene za ocenjevanje, in kazalnikih, zaradi katerih je moral organ predlagati popravne in preventivne ukrepe;

(ii) 

izpolnjen vprašalnik o navzkrižjih interesov, ki ga je pripravila uprava FDA, podpisal pa vodja organa;

(iii) 

skupaj štiri poročila o inšpekcijskih pregledih, vključno s poročilom o inšpekcijskih pregledih, opazovanih pri reviziji iz skupnega revizijskega programa;

(iv) 

standardne operativne postopke ali opis, kako organ dokončuje poročila o inšpekcijskih pregledih;

(v) 

standardne operativne postopke v zvezi z usposabljanjem in kvalifikacijo inšpektorjev, vključno z dokumentacijo o usposabljanju, za vse inšpektorje, ki so izvajali inšpekcijske preglede iz poročil, predloženih FDA (v skladu s pododstavkom (iii)), in

(vi) 

njegov najnovejši seznam proizvodnih obratov na njegovem ozemlju in v pristojnosti organa, vključno z vrsto proizvodnega obrata za proizvode iz seznama proizvodov, ki jih zajema ta priloga, in na zahtevo izpolnjeno preglednico, ki jo zagotovi FDA in v kateri so podrobno navedene vrste proizvodnih obratov.

2. Pri ocenjevanju sposobnosti lahko FDA od organa države članice zahteva dodatne informacije ali pojasnilo.

3. FDA se lahko odpove zahtevi po predložitvi nekaterih informacij, navedenih v odstavku II(A)(1), in lahko od organa države članice zahteva alternativne informacije. FDA sprejme odločitev o tem, ali se bo odpovedala kateremu koli dokumentu za ocenjevanje, za vsak primer posebej.

4. Ob prejemu vseh potrebnih informacij iz odstavka II(A) od organa države članice namerava FDA take informacije predložiti v uradni prevod v angleščino v razumnem roku. Uprava FDA bo zaključila ocenjevanje in določila sposobnost organa države članice najpozneje v 70 koledarskih dneh od datuma, na katerega prejme prevod vseh potrebnih informacij iz odstavka II(A) za organ države članice. Uprava FDA bo oblikovala dve skupini za ocenjevanje sposobnosti, tako bo v katerem koli trenutku izvajala ocenjevanje dveh organov držav članic.

B.    Ocenjevanje FDA, ki ga opravi EU

EU bo opravila ocenjevanje FDA na podlagi:

(i) 

izvedene revizije v skladu z elementi skupnega revizijskega programa, ob upoštevanju revizij, izvedenih v okviru konvencij/shem v zvezi s farmacevtskimi inšpekcijskimi pregledi („Pharmaceutical Inspection Convention/Scheme“), in revizij, izvedenih v okviru člena 111(b)(1) Direktive 2001/83/ES;

(ii) 

ocene enakovrednosti zakonskih in regulativnih zahtev glede dobrih proizvodnih praks.

C.    Ponovna ocena organov

Če pogodbenica, ki izvaja ocenjevanje, izda negativno odločitev ali začasno prekliče priznavanje organa druge pogodbenice, lahko ta organ ponovno oceni. Obseg ponovne ocene mora ustrezati razlogom za negativno odločitev ali začasni preklic priznavanja.

III.   OHRANJANJE PRIZNAVANJA

Za ohranjanje priznavanja mora organ še naprej izpolnjevati merila iz odstavka I(A) in zanj se morajo izvajati dejavnosti spremljanja, opisane v členu 12, za katere za organe držav članic FDA zahteva spremljanje prek revizijskega programa, ki vključuje revizijo (ki jo lahko FDA opazuje) vsakega priznanega organa države članice vsakih pet do šest let. Če organ ni bil predmet revizije v obdobju 6 let, ima druga pogodbenica pravico, da izvede revizijo takega organa.

Dodatek 5

ČASOVNI RAZPORED ZAČETNEGA OCENJEVANJA ORGANOV DRŽAV ČLANIC

1. 

Organi držav članic za farmacevtske izdelke za humano rabo iz Dodatka 2 predložijo popolno dokumentacijo za oceno sposobnosti, ki vsebuje informacije iz odstavka II(A)(1) Dodatka 4, po naslednjem časovnem razporedu:

— 
najpozneje 1. januarja 2017: dokumentacija za oceno sposobnosti od štirih organov držav članic,
— 
najpozneje 15. februarja 2017: dokumentacija za oceno sposobnosti od treh dodatnih organov držav članic,
— 
najpozneje 1. aprila 2017: dokumentacija za oceno sposobnosti od dveh dodatnih organov držav članic,
— 
najpozneje 15. maja 2017: dokumentacija za oceno sposobnosti od dveh dodatnih organov držav članic,
— 
najpozneje 15. septembra 2017: dokumentacija za oceno sposobnosti od dveh dodatnih organov držav članic,
— 
najpozneje 15. decembra 2017: dokumentacija za oceno sposobnosti od štirih dodatnih organov držav članic,
— 
najpozneje 15. marca 2018: dokumentacija za oceno sposobnosti od štirih dodatnih organov držav članic,
— 
najpozneje 15. junija 2018: dokumentacija za oceno sposobnosti od sedmih dodatnih organov držav članic.
2. 

FDA zaključi ocenjevanje na podlagi te priloge za organe držav članic za farmacevtske izdelke za humano rabo iz Dodatka 2, kot je določeno v odstavku (II)(A)(4) in po naslednjem časovnem razporedu, če FDA prejme popolno dokumentacijo za oceno sposobnosti za take organe, ki vsebuje informacije iz odstavka II(A)(1) Dodatka 4, po časovnem razporedu iz odstavka 1:

— 
1. novembra 2017: osem ocen,
— 
1. marca 2018: štiri dodatne ocene,
— 
1. junija 2018: dve dodatni oceni,
— 
1. decembra 2018: šest dodatnih ocen,
— 
15. julija 2019: osem dodatnih ocen.
3. 

Za vsak organ države članice:

(a) 

EU predloži FDA končno revizijsko poročilo najpozneje 60 dni pred rokom za predložitev dokumentacije za oceno sposobnosti za organ;

(b) 

FDA zagotovi organu dokončan kontrolni seznam za dokumentacijo za oceno sposobnosti najpozneje 20 dni po tem, ko FDA prejme revizijsko poročilo;

(c) 

organ upravi FDA predloži dokumentacijo za oceno sposobnosti najpozneje 40 dni po tem, ko organ prejme kontrolni seznam za dokumentacijo za oceno sposobnosti.

▼B

PODROČNA PRILOGA ZA MEDICINSKE PRIPOMOČKE



PREAMBULA

Ta priloga je področna priloga k Sporazumu o vzajemnem priznavanju pri urejanju ugotavljanja skladnosti med Združenimi državami in Evropsko skupnostjo.

Izvajanje določb te priloge bo izboljšalo varovanje javnega zdravja, pomembno prispevalo k lajšanju trgovine z medicinskimi pripomočki in vodilo k znižanju stroškov pri zakonodajalcih in proizvajalcih pri obeh pogodbenicah.



POGLAVJE I

NAMEN, PODROČJE UPORABE IN VELJAVNOSTI

Člen 1

Namen

1.  
Namen te priloge je določiti pogoje, pod katerimi pogodbenica sprejme rezultate vrednotenj in kontrol, povezanih s sistemom kakovosti, in vrednotenj pred dajanjem na trg na področju medicinskih pripomočkov, ki so jih opravili organi za ugotavljanje skladnosti (OUS) druge pogodbenice, in urediti druge s tem povezane dejavnosti sodelovanja.
2.  
Ta priloga se bo dopolnjevala ob razvoju programov in politik pogodbenic. Pogodbenici bosta to prilogo občasno pregledali in ocenili napredek ter ugotovili možnosti razširitev priloge v skladu z razvojem politik Uprave za živila in zdravila (FDA) in Evropske skupnosti.

Člen 2

Področje uporabe

1.  

Določbe te priloge veljajo za izmenjavo in, kjer je ustrezno, potrjevanje naslednjih vrst poročil od organov OUS s seznama ekvivalentnih organov:

(a) 

v sistemu ZDA, poročila o nadzornih pregledih/pregledih po odobritvi za trg ter o začetnih pregledih/pregledih pred odobritvijo za trg;

(b) 

v sistemu ZDA, poročila o vrednotenju proizvodov pred odobritvijo za trg (510(k));

(c) 

v sistemu ES, poročila o vrednotenju sistemov kakovosti; in

(d) 

v sistemu ES, ES poročila o pregledih tipa in overjanjih.

V Dodatku 1 so našteti zakoni in drugi predpisi ter postopki, po katerih se:

(a) 

urejajo proizvodi kot medicinski pripomočki pri vsaki pogodbenici;

(b) 

imenujejo in potrjujejo OUS; in

(c) 

pripravljajo ta poročila.

2.  
V okviru te priloge ekvivalentnost pomeni, da: so OUS v ES sposobni opravljati vrednotenje proizvodov in sistemov kakovosti po regulativnih zahtevah ZDA na ekvivalenten način kot FDA; ter da so OUS v ZDA sposobni opravljati vrednotenje proizvodov in sistemov kakovosti po regulativnih zahtevah ES na ekvivalenten način kot OUS v ES.

