1997A1222 — SL — 01.09.2008 — 001.001


Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti

►B

SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani

(UL L 053 22.2.1997, str. 2)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

 M1

DECISION No 1/98 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 13 March 1998 (*)

  L 90

40

25.3.1998

 M2

DECISION No 2/98 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 31 August 1998 (*)

  L 263

37

26.9.1998

►M3

Decision No 1/1999 of the EC/Denmark-Faroe Islands Joint Committee of 22 June 1999 (*)

  L 178

58

14.7.1999

 M4

DECISION No 2/2001 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 11 July 2001 (*)

  L 219

29

14.8.2001

 M5

DECISION No 1/2002 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 20 March 2002 (*)

  L 104

44

20.4.2002

►M6

SKLEP ŠT. 1/2005 SKUPNEGA ODBORA ES/DANSKA - FERSKI OTOKI z dne 10. novembra 2005

  L 110

1

24.4.2006

►M7

SKLEP št. 1/2006 SKUPNEGA ODBORA ES–DANSKA/FERSKI OTOKI z dne 13. julija 2006

  L 221

15

12.8.2006

►M8

SKLEP št. 1/2007 SKUPNEGA ODBORA ES/DANSKA-FERSKI OTOKI z dne 8. oktobra 2007

  L 275

32

19.10.2007

►M9

SKLEP št. 2/2008 SKUPNEGA ODBORA ES/DANSKA-FERSKI OTOKI z dne 20. novembra 2008

  L 338

72

17.12.2008



(*)

Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini.




▼B

SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani



EVROPSKA SKUPNOST

na eni strani ter

VLADA DANSKE IN LOKALNA VLADA FERSKIH OTOKOV

na drugi strani, sta se

OB SKLICEVANJU, da imajo Ferski otoki status samoupravnega sestavnega dela ene od držav članic Skupnosti;

OB SKLICEVANJU NA resolucijo Sveta z dne 4. februarja 1974 o težavah Ferskih otokov;

GLEDA NA življenjsko pomembnost ribištva, ki je za Ferske otoke bistvena gospodarska dejavnost, ker so ribe in ribiški proizvodi njihovo glavno izvozno blago;

GLEDE NA pomembnost ribiških odnosov, določenih v Sporazumu o ribištvu med pogodbenicama, ki potrjuje, da trgovinski vidiki tega sporazuma ne bi smeli vplivati na delovanje Sporazuma o ribištvu in da je torej treba količino vzajemnih ribiških možnosti v skladu s tem sporazumom še naprej ohranjati na zadovoljivi ravni;

Z ŽELJO utrditi in razširiti obstoječe gospodarske odnose med Skupnostjo in Ferskimi otoki ter ob obveznem upoštevanju poštenih pogojev za konkurenco zagotoviti usklajen razvoj trgovine med njima, da bi tako prispevali h gradnji Evrope;

TRDNO ODLOČENI postopoma odstraniti ovire pri celotni trgovini v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) iz leta 1994 o oblikovanju območij proste trgovine;

OB IZJAVI, da sta ob upoštevanju kakršnih koli s tem povezanih dejavnikov, predvsem ob upoštevanju razvoja dogodkov v Skupnosti, pripravljeni proučiti možnost razvoja in poglabljanja odnosov, kjer bi se to pokazalo kot uporabno za njuni gospodarstvi, da bi jih razširili na področja, ki niso zajeta v tem sporazumu;

GLEDE NA to, da je bil zaradi tega 2. decembra 1991 podpisan Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „prvotni sporazum“);

GLEDE NA to, da je bil 8. marca 1995 podpisan Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani, ki spreminja tabeli I in II Priloge k Protokolu 1 prvotnega sporazuma (v nadaljnjem besedilu „sporazum v obliki izmenjave pisem“);

GLEDE NA to, da je treba v skladu s pristopom Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji dne 1. januarja 1995 prilagoditi dogovore, ki veljajo za trgovino z ribami in ribiškimi proizvodi med Ferskimi otoki in Skupnostjo, da bi vzdrževali trgovinske tokove med Ferskimi otoki na eni strani in novimi državami članicami na drugi strani;

GLEDE NA to, da je zaradi tega, ker je Skupnost sprejela skupne opredelitve porekla za naftne derivate, treba prilagoditi določbe, ki vplivajo na te proizvode;

GLEDE NA to, da je treba prilagoditi določbe o opredelitvi pojma „proizvodi s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, da bi upoštevali določen razvoj v trgovini med Skupnostjo in državami članicami EFTE;

GLEDE NA to, da je treba prilagoditi določbe, ki veljajo za uvoz določenih kmetijskih proizvodov, da bi upoštevali posebno proizvodnjo hrane za ribe na Ferskih otokih;

GLEDE NA to, da je treba v ta sporazum vključiti Protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah, da bi pripomogli k zagotavljanju pravilnega delovanja tega sporazuma;

GLEDE NA to, da je treba posodobiti carinsko nomenklaturo teh proizvodov, da bi bila v skladu z nekaterimi spremembami nomenklature carinskih tarif pogodbenic, ki vplivajo na proizvode iz prvotnega sporazuma;

GLEDE NA to, da je primerno pooblastiti Skupni odbor za odločanje o spremembah določb Protokola k temu sporazumu, da bi omogočili večjo prožnost;

GLEDE NA to, da je treba prvotni sporazum in sporazum v obliki izmenjave pisem zaradi jasnosti nadomestiti z novim sestavljenim besedilom v obliki tega sporazuma;

OB UPOŠTEVANJU, da dvostranski trgovinski sporazumi med Finsko, Švedsko in Ferskimi otoki ob začetku veljavnosti tega sporazuma nehajo veljati;

ODLOČILI, zato da bi dosegli te cilje in glede na to, da nobene določbe iz tega sporazuma ni mogoče razlagati na način, da sta pogodbenici oproščeni obveznosti, ki so jima naložene v skladu z drugimi mednarodnimi sporazumi,

SKLENITI TA SPORAZUM:



Člen 1

Cilj tega sporazuma je:

(a) s pomočjo razširitve vzajemnega trgovanja pospeševati skladen razvoj gospodarskih odnosov med Skupnostjo in Ferskimi otoki ter tako v Skupnosti in na Ferskih otokih spodbujati napredek gospodarskih dejavnosti, izboljšanje pogojev za življenje in zaposlovanje ter večjo produktivnost in finančno stabilnost,

(b) zagotoviti poštene pogoje konkurence glede trgovine med pogodbenicami,

(c) na ta način prispevati k usklajenemu razvoju in razširitvi svetovnega trgovanja s pomočjo odstranitve trgovinskih ovir.

Člen 2

Ta sporazum se uporablja za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov:

(i) ki spadajo v poglavja od 25 do 97 harmoniziranega sistema in niso našteti niti v Prilogi II k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti niti v Prilogi I k temu sporazumu;

(ii) ki so določeni v Protokolih 1, 2 in 4 k temu sporazumu, z obveznim upoštevanjem dogovorov iz teh protokolov.

Člen 3

Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove carine pri uvozu.

Člen 4

1.  Skupnost ukine carine pri uvozu s Ferskih otokov.

2.  Ferski otoki ukinejo carine pri uvozu iz Skupnosti: zaradi tega so v Prilogi II navedene določbe, ki jih vsebuje carinska in davčna zakonodaja Ferskih otokov.

Člen 5

Določbe o ukinitvi carin pri uvozu veljajo tudi za uvozne dajatve fiskalne narave.

Ferski otoki lahko uvozno dajatev fiskalne narave ali fiskalni element uvozne dajatve nadomestijo z notranjo dajatvijo.

Člen 6

Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove dajatve, ki bi imele učinek, enak carinam.

Dajatve, ki imajo pri trgovini med Skupnostjo in Ferskimi otoki učinek, enak carinam pri uvozu, se ukinejo.

Člen 7

Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove carine pri izvozu ali dajatve, ki bi imele enak učinek.

Carine pri izvozu ali dajatve, ki imajo enak učinek, se ukinejo.

Člen 8

Protokol 1 določa tarifno obravnavo in ureditve, ki veljajo za nekatere ribe in ribiške proizvode, sproščene v prosti promet v Skupnosti ali uvožene na Ferske otoke.

Člen 9

Protokol 2 določa tarifno obravnavo in dogovore, ki veljajo za nekatere proizvode, pridobljene s predelavo kmetijskih proizvodov.

Člen 10

1.  V primeru oblikovanja posebnih pravil zaradi uresničevanja kmetijske politike zadevne pogodbenice ali v primeru kakršne koli spremembe sedanjih pravil lahko zadevna pogodbenica v zvezi s proizvodi, za katere veljajo ta pravila ali spremembe, prilagodi dogovore, ki izhajajo iz tega sporazuma.

2.  V takih primerih zadevna pogodbenica ustrezno upošteva interese druge pogodbenice. Da bi to dosegli, se lahko pogodbenici posvetujeta med sabo v Skupnem odboru, vzpostavljenem s členom 31.

Člen 11

Protokol 3 določa opredelitev pojma „proizvodi s poreklom“ in načine upravnega sodelovanja.

Člen 12

Pogodbenica, ki namerava zmanjšati dejanske ravni svojih carin ali dajatev z enakim učinkom, veljavnih za tretje države, ki imajo koristi od obravnavanja po načelu največjih ugodnosti, ali ki namerava opustiti uporabo teh carin ali dajatev, o tem obvesti Skupni odbor najmanj 30 dni preden takšno zmanjšanje ali opustitev začne veljati, če je to izvedljivo. Pogodbenica se seznani z vsemi navedbami druge pogodbenice v zvezi s kakršnimi koli motnjami, ki bi lahko nastale zaradi tega.

Člen 13

1.  Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove količinske omejitve pri uvozu ali ukrepi, ki imajo enak učinek.

2.  Pogodbenici ukineta količinske omejitve pri uvozu in kakršne koli ukrepe, ki imajo učinek, enak učinku količinskih omejitev pri uvozu.

Člen 14

1.  Skupnost si pridržuje pravico spremeniti dogovore, veljavne za naftne derivate, ki spadajo pod tarifne oznake št. 2710, 2711, ex 2712 (z izjemo ozokerita, voska iz lignita in voska iz šote) in 2713 kombinirane nomenklature, kadar se v okviru skupne trgovinske politike sprejmejo odločbe za naftne derivate ali kadar se oblikuje skupna energetska politika.

V tem primeru Skupnost ustrezno upošteva interese Ferskih otokov; s tem namenom obvesti Skupni odbor, ki se sestane v skladu s pogoji, določenimi v členu 33(2).

2.  Ferski otoki si pridržujejo pravico do podobnih ukrepov v primeru, da se znajdejo v podobnem položaju.

3.  Ob upoštevanju odstavkov 1 in 2 ta Sporazum ne vpliva na necarinska pravila, ki se uporabljajo pri uvozu naftnih derivatov.

Člen 15

1.  Pogodbenici izjavljata, da sta pripravljeni spodbujati usklajen razvoj trgovine s kmetijskimi proizvodi, na katere se ta sporazum ne nanaša, če to dovoljujeta njuni kmetijski politiki.

2.  Pogodbenici brez diskriminacije uporabljata svoja pravila pri veterinarskih in zdravstvenih zadevah ter zadevah, ki se tičejo zdravja rastlin, in ne uvedeta nobenih novih ukrepov, katerih učinek je neupravičeno oviranje trgovine.

3.  Pogodbenici pod pogoji, določenimi v členu 35, proučita kakršne koli težave, ki se lahko pojavijo pri njunem trgovanju s kmetijskimi proizvodi, in si prizadevata najti ustrezne rešitve.

Člen 16

Lokalna vlada Ferskih otokov sprejme potrebne nadzorne ukrepe za zagotovitev pravilne uporabe referenčne cene iz člena 2 Protokola 1, ki jo je ali jo bo določila Skupnost.

Pogodbenici zagotovita pravilno uporabo opredelitve pojma „proizvodi s poreklom“ in načinov upravnega sodelovanja, določenih v Protokolu 3.

Člen 17

Protokol 4 predpisuje posebne določbe, ki veljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov, ki niso našteti v Protokolu 1.

Člen 18

Protokol 5 predpisuje določbe o medsebojni pomoči upravnih organov pri carinskih zadevah.

Člen 19

Pogodbenici znova potrjujeta svojo zavezanost temu, da se v skladu z GATT 1994 medsebojno obravnavata po načelu največjih ugodnosti.

Ta sporazum ne izključuje vzdrževanja ali oblikovanja carinskih unij, območij proste trgovine ali dogovorov o obmejnem prometu, razen če to spreminja trgovinski režim, predviden v tem sporazumu, predvsem pa določbe v zvezi s pravili o poreklu.

Člen 20

Pogodbenici se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali dejavnosti notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno diskriminirajo med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice.

Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo imeti koristi od poplačila notranjih dajatev, ki presega znesek neposrednega ali posrednega obdavčenja teh proizvodov.

Člen 21

Plačila v zvezi s trgovanjem z blagom in prenosi takšnih plačil državi članici Skupnosti, kjer ima upnik stalno bivališče, ali Ferskim otokom, so oproščena kakršnih koli omejitev.

Člen 22

Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali blaga v tranzitu, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom in mirom ali javno varnostjo, varovanjem življenja in zdravja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev, ki imajo umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednost, varstvom industrijske in poslovne lastnine, ali pravil v zvezi z zlatom ali srebrom.

Vendar pa takšne prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo za samovoljno diskriminacijo ali prikrito omejevanje trgovine med pogodbenicami.

Člen 23

Ta sporazum nobeni od pogodbenic ne preprečuje, da bi sprejela kakršne koli ukrepe:

(a) za katere meni, da so nujni za preprečevanje razkritja informacij, ki je v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

(b) ki so povezani s trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškimi sredstvi ali z raziskavami, razvojem ali proizvodnjo, nujno za obrambne namene, če takšni ukrepi ne škodujejo konkurenčnim pogojem v zvezi z proizvodi, ki niso izrecno predvideni v vojaške namene;

(c) za katere meni, da so bistveni za njeno lastno varnost v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti.

Člen 24

1.  Pogodbenici se vzdržita kakršnih koli ukrepov, za katere je verjetno, da bodo ogrozili izpolnjevanje ciljev tega sporazuma.

2.  Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe, ki so potrebni za izpolnjevanje njunih obveznosti iz tega sporazuma.

Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.

Člen 25

1.  Naslednje zadeve so nezdružljive s pravilnim delovanjem tega sporazuma, kadar lahko vplivajo na trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki:

(i) vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence pri proizvodnji ali trgovanju z blagom;

(ii) zloraba s strani enega ali več podjetij, ki imajo prevladujoč položaj na celotnem ozemlju pogodbenic ali na precejšnjem delu tega ozemlja;

(iii) kakršna koli javna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivila konkurenco, tako da daje prednost določenim podjetjem ali proizvodnji določenega blaga;

2.  Če katera od pogodbenic meni, da določeno ravnanje ni v skladu s tem členom, lahko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.

Člen 26

Kadar povečanje uvoza določenega proizvoda resno škodi ali je verjetno, da bo resno škodilo kateri koli proizvodni dejavnosti, ki se izvaja na ozemlju ene od pogodbenic, in kjer do tega povečanja pride zaradi:

(i) v tem sporazumu predvidenega delnega ali popolnega zmanjšanja carin in dajatev, z enakovrednim učinkom, ki jih za zadevne proizvode obračunava pogodbenica, ki uvaža; in

(ii) dejstva, da so carine ali dajatve z enakim učinkom, ki jih pri uvozu surovin ali vmesnih proizvodov, uporabljenih pri izdelavi zadevnega proizvoda, obračuna pogodbenica, ki izvaža, znatno nižje kot ustrezne carine ali dajatve, ki jih obračuna pogodbenica, ki uvaža:

lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.

Člen 27

Če ena od pogodbenic ugotovi, da pri trgovini z drugo pogodbenico prihaja do dampinga, lahko pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29, ter v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VI GATT iz leta 1994, sprejme ustrezne ukrepe proti tej dejavnosti.

Člen 28

Če na katerem od gospodarskih področij pride do motenj ali če pride do težav, ki bi lahko povzročile resno poslabšanje gospodarskega položaja regije, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.

Člen 29

1.  V primeru, da pogodbenica pri uvozu proizvodov, ki bi utegnili povzročiti težave iz členov 26 in 28, uporablja upravni postopek, katerega namen je zagotoviti hitre informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.

2.  V primerih iz členov od 24 do 28 pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v teh členih, ali čim prej v primerih, pri katerih se uporablja odstavek 3(d) tega člena, zadevna pogodbenica Skupnemu odboru sporoči vse ustrezne informacije, ki jih Odbor potrebuje za temeljito preučitev položaja zaradi iskanja rešitve, sprejemljive za pogodbenici.

Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim ukrepom, ki najmanj motijo delovanje tega sporazuma.

O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Skupni odbor, v okviru katerega se o njih občasno posvetujejo, predvsem kar se tiče njihove opustitve, čim to omogočajo okoliščine.

3.  Za uresničevanje odstavka 2 se uporabljajo naslednje določbe:

(a) v zvezi s členom 25 lahko katera koli od pogodbenic predloži zadevo Skupnemu odboru, če meni, da je zadevna dejavnost nezdružljiva s pravilnim delovanjem tega Sporazuma v smislu člena 25(1).

Pogodbenici Skupnemu odboru zagotovita vse ustrezne inforamcije in mu nudita pomoč, ki jo potrebuje za proučitev primera ter, kjer je to primerno, odpravo dejavnosti, ki je predmet ugovora.

Če zadevna pogodbenica v obdobju, ki ga določi Skupni odbor, ne odpravi dejavnosti, ki je predmet ugovora, ali v primeru, če v Skupnem odboru v roku treh mesecev po prejetju zadeve ni sporazuma, lahko zadevna pogodbenica sprejme kakršne koli zaščitne ukrepe, za katere meni, da so nujni za preprečevanje resnih težav, ki so posledica zadevnih dejavnosti; predvsem lahko ukine carinske koncesije;

(b) v zvezi s členom 26 se težave, ki izhajajo iz položaja, navedenega v tem členu, predložijo v preučitev Skupnemu odboru, ta pa lahko sprejme kakršen koli sklep, ki je potreben za odpravljanje takšnih težav.

Če Skupni odbor ali pogodbenica, ki izvaža, v 30 dneh po prejetju zadeve ne sprejme sklepa, ki odpravi takšne težave, je pogodbenica, ki uvaža, upravičena do obračunavanja kompenzacijske dajatve za uvoženi proizvod.

Kompenzacijska dajatev se izračuna glede na vpliv, ki ga imajo na vrednost zadevnega blaga carinska neskladja v zvezi z surovinami ali vmesnimi proizvodi, vključenimi v zadevno blago;

(c) v zvezi s členom 27 se zadevna pogodbenica pred sprejetjem ustreznih ukrepov posvetuje s Skupnim odborom.

(d) kadar položaja zaradi izrednih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ni mogoče prej proučiti, lahko pogodbenica v razmerah, določenih v členih 26, 27 in 28, ter tudi v primeru izvoznih pomoči, ki imajo neposreden in takojšen vpliv na trgovino, nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, ki so nujno potrebni za odpravljanje teh razmer.

Člen 30

Kadar ima ena ali več članic Skupnosti ali Ferski otoki težave ali jo resno ogrožajo težave v zvezi s plačilno bilanco, lahko zadevna pogodbenica sprejme potrebne zaščitne ukrepe. O tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.

Člen 31

1.  Ustanovi se Skupni odbor, ki je odgovoren za uresničevanje tega sporazuma in ki zagotavlja, da se ta sporazum pravilno izvaja. Za ta namen v primerih, predvidenih v tem sporazumu, pripravi priporočila in sprejme sklepe. Pogodbenici izvajata te sklepe v skladu s svojimi pravili.

2.  Za namen pravilnega uresničevanja tega sporazuma pogodbenici izmenjata informacije in se na zahtevo katere koli pogodbenice posvetujeta v okviru Skupnega odbora.

3.  Skupni odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 32

1.  Skupni odbor je sestavljen iz predstavnikov pogodbenic.

2.  Skupni odbor odloča z medsebojnim soglasjem.

Člen 33

1.  Vsaka pogodbenica izmenoma predseduje Skupnemu odboru v skladu s pravili, ki jih mora Skupni odbor določiti v svojem poslovniku.

2.  Predsednik vsaj enkrat na leto skliče sestanek Skupnega odbora, da bi proučili splošno delovanje tega sporazuma.

Poleg tega se Skupni odbor sestane, kadar koli je to potrebno zaradi posebnih okoliščin, na zahtevo katere koli pogodbenice v skladu s pogoji, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.

3.  Skupni odbor se lahko odloči, da bo ustanovil kakršno koli delovno skupino, ki mu lahko pomaga pri opravljanju njegovih dolžnosti.

Člen 34

1.  Skupni odbor lahko spremeni določbe v Protokolih k temu sporazumu.

2.  V primeru sprememb nomenklature carinske tarife pogodbenic, ki vplivajo na proizvode iz tega sporazuma, lahko Skupni odbor prilagodi carinsko nomenklaturo teh proizvodov, da se uskladi s temi spremembami.

Člen 35

1.  Kadar ena od pogodbenic meni, da bi bilo v okviru skupnega interesa obeh pogodbenic koristno razviti odnose, vzpostavljene s tem sporazumom, tako da se jih razširi na področja, ki jih ta sporazum ne zajema, drugi pogodbenici predloži utemeljeno prošnjo.

Pogodbenici lahko data Skupnemu odboru navodila, naj prouči to zahtevo in jima da priporočila, kjer je to ustrezno, predvsem glede začetka pogajanj.

2.  Dogovore, ki izhajajo iz pogajanj iz odstavka 1, pogodbenici ratificirata ali odobrita v skladu s svojimi lastnimi postopki.

Člen 36

Na zahtevo Ferskih otokov Skupnost pretehta:

 izboljševanje možnosti dostopa za določene proizvode,

 razširitev carinskih koncesij za ribiške proizvode s Ferskih otokov na tak način, da vključujejo nove vrste rib, ki jih ujamejo ribiška plovila s Ferskih otokov, ki so stacionirane in delujejo v severnem Atlantiku, ali na tak način, da vključujejo ribiške proizvode, ki jih ribiška industrija Ferskih otokov trenutno ne proizvaja. Te nove vrste rib ali ribiških proizvodov se lahko v Skupnost uvozijo brez carine ob upoštevanju potrebnih količinskih omejitev, če bi bile nove vrste rib ali ribiških proizvodov v Skupnosti občutljive narave.

Člen 37

Priloge in protokoli k temu sporazumu pomenijo sestavni del tega sporazuma.

Člen 38

Katera koli od pogodbenic lahko odpove ta sporazum tako, da o tem obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum neha veljati 12 mesecev po datumu takšnega obvestila.

Člen 39

Ta sporazum na eni strani velja za ozemlja, za katera velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti pod pogoji, ki so določeni v tej pogodbi, na drugi strani pa za ozemlje Ferskih otokov.

Člen 40

1.  Ta sporazum se sestavi v dvojniku v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem jeziku in v jezikih Ferskih otokov, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

2.  Pogodbenici potrdita ta sporazum v skladu s svojimi lastnimi postopki.

3.  Sporazum začne veljati 1. januarja 1997, če sta pogodbenici ena drugo pred tem datumom obvestili, da so postopki, potrebni za začetek veljavnosti Sporazuma, končani. Po tem datumu začne ta sporazum veljati prvi dan v tretjem mesecu po takšnem obvestilu.

4.  Določbe naslednjih sporazumov nehajo veljati ob začetku veljavnosti tega sporazuma:

 Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani, ki je bil podpisan 2. decembra 1991,

 Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani, ki spreminja tabeli I in II Priloge k Protokolu 1 zgoraj navedenega sporazuma, podpisan 8. marca 1995,

 dvostranski trgovinski sporazumi med Finsko in Švedsko ter Ferskimi otoki.

Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.

Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.

Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundrað og nýtiseks.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Fyri Europeiska Felagsskapin

signatory

Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe

For Danmarks regering og Færøernes landsstyre

Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer

Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε

For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands

Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé

Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer

Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer

Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé

Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta

På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar

Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri

signatory

PRILOGA I

Seznam proizvodov iz člena 2(i) tega Sporazuma



Tarifna oznaka KN

Poimenovanje

3502

Albumini (vključno s koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati

— Jajčni albumin:

3502 11

— — posušen

3502 11 90

— — — drugo

3502 19

— — drugo

3502 19 90

— — — drugo

3502 20

— Mlečni albumin, vključno s koncentrati dveh ali več mlečnih proteinov:

— — drugo

3502 20 91

— — — posušen (na primer v lističih, kosmičih, prahu)

3502 20 99

— — — drugo

PRILOGA II

Za namene člena 4(2) tega sporazuma carinska in davčna zakonodaja Ferskih otokov vsebuje naslednje določbe:

(a) carinsko tarifo, ki temelji na harmoniziranem sistemu in ki spoštuje obveznosti Danske v okviru GATT;

(b) dajatev prosto obravnavanje za blago s poreklom iz Skupnosti z izjemami, ki so določene v Protokolih 2 in 4;

(c) sistem posrednega obdavčenja, ki temelji na naslednjih elementih:

 na davku na dodano vrednost (DDV, ki temelji na enakih načelih kot tisti, ki se uporablja v Skupnosti, vključno s prepovedjo razlikovanja uvoženega blaga; in

 na sistemu trošarin, enako obračunanih tako pri domači proizvodnji kot pri uvoženem blagu.

▼M3

PROTOCOL 1

concerning the tariff treatment and arrangements applicable to certain fish and fishery products released for free circulation in the Community or imported into the Faroes





Article 1

As regards the products listed in the Annex to this Protocol and originating in the Faroes:

1. no new customs duties shall be introduced in trade between the Community and the Faroes;

2. the preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community shall be as indicated in the Annex.

Article 2

Any reference price fixed, or to be fixed, by the Community shall not apply to the products covered by this Protocol.

Article 3

1.  Where a price decrease in imports of a given fishery product from one Contracting Party is, or is likely to be, seriously detrimental to the production activity concerned in the other Contracting Party, the Contracting Party concerned ay take appropriate measures.

2.  In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement.

3.  Before taking appropriate measures, the Contracting Party in question shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a through examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting parties.

4.  Except in cases of urgency, as described in paragraph 5, the Contracting Party concerned may not take measures until one month has elapsed after the date of notification, unless the Joint Committee procedure is concluded before expiry of the stated time limit.

5.  Where circumstances require urgent action, the Contracting Party concerned may apply the measures strictly necessary to remedy the situation at the earliest three days after having informed the other Contracting Party.

6.  Any safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and shall be the subject of periodical consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit.

Article 4

The Faroes shall abolish tariffs and duties on imports of fish and fishery products originating in the Community.

ANNEX

The preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community of products originating in and coming from the Faroes shall be as indicated below



TABLE 1

CN code

Description

Rate of duty

Tariff quota

(TQ)

(1)

(2)

(3)

(4)

0301

Live fish:

 

 

ex 0301 91 90

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 1

0301 92 00

– – Eels (Anguilla spp.)

0

 

ex 0301 99 11

– – – – Atlantic salmon (Salmo salar)

0

 

0302

Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 :

 

 

ex 0302 11 90

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 1

ex 0302 12 00

– – Atlantic salmon (Salmo salar)

0

 

0302 19 00

– – Other

0

 

0302 21 10

– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

0

 

0302 21 30

– – – Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

0

 

0302 22 00

– – Palice (Pleuronectes platessa)

0

 

0302 23 00

– – Sole (Solea spp.)

0

 

0302 29 10

– – – Megrim (Lepidorhombus spp.)

0

 

0302 29 90

– – – Other

0

 

0302 40

– Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes:

 

 

0302 40 05

– – From 1 January to 14 February

0

 

0302 40 98

– – From 16 June to 31 December

0

 

0302 50 10

– – Cod of the species Gadus morhua

0

 

0302 62 00

– – – – Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

0

 

0302 63 00

– – Coalfish (Pollachius virens)

0

 

ex 0302 64 05

– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February

0

 

ex 0302 64 98

– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 16 June to 31 December

0

 

0302 65

– – Dogfish and other sharks:

 

 

0302 65 20

– – – Dogfish of the species Squalus acanthias

0

 

0302 65 50

– – – Dogfish of the species Scyliorhimus spp.

0

 

0302 65 90

– – – Other

0

 

0302 66 00

– – Eels (Anguilla spp.)

0

 

– – – – Redfish (Sebastes spp.):

 

 

0302 69 31

– – – – – Of the species Sebastes marinus

0

 

ex 0302 69 33

– – – – – Of the species Sebastes mentella

0

 

0302 69 41

– – – – Whitings (Merlangus merlangus)

0

 

0302 69 45

– – – – Ling (Molva spp.)

0

 

ex 0302 69 68

– – – – Hake of the species Merluccius merluccius

0

 

0302 69 81

– – – – Monkfish (Lophius spp.)

0

 

0302 69 85

– – – – Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

0

 

0302 69 99

– – – – Other

0

 

0302 70 00

– Livers and roes

0

 

0303

Fish, frozen excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 :

 

 

ex 0303 21 90

– – – Trout of the species Oncorbynchus mykiss

0

TQ No 1

ex 0303 22 00

– – Atlantic salmon (Salmo salar)

0

 

0303 29 00

– – Other

0

 

0303 31 10

– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

0

 

0303 31 30

– – – Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

0

 

0303 32 00

– – Plaice (Pleuronectes platessa)

0

 

0303 33 00

– – Sole (Solea spp.)

0

 

0303 39 10

– – – Flounder (Platichthys flesus)

0

 

0303 39 30

– – – Fish of the genus Rhombosolea

0

 

0303 39 80

– – – Other

0

 

0303 50

– Herrings (Clupea harengues, Clupea pollasi), excluding livers and roes:

0

 

0303 50 05

– – From 1 January to 14 February

0

 

0303 50 98

– – From 16 June to 31 December

0

 

0303 60 11

– – Cod of the species Gadus morhua

0

 

▼M7

0303 72 00

Vahnja (Melanogrammus aeglefinus)

0

 

▼M3

0303 73 00

– – Coalfish (Pollachius virens)

0

 

ex 0303 74 10

– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February

0

 

ex 0303 74 20

– – – Mackerel of the species Scombere scombrus, from 16 June to 31 December

 

 

0303 75

– – Dogfish and other sharks:

 

 

0303 75 20

– – – Of the species Squalus acanthias

0

 

0303 75 50

– – – Of the species Scyliorhinus spp.

0

 

0303 75 90

– – – Other

 

 

0303 79

– – Other:

 

 

– – – Redfish (Sebastes spp.):

 

 

0303 79 35

– – – – – Redfish of the species Sebastes marinus

0

 

ex 0303 79 37

– – – – – Redfish of the species Sebastes mentella

0

 

0303 79 45

– – – – Whiting (Merlangus merlangus)

0

 

0303 79 51

– – – – Ling (Molva spp.)

0

 

0303 79 81

– – – – Monkfish (Lophius spp.)

0

 

0303 79 83

– – – – Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

0

 

0303 79 96

– – – – Other

0

 

0303 80

– Livers and roes

0

 

0303 80 90

– – Other

0

 

0304

Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen:

 

 

0304 10

– Fresh or chilled:

 

 

– – Fillets:

 

 

– – – Of freshwater fish:

 

 

ex 0304 10 11

– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 1

ex 0304 10 13

– – – – Of Atlantic salmon (Salmo salar)

0

 

– – – Other

 

 

ex 0304 10 31

– – – – Of cod of the species Gadus morhua

0

 

0304 10 33

– – – – Of coalfish (Pollachius virens)

0

 

0304 10 35

– – – – Of redfish (Sebastes spp.)

0

 

0304 10 38

– – – – Other

 

 

– – Other fish meat (whether or not minced):

 

 

0304 10 91

– – – Of freshwater fish

0

 

– – – Other:

 

 

– – – – Flaps of herring:

 

 

0304 10 94

– – – – – From 1 January to 14 February

0

 

0304 10 96

– – – – – From 16 June to 31 December

0

 

0304 10 98

– – – – Other

0

 

0304 20

– Frozen fillets:

 

 

– – Of freshwater fish:

 

 

ex 0304 20 11

– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 1

ex 0304 20 13

– – – Of Atlantic salmon (Salmon salar)

0

 

– – Of cod (Gadus morhua, Gadus macroephalus, Gadus Ogac) and of fish of the species Boreogadus saida:

 

 

ex 0304 20 29

– – – Of cod of the species Gadus morhua

0

 

0304 20 31

– – Of coalfish (Pollachius virens)

0

 

0304 20 33

– – Of haddock (Melanogrammus aeglefinus)

0

 

– – Of redfish (Sebastes spp.)

 

 

0304 20 35

– – – Of the species Sebastes marinus

0

 

ex 0304 20 37

– – – Of the species Sebastes mentella

0

 

0304 20 41

– – Of Whiting (Merlangus merlangus)

0

 

0304 20 43

– – Of ling (Molva spp.)

