01997A0611(01) — SL — 31.01.2020 — 002.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti poimenovanj za žgane pijače

(UL L 152 11.6.1997, str. 16)

spremenjen z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

 M1

SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami glede spremembe Priloge I k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

  L 144

67

30.4.2004

 M2

SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami glede spremembe Priloge I k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

  L 160

141

30.4.2004

 M3

SKLEP KOMISIJE z dne 26. oktobra 2004

  L 346

29

23.11.2004

►M4

SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM med Evropsko unijo in Združenimi mehiškimi državami o nadomestitvi prilog I in II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

  L 23

3

29.1.2020




▼B

SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti poimenovanj za žgane pijače



EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju „Skupnost“,

na eni strani in

ZDRUŽENE MEHIŠKE DRŽAVE

na drugi strani,

v nadaljevanju „pogodbenici“,

Z ŽELJO, da izboljšajo pogoje za trženje žganih pijač ne obeh trgih, so se v skladu z načeli enakopravnosti, medsebojnih koristi in vzajemnosti,

SPORAZUMELE O NASLEDNJEM:



Člen 1

Pogodbenici se na podlagi prepovedi razlikovanja in vzajemnosti strinjata, da olajšata in spodbudita medsebojno trgovino z žganimi pijačami.

Člen 2

Ta sporazum se uporablja za proizvode, ki spadajo pod oznako 2208 Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga.

V tem sporazumu:

(a) 

„žgana pijača s poreklom v“ pomeni, kadar temu sledi ime ene od pogodbenic, žgano pijačo, navedeno v Prilogi in izdelano na ozemlju navedene pogodbenice;

(b) 

„opis“ pomeni imena, ki se uporabljajo pri označevanju, na dokumentaciji, ki spremlja prevoz žganih pijač, na trgovskih dokumentih, zlasti na računih in obvestilih o dobavi, ter v oglaševanju;

(c) 

„označevanje“ pomeni poimenovanja in druga izrazna sredstva, znake, vzorce ali blagovne znamke za razlikovanje žganih pijač med seboj, ki se pojavljajo na isti posodi, vključno z zaporkami ali obešankami, pritrjenimi na posodo, in zaščitni ovoj na vratu steklenice;

(d) 

„predstavitev“ pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno z zapirali, pri označevanju in na embalaži;

(e) 

„embalaža“ pomeni zaščitne ovoje, kot so papir, ovoji iz slame vseh vrst, kartonske škatle in zaboji, ki se uporabljajo pri prevozu ene ali več posod.

Člen 3

Zaščitena so naslednja poimenovanja:

(a) 

glede žganih pijač s poreklom iz Skupnosti, poimenovanja, naštete v Prilogi I;

(b) 

glede žganih pijač s poreklom iz Združenih mehiških državah, poimenovanja, našteta v Prilogi II;

Člen 4

1.  V Združenih mehiških državah se zaščitena imena iz Skupnosti:

— 
ne smejo uporabljati drugače kot v skladu s pogoji, določenimi v zakonih in drugih predpisih Skupnosti, ter
— 
so omejena izključno na žgane pijače s poreklom iz Skupnosti, na katere se nanašajo.

2.  V Skupnosti se zaščitena mehiška imena:

— 
ne smejo uporabljati drugače kot v skladu s pogoji, določenimi v zakonih in drugih predpisih Združenih mehiških držav, ter
— 
so omejena izključno na žgane pijače s poreklom iz Združenih mehiških državah, na katere se nanašajo.

3.  Ne da bi to vplivalo na člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, navedenih v Prilogi 1 C Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev vzajemne zaščite poimenovanj, ki so navedena v členu 3 in se uporabljajo za sklicevanje na žgane pijače s poreklom iz ozemlja obeh pogodbenic. Vsaka pogodbenica zagotovi zainteresirani stranki pravna sredstva za preprečevanje uporabe poimenovanj za poimenovanje žganih alkoholnih pijač, ki nimajo porekla iz kraja, navedenega z zadevnim poimenovanjem, ali na kraju, kjer se zadevno poimenovanje običajno uporablja.