Člen 3

Proizvodi

Ta sporazum ima tri dele, od katerih vsak zajema ločeno skupino proizvodov.

1. 

Vrednotenja sistemov kakovosti - pogodbenici si bosta izmenjevali poročila o nadzornih pregledih/pregledih po odobritvi za trg in o začetnih pregledih/pregledih pred odobritvijo za trg, ki se uporabljajo v ZDA, ter poročila o vrednotenju sistemov kakovosti, ki se uporabljajo v ES, o vseh proizvodih, ki po zakonodaji ZDA in ES spadajo med medicinske pripomočke.

2. 

Vrednotenje proizvodov - pogodbenici si bosta izmenjevali poročila o vrednotenju proizvodov pred odobritvijo za trg (510(k)), ki se uporabljajo v ZDA, in poročila o tipskem preskušanju, ki se uporabljajo v ES, le v zvezi s tistimi proizvodi, ki so po sistemu ZDA razvrščeni med medicinske pripomočke razreda I/razreda II - raven 2 in so našteti v Dodatku 2.

3. 

Poročila o nadzoru po odobritvi za trg - pogodbenici si bosta izmenjevali poročila o nadzoru po odobritvi za trg v zvezi z vsemi proizvodi, ki po zakonodaji ZDA in ES spadajo med medicinske pripomočke.

Pogodbenici se lahko sporazumeta za vključitev še drugih proizvodov in postopkov v obseg te priloge.

Člen 4

Zakonodajni organi

Regulativni organi so pristojni za izvajanje določb te priloge, vključno z imenovanjem in spremljanjem OUS. Regulativni organi so določeni v Dodatku 3. Pogodbenica nemudoma pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o kakršnikoli spremembi v zvezi z regulativnim organom v kateri od držav.



POGLAVJE 2

PREHODNO OBDOBJE

Člen 5

Trajanje in namen prehodnega obdobja

►M14  There shall be a five-year transition period immediately following the date of entry into force of the Agreement. Based on progress made during the transition period, and in particular when the Parties consider that a representative number of conformity assessment bodies are listed in Appendix 5, in accordance with Article 9, the Joint Committee may decide to end the transition period and proceed to the operational period. ◄ V prehodnem obdobju bosta pogodbenici izvajali dejavnosti vzpostavljanja zaupanja, s katerimi bosta pridobili dovolj podatkov za določitev ekvivalentnosti OUS druge pogodbenice, kar se tiče sposobnosti opravljanja vrednotenj sistemov kakovosti in proizvodov ali drugih pregledov, katerih rezultat so poročila, ki se izmenjujejo v okviru te priloge.

Člen 6

Uvrstitev OUS na seznam

Vsaka pogodbenica bo imenovala OUS, ki bodo sodelovali v dejavnostih vzpostavljanja zaupanja, tako da bo drugi pogodbenici poslala seznam OUS, ki izpolnjujejo merila glede tehničnih sposobnosti in neodvisnosti, opredeljena v Dodatku 1. Seznamu bodo priložena dokazila. Po potrditvi s strani pogodbenice uvoznice bodo imenovani OUS uvrščeni v seznam v Dodatek 4 za sodelovanje v dejavnostih vzpostavljanja zaupanja. Neodobritev mora biti utemeljena z dokumentiranimi podatki.

Člen 7

Dejavnosti vzpostavljanja zaupanja

1.  
Na začetku prehodnega obdobja bo skupni področni odbor oblikoval skupen program vzpostavljanja zaupanja, zasnovan tako, da bo zbranih dovolj dokazil o sposobnostih imenovanih OUS za izvajanje vrednotenj sistemov kakovosti ali proizvodov v skladu z zahtevami pogodbenic.
2.  

Skupni program vzpostavljanja zaupanja naj vsebuje naslednje ukrepe in dejavnosti:

(a) 

seminarje, namenjene informiranju pogodbenic in OUS o regulativnih sistemih, postopkih in zahtevah vsake od pogodbenic;

(b) 

delavnice, namenjene seznanitvi pogodbenic o zahtevah in postopkih za imenovanje in nadzor OUS;

(c) 

izmenjavo informacij o poročilih, sestavljenih v prehodnem obdobju;

(d) 

skupna praktična usposabljanja; in

(e) 

spremljane kontrole.

3.  
V prehodnem obdobju se lahko vsak problem, opažen pri katerem od OUS, rešuje s skupnimi ukrepi, v okviru razpoložljivih virov in po dogovoru med regulativnimi organi.
4.  
Obe pogodbenici si bosta v dobri veri prizadevali končati dejavnosti vzpostavljanja zaupanja kakor hitro bo mogoče v okviru razpoložljivih virov pogodbenic.
5.  
ES in ZDA pripravljata vsaka zase letna poročila o napredku, v katerih opišeta dejavnosti vzpostavljanja zaupanja v vsakem letu prehodnega obdobja. Obliko in vsebino teh poročil določita pogodbenici v skupnem področnem odboru.

Člen 8

Druge dejavnosti v prehodnem obdobju

1.  
V prehodnem obdobju bosta pogodbenici skupaj določili potrebne informacije, ki morajo biti navedene v poročilih o vrednotenjih sistemov kakovosti in proizvodov.
2.  
Pogodbenici bosta skupaj oblikovali sistem obveščanja in opozarjanja za primere napak, odpoklicev in drugih problemov v zvezi s kakovostjo proizvodov, ki lahko zahtevajo dodatne ukrepe (npr. kontrole s strani pogodbenic iz države uvoznice) ali začasno zadržanje distribucije proizvoda.



POGLAVJE 3

KONEC PREHODNEGA OBDOBJA

Člen 9

Ocena ekvivalentnosti

1.  
►M14  Prior to the start of the operational period, the Parties shall proceed to a joint assessment of the equivalence of the CABs that participated in the confidence-building activities. ◄ OUS bodo presojeni kot ekvivalentni, če bodo do takrat dokazali svojo usposobljenost s predložitvijo zadostnega števila ustreznih poročil. OUS je lahko presojen kot ekvivalenten ob upoštevanju njegovih sposobnosti za izvajanje katere koli vrste vrednotenj sistemov kakovosti ali proizvodov, ki jih ureja ta priloga, in ob upoštevanju katere koli vrste proizvodov, ki jih ureja ta priloga. Pogodbenici bosta oblikovali seznam OUS iz Dodatka 5, presojenimi kot ekvivalentnimi, s popolno razlago obsega presoje ekvivalentnosti, vključno z ustreznimi omejitvami glede opravljanja katere koli vrste vrednotenj sistemov kakovosti ali proizvodov.
2.  
Pogodbenici bosta dovolili OUS, ki niso uvrščeni na seznam kot udeleženci MRA ali pa so uvrščeni samo za opravljanje določenih vrst vrednotenj, da se prijavijo za sodelovanje v tem MRA po izvedbi potrebnih ukrepov ali po pridobitvi zadostnih izkušenj, v skladu s členom 16.
3.  
Z odločitvami glede ekvivalentnosti OUS morata soglašati obe pogodbenici.



POGLAVJE 4

OPERATIVNO OBDOBJE

Člen 10

Začetek operativnega obdobja

1.  
Operativno obdobje se bo začelo ob koncu prehodnega obdobja, po tem, ko bosta pogodbenici oblikovali seznam OUS, za katere bo ugotovljeno, da so ekvivalentni. Določbe tega poglavja bodo veljale le za na seznam uvrščene OUS in le v mejah morebitnih določil in omejitev na seznamu za posamezni OUS.
2.  
Operativno obdobje bo veljalo za poročila o vrednotenju sistemov kakovosti in poročila o vrednotenju proizvodov, ki jih bodo sestavili OUS s seznama v skladu s to prilogo za vrednotenja, opravljena na ozemljih pogodbenic, če se pogodbenici ne bosta dogovorili drugače.

Člen 11

Izmenjava in potrjevanje poročil o vrednotenju sistemov kakovosti

1.  

Na seznam uvrščeni OUS iz ES bo predložil FDA poročila o vrednotenju sistemov kakovosti na naslednji način:

(a) 

pri vrednotenjih sistemov kakovosti pred odobritvijo za trg bo OUS iz ES predložil polno poročilo; in

(b) 

pri nadzornih vrednotenjih sistemov kakovosti bo OUS iz ES predložil skrajšano poročilo.

2.  

Na seznam uvrščeni OUS iz ZDA bo predložil priglašenemu organu ES, ki ga bo izbral proizvajalec:

(a) 

polno poročilo o začetnem vrednotenju sistema kakovosti;

(b) 

skrajšano poročilo o nadzornih presojah sistema kakovosti.