0

 

ex 0304 20 53

– – – Of mackerel of the species Scomber scombrus

0

 

0304 20 71

– – Of plaice (Pleuronectes platessa)

0

 

0304 20 75

– – Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

 

0304 20 96

– – Other

 

 

– – – Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

 

 

– – – Other than of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

0

 

0304 90

– Other:

 

 

0304 90 05

– – Surimi

0

 

– – Other:

 

 

ex 0304 90 10

– – – Of freshwater fish:

 

 

– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 1

– – – – Of Atlantic salmon (Salmo salar)

0

 

– – – Other:

 

 

– – – – Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii):

 

 

0304 90 20

– – – – – From 1 January to 14 February

0

 

0304 90 27

– – – – – From 16 June to 31 December

0

 

0304 90 38

– – – – – Of cod of the species Gadus morhua

0

 

0304 90 41

– – – – Of coalfish (Pollachius virens)

0

 

0304 90 45

– – – – Of haddock (Melanogrammus aeglefinus)

0

 

0304 90 57

– – – – Of monkfish (Lophius spp.)

0

 

0304 90 59

– – – – Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

0

 

0304 90 97

– – – – Other

0

 

0305

Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption:

 

 

0305 10 00

– Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

0

 

0305 20 00

– Livers and roes, dried, smoked, salted or in brine

0

 

0305 30

– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked:

 

 

ex 0305 30 19

– – – Of cod of the species Gadus morhua

0

 

ex 0305 30 30

– – Of Atlantic salmon (Salmo salar), salted or in brine

0

 

0305 30 50

– – Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine

0

 

0305 30 90

– – Other

0

 

ex 0305 41 00

– Smoked fish, including fillets:

 

 

ex 0305 42 00

– – Atlantic salmon (Salmo salar)

0

 

0305 42 00

– – Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

 

0305 49 10

– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

0

 

0305 49 20

– – – Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

0

 

ex 0305 49 30

– – – Mackerel of the species Scomber scombrus)

0

 

ex 0305 49 45

– – – Trout of the species Onocorhynchus mykiss

0

 

0305 49 50

– – – Eels (Anguilla spp.)

0

 

0305 49 80

– – – Other

0

 

– Dried fish, whether or not salted but not smoked:

 

 

ex 0305 51 10

– – – Cod of the species Gadus morhua, dried, unsalted

0

 

ex 0305 51 90

– – – Cod of the spcies Gadus morhua, dried, salted

0

 

▼M9

0305 59

– – druge:

 

 

0305 59 80

– – – druge:

 

 

ex 0305 59 80

– – – – saj (Pollachius virens)

0

Tarifna kvota št. 5

▼M3

ex 0305 59 90

– – – Other:

 

 

– – – – Of ling (Molva molva)

0

 

– – – – Of blue ling (Molva dipterygia dipterygia)

0

 

– – – – Of tusk (Brosme brosme)

0

 

– Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine:

 

 

0305 61 00

– – Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

 

ex 0305 62 00

– – Cod of the species Gadus morhua

0

 

0305 69

– – Other:

 

 

0305 69 90

– – – Other

0

 

0306

Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets or crustaceans, fit for human consumption:

 

 

– Frozen:

 

 

0306 13

– – Shrimps and prawns:

 

 

0306 13 10

– – – Of the family Pandalidae

0

 

0306 13 40

– – – Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris)

0

 

0306 13 50

– – – Shrimps of the genus Penaeus

0

 

0306 13 80

– – – Other

0

 

▼M9

0306 14

– – rakovice:

 

 

0306 14 90

– – – druge:

 

 

ex 0306 14 90

– – – – rakovice vrste Geryon affinis

0

Tarifna kvota št. 6

▼M3

0306 19 30

– – – Norway lobsters (Nephrops norvegicus)

0

 

– Not frozen:

 

 

0306 29 30

– – – Norway lobsters (Nephrops norvegicus)

0

 

0307

Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption:

 

 

– Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten:

 

 

0307 21 00

– – Live, fresh or chilled

0

 

0307 29

– – Other:

 

 

0307 29 10

– – – Common scallop (Pecten maximus), frozen

0

 

0307 29 90

– – – Other

0

 

▼M9

– drugo, vključno z moko, zdrobom in peleti vodnih nevretenčarjev razen rakov, primerno za človeško prehrano:

 

 

0307 91 00

– – živi, sveži ali ohlajeni:

 

 

ex 0307 91 00

– – – valovita blatarka (Buccinum undatum)

0

Tarifna kvota št. 7

0307 99

– – drugi:

 

 

– – – zamrznjeni:

 

 

0307 99 18

– – – – drugi:

 

 

ex 0307 99 18

– – – – – valovita blatarka (Buccinum undatum)

0

Tarifna kvota št. 7

▼M3

1604

Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs:

 

 

– Fish, whole or in pieces, but not minced:

 

 

ex 1604 11 00

– – Atlantic salmon (Salmo salar)

0

TQ No 2

1604 12

– – Herrings:

 

 

– – – Other:

 

 

1604 12 91

– – – – In airtight containers

0

 

1604 12 99

– – – – Other

0

 

1604 19

– – Other:

 

 

ex 1604 19 10

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 2

1604 19 91

– – – – Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen

0

 

– – – – Other:

 

 

1604 19 92

– – – – – Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0

TQ No 3

1604 19 93

– – – – – Coalfish (Pollachius virens)

0

TQ No 3

1604 19 94

– – – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0

TQ No 3

1604 19 95

– – – – – Alaksa pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius)

0

TQ No 3

1604 19 98

– – – – – Other

0

TQ No 3

1604 20

– Other prepared or preserved fish:

 

 

1604 20 05

– – Preparations of surimi

0

TQ No 3

– – Other:

 

 

ex 1604 20 10

– – – Of Atlantic salmon (Salmo salar)

0

TQ No 2

ex 1604 20 30

– – – Of Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

TQ No 2

1604 20 90

– – – Of other fish:

 

 

– – – – Other than of herring

0

TQ No 3

1605

Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved:

 

 

1605 20

– Shrimps and prawns:

 

 

1605 20 10

– – In airtight containers

0

TQ No 4

– – Other:

 

 

1605 20 91

– – – In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg

0

TQ No 4

1605 20 99

– – – Other

0

TQ No 4

ex 1605 40 00

– Norway lobsters (Nephrops norvegicus)

0

TQ No 4

▼M9

1605 90

– drugo:

 

 

– – mehkužci:

 

 

1605 90 30

– – – drugo:

 

 

ex 1605 90 30

– – – – valovita blatarka (Buccinum undatum)

0

Tarifna kvota št. 7

▼M3

2301

Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves:

 

 

2301 20 00

– Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

0

 



TABLE II

CN code

Description

Rate of duty

Tariff quota

(TQ)

(1)

(2)

(3)

(4)

0301

Live fish:

 

TQ No 1 (1)

700

ex 0301 91 90

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

0302

Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 :

 

ex 0302 11 90

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

0303

Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 :

 

ex 0303 21 90

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

0304

Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen:

 

0304 10

– Fresh or chilled:

 

– – Fillets:

 

ex 0304 10 11

– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

0304 20

– Frozen fillets:

 

ex 0304 20 11

– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

0304 90

– Other:

 

ex 0304 90 10

– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

▼M9

0305

Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; prekajene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom prekajevanja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano:

 

 

– sušene, nasoljene ali ne, toda neprekajene:

 

 

0305 59

– – druge:

 

 

0305 59 80

– – – druge:

 

 

ex 0305 59 80

– – – – saj (Pollachius virens)

0

Tarifna kvota št. 5 (3)

750

0306

Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

– zamrznjeni:

 

 

0306 14

– – rakovice:

 

 

0306 14 90

– – – druge:

 

 

ex 0306 14 90

– – – – rakovice vrste Geryon affinis

0

Tarifna kvota št. 6 (3)

750

0307

Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev razen rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

– drugo, vključno z moko, zdrobom in peleti vodnih nevretenčarjev razen rakov, primerno za človeško prehrano:

 

 

0307 91 00

– – drugi, sveži ali ohlajeni:

 

 

ex 0307 91 00

– – – valovita blatarka (Buccinum undatum)

0

Tarifna kvota št. 7 (3)

1 200

0307 99

– – drugi:

 

 

– – – zamrznjeni:

 

 

0307 99 18

– – – – drugi:

 

 

ex 0307 99 18

– – – – – valovita blatarka (Buccinum undatum)

0

Tarifna kvota št. 7 (3)

1 200

▼M3

1604

Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs:

 

TQ No 2

400

– Fish, whole or in pieces, but not minced:

 

ex 1604 11 00

– – Atlantic salmon (Salmo salar)

0

1604 19

– – Other:

 

ex 1604 19 10

– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

1604 20

– Other prepared or preserved fish:

 

– – Other:

 

ex 1604 20 10

– – – Of Atlantic salmon (Salmo salar)

0

ex 1604 20 30

– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss

0

1604

Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs:

 

TQ No 3

1 200

– Fish, whole or in pieces, but not minced:

 

1604 19 92

– – – – – Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0

1604 19 93

– – – – – Coalfish (Pollachius virens)

0

1604 19 94

– – – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0

1604 19 95

– – – – – Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius)

0

1604 19 98

– – – – – Other

0

1604 20

– Other prepared or preserved fish:

 

1604 20 05

– – Preparations of surimi

0

– – Other

 

ex 1604 20 90

– – – Of other fish:

 

– – – – Other than of herring

0

▼M7

1605

Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved:

 

TQ No 4 (2)

4 000

1605 20

- Kozice

 

 

1605 20 10

- - v nepredušni embalaži

0

 

 

- - drugo:

 

 

1605 20 91

- - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2 kg

0

 

1605 20 99

- - - drugo:

0

 

ex 1605 40 00

- Škampi (Nephrops norvegicus)

0

 

▼M9

1605 90

– drugo:

 

 

– – mehkužci:

 

 

1605 90 30

– – – drugo:

 

 

ex 1605 90 30

– – – – valovita blatarka (Buccinum undatum)

0

Tarifna kvota št. 7 (3)

1 200

(1)   Figures refer to the commercial presentation ‘whole and gutted’. For imports falling within HS code 0304 , a coefficient of 2 shall be applied for quantities drawn from this tariff quota.

(2)   Letna količina v letu 2007 znaša 4 000 ton. Od 1. januarja 2008 dalje se količina letno poveča za 1 000 ton do največ 6 000 ton, pod pogojem, da je bilo do 31. decembra istega leta porabljene vsaj 80 % skupne količine predhodne kvote.

(3)   Obseg tarifnih kvot za leto 2008 je treba izračunati sorazmerno glede na osnovni obseg tarifnih kvot in glede na del leta, ki se je do začetka uporabe tarifnih kvot že iztekel.

▼B

PROTOKOL 2

o tarifni obravnavi in o dogovorih, ki veljajo za nekatere proizvode, pridobljene s predelavo kmetijskih proizvodov



Člen 1

Da bi se upoštevale razlike pri stroških za kmetijske proizvode, ki so vključeni v blago, določeno v tabeli, priloženi temu protokolu, ta sporazum ne preprečuje:

(i) obračunavanja kmetijske komponente ali stalnega zneska pri uvozu ali uporabe kompenzacijskih ukrepov pri notranji ceni;

(ii) uporabe ukrepov pri uvozu.

Člen 2

Pri uvozu proizvodov s poreklom s Ferskih otokov Skupnost uporablja carine, kot so navedene v tabeli, priloženi k temu protokolu.

Člen 3

Ferski otoki ukinejo carine pri uvozu predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti z izjemo proizvodov, navedenih v členu 2 Protokola 4.

V primeru, da Ferski otoki uvedejo takšne ukrepe za predelane kmetijske proizvode, kot so navedeni v členu 1 tega Protokola, o tem ustrezno obvestijo Skupnost.



Tabela

EVROPSKA SKUPNOST

Tarifna oznaka KN

Poimenovanje

Carinska stopnja (1)

0403

Pinjenec, kislo mleko, kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil, aromatizirano ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom

 

0403 10

— Jogurt:

 

0403 10 51 do 0403 10 99

— — aromatiziran ali z dodatkom sadja, lešnikov ali kakava

EA

0403 90

— Drugo:

 

0403 90 71 do 0403 90 99

— — — aromatiziran ali z dodatkom sadja, lešnikov ali kakava

EA

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

 

0710 40

— Sladka koruza

EA

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano

 

0711 90

— Druge vrtnine, mešanice vrtnin:

 

— — vrtnine:

 

0711 90 30

— — — sladka koruza

EA

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med in mešanice umetnega ter naravnega medu; karamelni sladkor

 

1702 50

— Kemično čista fruktoza

prosto

1702 90

— Drugo, vključno z invertnim sladkorjem

 

1702 90 10

— — kemično čista maltoza

prosto

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), brez kakava

 

1704 10

— žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne:

EA maksimum

1704 90

— Drugo

 

1704 90 10

— — ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

prosto

1704 90 10

— — bela čokolada

EA maksimum

+ AD S/Z

1704 90 51 do 1704 90 99

— — drugo

EA maksimum

+ AD S/Z

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

 

1806 10

— Kakav v prahu z dodatkom sladkorja ali drugih sladil:

EA

1806 20

— Drugi proizvodi v blokih, mase nad 2 kg, ali v tekočem stanju, pastozni masi, prahu, zrnih ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v posodah ali pakiranjih nad 2 kg:

 

1806 20 10

— — ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 20 30

— — ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

EA maksimum

+ AD S/Z

— — drugi:

 

1806 20 50

— — — ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 20 70

— — — čokoladno mleko v prahu

EA

1806 20 95

— — — drugo

EA maksimum

+ AD S/Z

— Druga čokolada, v blokih, palicah ali tablicah:

 

1806 31 00

— — polnjena

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 32

— — nepolnjena

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 90

— Drugo:

 

1806 90 11 do 1806 90 39

— — čokolada in čokoladni proizvodi

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 90 50

— — sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 90 60

— — namazi, ki vsebujejo kakav

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 90 70

— — preparati, ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač

EA maksimum

+ AD S/Z

1806 90 90

— — drugo

EA maksimum

+ AD S/Z

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba in sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom kakava v prahu v količini manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom kakavovega prahu v količini manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

EA

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen

 

— Nepolnjene testenine, nekuhane in ne drugače pripravljene:

 

1902 11

— — z jajci

EA

1902 19

— — druge

EA

1902 20

— Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

1902 20 91 do 1902 20 99

— — druge

EA

1902 30

— Druge testenine:

EA

1902 40

— Kuskus

EA

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah

EA

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v zrnu ali obliki kosmičev ali druge oblike (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

EA

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski proizvodi z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

 

1905 10

— Hrustljavi kruh (krisp)

EA maksimum 24 %

+ AD F/M

1905 20

— Kruh in podobni proizvodi, začinjeni z ingverjem:

EA

1905 30

— Sladki keksi (piškoti), vaflji in oblati:

EA maksimum 35 %

+ AD S/Z

1905 40

— Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi:

EA

1905 90

— Drugo:

 

1905 90 10

— — matzos

EA maksimum 20 %

+ AD F/M

1905 90 20

— — hostije, kapsule za farmacevtske proizvode, oblati, rižev papir in podobni proizvodi

EA

1905 90

— — drugo:

 

1905 90 30

— — — kruh (navaden), ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in ki v suhem stanju ne vsebuje več kot 5 mas. % sladkorjev niti več kot 5 mas. % maščob

EA

1905 90 40

— — — vaflji in oblati z vsebnostjo vode več kot 10 mas. %

EA maksimum

+ AD F/M

1905 90 45

— — — nesladki keksi (piškoti, krekerji)

EA maksimum

+ AD F/M

1905 90 55

— — — proizvodi, pridobljeni z ekspandiranjem ali ekstrudiranjem, začinjeni ali soljeni

EA maksimum

+ AD F/M

— — — drugo:

 

1905 90 60

— — — — z dodanimi sladili

EA maksimum

+ AD S/Z

1905 90 90

— — — — drugo

EA maksimum

+ AD F/M

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

 

2001 90

— Drugo:

 

2001 90 30

— — sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

EA

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

 

2004 10

— Krompir:

 

— — drugo:

 

2004 10 91

— — — v obliki moke, zdroba ali kosmičev

EA

2004 90

— Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

2004 90 10

— — Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

EA

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

 

2005 20

— Krompir:

 

2005 20 10

— — v obliki moke, zdroba ali kosmičev

EA

2005 80

— Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

EA

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alkohola ali brez njih, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

 

— drugi, vključno z mešanicami, razen tistih iz tar. podšt. 2008 19 :

 

2008 99

— — drugo:

 

— — — brez dodanega alkohola:

 

— — — — brez dodanega sladkorja:

 

2008 99 85

— — — — — koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

EA

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

 

— Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

 

2101 12

— — pripravki na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata ali na osnovi kave:

 

2101 12 98

— — — drugi

EA

2101 20

— Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja, maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja:

 

— — pripravki:

 

2101 20 98

— — — drugi

EA

2101 30

— Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

— — pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki:

 

2101 30 19

— — — drugo

EA

— — ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki:

 

2101 30 99

— — — drugo

EA

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški

 

2102 10

— Aktivni kvas:

 

2102 10 31 do 2102 10 39

— — pekovski kvas:

EA

2102 20

— Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi:

 

2102 20 11 do 2102 20 19

— — neaktivni kvas:

prosto

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

 

2103 10

— Sojina omaka

prosto

2103 20

— Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

prosto

2103 90

— Drugo:

prosto

2104

Juhe in ragu juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila

 

2104 10

— Juhe in ragu juhe ter pripravki za te juhe:

prosto

2105

Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez kakava

EA maksimum

+ AD S/Z

2106

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

 

2106 10

— Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi:

 

2106 10 80

— — drugo

EA

2106 90

— Drugo:

 

2106 90 10

— — sirovi fondueji

EA maksimum

25 ECU / 100 kg/neto

— — drugo:

 

ex 2106 90 92

— — — ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

 

— — — — hidrolizati beljakovin; avtolizati kvasa

prosto

2106 90 98

— — — drugo

EA

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tar. št. 2009

 

2202 10

— Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane

prosto

2202 90

— Drugo:

 

ex 2202 90 10

— — ki ne vsebujejo proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404

 

— — — ki vsebujejo sladkor (saharozo ali invertni sladkor)

prosto

2202 90 91 do 2202 90 99

— — drugo

EA

2203

Pivo iz slada

prosto

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

prosto

2208

Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; destilati, likerji in druge alkoholne pijače s katero koli vsebnostjo alkohola

 

2208 90

— Drugo:

 

— — druge destilirane pijače in druge alkoholne pijače v posodah, ki držijo:

 

— — — 2 litra ali manj:

 

ex 2208 90 69

— — — — druge alkoholne pijače

 

— — — — — ki vsebujejo jajca ali rumenjake in / ali sladkor (saharozo ali invertni sladkor)

1 ECU / % vol/hl

+ 6 ECU / hl

— — — več kot 2 litra

 

ex 2208 90 78

— — — — druge alkoholne pijače

 

— — — — — ki vsebujejo jajca ali rumenjake in / ali sladkor (saharozo ali invertni sladkor)

1 ECU / % vol/hl

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

 

— Drugi polihidridni alkoholi:

 

2905 43

— — manitol

EA

2905 44

— — D-glucitol (sorbitol):

EA

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

 

— Mravljinčna kislina, njene soli in estri:

 

ex 2915 13

— — estri mravljinčne kisline

 

— — — estri manitola in estri sorbitola

prosto

— Estri ocetne kisline:

 

2915 39

— — drugi:

 

ex 2915 39 90

— — — drugo

 

— — — estri manitola in estri sorbitola

prosto

ex 2915 90

— Drugo

 

— — estri manitola in estri sorbitola

 

2916

Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

 

— Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati:

 

2916 19

— — drugo:

 

ex 2916 19 80

— — — drugo

 

— — — — estri manitola in estri sorbitola

prosto

2917

Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

 

— Aciklične polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati:

 

2917 19

— — drugo:

 

ex 2917 19 90

— — — drugo

 

— — — — itakonska kislina, njene soli in estri

prosto

2918

Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

 

— Karboksilne kisline z alkoholno funkcijo, toda brez druge kisikove funkcije, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline ali njihovi derivati

 

2918 11

— — mlečna kislina, njene soli in estri

prosto

2918 14

— — citronska kislina

prosto

2918 15

— — soli in estri citronske kisline

prosto

2918 19

— — drugo:

 

ex 2918 19 80

— — — drugo

 

— — — — glicerinska kislina, glikolna kislina, sladkorna kislina, izosladkorna kislina, hepta sladkorna kislina, njihove soli in estri

prosto

2932

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika

 

— Spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran furanov obroč (hidrogenirane ali ne):

 

ex 2932 19

— — drugo

 

— — — brezvodne manitolove in sorbitolove spojine, razen maltola in izomaltola

prosto

2932 99

— drugi:

 

ex 2932 99 70

— — ciklični acetali in interni hemiacetali, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati

 

— — — α-metil glukozid

prosto

ex 2932 99 90

— — drugo:

 

— — — brezvodne manitolove in sorbitolove spojine, razen maltola in izomaltola

prosto

2940

Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tar. št. 2937, 2938 ali 2939

 

2940 00 90

— Drugo

prosto

2941

Antibiotiki

 

2941 10

— Penicilini in njihovi derivati s strukturo penicilanske kisline; njihove soli

prosto

3001

Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

 

3001 90

— Drugo:

 

— — drugo

 

3001 90 91

— — — heparin in njegove soli

prosto

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila

 

3501 10

— Kazein:

 

3501 10 10

— — za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken (2)

prosto

3501 10 50

— — za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme (2)

prosto

3501 10 90

— — drugo

prosto

3501 90

— Drugo

prosto

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov

 

3505 10

— Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

 

3505 10 10

— — dekstrini

EA

— — drugi modificirani škrobi:

 

3505 10 50

— — — škrobi, esterificirani ali eterificirani

prosto

3505 10 90

— — — drugo

EA

3505 20

— Lepila

EA maksimum

3506

Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno končnemu porabniku brez predhodnega pakiranja v manjšo embalažo kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

 

ex 3506 10 00

— Proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno končnemu porabniku brez predhodnega pakiranja v manjšo embalažo kot lepila ali sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

 

— — na osnovi emulzije natrijevega silikata ali emulzij smol

prosto

— Drugo:

 

ex 3506 99 00

— — Drugo:

 

— — — na osnovi emulzije natrijevega silikata ali emulzij smol

prosto

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

 

3809 10

— Na osnovi škrobnih snovi:

EA maksimum

— Drugo:

 

ex 3809 91

— — ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah

 

— — — ki vsebujejo škrob ali proizvode, ki izhajajo iz škroba

prosto

ex 3809 92

— — ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah

 

— — — ki vsebujejo škrob ali proizvode, ki izhajajo iz škroba

prosto

ex 3809 93

— — ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah

 

— — — ki vsebujejo škrob ali proizvode, ki izhajajo iz škroba

prosto

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

 

— Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije:

 

3823 13

— — maščobne kisline talovega olja

prosto

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno s tistimi, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

 

ex 3824 10

— Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra

 

— — na osnovi sintetičnih smol

prosto

3824 60

— Sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 2905 44 :

EA

3824 90

— Drugo:

 

ex 3824 90 25

— — piroligniti (na primer kalcijevi); surovi kalcijev tartrat; surovi kalcijev citrat

 

— — — surovi kalcijev citrat

prosto

— — drugo:

 

ex 3824 90 95

— — — drugo:

 

— — — — proizvodi krekinga sorbitola

prosto

3911

Naftne smole; kumaron-inden smole, politerpeni, polisulfidi, polisulfoni in drugi proizvodi, navedeni v opombi 3 v tem poglavju, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

 

ex 3911 10

— Naftne smole, kumaron, inden ali kumaron-inden smole in politerpeni

 

— — lepila na podlagi emulzij smol

prosto

3911 90

— drugo:

 

— — proizvodi kondenzacije ali preureditvene polimerizacije, kemično modificirani ali nemodificirani:

 

ex 3911 90 19

— — — lepila na podlagi emulzij smol

prosto

— — drugo:

 

ex 3911 90 99

— — — lepila na podlagi emulzij smol

prosto

3913

Naravni polimeri (npr.: alginska kislina) in modificirani naravni polimeri (npr.: strjene beljakovine, kemični derivati naravnega kavčuka), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

 

3913 90

— drugo:

 

ex 3913 90 90

— — drugo:

 

— — — dekstran

prosto

— — — drugo, razen strjenih beljakovin

prosto

(1)   Količine kmetijskih komponent (EA), za katere lahko velja največja carina, so določene v skupni carinski tarifi (Uredba (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987, kakor je bila spremenjena).

(2)   Za vpis pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, določeni v s tem povezanih predpisih Skupnosti.

▼M6

PROTOKOL 3

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

KAZALO

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

OPREDELITEV POJMOV

NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

Člen 3

Kumulacija v Skupnosti

Člen 4

Kumulacija na Ferskih otokih

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

Člen 8

Enota kvalifikacije

Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodje

Člen 10

Garniture

Člen 11

Nevtralne sestavine

NASLOV III

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

Člen 12

Načelo teritorialnosti

Člen 13

Neposredni prevoz

Člen 14

Razstave

NASLOV IV

POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin

NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

Člen 17

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR. 1 ali EUR-MED

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Člen 21

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

Člen 22

Pogoji za izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED

Člen 23

Pooblaščeni izvoznik

Člen 24

Veljavnost dokazila o poreklu

Člen 25

Predložitev dokazila o poreklu

Člen 26

Uvoz po delih

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

Člen 28

Dokazilne listine

Člen 29

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

Člen 30

Razlike in oblikovne napake

Člen 31

Zneski, izraženi v eurih

NASLOV VI

DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

Člen 32

Medsebojna pomoč

Člen 33

Preverjanje dokazil o poreklu

Člen 34

Reševanje sporov

Člen 35

Kazni

Člen 36

Proste cone

NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 37

Uporaba Protokola

Člen 38

Posebni pogoji

NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 39

Spremembe Protokola

Člen 40

Prehodne določbe za blago na poti ali v skladiščenju

Člen 41

Začasna opustitev kumulacije porekla

Seznam prilog

Priloga I:

Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

Priloga II:

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom

Priloga IIIa:

Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

Priloga IIIb:

Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR-MED ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR-MED

Priloga IVa:

Besedilo izjave na računu

Priloga IVb:

Besedilo izjave na računu EUR-MED

Skupne izjave

Skupna izjava o pregledu in reviziji izvajanja Protokola 3 k Sporazumu s strani Ferskih otokov

Skupna izjava o spremembi Protokola v okviru sistema diagonalne kumulacije, ki izhaja iz členov 3 in 4 Protokola o poreklu

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitev pojmov

Za namene tega protokola:

(a) „izdelava“ pomeni kateri koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

(b) „material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;

(c) „izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen za kasnejšo uporabo pri drugem postopku izdelave;

(d) „blago“ pomeni materiale in izdelke;

(e) „carinska vrednost“ pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti);

(f) „cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v Skupnosti ali na Ferskih otokih plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, pod pogojem, da cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

(g) „vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali na Ferskih otokih;

(h) „vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni pod (g), in se uporablja smiselno;

(i) „dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna, zmanjšana za carinsko vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prva dokazljiva cena, plačana za materiale v Skupnosti ali na Ferskih otokih;

(j) „poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki se v tem protokolu navaja kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“;

(k) „uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;

(l) „pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelki, ki so zajeti na enem računu;

(m) „ozemlje“ vključuje teritorialno morje.



NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

1.  Pri izvajanju Sporazuma se za izdelke s poreklom iz Skupnosti štejejo:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5;

(b) izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v Skupnosti, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6;

(c) blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru.

2.  Pri izvajanju Sporazuma se za izdelke s poreklom s Ferskih otokov štejejo:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni na Ferskih otokih v smislu člena 5;

(b) izdelki, pridobljeni na Ferskih otokih, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni na Ferskih otokih, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6.

3.  Določbe odstavka 1(c) se uporabljajo samo v primeru, da se med Ferskimi otoki na eni strani in državami EGP EFTA (Islandija, Norveška in Lihtenštajn) na drugi strani uporablja sporazum o prosti trgovini.

Člen 3

Kumulacija v Skupnosti

1.  Brez poseganja v določbe člena 2(1) izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Bolgarije, Švice (vključno z Lihtenštajnom) ( 1 ), Islandije, Norveške, Romunije, Turčije ali iz Skupnosti, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Skupnosti, presega postopke iz člena 7. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

2.  Brez poseganja v določbe člena 2(1) izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Ferskih otokov ali iz katere koli druge države, ki je članica evro-mediteranskega partnerstva, ki temelji na Barcelonski deklaraciji, sprejeti na Evro-mediteranski konferenci 27. in 28. novembra 1995, razen Turčije ( 2 ), pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Skupnosti, presega postopke iz člena 7. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

3.  Če obdelava ali predelava, ki se opravlja v Skupnosti, ne presega postopkov iz člena 7, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz Skupnosti samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge države, omenjene v odstavku 1 in 2. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v Skupnosti.

4.  Izdelki s poreklom iz ene od držav, omenjenih v odstavkih 1 in 2, ki niso obdelani ali predelani v Skupnosti, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.

5.  Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a) se med državami, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);

(b) so materiali in izdelki pridobili status izdelka s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

in

(c) so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in na Ferskih otokih v skladu z njihovimi postopki.

Kumulacija, določena v tem členu, se uporablja od datuma, navedenega v obvestilu, ki je objavljeno v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

Skupnost priskrbi Ferskim otokom prek Komisije Evropskih skupnosti podrobnosti o sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami, omenjenimi v odstavkih 1 in 2.

Člen 4

Kumulacija na Ferskih otokih

1.  Brez poseganja v določbe člena 2(2) izdelki veljajo za izdelke s poreklom s Ferskih otokov, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Bolgarije, Švice (vključno z Lihtenštajnom) (2) , Islandije, Norveške, Romunije, Turčije ali iz Skupnosti, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena na Ferskih otokih, presega postopke iz člena 7. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

2.  Brez poseganja v določbe člena 2(2) izdelki veljajo za izdelke s poreklom s Ferskih otokov, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Ferskih otokov ali iz katere koli druge države, ki je članica evro-mediteranskega partnerstva, ki temelji na Barcelonski deklaraciji, sprejeti na Evro-mediteranski konferenci 27. in 28. novembra 1995, razen Turčije (2) , pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena na Ferskih otokih, presega postopke iz člena 7. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

3.  Če obdelava ali predelava, ki se opravlja na Ferskih otokih, ne presega postopkov iz člena 7, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo s Ferskih otokov samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge države, omenjene v odstavku 1 in 2. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi na Ferskih otokih.

4.  Izdelki s poreklom iz ene od držav, omenjenih v odstavkih 1 in 2, ki niso obdelani ali predelani na Ferskih otokih, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.

5.  Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a) se med državami, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);

(b) so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

in

(c) so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in na Ferskih otokih v skladu z njihovimi postopki.

Kumulacija, določena v tem členu, se uporablja od datuma, navedenega v obvestilu, ki je objavljeno v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

Ferski otoki priskrbijo Skupnosti prek Komisije Evropskih skupnosti podrobnosti o sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami, omenjenimi v odstavkih 1 in 2.

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

1.  Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali na Ferskih otokih se štejejo:

(a) mineralni izdelki, pridobljeni iz njene/njihove zemlje ali morskega dna;

(b) tam pridelani rastlinski izdelki;

(c) žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

(d) izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;

(e) izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(f) izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi/njihovimi plovili zunaj teritorialnega morja Skupnosti ali Ferskih otokov;

(g) izdelki, izdelani na njenih/njihovih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih pod točko (f);

(h) tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi le za protektiranje ali za uporabo kot odpadek;

(i) odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;

(j) izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega/njihovega teritorialnega morja, če ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;

(k) blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (j).

2.  Izraza „njena/njihova plovila“ in „njene/njihove predelovalne ladje“ iz odstavka 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:

(a) ki so registrirane ali so vpisane v seznam v državi članici Skupnosti ali na Ferskih otokih;

(b) ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Ferskih otokov;

(c) ki so vsaj 50 % v lasti državljanov države članice Skupnosti ali Ferskih otokov ali družbe s sedežem v eni od teh držav in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takšnih odborov državljani države članice Skupnosti ali Ferskih otokov in poleg tega, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav;

(d) katerih kapitan in častniki so državljani države članice Skupnosti ali Ferskih otokov;

in

(e) katerih vsaj 75 % članov posadke je državljanov države članice Skupnosti ali Ferskih otokov.

Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

1.  Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni v seznamu Priloge II.

Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja Sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev s seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se torej pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.

2.  Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama v Prilogi II za ta izdelek ne bi smeli uporabiti pri izdelavi tega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če:

(a) njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna;

(b) kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.

Ta odstavek se ne uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema.

