1979D0542 — SL — 20.05.2006 — 020.001


Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti

►B

▼M54

ODLOČBA SVETA

z dne 21. decembra 1976

o uvedbi seznama tretjih držav ali delov tretjih držav ter o določitvi pogojev za zdravstveno varstvo živali in javnozdravstveno varstvo, za uvoz v Skupnost nekaterih živih živali in njihovega svežega mesa

(79/542/EGS)

▼B

(UL L 146, 14.6.1979, p.15)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  No

page

date

 M1

COMMISSION DECISION of 4 May 1979 (*)

  L 147

49

15.6.1979

 M2

COMMISSION DECISION of 2 March 1984 (*)

  L 70

18

13.3.1984

 M3

COMMISSION DECISION of 2 October 1985 (*)

  L 278

35

18.10.1985

 M4

COMMISSION DECISION of 17 October 1985 (*)

  L 293

17

5.11.1985

 M5

ODLOČBA SVETA z dne 19. decembra 1985

  L 372

28

31.12.1985

 M6

COMMISSION DECISION of 29 July 1986 (*)

  L 243

34

28.8.1986

 M7

COMMISSION DECISION of 14 December 1988 (*)

  L 7

27

10.1.1989

 M8

COMMISSION DECISION of 16 July 1990 (*)

  L 193

36

25.7.1990

 M9

COMMISSION DECISION of 27 September 1990 (*)

  L 267

46

29.9.1990

 M10

ODLOČBA KOMISIJE z dne 14. junija 1991

  L 195

43

18.7.1991

 M11

ODLOČBA KOMISIJE z dne 17. decembra 1991

  L 8

12

14.1.1992

 M12

ODLOČBA KOMISIJE z dne 5. marca 1992

  L 71

27

18.3.1992

 M14

COMMISSION DECISION of 9 March 1992 (*)

  L 71

30

18.3.1992

 M15

ODLOČBA KOMISIJE z dne 14. aprila 1992

  L 124

42

9.5.1992

 M16

COMMISSION DECISION of 2 July 1992 (*)

  L 197

70

16.7.1992

 M17

COMMISSION DECISION of 22 December 1992 (*)

  L 40

17

17.2.1993

 M18

ODLOČBA KOMISIJE z dne 19. januarja 1993

  L 40

23

17.2.1993

 M19

COMMISSION DECISION of 6 April 1993 (*)

  L 108

129

1.5.1993

 M20

ODLOČBA KOMISIJE z dne 17. maja 1993

  L 138

11

9.6.1993

 M21

COMMISSION DECISION of 27 July 1993 (*)

  L 201

28

11.8.1993

 M22

ODLOČBA KOMISIJE z dne 26. januarja 1994

  L 27

53

1.2.1994

 M23

COMMISSION DECISION of 18 May 1994 (*)

  L 137

72

1.6.1994

 M24

ODLOČBA KOMISIJE z dne 29. junija 1994

  L 187

11

22.7.1994

 M25

ODLOČBA KOMISIJE z dne 27. julija 1994

  L 214

17

19.8.1994

 M26

COMMISSION DECISION of 18 July 1995 (*)

  L 181

42

1.8.1995

 M27

ODLOČBA KOMISIJE z dne 25. julija 1995

  L 190

9

11.8.1995

 M28

ODLOČBA KOMISIJE z dne 25. julija 1995

  L 190

11

11.8.1995

 M29

COMMISSION DECISION of 26 January 1996 (*)

  L 30

52

8.2.1996

 M30

ODLOČBA KOMISIJE z dne 26. februarja 1996

  L 107

1

30.4.1996

 M31

COMMISSION DECISION of 11 October 1996 (*)

  L 267

29

19.10.1996

 M32

ODLOČBA KOMISIJE z dne 17. oktobra 1996

  L 279

33

31.10.1996

 M33

ODLOČBA KOMISIJE z dne 12. decembra 1996

  L 3

9

7.1.1997

 M34

ODLOČBA KOMISIJE z dne 14. februarja 1997

  L 62

39

4.3.1997

 M35

ODLOČBA KOMISIJE z dne 14. oktobra 1997

  L 295

37

29.10.1997

 M36

COMMISSION DECISION of 6 February 1998 (*)

  L 46

8

17.2.1998

 M37

ODLOČBA KOMISIJE z dne 6. oktobra 1998

  L 286

53

23.10.1998

 M38

COMMISSION DECISION of 27 October 1998 (*)

  L 296

16

5.11.1998

 M39

ODLOČBA KOMISIJE z dne 5. marca 1999

  L 83

77

27.3.1999

 M40

ODLOČBA KOMISIJE z dne 17. marca 1999

  L 87

13

31.3.1999

 M41

COMMISSION DECISION of 30 April 1999 (*)

  L 117

52

5.5.1999

 M43

ODLOČBA KOMISIJE z dne 26. julija 1999

  L 211

53

11.8.1999

 M44

COMMISSION DECISION of 5 November 1999 (*)

  L 300

30

23.11.1999

 M45

ODLOČBA KOMISIJE z dne 17. decembra 1999

  L 1

17

4.1.2000

 M47

COMMISSION DECISION of 14 February 2000 (*)

  L 51

41

24.2.2000

 M48

ODLOČBA KOMISIJE z dne 24. februarja 2000

  L 64

22

11.3.2000

 M49

COMMISSION DECISION of 22 March 2000 (*)

  L 74

19

23.3.2000

 M50

COMMISSION DECISION of 29 September 2000 (*)

  L 260

52

14.10.2000

 M51

ODLOČBA KOMISIJE z dne 26. januarja 2001

  L 43

38

14.2.2001

 M52

ODLOČBA KOMISIJE z dne 16. oktobra 2001

  L 274

22

17.10.2001

 M53

COMMISSION DECISION of 6 January 2004 (*)

  L 17

41

24.1.2004

►M54

ODLOČBA KOMISIJE z dne 6. januarja 2004

  L 73

11

11.3.2004

►M55

ODLOČBA KOMISIJE z dne 13. aprila 2004

  L 118

45

23.4.2004

►M56

ODLOČBA KOMISIJE z dne 28. aprila 2004

  L 151

31

10.6.2004

 M57

ODLOČBA KOMISIJE z dne 25. junija 2004

  L 240

7

10.7.2004

►M58

ODLOČBA KOMISIJE z dne 9. julija 2004

  L 248

1

22.7.2004

►M59

ODLOČBA KOMISIJE z dne 26. julija 2004

  L 279

30

28.8.2004

►M60

ODLOČBA KOMISIJE z dne 3. decembra 2004

  L 373

52

21.12.2004

►M61

ODLOČBA KOMISIJE z dne 14. marca 2005

  L 72

35

18.3.2005

 M62

ODLOČBA KOMISIJE z dne 18. avgusta 2005

  L 216

11

20.8.2005

 M63

ODLOČBA KOMISIJE z dne 24. oktobra 2005

  L 282

22

26.10.2005

 M64

ODLOČBA KOMISIJE z dne 6. januarja 2006

  L 7

23

12.1.2006

►M65

ODLOČBA KOMISIJE z dne 27. marca 2006

  L 93

65

31.3.2006

►M66

ODLOČBA KOMISIJE z dne 18. aprila 2006

  L 108

28

21.4.2006

►M67

ODLOČBA KOMISIJE z dne 28. februarja 2006

  L 134

34

20.5.2006


spremenjena z:

 A1

Akt o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

  C 241

21

29.8.1994

 A2

Akt o pogojih pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike in prilagoditvah Pogodb, na katerih temelji Evropska unija

  L 236

33

23.9.2003



(*)

Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini.