3.  
Če skrajšana poročila ne zagotovijo dovolj informacij, lahko pogodbenica uvoznica od OUS zahteva dodatna pojasnila.
4.  
Na osnovi določitve ekvivalentnosti glede na pridobljene izkušnje, bo pogodbenica uvoznica poročila o vrednotenju sistemov kakovosti, ki jih bodo predložili OUS s seznama ekvivalentnih OUS, normalno potrjevala, razen v posebnih, opredeljenih okoliščinah. Med take okoliščine spadajo znaki neskladja blaga ali pomanjkljivosti v poročilu, pri nadzoru po odobritvi za trg ugotovljene napake kakovosti ali druga posebna dejstva, ki bi lahko pomenila resno tveganje glede kakovosti proizvoda ali varnosti potrošnikov. V takih primerih lahko pogodbenica uvoznica zahteva pojasnilo od pogodbenice izvoznice, kar lahko pomeni potrebo po ponovni kontroli. Pogodbenici si bosta prizadevali izpolniti zahtevke po pojasnilih pravočasno. Če ta postopek ne bo odpravil razhajanj, lahko pogodbenica uvoznica opravi vrednotenje sistema kakovosti.

Člen 12

Izmenjava in potrjevanje poročil o vrednotenju proizvodov

1.  
Na seznam uvrščeni OUS iz ES bo, ob upoštevanju določil in omejitev na seznamu, predložil FDA poročila o presoji ob najavi vloge za odobritev za trg (510(k)), sestavljena v skladu z zahtevami ZDA glede medicinskih pripomočkov.
2.  
Na seznam uvrščeni OUS iz ZDA bo, ob upoštevanju določil in omejitev na seznamu, predložil priglašenemu organu iz ES, ki ga bo izbral proizvajalec, poročila o pregledu tipa in overjanju, sestavljena v skladu z zahtevami ES glede medicinskih pripomočkov.
3.  
Na osnovi določitve ekvivalentnosti glede na pridobljene izkušnje bo pogodbenica uvoznica poročila o vrednotenju proizvodov, ki jih bodo predložili OUS s seznama ekvivalentnih OUS, normalno potrjevala, razen v posebnih, opredeljenih okoliščinah. Med take okoliščine spadajo znaki neskladja blaga,neustreznost ali pomanjkljivosti v poročilu o vrednotenju proizvoda ali druga posebna dejstva, ki bi lahko pomenila resno tveganje glede varnosti, delovanja ali kakovosti proizvoda. V takih primerih lahko pogodbenica uvoznica zahteva pojasnilo od pogodbenice izvoznice, kar lahko pomeni potrebo po ponovnem vrednotenju. Pogodbenici si bosta prizadevali izpolniti zahtevke po pojasnilih pravočasno. Za potrditev ostane pristojna pogodbenica uvoznica.

Člen 13

Izmenjava poročil o vrednotenju sistemov kakovosti

Poročila o vrednotenju sistemov kakovosti, ki jih ureja člen 11 in se nanašajo na proizvode, ki jih ureja ta priloga, se pošljejo pogodbenici uvoznici v 60 koledarskih dneh od dneva zahtevka pogodbenice uvoznice. Če je potrebna nova kontrola, se rok podaljša še za 30 koledarskih dni. Pogodbenica lahko zahteva novo kontrolo, utemeljitev pa mora sporočiti drugi pogodbenici. Če pogodbenica izvoznica ne more opraviti kontrole v predpisanem roku, lahko kontrolo opravi pogodbenica uvoznica sama.

Člen 14

Izmenjava poročil o vrednotenju proizvodov

Pošiljanje poročil o vrednotenju proizvodov bo teklo po predpisanih postopkih pogodbenice uvoznice.

Člen 15

Spremljanje kontinuitete ekvivalentnosti

Dejavnosti spremljanja se bodo izvajale v skladu s členom 10 Sporazuma.

Člen 16

Uvrstitev dodatnih OUS na seznam

1.  
V operativnem obdobju bo teklo presojanje ekvivalentnosti dodatnih OUS po postopkih in merilih, opisanih v členih 6, 7 in 9 te priloge, ob upoštevanju ravni zaupanja v celotni regulativni sistem druge pogodbenice.
2.  
Ko organ za imenovanje presodi, da lahko obravnavane OUS po zaključku postopkov iz členov 6, 7 in 9 te priloge oceni kot ekvivalentne, opravi njihovo imenovanje enkrat na leto. Taki postopki ustrezajo postopkom iz členov 7(a) in (b) Sporazuma.
3.  
Po takih letnih imenovanjih veljajo postopki potrjevanja OUS po členih 7(c) in (d) Sporazuma.



POGLAVJE 5

SKUPNI POSEBNI ODBOR

Člen 17

Vloga in sestava skupnega področnega odbora

1.  
Ustanovi se skupni področni poslovodni odbor za spremljanje dejavnosti v prehodni in operativni fazi te priloge.
2.  
Odboru sopredsedujeta predstavnik FDA za ZDA in predstavnik ES, od katerih ima vsak en glas. Odločitve se sprejemajo soglasno.
3.  

Funkcije skupnega področnega odbora vključujejo:

(a) 

skupno presojanje ekvivalentnosti OUS;

(b) 

oblikovanje in vzdrževanja seznama ekvivalentnih OUS, vključno z omejitvami glede obsega njihove dejavnosti, in posredovanje seznama vsem pristojnim organom in skupnemu odboru;

(c) 

zagotavljanje foruma za razpravo o zadevah v zvezi s to prilogo, vključno z vprašanji, ali naj posamezni OUS ne šteje več za ekvivalentnega, ter možnostmi revizij seznama proizvodov; in

(d) 

obravnava izdaje začasnega preklica.



POGLAVJE 6

USKLAJEVANJE IN IZMENJAVA INFORMACIJ

Člen 18

Usklajevanje

V prehodnem in operativnem obdobju te priloge bosta obe pogodbenici sodelovali v dejavnostih Globalne usklajevalne delovne skupine in kar najbolje izrabljali rezultate teh dejavnosti. To sodelovanje vključuje oblikovanje in pregled dokumentov Globalne usklajevalne delovne skupine in skupno presojanje, ali dokumenti zadevajo tudi izvajanje tega sporazuma.

Člen 19

Zakonodajno sodelovanje

Pogodbenici in pristojni organi se med seboj obveščajo v okviru zakonskih možnosti in se med seboj posvetujejo o predlogih za uvedbo novih nadzorov ali za zamenjavo obstoječih tehničnih predpisov ali postopkov kontrol, in za omogočanje komentiranja takih predlogov.

Pogodbenici se medsebojno pisno uradno obveščata o vseh spremembah v Dodatku 1.

Člen 20

Sistem opozarjanja in izmenjava poročil o nadzoru po odobritvi za trg

1.  
V prehodnem obdobju bo vzpostavljen in bo nato deloval sistem opozarjanja, s katerim se bosta pogodbenici med seboj uradno obveščali ob neposrednih nevarnostih za javno zdravje. Elementi tega sistema bodo opisani v Dodatku k tej področni prilogi. V okviru tega sistema bo pogodbenica uradno obveščala drugo pogodbenico o vseh potrjeno problematičnih poročilih, popravnih ukrepih ali odpoklicih. Ta poročila štejejo za del tekočih preiskav.
2.  
Pogodbenici se bosta dogovorili o točkah za stike, s katerih bodo pristojni organi pravočasno obveščeni o napakah pri kakovosti, odpoklicih serij, zlorabah in drugih problemih v zvezi s kakovostjo, ki bi lahko zahtevali dodatne nadzore ali začasno prekinitev distribucije proizvoda.

Dodatek 1

Ustrezni zakoni in drugi predpisi ter postopki

1. 

Za Evropsko skupnost za člen 2(1) velja naslednja zakonodaja:

(a) 

Direktiva Sveta 90/385/EGS z dne 20. junija 1990 o približevanju zakonodaje držav članic o aktivnih medicinskih pripomočkih za vsaditev. Postopki za ugotavljanje skladnosti.

— 
Priloga II (razen oddelka 4),
— 
Priloga IV,
— 
Priloga V;
(b) 

Direktiva Sveta 93/42/EGS z dne 14. junija 1993 o medicinskih pripomočkih. Postopki za ugotavljanje skladnosti.

— 
Priloga II (razen oddelka 4),
— 
Priloga III,
— 
Priloga IV,
— 
Priloga V,
— 
Priloga VI.
2. 

Za Združene države za člen 2(1) velja naslednja zakonodaja:

(a) 

Zvezni zakon o živilih, zdravilih in kozmetiki, 21. U.S.C. §§ 321 in naslednji;

(b) 

Zakon o javni zdravstveni službi, 42. U.S.C. §§ 201 in naslednji;

(c) 

Predpisi Uprave za živila in zdravila Združenih držav v 21 CFR, zlasti v delih 800 do 1299;

(d) 

Medicinski pripomočki, Pregled izbranih priglasitev pred odobritvijo za trg s strani tretjih oseb, pilotni program, 61 Fed. Reg. 14,789-14,796 (3. april 1996).

Dodatek 2

Obseg pokritosti proizvodov

1. 

Začetna pokritost v prehodnem obdobju:

Po začetku veljavnosti te priloge ( 3 ) vključujejo proizvodi, ki so upravičeni do prehodnih ureditev po tem sporazumu, naslednje:

(a) 

vse proizvode razreda I, za katere so v ZDA potrebna vrednotenja pred odobritvijo za trg – glej tabelo 1;

(b) 

proizvode razreda II, naštete v tabeli 2.

2. 