4.  Pogodbenici v okoliščinah, določenih v odstavkih 4, 5, 6 in 7 člena 24 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ne bosta odklanjali zaščite, predvidene s tem členom.

Člen 5

Zaščita, ki jo zagotavlja člen 4, velja tudi takrat, ko je navedeno dejansko poreklo žgane pijače ali je uporabljeno poimenovanje bodisi prevedeno bodisi ga spremljajo izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „način“, „imitacija“, „postopek“ ali drugi podobni izrazi, vključno z grafičnimi znaki, ki lahko privedejo do zmede.

Člen 6

V primeru enakozvočnih poimenovanj za žgane pijače se zaščita odobri za vsa poimenovanja. Pogodbenici bosta določili praktične pogoje, v skladu s katerimi se bodo zadevna enakozvočna poimenovanja razlikovala, in sicer ob upoštevanju potrebe po pravičnem obravnavanju zadevnih proizvajalcev in izogibanju zavajanja potrošnikov.

Člen 7

Določbe tega sporazuma v nobenem primeru ne vplivajo na pravico katerega koli posameznika, da v poslovne namene uporablja svoje ime ali ime svojega poslovnega predhodnika, in sicer pod pogojem, da se to ime ne uporablja na tak način, ki bi zavajal potrošnike.

Člen 8

Ta sporazum v ničemer ne omejuje katere od pogodbenic, da ščiti tista poimenovanja druge pogodbenice, ki niso zaščitene, prenehajo biti zaščitene v državi porekla ali se v tej državi ne uporabljajo več.

Člen 9

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se v primerih, ko se žgane pijače s poreklom iz pogodbenic, izvozijo in tržijo zunaj njihovega območja, zaščitena imena ene pogodbenice, navedena v tem sporazumu, ne uporabljajo za poimenovanje in predstavitev žganih pijač s poreklom iz druge pogodbenice.

Člen 10

V obsegu, ko ustrezna zakonodaja pogodbenic to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jih daje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe ter na zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedeži so v drugi pogodbenici.

Člen 11

Če opis ali predstavitev žgane pijače, zlasti na etiketi, v uradnih ali trgovskih dokumentih ter v oglaševanju, krši ta sporazum, pogodbenica bodisi izvede upravne ukrepe bodisi sproži sodne postopke za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli druge oblike neupravičene uporabe zaščitenega imena.

Člen 12

Ta sporazum se na eni strani uporablja na območjih, kjer se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na območju Združenih mehiških držav.

Člen 13

Ta sporazum se ne uporablja za žgane pijače:

(a) 

ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali

(b) 

s poreklom iz ozemlja ene od pogodbenic in se med njima prenašajo v majhnih količinah.

Za majhne količine se šteje naslednje:

(a) 

količine žganih pijač do 10 litrov na potnika, ki jih potnik shranjuje v svoji osebni prtljagi;

(b) 

količine žganih pijač do 10 litrov, ki so del pošiljk enega posameznika drugemu;

(c) 

žgane pijače, ki so del zaloge posameznikov, ki se selijo;

(d) 

do en hektoliter žganih alkoholnih pijač, uvoženih zaradi izvajanja znanstvenih in tehničnih poskusov;

(e) 

žgane pijače, uvožene kot del vrednosti dajatve prostega blaga diplomatskih in konzularnih predstavništev ter enakovrednih organov;

(f) 

žgane pijače, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih kot natovorjene zaloge.

Člen 14

1.  Obe pogodbenici pooblastita organe, ki so odgovorni za uveljavljanje tega sporazuma.

2.  Pogodbenici obvestita druga drugo o imenih in naslovih navedenih organov najpozneje dva meseca po tem, ko ta sporazum stopi v veljavo. Med navedenimi organi poteka tesno in neposredno sodelovanje.

Člen 15

1.  Če eden od organov, navedenih v členu 14, utemeljeno sumi, da:

(a) 

žgana pijača iz člena 2, s katero se trguje ali se je trgovalo med Združenimi mehiškimi državami in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom, z zakonodajo Skupnosti ali z mehiško zakonodajo, ki se uporablja za žgane pijače; in

(b) 

je ta kršitev v posebnem interesu druge pogodbenice in bi zato lahko prišlo do tega, da se sprejmejo upravni ukrepi ali sprožijo sodni postopki,

ta organ takoj obvesti Komisijo in ustrezen organ ali organe druge pogodbenice.