3.  Odstavka 1 in 2 se uporabljata pod pogoji, ki jih določa člen 7.

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.  Brez poseganja v odstavek 2 se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 6:

(a) postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b) razstavljanje in sestavljanje tovorkov;

(c) pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(d) likanje tekstila;

(e) preprosti postopki barvanja in loščenja;

(f) luščenje, delno ali popolno beljenje, loščenje ter glaziranje žit in riža;

(g) postopki barvanja sladkorja ali oblikovanje sladkornih kock;

(h) lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(i) ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(j) sejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);

(k) preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(l) pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke ali njihovo embalažo;

(m) preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;

(n) enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

(o) kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (n);

(p) zakol živali.

2.  Pri ugotavljanju, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Skupnosti ali na Ferskih otokih.

Člen 8

Enota kvalifikacije

1.  Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

Iz tega sledi:

(a) kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;

(b) kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

2.  Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodje

Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

Člen 10

Garniture

Garniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.

Člen 11

Nevtralne sestavine

Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:

(a) energija in gorivo;

(b) naprave in oprema;

(c) stroji in orodje;

(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.



NASLOV III

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

Člen 12

Načelo teritorialnosti

1.  Razen v primerih iz člena 2(1)(c), členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali na Ferskih otokih.

2.  Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali s Ferskih otokov v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:

(a) da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo blago;

in

(b) da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

3.  Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj Skupnosti ali Ferskih otokov na materialih, izvoženih iz Skupnosti ali s Ferskih otokov in tja ponovno uvoženih, če:

(a) so omenjeni materiali v celoti pridobljeni v Skupnosti ali na Ferskih otokih ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot zahtevajo postopki, omenjeni v členu 7;

in

(b) se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(i) je bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov;

in

(ii) skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Ferskih otokov ob uporabi določb tega člena, ne presega 10 % cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.

4.  Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj Skupnosti ali Ferskih otokov. Kadar pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju določene pogodbenice in upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj Skupnosti oziroma Ferskih otokov z uporabo določb tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.

5.  Za namene uporabe določb odstavkov 3 in 4 se šteje, da „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Ferskih otokov, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov.

6.  Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu Priloge II, ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja iz člena 6(2).

7.  Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij od 50 do 63 harmoniziranega sistema.

8.  Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta s tem členom, opravljena zunaj Skupnosti ali Ferskih otokov, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali podobnimi postopki.

Člen 13

Neposredni prevoz

1.  Preferencialno obravnavanje, predvideno s Sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Ferskimi otoki ali prek ozemelj drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj, če do tega pride s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takšnih ozemljih, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Ferskih otokov.

2.  Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba predložiti carinskim organom države uvoznice:

(a) en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita; ali

(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki:

(i) vsebuje natančen opis izdelkov;

(ii) navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov ter, kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev;

in

(iii) potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita; ali

(c) če teh ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo.

Člen 14

Razstave

1.  Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo razen tistih, ki so omenjene v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v Skupnost ali na Ferske otoke, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah Sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(a) je izvoznik te izdelke poslal iz Skupnosti ali s Ferskih otokov v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal;

(b) je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali na Ferskih otokih;

(c) so bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo;

in

(d) izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen kot za predstavitev na razstavi.

2.  Dokazilo o poreklu se izda ali sestavi v skladu z določbami iz naslova V in se na običajen način predloži carinskim organom države uvoznice. V njem se navedeta ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili ti izdelki razstavljeni.

3.  Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinskim nadzorom.



NASLOV IV

POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin

1.  

(a) Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, s Ferskih otokov ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, za katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali na Ferskih otokih ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.

(b) Za izdelke, ki se uvrščajo v poglavje 3 ter v tarifni številki 1604 in 1605 harmoniziranega sistema ter imajo poreklo iz Skupnosti, kot je določeno v členu 2(1)(c), za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z naslovom V, se v Skupnosti ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.

2.  Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali na Ferskih otokih izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, in za izdelke, za katere velja odstavek 1(b), takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.

3.  Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen na zahtevo carinskih organov kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale, dejansko plačane.

4.  Določbe iz odstavkov od 1 do 3 se prav tako uporabljajo za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni predmeti brez porekla.

5.  Določbe odstavkov od 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere velja Sporazum. Prav tako ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih izdelkov v skladu z določbami Sporazuma.



NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

1.  Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu na Ferske otoke in za izdelke s poreklom s Ferskih otokov ob uvozu v Skupnost veljajo ugodnosti Sporazuma ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu:

(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi IIIa;

(b) potrdila o gibanju blaga EUR-MED, katerega vzorec je v Prilogi IIIb;

(c) v primerih iz člena 22(1), izjave izvoznika, v nadaljevanju „izjava na računu“ ali „izjava na računu EUR-MED“, na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v prilogah IVa in IVb.

2.  Ne glede na odstavek 1 za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih, kot jih določa člen 27, veljajo ugodnosti Sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kakršno koli dokazilo o poreklu iz odstavka 1.

Člen 17

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED

1.  Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.

2.  Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni v ta namen obrazca potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v prilogah IIIa in IIIb. Obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če so obrazci napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, se pod zadnjo vrstico poimenovanja potegne vodoravno črto in prečrta prazen prostor pod njo.

3.  Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status izdelkov s poreklom kot tudi izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.

4.  Brez poseganja v odstavek 5 potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Ferskih otokov v naslednjih primerih:

 če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola,

 če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od držav, omenjenih v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od držav iz členov 3 in 4, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, pod pogojem, da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava na računu EUR-MED izdana v državi porekla.

5.  Potrdilo o gibanju blaga EUR-MED izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Ferskih otokov, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Ferskih otokov ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija, če izpolnjujejo zahteve tega protokola in:

 je bila uporabljena kumulacija z materiali po poreklu iz ene od držav, omenjenih v členih 3 in 4, ali

 se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz v eno od držav, omenjenih v členih 3 in 4, ali

 se izdelki lahko ponovno izvozijo iz namembne države v eno od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4.

6.  Potrdilo o gibanju blaga EUR-MED mora v polju 7 vsebovati enega od naslednjih zaznamkov v angleščini:

 če je bilo poreklo pridobljeno na osnovi uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v členih 3 in 4:

  „CUMULATION APPLIED WITH ……“ (ime države/držav)

 če je bilo poreklo pridobljeno brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v členih 3 in 4:

  „NO CUMULATION APPLIED“.

7.  Carinski organi, ki izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, naredijo vse potrebno za preverjanje porekla izdelkov in izpolnjevanja drugih zahtev tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.

8.  Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED mora biti naveden v polju 11 potrdila.

9.  Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED

1.  Ne glede na člen 17(9) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša:

(a) če ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin;

ali

(b) če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

2.  Ne glede na člen 17(9) se potrdilo o gibanju blaga EUR-MED lahko izda po izvozu izdelkov, na katere se nanaša in za katere je bilo ob izvozu izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, pod pogojem, da se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da so pogoji iz člena 17(5) izpolnjeni.

3.  Izvoznik za izvajanje odstavkov 1 in 2 v zahtevi navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, in navede razloge za svojo zahtevo.

4.  Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

5.  Potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, ki so izdana naknadno, imajo naslednji zaznamek v angleščini:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

Potrdila o gibanju blaga EUR-MED, ki so izdana naknadno z uporabo odstavka 2, imajo naslednji zaznamek v angleščini:

„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no………. (datum in kraj izdaje))“

6.  Zaznamek iz odstavka 5 se vpiše v polje 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED.

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED

1.  Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so to potrdilo izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

2.  Na takšen način izdani dvojnik ima naslednji zaznamek v angleščini:

„DUPLICATE“

3.  Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED.

4.  Dvojnik, na katerem je datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, začne veljati s tem datumom.

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Kadar so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti ali na Ferskih otokih, je mogoče nadomestiti izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, z namenom pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam v Skupnosti ali na Ferskih otokih. Nadomestno(-a) potrdilo(-a) o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izda carinski urad, pod katerega nadzor so bili dani izdelki.

Člen 21

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

1.  Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, ki so enaki ali med seboj zamenljivi, nastanejo precejšnje stroškovne ali materialne težave, lahko carinski organi na pisno zahtevo prizadetih strank za vodenje teh zalog dovolijo tako imenovano „metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja“ (v nadaljnjem besedilu „metoda“).

2.  Metoda mora zagotoviti, da je število pridobljenih izdelkov v določenem dogovorjenem obdobju, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom, enako, kot bi ga dobili, če bi bile zaloge fizično ločene.

3.  Carinski organi lahko dovoljenje iz odstavka 1 izdajo pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.

4.  Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki veljajo v državi, v kateri je bil izdelek narejen.

5.  Uporabnik metode lahko sestavi oziroma zaprosi za dokazilo o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom. Uporabnik mora na zahtevo carinskih organov dati izjavo o tem, kako so bile količine vodene.

6.  Carinski organi nadzorujejo uporabo dovoljenja in lahko dovoljenje kadar koli odvzamejo, če ga uporabnik kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev, določenih v tem protokolu.

Člen 22

Pogoji za izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED

1.  Izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED iz člena 16(1)(c) lahko da:

(a) pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23;

ali

(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

2.  Brez poseganja v odstavek 3 je izjavo na računu mogoče dati v naslednjih primerih:

 če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola,

 če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od držav, omenjenih v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene od držav iz členov 3 in 4, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, pod pogojem, da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava na računu EUR-MED izdana v državi porekla.

3.  Izjavo na računu EUR-MED je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, s Ferskih otokov ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, s katerimi se uporablja kumulacija, če izpolnjujejo zahteve tega protokola in:

 je bila uporabljena kumulacija z materiali po poreklu iz ene od držav, omenjenih v členih 3 in 4, ali

 se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz v eno od držav, omenjenih v členih 3 in 4, ali

 se izdelki lahko ponovno izvozijo iz namembne države v eno od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4.

4.  Izjava na računu EUR-MED mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov v angleščini:

 če je bilo poreklo pridobljeno na osnovi uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v členih 3 in 4:

  „CUMULATION APPLIED WITH ……“ (ime države/držav)

 če je bilo poreklo pridobljeno brez uporabe kumulacije z materiali po poreklu iz ene ali več držav, omenjenih v členih 3 in 4:

  „NO CUMULATION APPLIED“

5.  Izvoznik, ki daje izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola.

6.  Izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED, katere besedilo je v prilogah IVa in IVb, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v teh prilogah, v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.

7.  Izjave na računu in izjave na računu EUR-MED morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je podpisal lastnoročno.

8.  Izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED lahko izvoznik da ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, pod pogojem, da je predložena državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

Člen 23

Pooblaščeni izvoznik

1.  Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika (v nadaljnjem besedilu „pooblaščenega izvoznika“), ki pogosto pošilja izdelke na podlagi Sporazuma, da daje izjave na računu ali izjave na računu EUR-MED ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za takšno pooblastilo, carinskim organom ponudi vsa zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje porekla teh izdelkov, kot tudi za preverjanje izpolnjevanja vseh drugih zahtev tega protokola.

2.  Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.

3.  Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu ali v izjavi na računu EUR-MED.

4.  Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.

5.  Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To morajo storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

Člen 24

Veljavnost dokazila o poreklu

1.  Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in se v tem roku predloži carinskim organom države uvoznice.

2.  Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejme zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do določenega končnega datuma.

3.  V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu v primeru, da so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.

Člen 25

Predložitev dokazila o poreklu

Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in tudi, da spremlja uvozno deklaracijo izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje Sporazuma.

Člen 26

Uvoz po delih

Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelek XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.  Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo potrebno predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da ustrezajo zahtevam tega protokola, in ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.

2.  Občasni uvozi, pri čemer gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.

3.  Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru majhnih tovorkov ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del osebne prtljage potnikov.

Člen 28

Dokazilne listine

Listine iz členov 17(3) in 22(5), ki se uporabljajo zato, da bi dokazali, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjava na računu ali izjava na računu EUR-MED, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, s Ferskih otokov ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, in da izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:

(a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;

(b) dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali na Ferskih otokih, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom;

(c) dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali na Ferskih otokih, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali na Ferskih otokih, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom;

(d) potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjave na računu ali izjave na računu EUR-MED, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena v Skupnosti ali na Ferskih otokih v skladu s tem protokolom, ali v eni od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu;

(e) ustrezno dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Ferskih otokov na osnovi uporabe člena 12, ki dokazuje, da so zahteve tega člena izpolnjene.

Člen 29

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

1.  Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, mora najmanj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).

2.  Izvoznik, ki daje izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED, mora najmanj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu, kot tudi dokumente iz člena 22(5).

3.  Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, morajo vsaj tri leta hraniti zahtevke iz člena 17(2).

4.  Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti njim predložena potrdila o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, izjave na računu in izjave na računu EUR-MED.

Člen 30

Razlike in oblikovne napake

1.  Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.

2.  Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

Člen 31

Zneski, izraženi v eurih

1.  Za uporabo določb člena 22(l)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot euro, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti, Ferskih otokov in drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

2.  Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti določb člena 22(1)(b) ali člena 27(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država.

3.  Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru tekočega leta. Zneski se sporočijo Komisiji Evropskih skupnosti do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Komisija Evropskih skupnosti o ustreznih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.

4.  Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju v eurih izraženega zneska v nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Država lahko ohrani nespremenjeno protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti se lahko ohrani nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti.

5.  Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Ferskih otokov pregleda Skupni odbor. Skupni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.



NASLOV VI

DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

Člen 32

Medsebojna pomoč

1.  Carinski organi držav članic Skupnosti in Ferskih otokov si prek Komisije Evropskih skupnosti medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil, izjav na računu in izjav na računu EUR-MED.

2.  Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Ferski otoki prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju EUR.1 in EUR-MED, izjav na računu in izjav na računu EUR-MED in točnosti informacij, ki so tam navedene.

Člen 33

Preverjanje dokazil o poreklu

1.  Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.

2.  Za namene izvajanja odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali izjavo na računu EUR-MED ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice, in če je to primerno, navesti razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.

3.  Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.

4.  Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga, pogojeno z vsemi previdnostnimi ukrepi, ki se jim zdijo potrebni.

5.  Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Takšni rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se izdelki, na katere se nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, s Ferskih otokov ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členih 3 in 4, ter izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.

6.  Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.

Člen 34

Reševanje sporov

Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, ne morejo rešiti med seboj ali vprašanja glede razlage tega protokola se predložijo Skupnemu odboru.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.

Člen 35

Kazni

Kaznovan bo vsak, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo za izdelke.

Člen 36

Proste cone

1.  Skupnost in Ferski otoki sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja.

2.  Če se z odstopanjem od določb iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.



NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 37

Uporaba Protokola

1.  Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.

2.  Za izdelke s poreklom s Ferskih otokov ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 Akta o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Ferski otoki odobrijo za uvoz izdelkov, ki so zajeti s Sporazumom in so po poreklu iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so po poreklu iz Skupnosti.

3.  Za namene uporabe odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno, ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.

Člen 38

Posebni pogoji

1.  Če se prevažajo neposredno v skladu s členom 13, se štejejo kot:

(1) izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

(b) izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da:

(i) so bili taki izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6;

ali če

(ii) gre za izdelke s poreklom s Ferskih otokov ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 7;

(2) izdelki s poreklom s Ferskih otokov:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni na Ferskih otokih;

(b) izdelki, pridobljeni na Ferskih otokih, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da:

(i) so bili tako izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6;

ali če

(ii) gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 7.

2.  Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.

3.  Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta „Ferski otoki“ in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjave na računu ali izjave na računu EUR-MED. Poleg tega je, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjav na računu ali izjav na računu EUR-MED.

4.  Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so odgovorni španski carinski organi.



NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 39

Spremembe Protokola

Skupni odbor lahko sklene, da bo spremenil določbe tega protokola.

Člen 40

Prehodne določbe za blago na poti ali v skladiščenju

Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, ki izpolnjuje določbe tega protokola in ki je na dan začetka veljavnosti tega protokola bodisi na poti bodisi je v Skupnosti ali na Ferskih otokih v začasni hrambi, v carinskih skladiščih ali v prostih conah, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od navedenega datuma predloži potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, ki so ga naknadno izdali carinski organi države izvoznice, skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da se je blago prevažalo neposredno v skladu s členom 13.

Člen 41

Začasna opustitev kumulacije porekla

Skupnost lahko začasno opusti kumulacijo porekla, ki je bila Ferskim otokom odobrena v členu 4 Protokola 3, če Ferski otoki ne zagotovijo upravnega sodelovanja ali v primeru goljufije na Ferskih otokih. Vsaka taka začasna opustitev mora biti omejena na kumulacijo porekla med Skupnostjo in Ferskimi otoki.