V prehodnem obdobju:

Pogodbenici skupaj opredeljujeta dodatne skupine proizvodov, vključno z njihovim priborom, v skladu s svojimi prednostnimi opredelitvami, kakor sledi:

(a) 

tiste, pri katerih lahko pregled temelji predvsem na pisnih smernicah, ki jih bosta pogodbenici po svojih najboljših močeh poskusili oblikovati čimprej; in

(b) 

tiste, pri katerih lahko pregled temelji predvsem na mednarodnih standardih, tako da si bosta pogodbenici pridobili potrebne izkušnje.

Ustrezni seznami dodatnih proizvodov se bodo postopoma vključevali enkrat na leto. Pogodbenici se lahko pri odločanju o tem, katere proizvode naj se doda na seznam, posvetujeta z industrijo in drugimi zainteresiranimi.

3. 

Začetek operativnega obdobja:

(a) 

ob začetku operativnega obdobja se bo obseg uporabe priloge razširil tudi na vse proizvode razreda I/II, ki bodo vključeni med prehodnim obdobjem;

(b) 

FDA bo razširila program na kategorije naprav razreda II v skladu z rezultati pilotnega projekta in v skladu z zmogljivostmi FDA za sestavo navodil v primerih, ko bodo pilotni projekti pregledovanja medicinskih pripomočkov s strani tretjih oseb uspešni. MRA bo v največjem možnem obsegu zajemal vse naprave razreda II naštete v tabeli 3, za katere bo v ZDA na voljo pregled s strani tretje osebe, akreditirane od FDA.

4. 

Če ni izrecne skupne odločitve pogodbenic, ta sporazum ne zajema nobenih proizvodov ravni 3 razreda II v ZDA niti nobenih proizvodov razreda III po sistemih obeh pogodbenic.



TABELA 1

Proizvodi razreda I, za katere je potrebno vrednotenje pred dajanjem na trg v Združenih državah Amerike in so na začetku prehodnega obdobja vključeni v področje uporabe Priloge

Odsek št.

Ime uredbe Koda proizvoda – ime naprave

ANESTEZIOLOŠKI ODBOR (868)

868.1910

Ezofagealni stetoskop

BZW — Stetoskop, ezofagealni

868.5620

Dihalni ustnik

BYP — Ustnik, dihalni

868.5640

Medicinski neventilatorni nebulizator (atomizator)

CCQ — Nebulizator, medicinski, neventilatorni (atomizator)

868.5675

Naprava za ponovno vdihavanje

BYW — Naprava, za ponovno vdihavanje

868.5700

Šotor s kisikom brez vira energije

FOG — kapuca, kisikova, za dojenčke

BYL — Šotor, kisikov

868.6810

Traheobronhialni sukcijski kateter

BSY — Katetri, sukcijski, traheobronhialni

KARDIOVASKULARNI ODBOR

(brez)

STOMATOLOŠKI ODBOR (872)

872.3400

Karaja in natrijev borad z akacijevim lepilom ali brez njega za zobno protezo

KOM — Lepilo, za zobno protezo, akacija in karaja z natrijevim boratom

872.3700

Zobozdravstveno živo srebro (USP)

ELY — Živo srebro

872.4200

Zobozdravstveni ročniki in pripomočki

EBW — Krmilnik, nožni, ročnik in kabel

EFB — Ročnik, pnevmatski, zobozdravstveni

EFA — Ročnik, jermensko ali kolesno gnan, zobozdravstveni

EGS — Ročnik, nastavek za nasprotni in pravi kot, zobozdravstveni

EKX — Ročnik, direktno gnan, na izmenični tok

EKY — Ročnik, na vodni pogon

872.6640

Zobozdravstvena operativna enota

EIA — Enota, operativna zobozdravstvena

ODBOR ZA UŠESA, NOS IN GRLO (874)

874.1070

Adapter za indeks občutljivosti v majhnih inkrementih (SISI)

ETR — Adapter, za indeks občutljivosti v majhnih inkrementih (SISI)

874.1500

Gustometer

ETM — Gustometer

874.1800

Zračni ali vodni kalorični stimulator

KHH — Stimulator, kalorični-zračni

ETP — Stimulator, kalorični-vodni

874.1925

Toynbeejeva diagnostična cevka

ETK — Cevka, toynbeejeva, diagnostična

874.3300

Slušni aparat

LRB — Slušni aparat s prednjo ploščico

ESD — Slušni aparat, zračno prevodni

874.4100

Balon za epistakso

EMX — Balon, za epistakso

874.5300

ENT — Enota za preglede in zdravljenje

ETF — Enota, za preglede/zdravljenje, ent

874.5550

Motorni nosni irigator

KMA — Irigator, motorni nosni

874.5840

Naprava proti jecljanju

KTH — Naprava, proti jecljanju

ODBOR ZA GASTROENTEROLOGIJO – UROLOGIJO (876)

876.5160

Urološka spona za moške

FHA — Spona, za penis

876.5210

Pribor za klistiranje

FCE — Pribor, klistirni (za namene čiščenja)

876.5250

Zbiralnik seča in pripomočki

FAQ — Vrečka, za zbiranje seča, nožna, za zunanjo uporabo

ODBOR ZA SPLOŠNE BOLNIŠNICE (880)

880.5270

Neonatalna blazinica za oko

FOK — Blaznica, neonatalna, za oko

880.5420

Tlačni infuzor za infuzijske vrečke

KZD — Infuzor, tlačni, za infuzijske vrečke

880.5680

Pediatrično držalo položaja

FRP — Držalo, za položaj dojenčkov

880.6250

Rokavice za pregled pacientov

LZB — Naprstnik

FMC — Rokavice, za pregled pacienta

LYY — Rokavice, za pregled pacienta, iz lateksa

LZA — Rokavice, za pregled pacienta, polimerne

LZC — Rokavice, za pregled pacienta, za posebne namene

LYZ — Rokavice, za pregled pacienta, vinilne

880.6375

Lubrikant za pacienta

KMJ — Lubrikant, za pacienta

880.6760

Zaščitne vezi

BRT — Vezi, za pacienta, prevodne

FMQ — Vezi, zaščitne

NEVROLOŠKI ODBOR (882)

882.1030

Ataksiograf

GWW — Ataksiograf

882.1420

Spektralni analizator signala elektroencefalograma (EEG)

GWS — Analizator, spektralni, signala elektroencefalograma

882.4060

Ventrikularna kanila

HCD — Kanila, ventrikularna

882.4545

Instrument za implantacijo prelivnega sistema

GYK — Instrument, za implantacijo prelivnega sistema

882.4650

Nevrokirurška igla za šivanje

HAS — Igla, nevrokirurška šivalna

882.4750

Lobanjsko prebijalo

GXJ — Prebijalo, lobanjsko

ODBOR ZA PORODNIŠTVO IN GINEKOLOGIJO

(brez)

OFTALMOLOŠKI ODBOR (886)

886.1780

Retinoskop

HKM — Retinoskop, baterijski

886.1940

Sterilizator tonometra

HKZ — sterilizator, tonometra

886.4070

Gnan roženični sveder

HQS — sveder, roženični, na izmenični tok

HOG — sveder, roženični, baterijski

HRG — motor, trepanski, pripomočki, na izmenični tok

HFR — motor, trepanski, pripomočki, baterijski

HLD — motor, trepanski, pripomočki, na plinski pogon

886.4300

Keraton

HNO — Keraton, na izmenični tok

HNO — Keraton, baterijski

886.5850

Sončna očala (brez recepta)

HQY — Sončna očala (brez recepta, vključno s fotosenzitivnimi)

ORTOPEDSKI ODBOR (888)

888.1500

Goniometer na izmenični tok

KQX — Goniometer, na izmenični tok

888.4150

Šestilo za klinično rabo

KTZ — Šestilo

ODBOR ZA FIZIČNO MEDICINO (890)

890.3850

Mehanski invalidski voziček

LBE — voziček, prilagodljiv

IOR — Invalidski voziček, mehanski

890.5180

Postelja za ročno obračanje pacienta

INY — Postelja, za obračanje pacienta, ročna

890.5710

Vroč ali mrzel obkladek za enkratno uporabo

IMD — Obkladek, mrzli ali vroč, za enkratno uporabo

RADIOLOŠKI ODBOR (892)

892.1100

Scintilacijska gama kamera

IYK — Kamera, scintilacijska (gama)

892.1110

Pozitronska kamera

IZC — Kamera, pozitronska

892.1300

Rektilinearni jedrski skener

IYW — Skener, rektilinearni, jedrski

892.1320

Jedrska sonda vnosa

IZD — Sonda, vnosa, jedrska

892.1330

Jedrski skener za celo telo

JAM — Skener, za celo telo, nuklearni

892.1410

Jedrski sinhronizator elektrokardiografa

IVY — Sinhronizator, elektrokardiografa, jedrski

892.1890

Osvetljevalec radiografskega filma

IXC — Osvetljevalec, radiografski, filmski

JAG — Osvetljevalec, radiografski, filmski, odporen na eksplozije

892.1910

Radiografska mreža

IXJ — Mreža, radiografska

892.1960

Radiografski ojačevalni zaslon

WAM — Zaslon, ojačevalni, radiografski

892.1970

Radiografski sinhronizator ECG/respiratorja

IXO — Sinhronizator, ECG/respirator, radiografski

892.5650

Ročni sistem za nanos radionuklidov

IWG — Sistem, nanašalni, radionuklidov, ročni

ODBOR ZA SPLOŠNO IN PLASTIČNO KIRURGIJO (878)