▼B

▼M54

ODLOČBA SVETA

z dne 21. decembra 1976

o uvedbi seznama tretjih držav ali delov tretjih držav ter o določitvi pogojev za zdravstveno varstvo živali in javnozdravstveno varstvo, za uvoz v Skupnost nekaterih živih živali in njihovega svežega mesa

(79/542/EGS)

▼B



SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 72/462/EGS z dne 12. decembra 1972 o problemih glede zdravstvenih in veterinarskih pregledov ob uvozu govedi in prašičev ter svežega mesa iz tretjih držav ( 1 ), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 77/98/EGS ( 2 ), in zlasti člena 3(1) Direktive,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ker sistem, določen z Direktivo 72/462/EGS, temelji na vzpostavitvi seznama tretjih držav ali delov tretjih držav, iz katerih države članice odobrijo uvoz govedi, prašičev in svežega mesa govedi, prašičev, ovac, koz ter domačih kopitarjev ali pa ene ali več teh kategorij živali ali kategorij svežega mesa;

ker je treba pri odločanju o tem, ali se lahko država ali del države vključi v seznam, tako glede živali kot glede svežega mesa, upoštevati predvsem kriterije, določene v členu 3(2) zgoraj navedene direktive;

ker se lahko države, naštete v Prilogi k tej odločbi, ki tradicionalno oskrbujejo države članice, šteje za države, ki izpolnjujejo te kriterije;

ker pa je ta seznam sestavljen z upoštevanjem takih sprememb in dodatkov, ki se jih lahko naredi v skladu s postopkom, določenim v členu 30 Direktive 72/462/EGS; ker se lahko glede na nadaljnje informacije pokaže, da je treba omejiti ali razširiti dovoljenja za uvoz določenih kategorij živali in svežega mesa; ker je mogoče tudi, da bo treba v določenih primerih tako glede živali kot glede svežega mesa določiti dele držav, iz katerih se bo odobril uvoz;

ker je treba zato, da bi opredelili ta režim, sprejeti druge ukrepe, predvsem glede higiene in veterinarskega pregleda, čeprav seznam tretjih držav predstavlja eno od osnov režima Skupnosti, določenega v Direktivi 72/462/EGS, ki velja za uvoz iz tretjih držav; ker je zaradi tega pomembno, da se olajša usklajeno izvajanje vseh teh ukrepov,

SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:



▼M54

Člen 1

Predmet in namen

Ta odločba predpisuje zdravstvene pogoje za uvoz v Skupnost živih živali razen kopitarjev, ►M61  ————— ◄ in mesnih izdelkov navedenih živali, vključno s kopitarji, razen mesnih pripravkov.

Ta odločba se ne uporablja za uvoz neudomačenih živali za prireditve ali razstave, če se navedene živali redno ne gojijo ali vzrejajo, in spadajo v cirkuse, ali pa so namenjene v znanstvene namene, vključno z nameni za ohranjanje živalskih vrst, ali v poskusne namene v organizaciji, ustanovi ali centru, odobrenih v skladu s Prilogo C k Direktivi 92/65/EGS.

Za uvoz živali in svežega mesa, odobren v skladu s to odločbo, ostanejo v veljavi druge določbe, ki so bile sprejete, ali bodo sprejete, v skladu z evropsko zakonodajo o hrani.

Člen 2

Izrazi

Izrazi, uporabljeni v tej odločbi, imajo naslednji pomen:

(a) ivali pomeni kopenske sesalce iz vrst Proboscidea in Artiodactyla, in njihove križance;

(b) gospodarstvo pomeni kmetijsko gospodarstvo ali drugo uradno nadzorovano kmetijsko, industrijsko ali trgovinsko podjetje, vključno z živalskimi vrtovi, zabaviščnimi parki ter naravni rezervati s prosto živečo divjadjo ali lovskimi rezervati, v katerih se živali redno gojijo ali vzrejajo;

(c) obrezana drobovina pomeni drobovino, s katere so bili popolnoma odstranjeni kosti, hrustanec, sapnik in glavni bronhiji, limfne žleze, pripadajoče vezno tkivo, maščoba in sluznice; v primeru mesa domačega goveda se za obrezano drobovino štejejo tudi cele žvekalne mišice, zarezane v skladu s točko 41(a), poglavje VIII, Priloge I k Direktivi Sveta 64/433/EGS.

Člen 3

Pogoji za uvoz živih živali v Skupnost

Uvoz v Skupnost živih živali se dovoli le, če so živali skladne s členi 4, 5 in 6.

Člen 4

Kraj izvora živih živali

Živali morajo izvirati z ozemlja tretje države ali dela tretje države, navedenega v stolpcih 1, 2 in 3 tabele, prikazane v delu 1 Priloge I, za katere je v ustreznem stolpcu 4 navedeno posebno vzorčno veterinarsko spričevalo, namenjeno za posamezne živali.

Člen 5

Posebni pogoji

Živali morajo izpolnjevati zahteve iz ustreznega spričevala, določene v skladu z ustreznim vzorčnim spričevalom, prikazanim v delu 2 Priloge I, ob upoštevanju posebnih pogojev iz stolpca 6 tabele, prikazane v delu 1 Priloge I in, če je tako navedeno v stolpcu 5 tabele, morajo izpolnjevati tudi vsa dodatna jamstva, zahtevana v ustreznem spričevalu.

Če tako zahteva namembna država članica, morajo živali izpolnjevati dodatne zahteve za certificiranje, navedene za navedeno državo članico in vključene v spričevalu, na podlagi ustreznega vzorca, opisanega v delu 2.

Člen 6

Prevoz živih živali za uvoz v Skupnost

1.  Živali ni dovoljeno natovarjati na prevozna sredstva, na katerih se nahajajo druge živali, ki niso namenjene v Skupnost ali imajo nižji zdravstveni status.

2.  Med prevozom v Skupnost živali ni dovoljeno raztovarjati na ozemlju tretje države ali na delu tretje države, ki ni odobrena za uvoz v Skupnost navedenih živali.

3.  Med prevozom v Skupnost niso dovoljeni premiki živali po cesti, železnici ali peš prek ozemlja ali dela ozemlja tretje države, ki ni odobrena za uvoz v Skupnost navedenih živali.

4.  Živali morajo prispeti na mejno kontrolno točko Skupnosti v 10 dneh od dne natovarjanja v tretji državi izvoznici in spremljati jih mora veterinarsko spričevalo, pripravljeno v skladu z ustreznim vzorčnim spričevalom, ki ga izpolni in podpiše uradni veterinar tretje države izvoznice.

V primeru ladijskega prevoza se obdobje 10 dni podaljša za čas potovanja. V ta namen se izjava kapitana ladje, pripravljena v skladu z dodatkom v delu 3A Priloge I, priloži v originalu k veterinarskemu spričevalu.