Kakršna koli začasna opustitev po tem členu:

 se omeji na obdobje in izdelke, ki so potrebni za zaščito finančnih interesov Skupnosti,

 ne presega obdobja šestih mesecev,

 se lahko podaljša za nadaljnje obdobje ali za nadaljnja obdobja šestih mesecev v primeru, da razlogi za predhodno začasno opustitev še vedno obstajajo.

Skupnost brez nepotrebnega odlašanja uradno obvesti Skupni odbor o začasni opustitvi in se, če je to primerno, redno posvetuje v okviru Skupnega odbora.

PRILOGA I

UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

Opomba 1:

Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola.

Opomba 2:

2.1 Prva dva stolpca seznama opisujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. V nekaterih primerih, kjer je pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

2.2 Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporablja za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1.

2.3 Če seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4.

2.4 Če je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcih 3 in 4, ima izvoznik možnost izbrati uporabo bodisi pravila iz stolpca 3 bodisi tistega iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

Opomba 3:

3.1 Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

Primer:

Motor iz tarifne številke 8407 , za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex  72 24 .

Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je že pridobil poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex  72 24 na seznamu. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva pri seštevanju vrednosti uporabljenih materialov brez porekla.

3.2 Pravilo iz seznama predstavlja najmanjši del potrebne obdelave ali predelave in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla, nasprotno pa manj predelave ali obdelave statusa porekla ne more dodeliti. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena.

3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo uporablja določbe „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali z istim poimenovanjem in iz istega poglavja kot izdelek), pri čemer je potrebno upoštevati kakršne koli posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.

Seveda pa izraz „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke…“ ali „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 seznama.

3.4 Kadar pravilo iz seznama določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli ali več materialov. Ne zahteva pa, da se uporabijo vsi.

Primer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko poleg drugih materialov uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

3.5 Če pravilo iz seznama določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu (glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom).

Primer:

Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904 , ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit.

To pa ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznega materiala, določenega v seznamu, lahko izdelani iz materialov enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.

Primer:

V primeru oblačila iz poglavja 62, izdelanega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni mogoče začeti pri netkanem blagu, čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo, to je na stopnji vlaken.

3.6 Če pravilo iz seznama navaja za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, dve odstotni postavki, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla nikoli ne sme presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale, ne smejo biti presežene.

Opomba 4:

4.1 Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, zajema vlakna, ki so bila mikana, česana ali kako drugače obdelana, vendar ne predena.

4.2 Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503 , svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 , kakor tudi volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105 , bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305 .

4.3 Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabljajo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali preje.

4.4 Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507 .

Opomba 5:

5.1 Če se za izdelek v seznamu navaja ta opomba, se za katere koli osnovne tekstilne materiale, ki se uporabljajo pri njihovi izdelavi in če se upoštevajo skupaj, ne presegajo 10 % skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, ne uporabljajo pogoji, določeni v stolpcu 3 seznama (glej tudi opombi 5.3 in 5.4).

5.2 Vendar se odstopanje, omenjeno v opombi 5.1, lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so izdelani iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so:

 svila,

 volna,

 groba živalska dlaka,

 fina živalska dlaka,

 konjska žima,

 bombaž,

 materiali za izdelavo papirja in papir,

 lan,

 konoplja,

 juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

 sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

 kokosova vlakna, abaka, ramija in druga tekstilna rastlinska vlakna,

 sintetični filamenti,

 umetni filamenti,

 prevodni filamenti,

 sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

 sintetična rezana vlakna iz poliestra,

 sintetična rezana vlakna iz poliamida,

 sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,

 sintetična rezana vlakna iz poliimida,

 sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

 sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida),

 sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),

 druga sintetična rezana vlakna,

 umetna rezana vlakna iz viskoze,

 druga umetna rezana vlakna,

 preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne,

 preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne,

 izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine do vključno 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,

 drugimi materiali iz tarifne številke 5605 .

Primer:

Preja iz tarifne številke 5205 , izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506 , je mešana preja. Zato se lahko uporabijo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), če njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje.

Primer:

Volnena tkanina iz tarifne številke 5112 , izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509 , je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi, če njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.

Primer:

Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802 , izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210 , je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

Primer:

Če bi bila ta taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407 , bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina mešan izdelek.

5.3 Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je to odstopanje pri preji 20 %.

5.4 Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je to odstopanje pri traku 30 %.

Opomba 6:

6.1 Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelan izdelek, določenem v stolpcu 3 seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

6.2 Brez poseganja v opombo 6.3 se lahko materiali, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63, prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

Primer:

Če pravilo v seznamu določa, da je za določen tekstilni izdelek (npr. hlače) treba uporabiti prejo, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kot so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Zaradi istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, čeprav je tekstil običajno sestavni del zadrg.

6.3 Če se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati tudi vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63.

Opomba 7:

7.1 Za namene tarifnih številk ex  27 07 , 2713 do 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 in ex  34 03 so „specifični postopki“ naslednji:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c) razbijanje (kreking);

(d) preoblikovanje (reforming);

(e) ekstrakcija z izbranimi topili;

(f) proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi, razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilizacija;

(i) izomerizacija.

7.2 Za namene tarifnih številk 2710 , 2711 in 2712 , so „specifični procesi“ naslednji:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c) razbijanje (kreking);

(d) preoblikovanje (reforming);

(e) ekstrakcija z izbranimi topili;

(f) proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi, razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilizacija;

(ij) izomerizacija;

(k) samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex  27 10 , razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(l) samo za izdelke iz tarifne številke 2710 , deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(m) samo za težka olja iz tarifne številkeex  27 10 , obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex  27 10 (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;

(n) samo za goriva iz tarifne številke ex  27 10 , atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(o) samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex  27 10 , obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

(p) samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz rjavega premoga ali lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex  27 12 , razoljevanje s frakcijsko kristalizacijo.

7.3 Za namene tarifnih številk ex  27 07 , 2713 do 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 in ex  34 03 , porekla ne podelijo enostavne operacije, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebine žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebino žvepla, katera koli kombinacija teh operacij ali podobne operacije.

PRILOGA II

SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM

Izdelki, omenjeni v seznamu, niso vsi nujno zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.



Tar. Številka HS

Poimenovanje blaga

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status blaga s poreklom

(1)

(2)

(3) ali (4)

Poglavje 1

Žive živali

Vse živali iz poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene

 

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični odpadki

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 3

Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni

 

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni,

— je ves uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) iz tar. št. 2009 že s poreklom, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni

 

ex  05 02

Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča

Čiščenje, dezinfekcija, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak

 

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 8

Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic

Izdelava, pri kateri:

— je vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeno, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 9

Kava, čaj, maté čaj in začimbe; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni

 

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

 

0902

Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

 

ex  09 10

Mešanice začimb

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

 

Poglavje 10

Žita

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob, inulin; pšenični gluten, razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tar. št. 0714 ali sadje v celoti pridobljene

 

ex  11 06

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713

Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708

 

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni

 

1301

Šelak, naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

–  Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje

–  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 14

Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 15

Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

1501

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tar. št. 0209 ali 1503 :

 

 

–  Maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0203 , 0206 ali 0207 ali kosti iz tar. št. 0506

–  Drugo

Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih odpadkov prašičev iz tar. št. 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih odpadkov perutnine iz tar. št. 0207

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503

 

 

–  Maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0201 , 0202 , 0204 ali 0206 ali kosti iz tar. št. 0506

–  Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

–  Trdne frakcije:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1504

–  Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

ex  15 05

Prečiščeni lanolin

Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tar. št. 1505

 

1506

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane:

 

 

–  Trdne frakcije:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1506

–  Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

1507 do 1515

Rastlinska olja in njihove frakcije:

 

 

–  Sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

–  Trdne frakcije, razen iz jojoba olja

Izdelava iz drugih materialov iz tar. št. 1507 do 1515

–  Drugo

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni, in

— so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 1507 , 1508 , 1511 in 1513

 

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni, in

— so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 1507 , 1508 , 1511 in 1513

 

Poglavje 16

Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Izdelava:

— iz živali iz poglavja 1, in/ali

— pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 17

Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  17 01

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

–  Kemično čista maltoza in fruktoza

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1702

–  Drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že s poreklom

ex  17 03

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 18

Kakav in kakavovi izdelki

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

–  Ekstrakt slada

Izdelava iz žit iz poglavja 10

–  Drugo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

–  Ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni

–  Ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri:

— so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni, in

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

Izdelava iz materialov iz katerekoli tar. št., razen iz krompirjevega škroba iz tar. št. 1108

 

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 1806 ,

— pri kateri so vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste „durum“ ter koruze vrste Zea indurata in njunih izdelkov) v celoti pridobljeni, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz poglavja 11

 

ex Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni

 

ex  20 01

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  20 04 in ex  20 05

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

2006

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  20 08

–  Oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tar. št.0801 , 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

–  Arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

–  Drugi, razen sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 21

Razna živila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št. kot je tar. št. izdelka

 

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena

 

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

–  Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica

–  Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

ex  21 04

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe

Izdelava iz materialov iz katerekoli tar. št., razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tar. št. 2002 do 2005

 

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 22

Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi uporabljeni materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni

 

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tar. št. 2009

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri je vsak uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) s poreklom

 

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 2207 ali 2208 , in

— pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi uporabljeni materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi arak do višine 5 vol. %

 

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 2207 ali 2208 , in

— pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi uporabljeni materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi arak do višine 5 vol. %

 

ex Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  23 01

Kitov zdrob; moke, zdrobi in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

 

ex  23 03

Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. %

Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena

 

ex  23 06

Oljne pogače in drugi ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene

 

2309

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali

Izdelava, pri kateri:

— so vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko s poreklom, in

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 24

Tobak in tobačni nadomestki; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni

 

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 s poreklom

 

ex  24 03

Tobak za kajenje

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 s poreklom

 

ex Poglavje 25

Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  25 04

Naravni grafit z obogateno vsebino ogljika; prečiščen in mlet

Bogatenje vsebine ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita

 

ex  25 15

Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm

 

ex  25 16

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje kamna, z žaganjem ali drugače (tudi če je že žagan), debeline nad 25 cm

 

ex  25 18

Dolomit, žgan

Žganje nežganega dolomita

 

ex  25 19

Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit)

 

ex  25 20

Mavec, posebej pripravljen za uporabo v zobozdravstvu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  25 24

Naravna azbestna vlakna

Izdelava iz azbestnega koncentrata

 

ex  25 25

Sljuda v prahu

Mletje sljude ali odpadkov sljude

 

ex  25 30

Zemeljske barve, žgane ali v prahu

Žganje ali mletje zemeljskih barv

 

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepli

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  27 07

Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 oC (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  27 09

Nafta, dobljena iz bituminoznih mineralov, surova

Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov

 

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni in oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine:

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2715

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 28

Anorganski kemični proizvodi; organske in anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov in izotopov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  28 05

„Mischmetall“

Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  28 11

Žveplov trioksid

Izdelava iz žveplovega dioksida

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  28 33

Aluminijev sulfat

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  28 40

Natrijev perborat

Izdelava iz dinatrijevega tetraborata pentahidrata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 29

Organski kemični proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 01

Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  29 02

Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzeni, tolueni, ksileni; za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 05

Alkoholati kovin alkoholov iz te tar. št. in etanola

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 2905 Lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tar. št., če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 32

–  Notranji etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2934

Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 , 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 39

Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 30

Farmacevtski izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

 

 

–  Proizvodi, ki so sestavljeni iz dveh sestavin ali več, pomešani za terapevtske ali profilaktične namene ali nepomešani izdelki za te namene, pripravljeni v odmerjenih dozah ali oblikah, ali pakiranje za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

 

– –  Človeška kri

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

– –  Živalska kri, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično rabo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

– –  krvne frakcije, razen antiserumov, hemoglobina, globulina iz krvi in globulina iz serumov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

– –  Hemoglobin, globulin iz krvi in globulin iz serumov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

– –  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

3003 in 3004

Zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002 , 3005 ali 3006 ):

 

 

–  Pridobljena iz amikacina iz tar. št. 2941

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004 , pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004 , pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ex  30 06

Odpadni farmacevtski izdelki, navedeni v opombi 4(k) k temu poglavju

Ohrani se tisto poreklo izdelka, kot je v njegovi izvirni uvrstitvi

 

ex Poglavje 31

Gnojila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  31 05

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:

— natrijev nitrat

— kalcijev cianamid

— kalijev sulfat

— magnezijev kalijev sulfat

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  32 01

Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3205

Preparati predvideni v opombi 3 k tem poglavju na osnovi „lak barv“ (3)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3203 , 3204 in 3205 . Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 3205 , če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z materiali iz druge „skupine“ (4) v tej tar. številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  34 03

Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

 

 

–  Na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz:

— hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tar. št. 1516 ,

— maščobnih kislin, ki niso kemično definirane ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tar. št. 3823 , in

— materialov iz tar. št. 3404

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

–  Škrobni etri in estri;

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3505

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 1108

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  35 07

Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih:

 

 

–  Plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo (polaroid), v kasetah

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 . Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 3702 , če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 . Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702 , pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3704

Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni toda nerazviti

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 do 3704

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi, razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 01

–  Koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

–  Grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 03

Rafinirano tal-olje

Rafiniranje surovega tal-olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 05

Sulfatna lesna terpentinova olja; prečiščena

Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja;

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 06

Smolni estri

Izdelava iz smolnih kislin

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 07

Lesni katran (lesna katranska smola)

Destilacija lesnega katrana

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3811

Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja

 

 

–  Pripravljeni aditivi za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije, sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3813

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3814

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3818

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3819

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3820

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3822

Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu); pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št.3002 ali 3006 ; standardni referenčni vzorci

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

 

 

–  Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

–  Industrijski maščobni alkoholi

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3823

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

–  Naslednji iz te tar. št.:

– –  Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi naravnih smolnih proizvodov

– –  Naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –  Sorbitol, razen sorbitola iz tar. št. 2905

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– –  Naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov in njihovih soli

– –  Ionski izmenjalci

– –  Sušilci (getterji) za vakuumske cevi

 

 

– –  Alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

– –  Amoniakova voda in izkoriščeni oksidi, dobljeni pri čiščenju plina iz premoga

– –  Sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –  Uzelno in dipelovo olje

– –  Mešanice soli, ki vsebujejo različne anione

– –  Paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlogo iz papirja ali tekstila ali brez nje

 

–  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

3901 do 3915

Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex  39 07 in 3912 , za kateri so pravila določena spodaj:

 

 

–  Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  39 07

–  Kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5)

 

–  Poliester

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3916 do 3921

Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tar. št. ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 in ex  39 21 , za katere so pravila določena spodaj:

 

 

–  Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno s kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo:

 

 

–  Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– –  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  39 16 in ex  39 17

Profilni izdelki in cevi

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  39 20

–  Listi ali filmi iz ionomerov

Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  Listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali poletilena

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  39 21

Folije iz plastičnih mas, metalizirane

Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

3922 do 3926

Izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  40 01

Laminirane plošče ali krep iz kavčuka za čevlje

Laminacija listov iz naravnega kavčuka

 

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

4012

Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

 

–  Protektirane gume, trdne gume ali gume z zračnimi komorami

Protektiranje rabljenih zunanjih gum

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012

ex  40 17

Izdelki iz trde gume

Izdelava iz kavčuka

 

ex Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  41 02

Surove kože ovc in jagnjet, brez volne

Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno

 

4104 do 4106

Strojene ali „crust“ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

Ponovno strojenje predhodno strojenih kož

ali

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

4107 , 4112 in 4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4104 do 4113

 

ex  41 14

Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

Izdelava iz materialov iz tar. št. 4104 do 4106 , 4107 , 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 43

Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  43 02

Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno:

 

 

–  Plošče, križi in podobne oblike

Beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

–  Drugo

Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tar. št. 4302

 

ex Poglavje 44

Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  44 03

Les, grobo obdelan (obtesan)

Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega

 

ex  44 07

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

 

ex  44 08

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali drug podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan, brušen, prstasto spojen, na koncih spojen, debeline do vključno 6 mm

Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

 

ex  44 09

Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne:

 

 

–  Brušen ali na koncu spojen

Brušenje ali spajanje na koncih

–  Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

ex  44 10 do ex  44 13

Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex  44 15

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa

Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost

 

ex  44 16

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa

Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah

 

ex  44 18

–  Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo celičaste lesene plošče, skodle in opaži.