878.4200

Kateter za vnos/drenažo in pripomočki

KGZ — Pripomočki, kateter

GCE — Adapter, kateter

FGY — Kanila, injekcijska

GBA — Kateter, balonskega tipa

GBZ — Kateter, kolangiografija

GBQ — Kateter, za stalno irigacijo

GBY — Kateter, evstahijski, splošna in plastična kirurgija

JCY — Kateter, infuzijski

GBX — Kateter, irigacijski

GBP — Kateter, z večimi lumni

GBO — Kateter, za nefrostomijo, splošna in plastična kirurgija

GBN — Kateter, pediatrični, splošna in plastična kirurgija

GBW — Kateter, peritonealni

GBS — Kateter, ventrikularni, splošna in plastična kirurgija

GCD — Konektor, kateterski

GCC — Iztegovalec, kateterski

GCB — Igla, kateterska

878.4320

Odstranljiva spojka za kožo

FZQ — Spojka, odstranljiva (kožna)

878.4460

Kirurške rokavice

KGO — Kirurške rokavice

878.4680

Prenosni aparat za sukcijo za enega pacienta, brez vira energije

GCY — Aparat, sukcijski, za enega pacienta, prenosni, brez vira energije

878.4760

Odstranljiva sponka za kožo

GDT — Sponka, odstranljiva (kožna)

878.4820

Motor s pogonom na izmenični tok, na baterije ali s pnevmatičnim pogonom za kirurške instrumente

GFG — sveder, kirurški

GFA — List, žage, splošna in plastična kirurgija

DWH — List, žage, kirurški, kardiovaskularni

BRZ — ploščica, za roko (s pokrovom)

GFE — Ščetka, dermoabrazijska

GFA — Freza, kirurška, splošna in plastična kirurgija

KDG — Dleto (osteotom)

GFD — Dermatom

GFC — Gonilnik, kirurški, za iglo

GFB — Glava, kirurška, kladiva

GEY — Motor, za kirurški instrument, na izmenični tok

GET — Motor, za kirurški instrument, na pnevmatski pogon

DWI — Žaga, z električnim pogonom

KFK — Žaga, s pnevmatskim pogonom

HAB — Žaga, s pogonom, in pripomočki

878.4960

Operacijska miza z zračnim pogonom ali pogonom na izmenični tok in operacijski stol z zračnim pogonom ali pogonom na izmenični tok in pripomočki

GBB — Stol, kirurški, na izmenični tok

FQO — Miza, za operacijsko sobo, na izmenični tok

GDC — Miza, za operacijsko sobo, električna

FWW — Miza, za operacijsko sobo, pnevmatska

JEA — Miza, kirurška z ortopedskimi pripomočki, na izmenični tok

880.5090

Tekoči povoj

KFM — Povoj, tekoči



TABELA 2

Medicinske naprave razreda II, ki so na začetku prehodnega obdobja vključene v področje uporabe Priloge

(ZDA morajo razviti navodila glede zahtev ZDA, ES pa določiti standarde, ki so potrebni za doseganje zahtev ES)

RA

892.1000

Diagnostična naprava na magnetno resonanco

MOS — Tuljava, za magnetno resonanco, posebna

LNH — Sistem, slikanje z jedrsko magnetno resonanco

LNI — Sistem, spektroskopija z jedrsko magnetno resonanco

DIAGNOSTIČNI ULTRAZVOK

RA

892.1540

Nefetalni ultrazvočni monitor

JAF — Monitor, ultrazvočni, nefetalni

RA

892.1550

Ultrazvočni pulzirani dopplerski sistem za slikanje

IYN — Sistem, za slikanje, pulzirani doppler, ultrazvočni

RA

892.1560

Ultrazvočni sistem za slikanje s pulziranim odbojem

IYO — Sistem, za slikanje, pulzirani odboj, ultrazvočni

RA

892.1570

Diagnostični ultrazvočni pretvornik

ITX — Pretvornik, ultrazvočni, diagnostični

DIAGNOSTIČNE NAPRAVE ZA RENTGENSKO SLIKANJE (razen mamografskih rentgenskih sistemov)

RA

892.1600

Angiografski rentgenski sistem

IZI — Sistem, rentgenski, angiografski

RA

892.1650

Fluoroskopski rentgenski sistem z ojačano sliko

MQB — Naprava za rentgensko slikanje v trdnem stanju (ploščati zaslon/digitalno slikanje)

JAA — Sistem, rentgenski, fluoroskopski, ojačana slika

RA

892.1680

Stacionarni rentgenski sistem

KPR — Sistem, rentgenski, stacionarni

RA

892.1720

Mobilni rentgenski sistem

IZL — Sistem, rentgenski, mobilni

RA

892.1740

Tomografski rentgenski sistem

IZF — Sistem, rentgenski, tomografski

RA

892.1750

Računalniški tomografski rentgenski sistem

JAK — Sistem, rentgenski, tomografski, računalniški

NAPRAVE, POVEZANE Z ECG

CV

870.2340

Elektrokardiograf

DPS — Elektrokardiograf

MLC — Monitor, standardni segment

CV

870.2350

Adapter za preklapljanje žic elektrokardiografa

DRW — Adapter, za preklapljanje žic, elektrokardiograf

CV

870.2360

Elektroda za elektrokardiograf

DRX — Elektroda, elektrokardiograf

CV

870.2370

Testna naprava za površinske elektrode elektrokardiografa

KRC — Testna naprava, elektroda, površinska, elektrokardiografska

NE

882.1400

Elektroencefalograf

GWQ — Elektroencefalograf

HO

880.5725

Infuzijska črpalka (samo zunanja)

MRZ — Pripomočki, črpalka, infuzijska

FRN — Črpalka, infuzijska

LZF — Črpalka, infuzijska, za analitične vzorce

MEB — Črpalka, infuzijska, elastomerna

LZH — Črpalka, infuzijska, enteralna

MHD — Črpalka, infuzijska, za raztapljanje žolčnih kamnov

LZG — Črpalka, infuzijska, insulinska

MEA — Črpalka, infuzijska, pca

OFTALMOLOŠKI INSTRUMENTI

OP

886.1570

Oftalmoskop

HLI — Oftalmoskop, na izmenični tok

HLJ — Oftalmoskop, baterijski

OP

886.1780

Retinoskop

HKL — Retinoskop, na izmenični tok

OP

886.1850

Biomikroskop s špranjsko lučjo na izmenični tok

HJO — Biomikroskop, špranjska svetilka, na izmenični tok

OP

886.4150

Instrument za izsesavanje in rezanje vitreusa

MMC — Dilator, razširitveni za šarenico (pripomoček)

HQE — Instrument, za izsesavanje in rezanje vitreusa, na izmenični tok

HKP — Instrument, za izsesavanje in rezanje vitreusa, baterijski

MLZ — Vitrektomija, rezalni instrument

OP

886.4670

Fakoframentacijski sistem

HQC — Enota, fakofragmentacijska

SU

878.4580

Kirurška luč

HBI — Iluminator, steklena vlakna, kirurški, okolica

FTP — Iluminator, nedaljinski

FTG — Iluminator, daljinski

HJE — Luč, fluorescenčna, na izmenični tok

FQP — Luč, operacijska soba

FTD — Luč, kirurška

GBC — Luč, kirurška, z žarnico

FTA — Luč, kirurška, pripomočki

FSZ — Luč, kirurška, nosilec

FSY — Luč, kirurška, stropno montirana

FSX — Luč, kirurška, konektor

FSW — Luč, kirurška, endoskopska

FST — Luč, kirurška, s steklenimi vlakni

FSS — Luč, kirurška, samostoječa

FSQ — Luč, kirurška, instrument

NE

882.5890

Transkutani električni stimulator živcev za odpravljanje bolečin

GZJ — Stimulator, živcev, transkutani, za odpravljanje bolečin

NEINVAZIVNE NAPRAVE ZA MERJENJE KRVNEGA TLAKA

CV

870.1120

Manšeta za merjenje krvnega tlaka

DXQ — Manšeta, za merjenje krvnega tlaka

CV

870.1130

Neinvazivni sistem za merjenje krvnega tlaka (razen neoscilometričnih)

DXN — Sistem, merjenje, krvnega tlaka, neinvaziven

HO

880.6880

Parni sterilizator (večji kot 2 kubična čevlja)

FLE — Sterilizator, parni

KLINIČNI TERMOMETRI

HO

880.2910

Klinični elektronski termometer (razen za srednje uho in v dudi)

FLL — Termometer, elektronski, klinični

AN

868.5630

Nebulizator

CAP — Nebulizator (neposreden stik s pacientom)

AN

868.5925

Motorni zasilni ventilator

HIPODERMALNE IGLE IN BRIZGALKE (razen tistih, ki se ne prijemajo, in tistih, ki se uničijo same)

HO

880.5570

Hipodermalna igla z enim lumnom

MMK — Kontejner, za ostre predmete

FMI — Igla, hipodermalna, en lumen

MHC — Vstopnik, intraosalni, vsajen

HO

880.5860

Batna brizgalka

FMF — Brizgalka, batna

OR

888.3020

Intramedularna fiksacijska palica

HSB — Palica, fiksacijska, intramedularna in pripomočki

ZUNANJI FIKSATORJI (razen naprav brez zunanjih komponent)