Člen 7

Pogoji, ki veljajo po uvozu

Po uvozu in v skladu z Direktivo 91/496/EGS je treba:

(i) živali, namenjene takojšnjemu zakolu, nemudoma prepeljati v namembno klavnico, v kateri se zakoljejo v petih delovnih dneh;

(ii) živali, namenjene za vzrejo, proizvodnjo ali pitanje, in živali, namenjene v živalske vrtove, zabaviščne parke ter lovske ali naravne rezervate, nemudoma prepeljati na namembno gospodarstvo, na katerem morajo bivati vsaj 30 dni pred nadaljnjimi premiki z gospodarstva, razen v primeru neposrednega pošiljanja v klavnico.

Člen 8

Pogoji za uvoz svežega mesa v Skupnost

Uvoz v Skupnost svežega mesa, namenjenega prehrani ljudi, pridobljenega iz živali, opredeljenih v členu 2, in iz kopitarjev, se dovoli le, če je meso skladno s členi 9 do 11.

Člen 9

Kraj izvora svežega mesa

Sveže meso mora izvirati z ozemlja tretje države ali dela tretje države, navedene v stolpcih 1, 2 in 3 tabele, prikazane v delu 1 Priloge II, za katero je v ustreznem stolpcu 4 prikazano posebno vzorčno veterinarsko spričevalo, namenjeno za tako meso.

Člen 10

Posebni pogoji

Sveže meso mora izpolnjevati zahteve, opisane v ustreznem spričevalu v skladu z vzorčnim spričevalom, prikazanim v delu 2 Priloge II, ob upoštevanju posebnih pogojev iz stolpca 6 tabele, prikazane v delu 1 Priloge II in, če je tako navedeno v stolpcu 5 tabele, mora izpolnjevati tudi dodatna jamstva, zahtevana v navedenem spričevalu.

Člen 11

Predložitev svežega mesa na mejni kontrolni točki Skupnosti

Sveže meso se predloži za inšpekcijski pregled na mejni kontrolni točki Skupnosti in spremlja ga veterinarsko spričevalo, pripravljeno v skladu z ustreznim vzorčnim spričevalom, ki ga je izpolnil in podpisal uradni veterinar tretje države izvoznice.

Člen 12

Pogoji, ki veljajo po uvozu

1.  Po uvozu je treba naslednje kategorije svežega mesa nemudoma prepeljati v namembni obdelovalni ali predelovalni obrat, v skladu z Direktivo 97/78/ES:

(a) neizkožene trupe divjih parkljarjev, namenjenih prehrani ljudi po nadaljnji obdelavi in predelavi;

(b) obrezano drobovino domačega goveda, namenjeno prehrani ljudi v obliki izdelkov na osnovi mesa, po nadaljnji toplotni obdelavi s prekuhavanjem do temperature v jedru vsaj 80 °C, ali sterilizirano v hermetično zatesnjenih konzervah do vrednosti Fo 3.

2.  Za kategorije izdelkov iz odstavka 1(b) je namembni obrat tisti obrat, ki je posebej odobren in registriran za predelavo navedenih izdelkov v državi članici, v kateri se nahaja.

3.  V skladu s postopki, določenimi v Odločbi 2001/106/ES, države članice obveščajo druga drugo in Komisijo o:

(a) imenih in naslovih obratov iz odstavka 2 ter o krajevno pristojnih organih, odgovornih za nadzor navedenih obratov; in o

(b) kategorijah izdelkov, za katere so obrati odobreni in registrirani.

▼M55

Člen 12a

Države članice zagotovijo, da so pošiljke mesa za prehrano ljudi, vključno z mletim mesom, vnesene na ozemlje Skupnosti in namenjene tretji državi, takoj s tranzitom ali po skladiščenju v skladu s členoma 12(4) ali 13 Direktive 97/78/ES, ter ki niso namenjene uvozu v Skupnost, v skladu z naslednjimi zahtevami:

(a) izvirajo iz ozemlja tretje države ali dela tretje države, navedene v delu 1 Priloge II te odločbe za uvoz svežega mesa navedene vrste;

(b) izpolnjujejo posebne pogoje zdravstvenega varstva živali za zadevne vrste, določene v ustreznem vzorcu veterinarskega spričevala, sestavljenem na podlagi dela 2 Priloge II;

(c) opremljene so z veterinarskim spričevalom, sestavljenim v skladu z vzorcem, določenim v Prilogi III, ki ga podpiše uradni veterinar pristojne veterinarske službe v zadevni tretji državi;

(d) uradni veterinar na mejni kontrolni točki uvoza jih je potrdil kot sprejemljive za tranzit ali skladiščenje (kakor je ustrezno) na skupnem veterinarskem vstopnem dokumentu.

Člen 12b

1.  Z odstopanjem od člena 12a države članice dovolijo tranzit po cesti ali železnici skozi Skupnost med določenimi mejnimi kontrolnimi točkami Skupnosti, navedenimi v Prilog IV, za pošiljke, ki prihajajo iz Rusije ali pa so tja namenjene direktno ali preko druge tretje države pod pogojem, da so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a) veterinarske službe pristojnega organa odpremo zapečatijo z žigom s serijskimi številkami na mejni kontrolni točki (MKT) vstopa v Skupnost;

(b) dokumenti, ki spremljajo pošiljko in so navedeni v členu 7 Direktive 97/78/ES, na vsaki strani zapečati s „SAMO ZA TRANZIT V RUSIJO PREKO ES“ uradni veterinar pristojnega organa, odgovornega za MKT;

(c) izpolnjene so postopkovne zahteve, določene v členu 11 Direktive 97/78/ES;

(d) uradni veterinar na mejni kontrolni točki uvoza pošiljko potrdi kot sprejemljivo za tranzit na skupnem veterinarskem vstopnem dokumentu.

2.  Iztovarjanje ali skladiščenje, kakor je opredeljeno v členu 12(4) ali členu 13 Direktive 97/78/ES, za te pošiljke na ozemlje Skupnosti ni dovoljeno.

3.  Pristojni organi opravljajo redne preglede, da zagotovijo usklajenost števila pošiljk in količin proizvodov, ki zapuščajo ozemlje Skupnosti, z vstopnim številom in količinami.

▼M54

Člen 13

Certificiranje

Veterinarska spričevala, ki se zahtevajo za uvoz živih živali in svežega mesa v Skupnost, kakor so predvidena v tej odločbi, je treba pripraviti v skladu z opombami, opisanimi v delu 2 Prilog I in II. S tem pa ni izključena uporaba elektronskega certificiranja in drugih dogovorjenih sistemov, usklajenih na ravni Skupnosti.

▼B

Člen ►M54  14 ◄

Ta odločba je naslovljena na države članice.




▼M66

PRILOGA I

(ŽIVE ŽIVALI)

DEL 1



SEZNAM TRETJIH DRŽAV ALI DELOV TRETJIH DRŽAV (1)

Država ()

Oznaka ozemlja

Opis ozemlja

Veterinarsko spričevalo

Posebni pogoji

Obrazec(-ci)

SG

1

2

3

4

5

6

BG – Bolgarija

BG-0

Celotno ozemlje države

 

VI

BG-1

Province Varna, Dobrič, Silistra, Šumen, Targovište, Razgrad, Ruse, Veliko Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Loveč, Plovdiv, Smoljan, Pazardžik, okraj mesta Sofija, mesto Sofija, Pernik, Kjustendil, Blagoevgrad, Sliven, Szarazagora, Vraca, Montana in Vidin

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

A

CA – Kanada

CA-0

Celotno ozemlje države

POR-X

 

IVb IX

CA-1

Celotno ozemlje razen doline Okanagan Britanske Kolumbije:

— od točke na meji Kanade in Združenih držav – 120°15′ ZD, 49° ZŠ

— na severu do točke 119°35′ ZD, 50°30′ ZŠ

— na severovzhodu do točke 119° ZD, 50°45′ ZŠ.