 

–  Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

ex  44 21

Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev

Izdelava iz lesa iz katere koli tar. št., razen lesene žice iz tar. št. 4409

 

ex Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

4503

Izdelki iz naravne plute

Izdelava iz plute iz tar. št. 4501

 

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  48 11

Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (razen tistih iz tar. št. 4809 ), matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  48 18

Toaletni papir

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

ex  48 19

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  48 20

Bloki s pisemskim papirjem

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  48 23

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

ex Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

4909

Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

4910

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki:

 

 

–  Koledarji vrste „večni“ ali zamenljivi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

ex Poglavje 50

Svila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  50 03

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov

 

5004 do ex  50 06

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— drugih naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

 

 

–  Z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— papirja

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5106 do 5110

Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime

Izdelava iz (7):

— surove vile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5111 do 5113

Tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime:

 

 

–  Z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— papirja

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 52

Bombaž; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5204 do 5207

Preja in sukanec iz bombaža

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5208 do 5212

Bombažne tkanine:

 

 

–  Z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

 

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— papirja,

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5306 do 5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5309 do 5311

Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje:

 

 

–  Z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— preje iz jute,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— papirja

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

5401 do 5406

Preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5407 in 5408

Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

 

 

–  Z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— papirja

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

5501 do 5507

Umetna ali sintetična rezana vlakna

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5508 do 5511

Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5512 do 5516

Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken:

 

 

–  Z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— papirja,

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 56

Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen:

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

 

 

–  Iglana klobučevina

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše;

Lahko se uporabijo:

— polipropilenski filamenti iz tar. št. 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tar. št. 5503 ali 5506 , ali

— prameni iz filamentov polipropilena iz tar. št. 5501 ,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, pridobljenih iz kazeina, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

5604

Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

 

 

–  Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače predelanih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

5605

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5606

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tar. št. 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tar. št. 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali

— materialov za izdelavo papirja

 

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala:

 

 

–  Iz iglane klobučevine

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Lahko se uporabijo:

— polipropilenski filamenti iz tar. št. 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tar. št. 5503 ali 5506 , ali

— prameni iz filamentov polipropilena iz tar. št. 5501 ,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga.

–  Iz druge klobučevine

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna ali jute,

— preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov,

— naravnih vlaken, ali

— umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje

Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga.

ex Poglavje 58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen:

 

 

–  Kombinirane z gumijasto nitjo

Izdelava iz enojne preje (7)

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

5805

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

Izdelava iz preje

 

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

 

 

–  Z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz preje

–  Drugo

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar. št. 5902

Izdelava iz preje

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

Izdelava iz preje (7)

 

5905

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

 

 

–  Impregnirane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

Izdelava iz preje

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

 

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar. št. 5902

 

 

–  Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

–  Drugi tekstilni materiali iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz kemičnih materialov

–  Drugo

Izdelava iz preje

5907

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene:

Izdelava iz preje

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani:

 

 

–  Žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirano

Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

5909 do 5911

Tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene:

 

 

–  Diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tar. št. 5911

Izdelava iz preje ali odpadkov tkanin ali krp iz tar. št. 6310

–  Tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tar. št. 5911

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naslednjih materialov:

— 

– –  preje iz politetrafluoroetilena (8),

– –  preje, večnitne, iz poliamida, prekrite, impregnirane ali prevlečene s fenolno smolo,

– –  preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljenih s polikondenzacijo m-fenilendiamina in izoftalne kisline,

 

– –  monofilamenta iz politetrafluoretilena (8),

– –  preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli-p-fenilen tereftalamida,

– –  preje iz steklenih vlaken, prekrite s fenolno smolo in ojačene z akrilno prejo (8),

– –  kopoliesterskih monofilamentov iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4-cikloheksandinetanola in izoftalne kisline,

 

– –  naravnih vlaken,

– –  umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

– –  kemičnih materialov ali tekstilne kaše

–  Drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani materiali

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani:

 

 

–  Dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Izdelava iz preje (7) (9)

–  Drugo

Izdelava iz (7) :

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ex Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen:

Izdelava iz preje (7) (9)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 in ex  62 11

Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni

Izdelava iz preje (9)

ali

Izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

ex  62 10 in ex  62 16

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (9)

ali

Izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

6213 in 6214

Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

 

 

–  Vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9)

ali

Izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

–  Drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9)

ali

 

Izdelavi sledi tiskanje, spremljano z najmanj dvema pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene netiskane tkanine iz tar. št. 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212 :

 

 

–  Vezeni

Izdelava iz preje (9)

ali

Izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

–  Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (9)

ali

Izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

–  Medvloge za ovratnike in manšete, urezane

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz preje (9)

ex Poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

6301 do 6304

Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo:

 

 

–  Iz klobučevine, iz netkanih tkanin

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

–  Drugo:

 

– –  vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10)

ali

Izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10)

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje:

 

 

–  Netkani

Izdelava iz (9) (10):

— naravnih vlaken, ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

–  Drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9)

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

6308

Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

ex Poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tar. št. 6406

 

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

6503

Klobuki in druga pokrivala, iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev in drugih izdelkov iz tar. št. 6501 , vključno tudi podloženi ali okrašeni

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9)

 

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9)

 

ex Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  68 03

Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

Izdelava iz obdelanega skrilavca

 

ex  68 12

Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

 

ex  68 14

Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov

Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano)

 

Poglavje 69

Keramični izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  70 03 , ex  70 04 in ex  70 05

Steklo s plastjo proti refleksiji

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7006

Steklo iz tar. št. 7003 , 7004 in 7005 , upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

 

 

–  Podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII (11)

Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tar. št. 7006

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7008

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

Rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tar. št. 7010 in 7018 )

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

Rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

Ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  70 19

Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje)

Izdelava iz:

— nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti, ali

— steklene volne

 

ex Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  71 01

Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  71 02 , ex  71 03 in ex  71 04

Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani)

Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov

 

7106 , 7108 in 7110

Plemenite kovine:

 

 

–  Neobdelane:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 7106 , 7108 in 7110

ali

Elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110

ali

Legiranje plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami

–  Polizdelki ali v obliki prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin

ex  71 07 , ex  71 09 in ex  71 11

Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami.

 

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7117

Imitacije nakita

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

Izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 72

Železo in jeklo; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205

 

7208 do 7216

Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206

 

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207

 

ex  72 18 , 7219 do 7222

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218

 

7223

Žica iz nerjavnega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218

 

ex  72 24 , 7225 do 7228

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 , 7218 ali 7224

 

7229

Žica iz drugih legiranih jekel

Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224

 

ex Poglavje 73

Izdelki iz železa in jekla; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  73 01

Piloti

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206

 

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206

 

7304 , 7305 in 7306

Cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 , 7207 , 7218 ali 7224

 

ex  73 07

Pribor za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov

Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna

 

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406 ) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tar. št. 7301 se ne smejo uporabljati.

 

ex  73 15

Verige zoper drsenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7401

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7402

Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7403

Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi:

 

 

–  Rafiniran baker

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

–  Bakrove zlitine in rafinirani baker, ki vsebuje še druge elemente

Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov

7404

Bakrovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7405

Predzlitine bakra

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7501 do 7503

Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7601

Aluminij, surov

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

Izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov

 

7602

Aluminijevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  76 16

Izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vštevši tudi neskončne trakove) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 77

Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu

 

 

ex Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7801

Surovi svinec:

 

 

–  Rafiniran svinec

Izdelava iz obdelanega svinca (”bullion” ali ”work”)

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 7802

7802

Svinčeni odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7901

Cink, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 7902 .

 

7902

Cinkovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8001

Kositer, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tar. št. 8002

 

8002 in 8007

Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki:

 

 

–  Druge navadne kovine; obdelane; njihovi izdelki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ex Poglavje 82

Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

8206

Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205 , v garniturah za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8202 do 8205 . Vendar pa se orodje iz tar. št. 8202 do 8205 lahko vstavi v garniture, pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  82 11

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar. št. 8208

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji iz navadnih kovin

 

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

ex Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  83 02

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8302 , če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  83 06

Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tar. št. 8306 , če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 01

Gorilni elementi za jedrske reaktorje

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka (12)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom), kotli za pregreto paro

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8403 in ex  84 04

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402 , in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8403 in 8404

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8406

Turbine na vodno in drugo paro

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tar. št. 8407 ali 8408

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  84 13

Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 14

Industrijski ventilatorji

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tar. št. 8415

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 19

Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8425 do 8428

Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

 

 

–  Cestni valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 31

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8439

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8444 do 8447

Stroji iz teh tar. št. za uporabo v tekstilni industriji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  84 48

Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tar. št. 8444 in 8445

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440 ; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje:

 

 

–  Šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom, in

— so uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak že izdelki s poreklom

–  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8456 do 8466

Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tar. št. 8456 do 8466

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8469 do 8472

Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8482

Kotalni ležaji

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8485

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8501 in 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  85 04

Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  85 18

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8519

Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8520

Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, ali brez njih

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8521

Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8522

Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8523

Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz poglavja 37

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8524

Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37

 

 

–  Matrice in glavanski odtisi za proizvodnjo plošč

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  Drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8525

Oddajniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere; video kamere za snemanje posamičnih slik in druge video snemalne kamere; digitalni fotoaparati

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8527

Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8528

Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528 :

 

 

–  Izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati za snemanje in reprodukcijo slike

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8535 in 8536

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  85 41

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8542

Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi:

 

 

–  Monolitna integrirana vezja:

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

ali

Postopek razprševanje (pri čemer so integrirana vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant)), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v državi, ki ni država, navedena v členih 3 in 4

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8608

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8710

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

 

 

–  Z batnim motorjem in prostornino cilindrov:

 

–  Do vključno 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

–  Nad 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  87 12

Kolesa brez krogličnih ležajev

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8714

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8715

Otroški vozički in njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  88 04

Rotošuti

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 8804

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8805

Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tar. št. 8906

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544 ; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  90 05

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  90 06

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9011

Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  90 14

Drugi navigacijski instrumenti in aparati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9016

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9017

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida

 

 

–  Zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 9018

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9019

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9020

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9024

Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9025

Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tar. št. 9014 , 9015 , 9028 ali 9032

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

 

 

–  Deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  Drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9014 ali 9015 ; stroboskopi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028 ; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9033

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 91

Ure in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9105

Druge ure

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9109

Drugi urni mehanizmi; kompletni in sestavljeni

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni, grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9114 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice:

 

 

–  Iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  94 01 in ex  94 03

Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tar. št. 9401 ali 9403 , pod pogojem, da:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

vrednost tkanine ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna, in

so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v druge tar. št., razen v tarifni številki 9401 ali 9403

 

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9406

Montažne zgradbe

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

9503

Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom, sestavljanke, zloženke (puzzles) vseh vrst (vključno z deli in priborom)

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  95 06

Palice za golf in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi.

 

ex Poglavje 96

Razni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  96 01 in ex  96 02

Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje

Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

ex  96 03

Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd., omele

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9605

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9608

Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  96 13

Vžigalniki piezo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  96 14

Tobačne pipe in glave za pipe

Izdelava iz grobo obdelanih kosov

 

Poglavje 97

Umetniški predmeti, zbirke in starine

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

(1)   Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(2)   Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.

(3)   Opomba 3 k poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v poglavju 32.

(4)   Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.

(5)   Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tar. št. 3901 do 3906 in po drugi strani v tar. št. 3907 do 3911 , se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(6)   Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.

(7)   Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.

(8)   Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.

(9)   Glej uvodno opombo 6.

(10)   Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.

(11)   SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.

(12)   To pravilo se uporablja do 31.12.2005.

PRILOGA IIIa

VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 TER ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

1. Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

image

image

image

image

PRILOGA IIIb

VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR-MED TER ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR-MED

1. Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled

2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

image

image

image

image

PRILOGA IVa

BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati.

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... ( 3 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... ( 4 ).

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (4) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (4) .

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (4)  Ursprungswaren sind.

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ... (4) ) deklareerib, et need tooted on ... (4)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (4) .

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (4)  preferential origin.

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (4) .

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (4) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (4) .

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (4) .

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4)  preferencinės kilmės prekės.

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (4)  származásúak.

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (4) .

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4)  preferencyjne pochodzenie.

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (4) .

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (4)  poreklo.

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (4)  alkuperätuotteita.

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (4)  ursprung.

Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (4) .

... ( 5 )

(Kraj in datum)

... ( 6 )

(podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo)

PRILOGA IVb

BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU EUR-MED

Izjava na računu EUR-MED, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati.

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... ( 7 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... ( 8 ).

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied ( 9 )

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (9) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (9) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (9) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (9)  Ursprungswaren sind.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (9) ) deklareerib, et need tooted on ... (9)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ... (9) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (9) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (9)  preferential origin.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (9) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (9) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (9) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (9) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (9)  preferencinės kilmės prekės.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (9) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (9)  származásúak.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (9) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (9) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (9) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9)  preferencyjne pochodzenie.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (9) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (9) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (9)  poreklo.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (9) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (9) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (9)  alkuperätuotteita.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (9) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (9)  ursprung.

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (9) ) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (9) .

 cumulation applied with ……..(ime države/držav)

 no cumulation applied (9) 

... ( 10 )

(Kraj in datum)

... ( 11 )

(podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo)

SKUPNA IZJAVA

o pregledu in reviziji izvajanja Protokola 3 k Sporazumu s strani Ferskih otokov

Pogodbenice soglašajo, da na zahtevo Skupnosti in vsaj vsaki dve leti pregledajo delovanje diagonalne kumulacije, kakor je določena v členih 3 in 4 Protokola 3 Sporazumu, in da revidirajo, če je to potrebno, določbe teh členov.

SKUPNA IZJAVA

o spremembi Protokola v okviru sistema diagonalne kumulacije, ki izhaja iz členov 3 in 4 Protokola o poreklu

Glede na to, da je ta protokol del sistema diagonalne kumulacije porekla iz členov 3 in 4 Protokola.

Glede na to, da delovanje takega sistema temelji na mreži protokolov o pravilih o poreklu, ki so enaki med vsemi pogodbenicami, udeleženimi v kumulaciji.

Glede na to, da Kraljevina Danska kot država članica Evropske unije in v skladu s členom 133 Pogodbe ES sodeluje pri sprejemanju skupnih stališč Sveta, ki so podlaga za sklepe teles, ki so odgovorna za sprejemanje sprememb teh protokolov.

Ugotavlja se, da Ferski otoki in vlada Danske soglašajo, da se v okviru Skupnega odbora sprejmejo vse spremembe tega protokola, ki jih predloži Skupnost in katerih namen je uskladitev določb Protokola s spremembami protokolov o poreklu k sporazumom, ki jih je Skupnost sklenila z drugimi pogodbenicami v sistemu kumulacije iz členov 3 in 4 tega protokola.

Ferski otoki se prav tako zavezujejo, da bodo na enak način spremenili protokole k sporazumom, ki so jih podpisali z drugimi pogodbenicami v sistemu kumulacije iz členov 3 in 4 tega protokola.

Skupnost in Kraljevina Danska se zavezujeta, da bosta obvestili Ferske otoke o vseh pogajanjih z namenom spremembe protokolov o poreklu k sporazumom, ki jih je Skupnost sklenila z drugimi pogodbenicami v sistemu kumulacije iz členov 3 in 4 tega protokola, in da jih bosta uradno obvestili o sprejetih spremembah.

▼B

PROTOKOL 4

o posebnih določbah, ki veljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov, ki niso našteti v Protokolu 1



Člen 1



Tarifna oznaka KN

Poimenovanje

Carinska stopnja

Carinska kvota (CK) v tonah

0204

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0

20 right accolade

0206 80 99

Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, sveži ali ohlajeni

0

0206 90 99

Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, zamrznjeni

0

0210 90 11

Meso ovac ali koz, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno, s kostmi

0

0210 90 19

Meso ovac ali koz, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno, brez kosti

0

0210 90 60

Užitni mesni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno

0

ex  16 01

Klobase in podobni proizvodi iz mesa, drugih užitnih klavničnih proizvodov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov

 

— iz ovčjega in kozjega mesa

0

ex  16 02

Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, drobovja ali krvi

 

— iz ovčjega in kozjega mesa

0

▼M8

ex 2309 90 10  (1)

ex 2309 90 31  (1)

ex 2309 90 41  (1)

Hrana za ribe

0

20 000

(1)   Hrana za ribe, za katero je odobren preferencialni uvozni režim, ne sme vsebovati dodanega glutena poleg tistega, ki je naravno prisoten v žitaricah, ki se lahko nahajajo v tej hrani.

▼B

▼M8

Za tarifne kvote, odprte za hrano za ribe pod oznakami KN ex 2309 90 10 , ex 2309 90 31 in ex 2309 90 41 , se uporablja naslednje:

1. Ferski organi potrdijo, da hrana za ribe, ki se izvaža v EU v okviru te preferencialne kvote, ne vsebuje dodanega glutena poleg tistega, ki je naravno prisoten v žitaricah, ki se lahko nahajajo v tej hrani. Evropska skupnost lahko na Ferskih otokih opravlja kontrole sestave hrane za ribe, zlasti kontrole vsebnosti glutena v tej hrani.