OR

888.3030

Kovinske naprave in pripomočki za fiksacijo kosti iz ene/več komponent

KTT — Naprave, fiksacijske, kombinacija žeblja/lista/plošče, iz več komponent

OR

888.3040

Kovinska zaponka za fiksacijo kosti z navoji ali brez

HTY — Igla, fiksacijska, gladka

HTY — Igla, fiksacijska, z navojem

IZBRANI STOMATOLOŠKI MATERIALI

DE

872.3060

Zlitine na osnovi zlata in zlitine žlahtnih kovin za klinično rabo

EJT — Zlitina, na osnovi zlata, za klinično uporabo

EJS — Zlitina, žlahtnih kovin, za klinično uporabo

DE

872.3200

Vezivno sredstvo za zobe iz smole

KLE — Sredstvo, vezivno za zobe, iz smole

DE

872.3275

Zobni cement

EMA — Cement, zobni

EMB — Cinkov oksid eugenol

DE

872.3660

Material za odtise

ELW — Material, za odtise

DE

872.3690

Smolnat material za odtenek zob

EBF — Material, odtenek zob, smola

DE

872.3710

Zlitina iz nežlahtnih kovin

EJH — Kovina, nežlahtna

KONDOMI IZ LATEKSA

OB

884.5300

Kondom

HIS — Kondom



TABELA 3

Medicinski pripomočki, ki se lahko vključijo v področje uporabe za proizvode med operativnim obdobjem

Družina proizvoda

Odsek št.

Ime naprave

Red

ODBOR ZA ANESTEZIOLOGIJO

Anestezijske naprave

868.5160

Plinske naprave za anestezijo ali analgezijo

2

868.5270

Grelec za dihalni sistem

2

868.5440

Prenosni generator kisika

2

868.5450

Vlažilec dihalnega plina

2

868.5630

Nebulizator

2

868.5710

Električni kisikov šotor

2

868.5880

Anestetski vaporizator

2

Analizator plina

868.1040

Algezimeter s pogonom

2

868.1075

Plinski analizator za argon

2

868.1400

Plinski analizator za ogljikov dioksid

2

868.1430

Plinski analizator za ogljikov monoksid

2

868.1500

Plinski analizator za enfluran

2

868.1620

Plinski analizator za halotan

2

868.1640

Plinski analizator za helij

2

868.1670

Plinski analizator za neon

2

868.1690

Plinski analizator za dušik

2

868.1700

Plinski analizator za dušikov oksid

2

868.1720

Plinski analizator za kisik

2

868.1730

Računalnik za vnos kisika

2

Stimulatorji perifernih živcev

868.2775

Električni stimulator perifernih živcev

2

Nadzorovanje dihanja

868.1750

Tlačni pletizmograf

2

868.1760

Volumski pletizmograf

2

868.1780

Merilnik tlaka v inspiratorni zračni poti

2

868.1800

Rinoanemometer

2

868.1840

Diagnostični spirometer

2

868.1850

Nadzorovalni spirometer

2

868.1860

Merilnik vršnega pretoka za spirometrijo

2

868.1880

Kalkulator za podatke o pulmonarnih funkcijah

2

868.1890

Prediktivni kalkulator za podatke o pulmonarnih funkcijah

2

868.1900

Diagnostični kalkulator za podatke o pulmonarnih funkcijah

2

868.2025

Ultrazvočni monitor zračnega embolizma

2

868.2375

Monitor frekvence dihanja (razen detektorjev apnee)

2

868.2480

Kutalni monitor ogljikovega dioksida (PcCO2)

2

868.2500

Kutalni monitor za kisik (za dojenčke, ki niso pod plinsko anestezijo)

2

868.2550

Pnevmotahomometer

2

868.2600

Monitor tlaka v zračnih poteh

2

868.5665

Perkusijsko kladivce s pogonom

2

868.5690

Spodbujevalni spirometer

2

Ventilator

868.5905

Nekoninosni ventilator (IPPB)

2

868.5925

Motorni zasilni ventilator

2

868.5935

Zunanji ventilator z negativnim tlakom

2

868.5895

Stalni ventilator

2

868.5955

Priključek za obvezno vmesno ventilacijo

2

868.6250

Prenosni zračni kompresor

2

KARDIOVASKULARNI ODBOR

Kardiovaskularna diagnostika

870.1425

Programirljiv diagnostični računalnik

2

870.1450

Denzitometer

2

870.2310

Apeksni kardiograf (vibrokardiograf)

2

870.2320

Balistokardiograf

2

870.2340

Elektrokardiograf

2

870.2350

Adapter za preklapljanje žic elektrokardiografa

1

870.2360

Elektroda za elektrokardiograf

2

870.2370

Testna naprava za površinske elektrode elektrokardiografa

2

870.2400

Vektorkardiograf

1

870.2450

Medicinski prikazovalnik s katodno cevjo

1

870.2675

Oscilometer

2

870.2840

Pretvornik za apeksni kardiograf

2

870.2860

Pretvornik za zvok srca

2

Kardiovaskularni nadzor

 

Ventil, za zmanjšanje tlaka, kardiopulmonarni obvod,

 

870.1100

Alarm za krvni tlak

2

870.1110

Računalnik za krvni tlak

2

870.1120

Manšeta za merjenje krvnega tlaka

2

870.1130

Neinvaziven sistem za merjenje krvnega tlaka

2

870.1140

Manometer za venski krvni tlak

2

870.1220

Kateter z zapisovalno elektrodo ali sonda z zapisovalno elektrodo

2

870.1270

Intrakavitarni fonokateterski sistem

2

870.1875

Stetoskop (elektronski)

2

870.2050

Biopotencialni ojačevalec in priprava signala

2

870.2060

Ojačevalec in priprava signala pretvornika

2

870.2100

Kardiovaskularni merilnik pretoka krvi

2

870.2120

Ekstravaskularna sonda pretoka krvi

2

870.2300

Srčni monitor (vključno s kardiotahometrom in alarmom hitrosti)

2

870.2700

Oksimeter

2

870.2710

Ušesni oksimeter

2

870.2750

Impendančni flebograf

2

870.2770

Impendančni pletizmograf

2

870.2780

Hidravlični, pnevmatski ali fotoelektrični pletizmografi

2

870.2850

Ekstravaskularni pretvornik krvnega tlaka

2

870.2870

Pretvornik krvnega tlaka na konici katetra

2

870.2880

Ultrazvočni pretvornik

2

870.2890

Pretvornik zamašitve žile

2

870.2900

Pretvornik in kabel elektrode (vključno s konektorjem) pacienta

2

870.2910

Oddajnik in sprejemnik fizioloških signalov na radijskih frekvencah

2

870.2920

Telefonski sprejemnik in oddajnik elektrokardiografa

2

870.4205

Detektor mehurčkov kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4220

Konzola aparata srce-pljuča za kardiopulmonarni obvod

2

870.4240

Izmenjevalnik toplote kardiovaskularnega obvoda

2

870.4250

Krmilnik temperature kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4300

Enota za nadzor plina kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4310

Merilnik koronarnega tlaka kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4330

On-line monitor plinov v krvi kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4340

Monitor in/ali nadzor nivoja kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4370

Valjasta črpalka za kri za kardiopulmonarni obvod

2

870.4380

Nadzor hitrosti črpalke kardiopulmonarnega obvoda

2

870.4410

In-line senzor plinov v krvi kardiopulmonarnega obvoda

2

Kardiovaskularno terapevtsko

870.5050

Aparat za sukcijo za nego pacienta

2

870.5900

Sistem za termalno regulacijo

2

Defibrilator

870.5300

Defibrilator na enosmerni tok (z elektrodami)

2

870.5325

Testna naprava za defibrilator

2

Ehokardiograf

870.2330

Ehokardiograf

2

Srčni spodbujevalnik in pripomočki

870.1750

Zunanji programirljiv generator pulza za srčni spodbujevalnik

2

870.3630

Analizator delovanja generatorja srčnega spodbujevalnika

2

870.3640

Posredni analizator delovanja generatorja srčnega spodbujevalnika

2

870.3720

Testna naprava za preverjanje delovanja elektrod srčnega spodbujevalnika

2

Razno

870.1800

Črpalka za infuzijo in odvzem

2

870.2800

Medicinski magnetofon

2

Brez

Baterije, akumulatorske, naprave razreda II

2

STOMATOLOŠKI ODBOR

Stomatološka oprema

872.1720

Naprava za testiranje pulpe

2

872.1740

Naprava za zaznavanje kariesa

2

872.4120

Instrumenti za rezanje kosti in pripomočki

2

872.4465

Tlačni injektor s plinskim pogonom

2

872.4475

Tlačni injektor s pogonom na vzmet

2

872.4600

Intraoralna ligatura in utrditev žic

2

872.4840

Rotacijski zatesnjevalnik

2

872.4850

Ultrazvočni zatesnjevalnik

2

872.4920

Zobozdravstvena elektrokirurška enota in pripomočki

2

872.6070

Ultravijolični aktivator za polimerizacijo

2

872.6350

Ultravijolični detektor

2

Stomatološki material

872.3050

Amalgamske zlitine

2

872.3060

Zlitine na osnovi zlata in zlitine žlahtnih kovin za klinično rabo

2

872.3200

Vezivno sredstvo za zobe iz smole

2

872.3250

Obloga za luknje iz kalcijevega hidroksida

2

872.3260

Lak za luknje

2

872.3275

Zobni cement (drug kot cinkov oksid eugenol)