2.  Informacije, ki jih je treba posredovati v skladu z odstavkom 1, spremljajo uradni, trgovski ali drugi ustrezni dokumenti, prav tako pa tudi navedba, kateri upravni ukrepi ali sodni postopki se lahko uporabijo, če je to potrebno. Informacije vključujejo zlasti naslednje podatke o zadevnih žganih alkoholnih pijačah:

(a) 

proizvajalca in osebo, ki skladišči te žgane pijače;

(b) 

sestavo navedene pijače;

(c) 

opis in predstavitev; ter

(d) 

podatke o neskladnosti s pravili v zvezi s proizvodnjo in trženjem.

Člen 16

1.  Pogodbenici začneta posvetovanja, če ena izmed njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz tega sporazuma.

2.  Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici posreduje podatke, ki so potrebni za podroben pregled zadevnega primera.

3.  V primerih, ko bi vsakršna zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali zmanjšala učinkovitost ukrepov v boju proti goljufiji, se lahko sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, in sicer brez predhodnih posvetovanj, pod pogojem, da do posvetovanj pride takoj po tem, ko so bili ti ukrepi sprejeti.

4.  Če se po teh posvetovanjih, predvidenih v odstavkih 1 in 3, pogodbenici ne sporazumeta, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, navedene v odstavku 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, da se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma.

Člen 17

Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Komisije in Združenih mehiških držav. Sestaja se na zahtevo ene od pogodbenic ter v skladu z zahtevami za izvajanje tega sporazuma, in sicer izmenično v Skupnosti in v Združenih mehiških državah.

Skupni odbor zagotavlja ustrezno delovanje tega sporazuma in proučuje vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju. Skupni odbor zlasti lahko pripravlja priporočila, ki bi prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma.

Člen 18

1.  Pogodbenici lahko z medsebojnim soglasjem spremenita ta sporazum, da se poveča raven sodelovanja v sektorju žganih pijač.

2.  Kadar se zakonodaja ene od pogodbenic spremeni tako, da se zaščitijo tudi druga poimenovanja, ki niso našteta v Prilogah k temu sporazumu, se ta poimenovanja dodajo v razumnem roku po zaključku posvetovanj.

Člen 19

1.  Žgane pijače, ki se ob začetku veljavnosti tega sporazuma zakonito proizvajajo, poimenujejo in predstavljajo, vendar so s tem sporazumom prepovedane, lahko trgovci na debelo tržijo še eno leto od začetka veljavnosti tega sporazuma, trgovci na drobno pa do razprodaje zalog. Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se žgane pijače, ki so vanj vključene, ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih regij porekla.

2.  Žgane pijače, ki se v času trženja proizvajajo, poimenujejo in predstavljajo v skladu s tem sporazumom, vendar njihovo poimenovanje in oprema po spremembi navedenega sporazuma nista več v skladu z njim, se lahko tržijo do razprodaje zalog, če se pogodbenici ne sporazumeta drugače.

Člen 20

Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.

Člen 21

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.

Člen 22

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko obe pogodbenici druga drugo uradno pisno obvestita, da so njune zahteve za začetek veljavnosti tega sporazuma izpolnjene.

Vsaka izmed pogodbenic se lahko odpove Sporazumu z enoletnim odpovednim rokom v obliki pisnega obvestila drugi pogodbenici.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

'Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

signatory

▼M4

PRILOGA I



Poreklo

Ime označbe

Avstrija

Inländerrum

Avstrija

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Avstrija

Mariazeller Magenlikör

Avstrija

Steinfelder Magenbitter

Avstrija

Wachauer Marillenbrand

Avstrija

Wachauer Marillenlikör

Avstrija

Wachauer Weinbrand

Avstrija

Korn/Kornbrand

Nemčija

Belgija

Belgija

Balegemse jenever

Belgija

Hasseltse jenever/Hasselt

Belgija

O’ de Flander - Oost-Vlaamse Graanjenever

Belgija

Peket - Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Belgija

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Nizozemska

Nemčija

Belgija Nizozemska

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Francija

Belgija

Genièvre/Jenever/Genever (1)