— na jugu do točke na meji Kanade in Združenih držav – 118°15′ ZD, 49° ZŠ.

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH – Švica

CH-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 
 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL – Čile

CL-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL – Grenlandija

GL-0

Celotno ozemlje države

OVI-X, RUM

 

V

HR – Hrvaška

HR-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

IS – Islandija

IS-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

MK – Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (4)

MK-0

Celotno ozemlje države

 
 

X

NZ – Nova Zelandija

NZ-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PM – St Pierre Miquelon

PM-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM

 
 

RO – Romunija

RO-0

Celotno ozemlje države

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

XM – Črna gora (3)

XM-0

Celotno carinsko ozemlje države ()

 
 

X

XS – Srbija (3)

XS-0

Celotno carinsko ozemlje države ()

 
 

X

(1)   Brez poseganja v posebne zahteve v zvezi z izdajo spričeval, ki so določene v ustreznih sporazumih Skupnosti s tretjimi državami.

(2)   Izključno za žive živali, ki ne spadajo v vrsto cervidae.

(3)   Ne vključuje Kosova, kakor je določeno v Resoluciji Varnostnega sveta združenih narodov št. 1244 z dne 10. junija 1999.

(4)   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; začasna koda ne vpliva na dokončno poimenovanje, ki bo državi dodeljeno po zaključku pogajanj, ki se trenutno odvijajo v Združenih narodih.

(5)   Srbija in Črna gora sta republiki s svojima carinama, ki sestavljata državno skupnost, zato sta navedeni vsaka posebej.

Posebni pogoji (glej opombe v posameznem spričevalu):

„I“: ozemlje, kjer je tveganje za prisotnost BSE pri domorodnem govedu majhno za namen izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorci BOV-X in BOV-Y v Evropsko skupnost.

„II“: ozemlje, priznano kot uradno prosto tuberkuloze za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem BOV-X v Evropsko skupnost.

„III“: ozemlje, priznano kot uradno prosto bruceloze, za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem BOV-X v Evropsko skupnost.

„IVa“: ozemlje, priznano kot uradno prosto enzootske goveje levkoze (EBL), za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem BOV-X v Evropsko skupnost.

„IVb“: ozemlje z odobrenimi kmetijskimi gospodarstvi, priznanimi kot uradno prostimi enzootske goveje levkoze (EBL), za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem BOV-X v Evropsko skupnost.

„V“: ozemlje, priznano kot uradno prosto bruceloze, za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem OVI-X v Evropsko skupnost.

„VI“: geografske ovire:

„VII“: ozemlje, priznano kot uradno prosto tuberkuloze za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem RUM v Evropsko skupnost.

„VIII“: ozemlje, priznano kot uradno prosto bruceloze za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem RUM v Evropsko skupnost.

„IX“: ozemlje, priznano kot uradno prosto Aujeszkijeve bolezni za namene izvoza živali, ki imajo spričevala v skladu z vzorcem POR-X v Evropsko skupnost.

„X“: samo do 31.12.2006, kadar se čez ozemlje opravlja tranzit živali za neposredni zakol iz Bolgarije ali Romunije, namenjene v državo članico v tovornjakih, zapečatenih s serijsko številko pečata. Številka pečata mora biti zapisana na veterinarskem spričevalu, pečat pa mora biti ob prihodu na vhodno mejno inšpekcijo v Skupnost nedotaknjen in vpisan v TRACES. Spričevalo mora na izhodni točki iz Bolgarije ali Romunije pred tranzitom tretje države ožigosati pristojni veterinarski organi z naslednjim besedilom: „SAMO ZA TRANZIT V EU IZ BOLGARIJE/ROMUNIJE (neustrezno prečrtajte) ČEZ NEKDANJO JUGOSLOVANSKO REPUBLIKO MAKEDONIJO/ČRNO GORO/SRBIJO (neustrezno prečrtajte).“

▼M54

DEL 2

Vzorčna veterinarska spričevala

Vzorčna veterinarska spričevala:

„BOV-X“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za domače govedo (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis in njihove križance), namenjeno za vzrejo in/ali proizvodnjo po uvozu

„BOV-Y“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za domače govedo (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis in njihove križance), namenjeno takojšnjemu zakolu po uvozu

„OVI-X“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za domače ovce (Ovis aries) in koze (Capra hircus), namenjene za vzrejo in/ali proizvodnjo po uvozu

„OVI-Y“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za domače ovce (Ovis aries) in koze (Capra hircus), namenjene takojšnjemu zakolu po uvozu

„POR-X“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za domače prašiče (Sus scrofa), namenjene za vzrejo in/ali proizvodnjo po uvozu

„POR-Y“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za domače prašiče (Sus scrofa), namenjene takojšnjemu zakolu po uvozu

„UM“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za nedomače živali, razen nedomačih prašičev (Suidae)

„SUI“

:

Vzorčno veterinarsko spričevalo za nedomače prašiče (Suidae)

▼M56

„CAM“

:

Vzorec posebnega potrdila za živali, uvožene s St Pierra in Miquelona pod pogoji, predvidenimi v delu 4 Priloge I.

▼M54

PJ (Posebna jamstva):

„A“

:

jamstva glede testov za prisotnost bolezni modrikastega jezika in epizootske hemoragične bolezni pri živalih, certificiranih v skladu z vzorčnim spričevalom BOV-X (točka 10.8a), OVI-X (točka 10.6a) in RUM (točka 10.7a)

„B“

:

jamstva glede testov za prisotnost vezikularne bolezni prašičev in klasične prašičje kuge pri živalih, certificiranih v skladu z vzorčnim spričevalom POR-X (točka 10.4a) in SUI (točka 10.4a)

„C“

:

jamstva glede testa za prisotnost bruceloze pri živalih, certificiranih v skladu z vzorčnim spričevalom POR-X (točka 10.4a) in SUI (točka 10.4a)

Opombe

(a) Veterinarska spričevala mora pripraviti država izvoznica na podlagi vzorčnih spričeval iz dela 2 Priloge I, v skladu z obliko in zgradbo vzorčnega spričevala za zadevno živalsko vrsto. Vsebovati morajo, v istem zaporedju kot v vzorčnem spričevalu, potrdila, ki se zahtevajo za vsako tretjo državo in, če je primerno, tista posebna jamstva, ki se zahtevajo za tretjo državo izvoznico ali njen del.

Če namembna država članica tako zahteva, je treba za zadevne živali v originalnem veterinarskem zdravstvenem spričevalu navesti tudi dodatne pogoje certificiranja.

(b) Posebno in edinstveno zdravstveno spričevalo je treba pripraviti za živali, ki se izvažajo z enega samega ozemlja, navedenega v stolpcih 2 in 3 dela 1 Priloge I, ki se pošiljajo v isti namembni kraj in prevažajo z istim železniškim vagonom, tovornjakom, letalom ali ladjo.