2

872.3300

Obloga za zobno protezo iz hidrofilne smole

2

872.3310

Material za prevleko za plombe iz smole

2

872.3590

Vnaprej oblikovan plastičen umetni zob

2

872.3660

Material za odtise

2

872.3690

Smolnat material za odtenek zob

2

872.3710

Zlitina iz nežlahtnih kovin

2

872.3750

Lepilna smola za nosilec in priprava zoba

2

872.3760

Ponovna obloga, popravilo ali ponovno osnovanje smole

2

872.3765

Tesnilno sredstvo in priprava razpok in lukenj

2

872.3770

Začasna krona in mostiček iz smole

2

872.3820

Smola za polnjenje koreninskega kanala (razen za kloroformsko uporabo)

2

872.3920

Porcelanast zob

2

Stomatološki rentgen

872.1800

Rentgenski sistem z ekstraoralnim virom

2

872.1810

Rentgenski sistem z intraoralnim virom

2

Stomatološki vsadki

872.4880

Intraosalni fiksacijski vijak ali žice

2

872.3890

Endodontska stabilizatorska deščica

2

Ortodontski

872.5470

Ortodontski plastični nosilec

2

ODBOR ZA UŠESA/NOS/GRLO

Diagnostična oprema

874.1050

Avdiometer

2

874.1090

Testna naprava za slušno impendanco

2

874.1120

Elektronski generator šuma za avdiometrično testiranje

2

874.1325

Elektroglotograf

2

874.1820

Kirurški stimulator/lokator živcev

2

Slušni aparati

874.3300

Slušni aparat (za prenos preko kosti)

2

874.3310

Sistem za kalibracijo in analizo slušnega aparata

2

874.3320

Skupinski slušni aparat ali skupinski slušni učni pripomoček

2

874.3330

Glavni slušni aparat

2

Kirurška oprema

874.4250

Električni ali pnevmatski kirurški sveder za ušesa, nos in grlo

1

874.4490

Argonski laser za otologijo, rinologijo in laringologijo

2

874.4500

ENT mikrokirurški laser z ogljikovim dioksidom

2

GASTROENTEREOLOŠKI/UROLOŠKI ODBOR

Endoskop (vključno z angioskopi, laparoskopi in očesnimi endoskopi)

876.1500

Endoskop in pripomočki

2

876.4300

Endoskopska elektrokirurška enota in pripomočki

2

Gastroenterologija

876.1725

Sistem za nadzorovanje gastrointestinalne motilitete

1

Hemodializa

876.5600

Sistem za vnos na sorbentu regeneriranega dializata za hemodializo

2

876.5630

Sistem za peritonealno dializo in pripomočki

2

876.5665

Sistem za čiščenje vode za hemodializo

2

876.5820

Hemodializni sistem za pripomočke

2

876.5830

Hemodializator z vstavkom za enkratno uporabo (Kiilov tip)

2

Litotriptor

876.4500

Mehanski litotriptor

2

Urološka oprema

876.1620

Sistem za merjenje urodinamike

2

876.5320

Nevsajena električna naprava za kontinenco

2

876.5880

Izoliran perfuzijski in transportni sistem ledvic in pripomočki

2

NEVROLOŠKI ODBOR

Infuzijske črpalke in sistemi

880.2420

Elektronski monitor za infuzijske sisteme s težnostnim pretokom

2

880.2460

Električni merilnik tlaka tekočine v hrbtenici

2

880.5430

Injektor tekočin z neelektričnim pogonom

2

880.5725

Infuzijska črpalka

2

Neonatalni inkubatorji

880.5400

Neonatalni inkubator

2

880.5410

Neonatalni transportni inkubator

2

880.5700

Neonatalna fototerapevtska enota

2

Batne brizgalke

880.5570

Hipodermalna igla z enim lumnom

1

880.5860

Batna brizgalka (razen tistih, ki so obdelane proti prijemanju)

1

880.6920

Intubator igle brizgalke

2

Razno

880.2910

Klinični elektronski termometer

2

880.2920

Klinični živosrebrni termometer

2

880.5100

Prilagodljiva bolniška postelja na izmenični tok

1

880.5500

Dvigalo za pacienta na izmenični tok

2

880.6880

Parni sterilizator (večji kot 2 kubična čevlja)

2

NEVROLOŠKI ODBOR

 

882.1020

Analizator rigidnosti

2

 

882.1610

Alfa monitor

2

Nevrodiagnostika

882.1320

Kutane elektrode

2

882.1340

Nazofaringealna elektroda

2

882.1350

Iglasta elektroda

2

882.1400

Elektroencefalograf

2

882.1460

Nistagmograf

2

882.1480

Nevrološki endoskop

2

882.1540

Naprava za merjenje galvanskega odziva kože

2

882.1550

Naprava za merjenje hitrosti prevajanja živcev

2

882.1560

Naprava za merjenje potenciala kože

2

882.1570

Naprava za merjenje temperature z neposrednim stikom z virom energije

2

882.1620

Naprava za nadzor intrakranialnega tlaka

2

882.1835

Ojačevalnik fizioloških signalov

2

882.1845

Priprava fiziološkega signala

2

882.1855

Sistem za telemetrijo elektroencefalograma (EEG)

2

882.5050

Naprava za biološko povratno zvezo

2

Ehoencefalografija

882.1240

Ehoencefalograf

2

RPG

882.4400

Generator lezij z radijsko frekvenco

2

Nevrokirurgija

brez

Elektroda, hrbtenična epiduralna

2

882.4305

Motorne sestavljene kranialne freze, svedri, trepini in njihovi pripomočki

2

882.4310

Motorne enostavne kranialne freze, svedri, trepini in njihovi pripomočki

2

882.4360

Motor električnega kranialnega svedra

2

882.4370

Motor pnevmatskega kranialnega svedra

2

882.4560

Sterotaksični instrument

2

882.4725

Radiofrekvenčna sonda za lezije

2

882.4845

Motorni rongeur

2

882.5500

Monitor temperature lezij

2

Stimulatorji

882.1870

Električni stimulator vzbujenega odziva

2

882.1880

Mehanski stimulator vzbujenega odziva

2

882.1890

Svetlobni stimulator vzbujenega odziva

2

882.1900

Avditorni stimulator vzbujenega odziva

2

882.1950

Pretvornik tremorja

2

882.5890

Transkutani električni stimulator živcev za odpravljanje bolečin

2

ODBOR ZA PORODNIŠTVO/GINEKOLOGIJO

Nadzor fetusa

884.1660

Transcerviksalni endoskop (amnioskop) in pripomočki

2

884.1690

Histeroskop in pripomočki (za standarde delovanja)

2

884.2225

Porodniški-ginekološki aparat za ultrazvočno slikanje

2

884.2600

Kardialni monitor fetusa

2

884.2640

Fonokardiografski monitor fetusa in pripomočki

2

884.2660

Ultrazvočni monitor fetusa in pripomočki

2

884.2675

Krožna (spiralna) skalpna elektroda za fetus in nanšalo

1

884.2700

Intrauterini monitor pritiska in pripomočki

2

884.2720

Zunanji monitor uterinih kontrakcij in pripomočki

2

884.2740

Sistem za perinatalni nadzor in pripomočki

2

884.2960

Porodniški ultrazvočni pretvornik in pripomočki

2

Oprema za ginekološko kirurgijo

884.1720

Ginekološki laparoskop in pripomočki

2

884.4160

Unipolarni endoskopski koagulator-rezalnik in pripomočki

2

884.4550

Ginekološki kirurški laser

2

884.4120

Ginekološki elektrokavterizator in pripomočki

2

884.5300

Kondom

2

Oftalmološki vsadki

886.3320

Vsadek z očesno kroglo

2

Kontaktne leče

886.1385

Polimetilmetakrilatne (PMMA) diagnostične kontaktne leče

2

886.5916

Trde, za plin prepustne kontaktne leče (samo za dnevno uporabo)

2

Diagnostična oprema

886.1120

Očesna kamera

1

886.1220

Kornealna elektroda

1

886.1250

Eutiskop (na izmenični tok)

1

886.1360

Instrument z laserjem v vidnem polju

1

886.1510

Monitor premikanja oči

1

886.1570

Oftalmoskop

1

886.1630

Fotostimulator na izmenični tok

1

886.1640

Oftalmni predojačevalec

1

886.1670

Očesna sonda za vnos izotopov

2

886.1780

Retinoskop (na izmenični tok)

1

886.1850

Biomikroskop z režasto lučjo na izmenični tok

1

886.1930

Tonometer in pripomočki

2

886.1945

Transiluminator (naprava na izmenični tok)

1

886.3130

Očesni prilagojevalnik

2

(Diagnostična/kirurška oprema)