Nizozemska

Francija

Nemčija

Bolgarija

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Bolgarija

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo

Bolgarija

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Bolgarija

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Bolgarija

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Bolgarija

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Bolgarija

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Bolgarija

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Bolgarija

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan (2)

Hrvaška

Hrvatska loza

Hrvaška

Hrvatska stara šljivovica

Hrvaška

Hrvatska travarica

Hrvaška

Hrvatski pelinkovac

Hrvaška

Slavonska šljivovica

Hrvaška

Zadarski maraschino

Ciper

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Estonija

Estonian vodka

Finska

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Finska

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Francija

Armagnac

(Izraz „Armagnac“ se lahko dopolni z naslednjimi izrazi:

— Bas-Armagnac

— Haut-Armagnac

— Armagnac-Ténarèze

— Blanche-Armagnac)

Francija

Calvados Domfrontais

Francija

Calvados Pays d’Auge

Francija

Calvados

Francija

Cassis de Bourgogne

Francija

Cassis de Dijon

Francija

Cassis de Saintonge

Francija

Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac

(Izraz „Cognac“ se lahko dopolni z naslednjimi izrazi:

— Fine

— Grande Fine Champagne

— Grande Champagne

— Petite Fine Champagne

— Petite Champagne

— Fine Champagne

— Borderies

— Fins Bois

— Bons Bois)

Francija

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Francija

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Francija

Eau-de-vie de cidre du Maine

Francija

Eau-de-vie de Faugères

Francija

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Francija

Eau-de-vie de vin de la Marne

Francija

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Francija

Fine Bordeaux

Francija

Fine de Bourgogne

Francija

Framboise d’Alsace

Francija

Genièvre Flandres Artois

Francija

Kirsch d’Alsace

Francija

Kirsch de Fougerolles

Francija

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Francija

Marc d’Auvergne

Francija

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Francija

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Francija

Marc de Provence

Francija

Marc de Savoie

Francija

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Francija

Marc du Bugey

Francija

Marc du Jura (3)

Francija

Marc du Languedoc

Francija

Mirabelle d’Alsace

Francija

Mirabelle de Lorraine

Francija

Pommeau de Bretagne

Francija

Pommeau de Normandie

Francija

Pommeau du Maine

Francija

Quetsch d’Alsace

Francija

Ratafia de Champagne

Francija

Rhum de la Guadeloupe

Francija

Rhum de la Guyane

Francija

Rhum de la Martinique

Francija

Rhum de la Réunion

Francija

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Francija

Rhum des Antilles françaises

Francija

Rhum des départements français d’outre-mer

Francija

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Francija

Whisky Breton/Whisky de Bretagne (4)

Nemčija

Bärwurz

Nemčija

Bayerischer Gebirgsenzian

Nemčija

Bayerischer Kräuterlikör

Nemčija

Benediktbeurer Klosterlikör

Nemčija

Berliner Kümmel

Nemčija

Blutwurz

Nemčija

Chiemseer Klosterlikör

Nemčija

Deutscher Weinbrand

Nemčija

Emsländer Korn/Kornbrand

Nemčija

Ettaler Klosterlikör

Nemčija

Fränkischer Obstler

Nemčija

Fränkisches Kirschwasser

Nemčija

Fränkisches Zwetschgenwasser

Nemčija

Hamburger Kümmel

Nemčija

Haselünner Korn/Kornbrand

Nemčija

Hasetaler Korn/Kornbrand

Nemčija

Hüttentee

Nemčija

Münchener Kümmel

Nemčija

Münsterländer Korn/Kornbrand

Nemčija

Ostfriesischer Korngenever

Nemčija

Ostpreußischer Bärenfang

Nemčija

Pfälzer Weinbrand

Nemčija

Rheinberger Kräuter (5)