(c) Originalni izvod vsakega spričevala mora biti pripravljen na enem samem listu papirja, obojestransko, če pa je potrebnega več besedila, mora biti pripravljen tako, da vse potrebne strani spričevala tvorijo nedeljivo celoto.

(d) Spričevalo se pripravi vsaj v enem uradnem jeziku države članice EU, v kateri se bo izvajal inšpekcijski pregled na mejni kontrolni točki, in namembne države članice EU. Navedene države članice pa namesto svojega jezika lahko dovolijo uporabo drugega jezika Skupnosti, ki ga po potrebi spremlja uradni prevod.

(e) Če se zaradi označitve posameznih delov pošiljke (seznam v točki 8.2 vzorčnega spričevala) k spričevalu priložijo dodatne strani, je treba šteti, da so sestavni del originalnega izvoda spričevala, če je vsaka stran označena s podpisom in žigom uradnega veterinarja, ki izvaja certificiranje.

(f) Če spričevalo, v katerem so dodatni seznami iz (e), obsega več kot eno stran, mora biti vsaka stran oštevilčena – (številka strani) od (celotno število strani) – na dnu, in označena s kodo spričevala, ki jo določi pristojni organ, na vrhu.

(g) Originalni izvod spričevala mora izpolniti in podpisati uradni veterinar v 24 urah pred natovarjanjem pošiljke za izvoz v Skupnost. V ta namen pristojni organi države izvoznice zagotovijo, da se upoštevajo načela certificiranja, enakovredna tistim, predpisanim v Direktivi Sveta 96/93/ES.

Podpis mora biti druge barve kot tisk. Isto pravilo velja za žige, razen reliefnih in vodnih žigov.

(h) Originalni izvod spričevala mora spremljati pošiljko do prispetja na mejno kontrolno točko EU.

(i) Veljavnost spričevala je 10 dni od datuma izdaje.

V primeru ladijskega prevoza se obdobje veljavnosti spričevala podaljša za čas potovanja. V ta namen je treba veterinarskemu zdravstvenemu spričevalu priložiti originalni izvod izjave ladjarja, pripravljene v skladu z dodatkom v delu 3 Priloge I k tej odločbi.

(j) Živali se ne smejo prevažati skupaj z drugimi živalmi, ki bodisi niso namenjene v Evropsko skupnost bodisi imajo nižji zdravstveni status.

(k) Med prevozom v Evropsko skupnost se živali ne smejo raztovarjati na ozemlju države ali dela države, ki ni odobrena za uvoz v Skupnost navedenih živali.

image

image

image

image

▼M59

Model BOV-Y1. Pošiljatelj (ime in naslov v celoti)VETERINARSKO POTRDILO za domače govedo (1), namenjeno za takojšnje klanje, odposlano v Evropsko skupnostŠt. (2) IZVIRNIK3. Izvor živali (3)2. Prejemnik (ime in naslov v celoti)3.1. Država:3.2. Oznaka ozemlja:4. Pristojni organ: 4.1. Ministrstvo: 4.2. Storitev:5. Namembni kraj živali:5.1. Država članica EU:4.3. Lokalna/regionalna raven:5.2. Ime, naslov in registracijska številka klavnice:6. Ustanova in kraj natovarjanjaza izvoz(ime in naslov ustanova)7. Prevozna sredstva in identifikacija pošiljke (4)6.1. Gospodarstvo:7.1. (Tovornjak, železnica, ladja ali letalo) (5)7.2. Registracijska številka, ime ladje ali številka leta:7.3. Podatki za identifikacijo pošiljke (6):6.2. Odobren zbirni center (6) (7):8. Oznaka živali8.1. Vrste živali in/ali križanci: 8.2. Posamezna oznaka živali, vključena v to pošiljko (8)Uradna identifikacijska številka (8)datum rojstva in spol (9)8.3. Skupno število živali (s številko in z besedo):

9. Potrdilo zdravstveno-sanitarne ustreznosti Spodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da so živali, opisane v tem potrdilu:9.1. prihajajo z gospodarstev na katerih v zadnjih 42 dneh ni bilo zdravstvenih omejitev v zvezi z bruclozo, zadnjih 30 dni v zvezi z antraksom, zadnjih 6 mesecev v zvezi s steklino in da te živali niso bile v stiku z živalmi istega gospodarstva, ki ne izpolnjujejo teh pogojev;9.2. niso prejele: stilbenov ali tireostatskih snovi, osterogenih, androgenih, gestagenih substanc ali β-agonistov, razen za terapevtske namene ali zootehnično zdravljenje (kot je določeno v Direktivi 95/22/ES);9.3. glede bovine spongiformne encefalopatije (BSE): (EEB):(5) (13) bodisi [skotene in neprekinjeno gojene na ozemlju, opisanem v točki 3](5) bodisi [a) identificirane z trajnim sistemom za identifikacijo, ki omogoča sledenje izvora črede in samice;b) niso potomke samic, pri katerih sumijo pojav BSE-ja; inc) prihajajo iz ozemelj opisanih v točki 3, v katerih je bilo hranjenje prežvekovalcev z živalskimi beljakovinami prepovedano in prepoved uspešno vpeljana v praksi.]10. Veterinarsko spričevalo Spodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da živali, navedene v tem spričevalu ustrezajo naslednjim zahtevam:10.1. prihajajo z ozemlja s kodo: (3), ki je na dan izdaje potrdila:(5) bodisi [(a) 24 mesecev brez pojava slinavke in parkljevke, 12 mesecev brez goveje kuge, bolezni modrikastega jezika, mrzlice doline Rift, pljučne kuge goved, vozličastega dermatitisa in epizootične hemoragične bolezni in 6 mesecev brez vesikularnega stomatitisa; in](5) bodisi [(a) (i) l12 mesecev brez goveje kuge, bolezni modrega jezika, mzlice doline Rift, pljučne kuge goved in epizootične hemoragične mrzlice ter 6 mesecev brez vesikularnega stomatitisa; in (ii) brez slinavke in parkljevke od (datum), brez kasnejših primerov, ter je z Odločbo Komisije …/…/ES z dne (datum), pooblaščeno za izvoz teh živali; in(b) zadnjih 12 mesecev živali niso bile cepljene proti tem boleznim ter uvoz domačih sodoprstih kopitarjev, cepljenim proti tem boleznim, ni dovoljen;10.2. so ostale v ozemlju, opisanem v točki 10.1 od datuma kotenja, najmanj 3 mesece pred uvozom v Evropsko skupnost ter niso bile v stiku z uvoženimi sodoprstimi kopitarji vsaj 30 dni;;10.3. so ostale od datuma kotenja oziroma najmanj 40 dni pred pošiljanjem na gospodarstvu, opisanem v točki 6.1:(a) med tem obdobjem na ozemlju s premerom 150 km ni bilo primera bolezni modrega jezika in epizootične hemoragične bolezni zadnjih 100 dni, inb) med tem obdobjem na ozemlju s premerom 20 km ni bilo primera bolezni omenjenih v točki 10.1 zadnjih 40 dni;10.4. ne gre za živali, ki bi jih bilo treba zaklati v okviru nacionalnega programa za izkoreninjanje bolezni, oziroma proti boleznim, omenjenim v točki 10.1 niso bile cepljene;10.5. prihajajo iz čred:(a) vključenih v uradni sistem za nadzor enzootske goveje levkoze in(b) za katere ne velja omejitev nacionalne zakonodaje o izkoreninjanju tuberkuloze in bruceloze in(c) ki so uradno brez tuberkuloze (10);10.6. niso bile cepljene proti brucelozi in ki:(5) bodisi prihajajo iz čred, ki so uradno brez bruceloze (10);](5) bodisi [so moške kastrirane živali katere koli starosti;]10.7. Posamezne živali so označene na vsaj dveh mestih zadnje četrti, kar nakazuje, da so namenjene izključno takojšnjemu zakolu (11);