886.4670

Fakoframentacijski sistem

2

Oftalmološki vsadki

886.3340

Ekstraokularni orbitalni implantat

2

886.3800

Skleralna lupina

2

Kirurška oprema

886.5725

Infuzijska črpalka (standardi delovanja)

2

886.3100

Očesna sponka iz tantala

2

886.3300

Absorbirni implantat (metoda upogiba sklere)

2

886.4100

Radiofrekvenčni aparat za elektrokirurško kavterizacijo

2

886.4115

Enota za termalno kavterizacijo

2

886.4150

Instrument za izsesavanje in rezanje vitreusa

2

886.4170

Krioftalmna enota

2

886.4250

Enota za očesno elektrolizo (naprava na izmenični tok)

1

886.4335

Operacijska naglavna luč (naprava na izmenični tok)

1

886.4390

Očesni laser

2

886.4392

Nd:YAG laser za posteriorno kapsulotomijo

2

886.4400

Elektronski lokator kovin

1

886.4440

Magnet na izmenični tok

1

886.4610

Okularno pritiskalo

2

886.4690

Očesni fotokoagulator

2

886.4790

Očesna goba

2

886.5100

Očesni vir radiacije beta

2

none

Oftalmoskopi, nadomestne baterije, ročne

1

ORTOPEDSKI ODBOR

vsadki

888.3010

Serklaža za fiksacijo kosti

2

888.3020

Intramedularna fiksacijska palica

2

888.3030

Kovinska naprava in pripomočki za fiksacijo kosti iz ene/več komponent

2

888.3040

Kovinska fiksacija kosti z navoji ali brez

2

888.3050

Hrbtenična interlaminalna fiksacijska ortoza

2

888.3060

Hrbtenična intervertebralna ortoza za fiksacijo telesa

2

Kirurška oprema

888.1240

Dinamometer na izmenični tok

2

888.4580

Zvočni kirurški instrumenti in pripomočki/priključki

2

brez

Pripomočki, fiksacijski, hrbtenični interlaminalni

2

brez

Pripomočki, fiksacijski, hrbtenično intervertebralno telo

2

brez

Monitor, tlačni, intrakompartmentalni

1

brez

Ortoza, fiksacijska, hrbtenična intervertebralna fuzija

2

brez

Ortoza, fiksacija hrbteničnega stržena

 

brez

Sistem, za odstranitev in ekstrakcijo cementa

1

ODBOR ZA FIZIČNO MEDICINO

Diagnostična oprema ali (Terapija)

890.1225

Kronaksimeter

2

890.1375

Diagnostični elektromiograf

2

890.1385

Iglasta elektroda za diagnostični elektromiograf

2

890.1450

Motorno kladivce za testiranje refleksov

2

890.1850

Diagnostični stimulator mišic

2

890.5850

Motorni stimulator mišic

2

Terapevtska oprema

890.5100

Imerzijska vodna kopel

2

890.5110

Parafinska kopel

2

890.5500

Infrardeča luč

2

890.5720

Vroč ali mrzel obkladek s krožečo vodo

2

890.5740

Grelna obloga, z virom energije

2

RADIOLOŠKI ODBOR

MRI

892.1000

Diagnostična naprava na magnetno resonanco

2

Ultrazvočna diagnostika

884.2660

Ultrazvočni monitor fetusa in pripomočki

2

892.1540

Nefetalni ultrazvočni monitor

 

892.1560

Ultrazvočni sistem za slikanje s pulziranim odbojem

2

892.1570

Diagnostični ultrazvočni pretvornik

2

892.1550

Ultrazvočni pulzirani dopplerski sistem za slikanje

 

Angiografija

892.1600

Angiografski rentgenski sistem

2

Diagnostični rentgen

892.1610

Naprava za omejevanje diagnostičnega rentgenskega žarka

2

892.1620

Fluorografska rentgenska kamera za film širokega ali malega formata

2

892.1630

Elektrostatski sistem slikanja z rentgenom

2

892.1650

Fluoroskopski rentgenski sistem z ojačano sliko

2

892.1670

Naprava za film malega formata

2

892.1680

Stacionarni rentgenski sistem

2

892.1710

Mamografski rentgenski sistem

2

892.1720

Mobilni rentgenski sistem

2

892.1740

Tomografski rentgenski sistem

1

892.1820

Pnevmoencefalografski stol

2

892.1850

Kaseta radiografskega filma

1

892.1860

Izmenjevalnik radiografskega filma/kasete

1

892.1870

Programator za izmenjevalnik radiografskega filma/kasete

2

892.1900

Avtomatski procesor radiografskega filma

2

892.1980

Radiološka miza

1

CT skener

892.1750

Računalniški tomografski rentgenski sistem

2

Radiacijska terapija

892.5050

Medicinski sistem za terapijo z obsevanjem z nabitimi delci

2

892.5300

Medicinski sistem za nevtronsko obsevanje

2

892.5700

Daljinsko krmiljen sistem za nanašanje radionuklidov

2

892.5710

Blok za oblikovanje žarka pri radiacijski terapiji

2

892.5730

Vir za radionuklidsko brahiterapijo

2

892.5750

Sistem za radionuklidsko radiacijsko terapijo

2

892.5770

Motorni sklop za podporo pacienta na radijski terapiji

2

892.5840

Stimulacijski sistem radiacijske terapije

2

892.5930

Sestav ohišja terapevtske rentgenske cevi

1

Jedrska medicina

892.1170

Denzitometer kosti

2

892.1200

Sistem emisijske računalniške tomografije

2

892.1310

Sistem jedrske tomografije

1

892.1390

Sistem za ponovno vdihavanje radionuklidov

2

ODBOR ZA SPLOŠNO/PLASTIČNO KIRURGIJO

Kirurške luči

878.4630

Ultravijolična luč za dermatološka obolenja

2

890.5500

Infrardeča luč

2

878.4580

Kirurška luč

2

Elektrokirurška rezalna oprema

878.4810

Laserski kirurški instrumenti za uporabo v splošni in plastični kirurgiji in dermatologiji

2

878.4400

Elektrokirurške naprave za rezanje in koagulacijo in pripomočki

2

Razno

878.4780

Motorna sesalna črpalka

2

Dodatek 3

Organi, pristojni za imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

— Belgija

— Ministère de la Santé publique, de 1'Environnement et de l'Integration sociale

— Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Inetgratie

— Danska

— Sundhedsministeriet

— Nemčija

— Bundesministerium für Gesundheit

— Grčija

— Υπουςγείο Υγείας

— Ministrstvo za zdravstvo

— Španija

— Ministerio de Sanidad y Consumo

— Francija

— Ministère de Pemploi et de la solidarite

— Ministère de l'économie, des finances et de 1'industrie

— Irska

— Department of Health

— Italija

— Ministero della Sanità

— Luksemburg

— Ministère de la Santé

— Nizozemska

— Staat der Nederlanden

— Avstrija

— Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales

— Portugalska

— Ministerio da Saude

— Finska

— Sosiaali-ja terveysministeriö/Social-och hälsovårdsministeriet

— Švedska

— Pod nadzorom švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Združeno kraljestvo

— Department of Health

Food and Drug Administration (FDA)

Dodatek 4

Organi za ugotavljanje skladnosti



Dostop ES na trg ZDA

Dostop ZDA na trg ES

Organe za ugotavljanje skladnosti v ES imenujejo ustrezni organi iz Dodatka 3.

Organe za ugotavljanje skladnosti v ZDA imenujejo ustrezni organi iz Dodatka 3.

(izpolni ES)

(izpolnijo ZDA)

JOINT DECLARATION

to the Agreement on Mutual Recognition between the European Community and the United States of America

The Parties agree that, although in this exceptional case the Agreement on Mutual Recognitionbetween the United States of America and the European Community is being signed while theconsistency of the various linguistic versions of the Agreement is being verified, notification ofthe completion of their respective procedures for the entry into force of the Agreement, asreferred to in Article 21(1) of the Agreement, will be made only after the Parties have completedthe verification of the texts signed today and, through agreement between the Parties, anydiscrepancies have been brought into conformity with the English text.

Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

For the European Community

signatory

For the United States of America

signatory



( 1 ) Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (UL L 311, 28.11.2001, str. 67).

( 2 ) Direktiva 2001/82/ES Evropskega parlamenta in sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (UL L 311, 28.11.2001, str. 1).

( *1 ) Ti so vključeni, kolikor jih FDA regulira kot zdravila („drugs“) in kolikor jih EU regulira kot zdravila („medicinal products“).

( *2 ) Ti proizvodi so vključeni v seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga, samo, če se Skupni področni odbor odloči, da jih vključi v skladu s členom 20.

( *3 ) FDA ne opravlja rednih inšpekcijskih pregledov v zvezi z dobrimi proizvodnimi praksami za zdravila v preskušanju. Informacije o inšpekcijskih pregledih glede teh proizvodov bodo zagotovljene, kolikor so na voljo in kolikor to viri omogočajo. Ti proizvodi so vključeni v seznam proizvodov, ki jih zajema ta priloga, samo, če se Skupni področni odbor odloči, da jih vključi.

( 3 ) Če se pogodbenici ne odločita drugače, velja, da sporazum ne bo začel veljati pred 1. junijem 1998.