2. Opravljanje kontrol sestave hrane za ribe je podrobno določeno v Prilogi I k temu Protokolu. Če se v okviru inšpekcijskega pregleda pridobi dokaze, da zahtevani pogoji za dodelitev tega trgovinskega preferenciala niso izpolnjeni, lahko Komisija izvajanje tega preferenciala začasno odloži, dokler ti pogoji niso izpolnjeni.

▼B

Člen 2



Tarifna oznaka KN

Poimenovanje

0204

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0206 80 99

Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, sveži ali ohlajeni

0206 90 99

Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, zamrznjeni

0210 90 11

Meso ovac ali koz, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno, s kostmi

0210 90 60

Užitni mesni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno

ex 0210 90 90

Užitne moke in zdrobi iz mesa ali iz drugih klavničnih proizvodov iz ovčjega ali kozjega mesa

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana in brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

0402

Mleko in smetana, koncentrirana ali z dodatkom sladkorja ali drugih sladil

0403

Pinjenec, kislo mleko, kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil, aromatizirano ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom

ex  16 01

Klobase in podobni proizvodi iz mesa, drugih užitnih klavničnih proizvodov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov

— iz ovčjega in kozjega mesa

ex  16 02

Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, drobovja ali krvi

— iz ovčjega in kozjega mesa

▼M8

PRILOGA I

Opravljanje kontrol sestave hrane za ribe

Člen 1

Ferski organi Komisiji sporočijo določbe glede kontrol, ki so jih sprejeli v zvezi s členoma 1 in 2 tega sklepa. Ferski organi dajo Komisiji na voljo vse potrebne informacije za kontrolo vsebnosti glutena v hrani za ribe, ki se izvaža v EU, in sprejmejo ustrezne ukrepe za olajšanje pregledov, ki jih v zvezi s tem Komisija šteje za primerne.

Člen 2

Evropska skupnost lahko na Ferskih otokih opravi kontrolo sestave hrane za ribe. Podjetja, ki se ukvarjajo s hrano za ribe omogočijo takojšen dostop do svojih tovarn in evidence zalog, da inšpektorji lahko izsledijo uporabljene surovine. Inšpektorjem se dovoli odvzem vzorcev za analizo.

Inšpektorji so upravičeni do kontrole sestave hrane za ribe, surovin in predelanih materialov ter poslovnih knjig in drugih dokumentov, vključno z dokumenti in metapodatki, ki so sestavljeni, prejeti ali zabeleženi na elektronskem mediju in ki se nanašajo na evidence zalog.

Člen 3

Inšpekcijske preglede izvajajo strokovnjaki Komisije ali držav članic (v nadaljnjem besedilu „inšpektorji“). Strokovnjake držav članic, ki se jim poveri naloga opravljanja inšpekcijskih pregledov, imenuje Komisija.

Člen 4

Inšpekcijski pregledi se opravljajo v imenu Skupnosti, ki nosi stroške svojih inšpektorjev.

Inšpektorji obvestijo ferske organe o inšpekcijskem pregledu, tako da lahko predstavniki Ferskih otokov sodelujejo pri takšnih pregledih.

Člen 5

Podrobno ureditev načina opravljanja kontrol lahko skupaj določita neposredno Komisija in ferski organi.

▼B

PROTOKOL 5

o medsebojni pomoči upravnih oblasti pri carinskih zadevah



Člen 1

Opredelitve

V tem protokolu:

(a) „carinska zakonodaja“ pomeni kakršno koli zakonsko ali uredbeno določbo, ki jo sprejmeta pogodbenici in ki ureja uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršenkoli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora;

(b) „organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je pogodbenica imenovala v ta namen in ki prosi za pomoč v carinskih zadevah;

(c) „zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je pogodbenica imenovala v ta namen in ki prejme prošnjo za pomoč v carinskih zadevah;

(d) „osebni podatki“ pomenijo vse informacije v zvezi z opredeljenim ali opredeljivim posameznikom.

Člen 2

Področje uporabe

1.  Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti med seboj pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, pri tem ko zagotavljata, da se carinska zakonodaja pravilno uporablja, še posebej s preprečevanjem, odkrivanjem in preiskavo postopkov, s katerimi se ta zakonodaja krši.

2.  Pomoč pri carinskih zadevah, kot je predvidena v tem protokolu, se nanaša na kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za izvajanje tega protokola. Pomoč pri carinskih zadevah ne vpliva na pravila medsebojne pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako ne vključuje informacij, dobljenih na podlagi pooblastil, izvedenih na zahtevo sodišč, razen če se ta s tem strinjajo.

Člen 3

Pomoč po zaprosilu

1.  Na prošnjo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse pomembne informacije, ki bi mu lahko omogočili, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacjami o opaženih ali načrtovanih postopkih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.

2.  Na prošnjo organa prosilca ga mora zaprošeni organ obvestiti, ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, ter navesti, če je to primerno, carinski postopek, uporabljen za blago.

3.  Na zahtevo organa prosilca mora zaprošeni organ v okviru svoje zakonodaje sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

(a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se utemeljeno domneva, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo;

(b) kraji, kjer se blago skladišči na način, zaradi katerega se utemeljeno domneva, da je namenjeno postopkom, ki so v nasprotju s carinsko zakonodajo;

(c) pretokom blaga, za katero je bilo javljeno, da lahko povzroči kršitve carinske zakonodaje;

(d) prevoznimi sredstvi, za katere se upravičeno domneva, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri postopkih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

Člen 4

Pomoč brez zaprosila

Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni, predpisi in drugimi pravnimi instrumenti zagotavljata pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej, kadar dobita informacije glede:

 postopkov, ki kršijo ali se zdi da kršijo to zakonodajo in bi lahko zadevali drugo pogodbenico,

 novih načinov ali metod, uporabljenih pri izvajanju takih postopkov,

 blaga, za katero je znano, da je v zvezi z njim prišlo do kršenja carinske zakonodaje.

Člen 5

Pošiljanje / obveščanje

Na zahtevo organa prosilca mora zaprošeni organ v skladu s svojo zakonodajo sprejeti vse potrebne ukrepe z namenom, da naslovniku, ki prebiva ali ima sedež na njegovem ozemlju:

 dostavi vse dokumente,

 sporoči vse odločitve,

ki sodijo v področje uporabe tega protokola. V takšnem primeru se uporablja člen 6(3).

Člen 6

Oblika in vsebina prošenj za pomoč

1.  Prošnje v skladu s tem protokolom morajo biti v pisni obliki. Priloženi so jim dokumenti, ki omogočajo izpolnitev prošnje. Kadar nujnost primera to zahteva, se lahko sprejmejo ustne prošnje, ki pa morajo biti takoj pisno potrjene.

2.  Prošnje v skladu z odstavkom 1 vključujejo naslednje informacije:

(a) kdo je organ prosilec, ki prosi za pomoč;

(b) zaprošeni ukrep;

(c) predmet prošnje in razlog zanjo;

(d) zakone, predpise in druge s tem povezane pravne elemente;

(e) kolikor mogoče natančne in obsežne navedbe o preiskovanih fizičnih ali pravnih osebah;

(f) povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb, razen v primerih, predvidenih v členu 5.

3.  Prošnje je treba predložiti v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.

4.  Če prošnja ne ustreza formalnim zahtevam, se lahko zahteva njen popravek ali dopolnitev; vendar pa se lahko odredijo varnostni ukrepi.

Člen 7

Obravnavanje zaprosil

1.  Da bi ugodil prošnji za pomoč, mora zaprošeni organ, ali, kadar ta ne more sam ukrepati, upravni oddelek, na katerega je ta organ naslovil prošnjo, v okviru svoje pristojnosti in razpoložljivih virov ravnati, kot bi deloval zase ali na zahtevo drugih organov iste pogodbenice, ter sporočiti informacije, ki jih že ima, izpeljati ustrezne poizvedbe ali urediti, da se te izpeljejo.

2.  Zahteve za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni, predpisi in drugimi pravnimi instrumenti zaprošene pogodbenice.

3.  Pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih ta določi, od uradov zaprošenega organa ali drugega organa, za katerega je zaprošeni organ odgovoren, dobijo informacije v zvezi s postopki, ki kršijo ali bi lahko kršili carinsko zakonodajo, in jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.

4.  Uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo zadevno pogodbenico ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, prisotni ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju te pogodbenice.

Člen 8

Oblika sporočanja informacij

1.  Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in podobnega.

2.  Dokumente iz odstavka 1 lahko zamenjajo računalniški podatki v kakršni koli obliki za enak namen.

3.  Izvirni spisi in dokumenti se zahtevajo samo v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Poslani izvirniki se vrnejo v najkrajšem možnem času.

Člen 9

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1.  Pogodbenice lahko zavrnejo dajanje pomoči, kot je predvideno v tem protokolu, če bi to:

(a) po vsej verjetnosti vplivalo na suverenost Ferskih otokov ali države članice Skupnosti, ki je bila zaprošena za pomoč v skladu s tem protokolom; ali

(b) lahko vplivalo na javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

(c) zadevalo denarne ali davčne predpise, razen predpisov o carinskih dajatvah; ali

(d) kršilo industrijsko, poslovno ali poklicno skrivnost.

2.  Če organ prosilec zahteva pomoč, ki je sam ne bi mogel priskrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora v svoji prošnji opozoriti na to. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo odgovoril na tako prošnjo.

3.  Če pomoč zavrne, mora o odločitvi in razlogih zanjo brez odlašanja obvestiti prosilca.

Člen 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1.  Vse informacije, sporočene v kakršnikoli obliki na podlagi tega protokola, so zaupne narave ali za interno uporabo glede na pravila, ki se uporabljajo v vsaki od pogodbenic. Zanje velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, varovati jih je treba tako, kot to za podobne informacije določajo ustrezni zakoni pogodbenice, ki jih je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za ustanove Skupnosti.

2.  Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo take podatke zaščitila vsaj na enakovreden način, kot se za ta primer uporablja v državi pogodbenici, ki jih pošlje.

3.  Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Kadar pogodbenica zahteva uporabo takih informacij za druge namene, mora najprej pridobiti pisno dovoljenje organa, ki je informacije poslal. Pri takšni uporabi zanje veljajo omejitve, ki jih določi ta organ.

4.  Odstavek 3 ne preprečuje uporabe informacij v kakršnem koli sodnem ali upravnem postopku, sproženem kasneje zaradi neizpolnjevanja carinske zakonodaje. Pristojni organ, ki je informacije poslal, se obvesti o takšni uporabi.

5.  Pogodbenice lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih dobile v skladu z določbami tega protokola.

Člen 11

Izvedenci in priče

Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev, ki jih zajema ta protokol in so v sodni pristojnosti druge pogodbenice, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V zahtevi za navzočnost mora biti posebej navedeno, v katerih zadevah in na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo uradnik zaslišan.

Člen 12

Stroški pomoči

Pogodbenice se odpovejo vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen za stroške za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso državni uslužbenci.

Člen 13

Uporaba

1.  Uporaba tega protokola se zaupa osrednji carinski upravi Ferskih otokov na eni strani in pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti ter, kjer je to primerno, carinskim organom držav članic Skupnosti, na drugi strani. Odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo ob upoštevanju pravil na področju varstva podatkov.

2.  Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih izvajanja, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.

Člen 14

Povezljivost

Brez vpliva na člen 10 sporazumi o vzajemni pomoči, ki so sklenjeni ali se lahko sklenejo med eno ali več državami članicami Skupnosti in Ferskimi otoki, ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo posredovanje informacij, dobljenih v carinskih zadevah, ki bi lahko bili v interesu Skupnosti, med pristojnimi službami Komisije in carinskimi organi držav članic.

SKUPNA IZJAVA

o reviziji Sporazuma glede na razvoj trgovinskih odnosov med ES in Efto

Če Skupnost v okviru Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru državam Efte-EGPja da koncesije, ki presegajo koncesije, dane Ferskim otokom na področjih, ki jih zajema ta sporazum, bo Skupnost na zahtevo Ferskih otokov v pozitivnem duhu od primera do primera pretehtala, do kakšne mere in na kakšni osnovi bi lahko ustrezne koncesije ponudili Ferskim otokom.

Če se med Ferskimi otoki in državami članicami Efte sklenejo sporazumi ali dogovori, pri čemer Ferski otoki državam Efte dajo koncesije, ki presegajo koncesije, dane Skupnosti na področjih, ki jih zajema ta sporazum, bodo Ferski otoki na zahtevo Skupnosti v pozitivnem duhu od primera do primera pretehtali, do kakšne mere in na kakšni osnovi bi lahko ustrezne koncesije ponudili Skupnosti.

SKUPNE IZJAVE

o Protokolu 3 k Sporazumu

I. MOŽNOST KUMULACIJE Z MATERIALI IZ DRŽAV EFTE

Pogodbenici se strinjata, da bosta proučili izvedljivost in gospodarski interes glede vključevanja določb o možnosti kumulacije z materiali iz držav Efte v Protokol 3.

II. PREHODNO OBDOBJE GLEDE IZDAJANJA ALI PISANJA DOKUMENTOV V ZVEZI Z DOKAZILI O POREKLU, IZDANIMI V OKVIRU PRVOTNEGA SPORAZUMA, PODPISANEGA 2. DECEMBRA 1991

1. Do 31. decembra 1997 pristojni carinski organi Skupnosti in Ferskih otokov kot veljavna dokazila o poreklu v skladu s Protokolom 3 sprejmejo:

(i) potrdila o gibanju blaga EUR.1, predhodno overjena z žigom pristojnega carinskega urada države izvoznice;

(ii) potrdila o gibanju blaga EUR.1, izdana v okviru tega sporazuma, ki jih s posebnim žigom, ki so ga odobrili carinski organi države izvoznice, overi pooblaščeni izvoznik;

(iii) obrazci EUR.2, izdani v okviru tega sporazuma.

2. Zahteve za naknadno preverjanje zgoraj navedenih dokumentov sprejmejo pristojni carinski organi Skupnosti in Ferskih otokih v obdobju dveh let potem, ko so bila zadevna dokazila o poreklu izdana in podana. Ta preverjanja se izvedejo v skladu z naslovom VI protokola 3 k temu sporazumu.

III. KNEŽEVINA ANDORA

1. Ferski otoki sprejmejo proizvode s poreklom iz Kneževine Andore iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot proizvode s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2. Protokol 3 se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla zgoraj omenjenih proizvodov.

IV. REPUBLIKA SAN MARINO

1. Ferski otoki sprejmejo proizvode s poreklom iz Republike San Marino kot proizvode s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2. Protokol 3 se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla zgoraj omenjenih proizvodov.

IZJAVA SKUPNOSTI

o členu 24(1) Sporazuma

Skupnost izjavlja, da bo na podlagi kriterijev, ki izhajajo iz uporabe pravil členov 85, 86, 90 in 92 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v okviru avtonomnega izvajanja člena 24(1) Sporazuma, ki je naloženo pogodbenicama, ocenila kakršne koli prakse, ki so v nasprotju s tem členom.

IZJAVA SKUPNOSTI

o regionalni uporabi nekaterih določb Sporazuma

Skupnost izjavlja, da je uporaba kakršnih koli ukrepov, ki jih lahko sprejme v skladu s členi 24, 25, 26, 27 ali 28 Sporazuma, v skladu s postopkom in v skladu z dogovori iz člena 29 ali v skladu s členom 30, lahko omejena na eno njenih regij na podlagi predpisov Skupnosti.

IZJAVA DANSKE IN FERSKIH OTOKOV

o členu 36 Sporazuma

V skladu s členom 36 Sporazuma bo Skupnost na zahtevo Ferskih otokov proučila izboljšanje možnosti dostopa do določenih proizvodov.

Stališče Ferskih otokov je, da ta člen potrebuje natančnejšo določitev, da bi lahko služil svojemu namenu progresivnega razvoja trgovine med strankami; Ferski otoki zaradi tega zahtevajo od Skupnosti, naj resno prouči možnosti dostopa, kadar so kvote in zgornje meje za takšne proizvode dokazano izčrpane.



( 1 ) Kneževina Lihtenštajn ima carinsko unijo s Švico in je pogodbenica Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.

( 2 ) Alžirija, Egipt, Izrael, Jordanija, Libanon, Maroko, Sirija, Tunizija ter Zahodni breg in Gaza.

( 3 ) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

( 4 ) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem se daje izjava.

( 5 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že na samem dokumentu.

( 6 ) V primerih, ko se ne zahteva podpis izvoznika, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.

( 7 ) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

( 8 ) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem se daje izjava.

( 9 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že na samem dokumentu.

( 10 ) Izpolniti in prečrtati, kjer je potrebno.

( 11 ) Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.