10.8. so bile poslane (5) z izvornega gospodarstva, ne da bi bile na trgu:(5) bodisi [neposredno v Evropsko skupnost,](5) bodisi [uradnemu zbirnemu centru, opisanemu v točki 6.2, ki je na ozemlju, opisanem v točki 10.1,]in preden so bile poslane v Evropsko skupnost:(a) niso prišle v stik z drugimi sodoprstimi kopitarji, ki ne ustrezajo istim zdravstvenim pogojem, opisanim v tem potrdilu; in(b) zadnjih 30 dni niso bile na kraju oziroma v premeru 20 km od kraja, kjer je prišlo do primera katere koli bolezni, opisane v točki 10.1;10.9. katero koli transportno vozilo v katerem so bile živali pripeljane mora biti očiščeno in razkuženo z uradno odobrenim razkužilom;10.10. uradni veterinar jih je pogledal v 24 urah od nakladanja in niso kazale nobenih kliničnih znakov bolezni;10.11. za odpremo v Evropsko skupnost so bile naložene dne: (12) prevozna sredstva, opisana v točki 7, morajo biti poleg tega, da so očiščena in razkužena z uradno dovoljenim razkužilom, izdelana tako, da iztrebki, urin, smeti ali krma ne morejo padati ali iztekati iz vozila med prevozom.11. Veterinarsko spričevalo za prevoz Spodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da je bilo z opisanimi živalmi, pred in med nakladanjem, ravnano v skladu z ustreznimi odločbami Uredbe Sveta 91/628/EGS, še posebej v zvezi z napajanjem in hranjenjem in da so v primernem stanju za prevoz.Uradni žig in podpis V , dne (podpis uradnega veterinarja) (žig) (ime s tiskanimi črkami, kvalifikacije in naziv)Opombe(1) Živo govedo (Bos taurus, Bison bison, in Bubalus bubalis ter križanci) namenjeno za takojšen zakol. Po uvozu morajo biti živali takoj prepeljane v namembno klavnico, kjer bodo zaklane v naslednjih petih delovnih dneh.(2) Izdal pristojni organ.(3) Država in koda ozemlja, kot je navedeno v delu 1 Priloge 1 Uredbe 79/542/EGS (nazadnje spremenjene).(4) Ustrezno je treba navesti registrsko številko(-e) vlaka ali tovornjaka ali ime ladje. Navesti je treba številko leta letala, če je znana. V primeru prevoza v kontejnerjih ali skrinjah je treba pod točko 7.3 navesti njihovo skupno število, registrske številke in številke plombe.(5) Ustrezno pustite.(6) Ustrezno izpolnite.(7) Zbirni center mora izpolnjevati pogoje za dovoljenje, kot je navedeno v delu 3.B te priloge 1.(8) Živali morajo imeti: (a) individualno številko, ki omogoča sledenje izvirnega gospodarstva. naveden identifikacijski sistem (značka, tetoviranje, vžgano znamenje, čip, transponder) in uporabljeno mesto na živali, (b) ušesno znamko, ki vključuje tudi kodo ISO izvozne države. V primeru pošiljke več kot ene vrste živali, ustrezno navedite tudi Bos, Bison in Bubalus.(9) Datum rojstva (datum/mesec/leto): Spol (M = moški, Ž = ženski, K = kastriran)(10) Regije in črede, ki so uradno brez tuberkuloze/bruceloze, kot so določene v Prilogi A Direktive 64/432/EGS.

(11) Ta oznaka ima obliko črke L, 13 cm na levi strani in 7 cm na spodnji strani in 1 cm debeline obeh črt. Nanese se s pomočjo tehnike hladnega žigosanja.(12) Datum nalaganja: Uvoza teh živali s spodaj navedenega ozemlja (3) se ne dovoli, če so živali naložene pred datumom dovoljenja za izvoz v Evropsko skupnost ali med obdobjem, ko Evropska skupnost sprejme restriktivne ukrepe proti uvozu teh živali s tega ozemlja.(13) Samo za ozemlje z vnosom I, v stolpcu 6 dela I Priloge I Odločbe 79/542/EGS (kot je bila nazadnje spremenjena) o BSE-ju, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 999/2001 (kot je bila nazadnje spremenjena).

▼M58

Vzorec OVI – X1. Pošiljatelj (ime in naslov v celoti)VETERINARSKO SPRIČEVALOza domače ovce in koze 1 za pleme in/ali proizvodnjo, poslane v Evropsko skupnostŠt.(2) ORIGINAL3. Izvor živali (3)2. Prejemnik (ime in naslov v celoti)3.1 Država :…3.2 Teritorialna koda: …4. Pristojni organ4.1 Ministrstvo:…4.2 Služba:…5. Namembni kraj živali5.1 Država članica EU:…4.3 Lokalni/regionalni nivo:…5.2 Ime, naslov in registrska številka gospodarstva:…6. Obrat(-i) in kraj natovarjanja za izvoz(ime in naslov obrat(-ov))7. Prevozno sredstvo in identifikacija pošiljke (4)6.1 Gospodarstvo(-va): …7.1 (tovornjak, železniški vagon, ladja ali letalo) (5)7.2 Registrska številka(-e), ime ladje ali številka leta :7.3 Podatki za identifikacijo pošiljke(6):6.2 Odobren zbirni center (6)(7):…8. Identifikacija živali in preiskave8.1 Vrste živali in/ali križanci: …8.2 Individualna identifikacija živali, vključenih v pošiljko (8):Uradna identifikacijska številka (8)Starost in spol (9)Preiskave (6)(10): .8.3 Skupno število živali (s številkami in z besedo):…