Nemčija

Schwarzwälder Himbeergeist

Nemčija

Schwarzwälder Kirschwasser

Nemčija

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Nemčija

Schwarzwälder Williamsbirne

Nemčija

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Nemčija

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Nemčija

Steinhäger

Grčija

Ouzo/Ούζο

Ciper

Grčija

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Grčija

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Grčija

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Grčija

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Grčija

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Grčija

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Grčija

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Grčija

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Grčija

Τεντούρα/Tentoura

Grčija

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Grčija

Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro

Grčija

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Grčija

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Grčija

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Madžarska

Békési Szilvapálinka

Madžarska

Gönci Barackpálinka

Madžarska

Kecskeméti Barackpálinka

Madžarska

Szabolcsi Almapálinka

Madžarska

Szatmári Szilvapálinka

Madžarska

Törkölypálinka

Madžarska

Újfehértói meggypálinka

Madžarska

Pálinka

Avstrija

Irska

Irish Cream

Irska

Irish Poteen/Irish Poitín

Irska

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Italija

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Italija

Brandy italiano

Italija

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Italija

Genepì del Piemonte

Italija

Genepì della Valle d’Aosta

Italija

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Italija

Grappa

Italija

Grappa di Barolo

Italija

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Italija

Grappa lombarda/Grappa della Lombardia

Italija

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Italija

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Italija

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Italija

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Italija

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Italija

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Italija

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Italija

Liquore di limone di Sorrento

Italija

Mirto di Sardegna

Italija

Nocino di Modena

Italija

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Italija

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Italija

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Italija

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Italija

Williams friulano/Williams del Friuli

Italija

Williams trentino/Williams del Trentino

Italija

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi

Francija

Litva

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Litva

Samanė

Litva

Trauktinė

Litva

Trauktinė Dainava

Litva

Trauktinė Palanga

Litva

Trejos devynerios

Litva

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

Nizozemska

Jonge jenever/jonge genever

Belgija

Nizozemska

Oude jenever/oude genever

Belgija

Poljska

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Poljska

Polska Wódka/Polish Vodka

Portugalska

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugalska

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugalska

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugalska

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugalska

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugalska

Aguardente de Vinho Douro

Portugalska

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugalska

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugalska

Medronho do Algarve

Portugalska

Poncha da Madeira

Portugalska

Rum da Madeira

Romunija

Horincă de Cămârzana

Romunija

Pălincă

Romunija

Țuică de Argeș

Romunija

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Romunija

Vinars Murfatlar

Romunija

Vinars Segarcea

Romunija

Vinars Târnave

Romunija

Vinars Vaslui

Romunija

Vinars Vrancea

Slovaška

Spišská borovička

Slovenija

Brinjevec

Slovenija

Dolenjski sadjevec

Slovenija

Domači rum

Slovenija

Pelinkovec

Španija

Aguardiente de hierbas de Galicia

Španija

Aguardiente de sidra de Asturias

Španija

Anís Paloma Monforte del Cid

Španija

Aperitivo Café de Alcoy

Španija

Brandy de Jerez

Španija

Brandy del Penedés

Španija

Cantueso Alicantino

Španija

Chinchón

Španija

Gin de Mahón

Španija

Herbero de la Sierra de Mariola

Španija

Hierbas de Mallorca

Španija

Hierbas Ibicencas

Španija

Licor café de Galicia

Španija

Licor de hierbas de Galicia

Španija

Orujo de Galicia

Španija

Pacharán navarro

Španija

Palo de Mallorca

Španija

Ratafia catalana

Španija

Ronmiel de Canarias

Švedska

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Švedska

Svensk Punsch/Swedish Punch

Švedska

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Združeno kraljestvo

Scotch Whisky

(1)   Ne zahteva se zaščita izraza „ginebra“, saj se „ginebra“ uporablja kot opisni izraz žgane pijače v Mehiki.

(2)   Zaščita izraza „Troyan“ je omejena samo na izraz „Troyan“ in ne na njegove različice.

(3)   Zaščita tega izraza ne vpliva na predhodne blagovne znamke, registrirane v Mehiki.

(4)   Zaščita tega izraza ne vpliva na predhodne blagovne znamke, registrirane v Mehiki.

(5)   Ne zahteva se zaščita samega izraza „berger“.

PRILOGA II



Poreklo

Ime označbe

Mehika

Tequila

Mehika

Mezcal

Mehika

Sotol

Mehika

Charanda

Mehika

Bacanora

Mehika

Raicilla