9. Javnozdravstveno potrdiloSpodaj podpisani uradni veterinar, potrjujem, da živali, navedene v tem spričevalu:9.1 prihajajo iz gospodarstev, kjer ni bilo uradnih prepovedi zaradi zdravstvenih razlogov preteklih 42 dni v primeru bruceloze, preteklih 30 dni v primeru vraničnega prisada, preteklih šest mesecev v primeru stekline in niso bile v stiku z živalmi iz gospodarstev, ki ne izpolnjujejo teh pogojev;9.2 niso prejele:- stilbenih ali tirostatičnih snovi,- estrogene, androgene, gestagene ali -- agonistične substance, razen za zootehnične in terapevtske namene (kot je opredeljeno v Direktivi Sveta 96/22/ES).10. Potrdilo o zdravstvenem stanju živaliSpodaj podpisani uradni veterinar, potrjujem, da živali, navedene v tem spričevalu izpolnjujejo naslednje zahteve:10.1 prihajajo iz ozemlja s kodo:… (3) in v času izdaje tega spričevala:5 bodisi [ a) 24 mesecev nimajo slinavke in parkljevke, 12 mesecev nimajo goveje kuge, bolezni modrikastega jezika, mrzlice doline Rift, kuge drobnice, ovčjih in kozjih koz, nalezljive pljučne kuge koz, epizotične krvavitve in 6 mesecev vezikularnega stomatitisa in]5 bodisi [ a) i) 12 mesecev nimajo goveje kuge, bolezni modrikastega jezika, mrzlice doline Rift, kuge drobnice, ovčjih in kozjih koz, nalezljive pljučne kuge koz, epizotične krvavitve in 6 mesecev vezikularnega stomatitisa inii) se šteje da nimajo slinavke in parkljevke, od … (datum), brez nadaljnjih primerov/izbruhov in je dovoljeno izvažati te živali na podlagi Odločbe Komisije ----/----/ES, z dne … (datum) , in ]b) kjer preteklih 12 mesecev ni bilo cepljenj proti tem boleznim in je uvoz domačih parkljarjev, cepljenih proti tem boleznim prepovedan10.2 so ostale na ozemlju iz točke 10.1 od rojstva ali vsaj preteklih šest mesecev pred odpremo v Evropsko skupnost in niso imele stika z uvoženimi parkljarji vsaj preteklih 30 dni;10.3 so ostale na gospodarstvu(-ih) iz točke 6.1 vsaj 40 po rojstvu, pred odpremo:a) v in okoli katerega v radiju 150 km ni bilo nobenega primera/izbruha bolezni modrikastega jezika in epizotične krvavitve, v preteklih 100-tih dnevih inb) v in okoli katerega v radiju 20 km ni bilo nobenega primera/izbruha druge bolezni iz točke 10.1, v preteklih 40-tih dnevih;10.4 kolikor mi je znano in na podlagi pisne deklaracije lastnika, živali:a) ne prihajajo iz gospodarstev in niso bile v stiku z živalmi na gospodarstvih, kjer so bile odkrite naslednje bolezni :i) nalezljiva agalakcija ovc in koz v preteklih šestih mesecih (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides ‚large colony‘),ii) v preteklih 12 mesecih paratuberkuloza ali kazeozni limfadenitis,iii) v preteklih treh letih pulmonalna adenomatoza ovac iniv) Maedi/Visna or caprine viral arthritis/encephalitis:5 bodisi [v preteklih treh letih]5 bodisi [v preteklih 12 mesecih in so bile vse živali zaklane in če so preostale živali negativno reagirale na dve preiskavi, izvedeni vsaj šest mesecev narazen, ]b) so vključene v uradni sistem prijavljanja teh bolezni inc) niso imele kliničnih ali drugih znakov tuberkuloze in bruceloze zadnja 3 leta pred izvozom;10.5 niso živali, ki jih je treba pobiti po nacionalnem programu za izkoreninjenje bolezni in niso bile cepljene proti boleznim iz točke 10.1;10.6 A izvirajo:5 11 bodisi [ iz ozemlja iz točke 3.2, za katerega je bilo uradno ugotovljeno, da je prosto bruceloze; ]5 ali [iz gospodarstva(-ev) iz točke 6.1, kjer v zvezi z brucelozo:a) nobena od dovzetnih živali ni imela kliničnih ali drugih znakov te bolezni preteklih 12 mesecev,b) pošljejo reprezentativno število ovc in koz, ki dosežejo starost nad šest mesecev, na serološke preiskave (12),

5 11 bodisi [ c) nobena ovca ali koza ni bila cepljena proti tej bolezni, razen tiste, ki so bile cepljene s cepivom Rev. 1, pred več kot dvema letoma,d) zadnji dve preiskavi (14), med katerima je preteklo vsaj šest mesecev, opravljeni na dan … (datum) in na dan … (datum) pri vseh ovcah in kozah, ki so dosegle starost nad šest mesecev, sta dali negativne rezultate in]5 ali [ c) ovce in koze, ki so stare manj kot 7 mesecev so cepljene proti tej bolezni s cepivom Rev.1,d) zadnji dve preiskavi (14) , med katerima je preteklo vsaj šest mesecev, opravljeni:- na dan … (datum) in na dan … (datum) pri vseh necepljenih ovcah in kozah, ki so stare več kot šest mesecev in- na dan … (datum) in na dan … (datum) pri vseh cepljenih živalih, ki so stare več kot 18 mesecevsta dali negativne rezultate in]e) gre samo za ovce in koze, ki izpolnjujejo vsaj zgornje pogoje in zahteve; ]5 [ 10.6 B Nekastrirani ovni so bili v preteklih 60-tih dnevih neprestano na gospodarstvu, kjer ni bil odkrit noben primer nalezljivega epididimitisa (Brucella ovis) v preteklih 12-tih mesecih, pri čemer so bile pri teh ovnih opravljene preiskave z reakcijo vezanega komplementa, v preteklih 30 dneh, za odkritje nalezljivega epididimitisa, z rezultatom manj kot 50 IU/ml; ]10.6 C v zvezi s praskavcem(5) (16) [10.6.C.1 če so namenjene v državo članico, ki ima na celotnem svojem ozemlju ali njegovem delu, ugodnosti na podlagi določbi iz točke (b) ali (c) Poglavja A(I) Priloge VIII Uredbe (ES) št. 999/2001, živali izpolnjujejo garancije iz programov, navedenih v tej točki in garancije, ki jih v zvezi s praskavcem zahtevajo namembne države članice EU in]bodisi(5) [10.6.C.2 so živali namenjene za proizvodnjo rojene in neprekinjeno vzrejane na gospodarstvih, na katerih nikoli ni bila odkrita bolezen praskavca;](5) (15) 10.6.C.2 za živali za pleme, za katere se izda spričevalo pred in z vključno 30. junijem 2004so bile rojene in neprekinjeno vzrejane na gospodarstvih, na katerih nikoli ni bila odkrita bolezen praskavca in ki vsaj tri leta izpolnjujejo naslednje zahteve:- na njih se izvajajo redni uradni veterinarski pregledi,- živali so označene,- pri starih samicah, ki so namenjene za zakol, je treba opraviti preiskavo vzorcev na gospodarstvu in- samice se lahko sprejmejo na to gospodarstvo le, če izhajajo z gospodarstva, ki izpolnjuje zgornje zahteve;](5) (15) [10.6.C.2 za živali, za katere se izda spričevalo med 1. julijem 2004 in 30. junijem 2007:so bile rojene in neprekinjeno vzrejane na gospodarstvih, ki izpolnjujejo naslednje zahteve1. na njih ni bilo nikoli primera praskavca in2. vsaj tri leta pred izdajo spričevala2.1 se na gospodarskih redno izvajajo uradni veterinarski pregledi,2.2 so živali na gospodarstvih označene,2.3.1 pri starih samicah, ki so namenjene za zakol, je treba opraviti preiskavo vzorcev in2.3.2 vse živali, ki so stare nad 18 mesecev na teh gospodarstvih, ki so poginile ali bile ubite po 1. juliju 2004 (razen živali, ubitih v okviru programa za izkoreninjene bolezni ali zaklanih za prehrano ljudi), so bile pregledane za bolezen praskavca v skladu z laboratorijskimi metodami iz Priloge X, poglavja C, točke 3.2(b) k Uredbi (ES) št. 999/2001,2.4.1 samice se lahko sprejmejo na to gospodarstvo le, če izhajajo z gospodarstva, ki izpolnjuje zahteve iz 1, 2.1. 2.2., 2.3.1. in2.4.2 od. 1. julija 2004, se ovce in koze, razen ovc z ARR/ARR prion protein genotipom, sprejmejo na gospodarstvo, le če prihajajo z gospodarstva, ki izpolnjuje zahteve iz 1, 2.1, 2.2., 2.3.1. 2.3.2 in 2.4.1]

(5) (15) [10.6.C.2 za živali, za katere se izda spričevalo po 1. juliju 2007:so bile rojene in neprekinjeno vzrejane na gospodarstvih, na katerih ni koli ni bila odkrita bolezen praskavca in ki vsaj tri leta izpolnjujejo naslednje zahteve:- na njih se izvajajo redni uradni veterinarski pregledi,- živali so označene,- vse živali, ki so stare nad 18 mesecev na teh gospodarstvih, ki so poginile ali bile ubite po 1. juliju 2004 (razen živali, ubitih v okviru programa za izkoreninjene bolezni ali zaklanih za prehrano ljudi), so bile pregledane za bolezen praskavca v skladu z laboratorijskimi metodami iz Priloge X, poglavja C, točke 3.2(b) Uredbe (ES) št. 999/2001 in- ovce in koze, razen ovc z ARR/ARR prion protein genotipom, sprejmejo na gospodarstvo, le če prihajajo z gospodarstva, ki izpolnjuje zgornje zahteve](5) ali [10.6.C.3 so ovce z ARR/ARR prion protein genotipom, kot so opredeljene v Prilogi I k Odločbi Komisije 2002/1003/ES, ki prihajajo z gospodarstva, iz katerega ni prišlo poročilo o primeru praskavca v preteklih šestih mesecih;](5)(17) [10.6 D živali so negativno reagirale na serološke preiskave za odkritje protiteles na bolezen modrikastega jezika in epizoološke krvavitve, ob dvakratnem odvzemu krvi na začetku izolacijskega/karantenskega obdobja in vsaj 28 dni kasneje na dan …(datum) in na dan …(datum), pri čemer se drugi vzorec krvi odvzame v 10 dneh po uvozu; ]10.7 so/so bile (5) odpremljene z gospodarstva(-ev) izvora, ne da bi prečkala kako tržišče,(5) ali [ direktno v Evropsko Skupnost, ](5) ali [ uradno pooblaščenemu zbirnemu centru iz točke 6.2, ki se nahaja na ozemlju iz točke 10.1, ]in, do odpreme v Evropsko skupnost:a) niso prišle v stik z drugimi parkljarji, ki ne izpolnjujejo vsaj zahtev iz tega spričevala inb) niso bile na ali okoli kraja v radiju 20 km, kjer je v preteklih 30 dneh prišlo do primera/izbruha katere od bolezni iz točke 10.1;10.8 vsa prevozna sredstva, na katerih so bile pripeljane so bila očiščena in razkužena z uradno odobrenim razkužilom;10.9 jih je pregledal uradni veterinar v 24-tih urah od natovarjanja in niso kazale kliničnih znakov bolezni;10.10 so bile natovorjene za odpremo v Evropsko skupnost na dan … (18) v prevozno sredstvo iz točke 7, ki je bilo očiščeno in razkuženo z uradno odobrenim razkužilom in tako zasnovano, da iztrebki, urin ali stelja ne more plavati ali pasti iz vozila med prevozom.11. Potrdilo o prevozu živaliSpodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da so bile zgoraj navedene živali obravnavane, pred in po natovarjanju, v skladu z ustreznimi določbami Direktive Sveta 91/628/EGS, zlasti glede napajanja in krmljenja in da so v primernem stanju za predvideni prevoz.Uradni žig in podpisV … dne(podpis uradnega veterinarja)(žig)(ime z veliki tiskanimi črkami, izobrazba in naziv)Opombe:(1) Žive ovce (Ovis aries) in koze (Capra hircus) namenjene za pleme in proizvodnjo.Po uvozu morajo biti živali nemudoma prepeljane na namembno gospodarstvo, kjer ostanejo najmanj 30 dni, preden se premaknejo z gospodarstva, razen v primeru odpreme v klavnico.(2) Izda pristojni organ.(3) Država in teritorialna koda, kot je navedena v Prilogi I Odločbe Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(4) Registrska številka železniškega vagona ali tovornjaka, ime ladje se navede, kakor je primerno. Če je znana, številka leta letala.Pri prevozu v zabojnikih ali boksih, skupno število, registracijska številka in številka pečatenja, če obstaja, se navede pod točko 7.3.(5) Ohrani po potrebi.(6) Izpolni po potrebi.

(7) Zbirni center mora izpolnjevati pogoje za odobritev, določene v delu 3.B te Priloge I.(8) Živali morajo imeti:a) individualno številko, ki omogoča ugotovitev kraja izvora. Opredeli identifikacijski sistem (t.j. znamka, tetovaža, žig, transponder, čip) in del telesa živali, kjer se nahaja,b) ušesno znamko, ki vključuje ISO kodo države izvoznice.V primeru odpreme več živalskih vrst, navedi tudi ‚ovca‘ ali ‚koza‘, kadar to pride v poštev.(9) Starost (meseci ). Spol ( M=moški, Ž=ženski, K= kastriran).(10) Preiskave po potrebi opravljene na živalih pred odpremo za izvoz. Ustrezno uporabi kode, ki opredeljujejo bolezni, na katere se opravijo preiskave v skladu s točko (12) v naslednjem vrstnem redu bruceloza (B. melitensis in B. ovis) - koda ‚BRL‘ - , točka (13) bolezen modrikastega jezika - koda ‚BTG‘- in epizootična krvavitev - koda ‚EHD‘-.(11) Samo za ozemlje pri postavki ‚V‘ v stolpcu 6 Dela 1 Priloge I k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(12) Reprezentativno število živali, pri katerih se opravijo preiskave na brucelozo, na vsakem gospodarstvu sestoji iz:- vseh nekastriranih samcev, ki niso bili cepljeni proti brucelozi, stari nad šest mesecev,- vseh nekastriranih samcev, ki niso bili cepljeni proti brucelozi, stari nad 18 mesecev ,- vseh živali pripeljanih na gospodarstvo od predhodne preiskave in- 25 % samic, ki so v plodni dobi (spolno zrele) ali imajo mleko med najmanj 50-timi samicami.(13) Izpolni se kadar je namembni kraj država članica ali del države članice iz ene od prilog Odločbe Komisije 93/52/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(14) V skladu z Delom 3.C te Priloge I.Kadar je več krajev izvora, se jasno navede datum zadnje preiskave na posameznem gospodarstvu.(15) V primeru živali, izključno namenjenih za pleme.(16) Garancije v zvezi s programom za nadzor praskavca, kakor zahteva namembna država članica, pri uporabi člena 15 in Priloge IX, Poglavja E Uredbe Sveta št. 999/2001 EU.(17) Dodatne garancije se priskrbijo, kadar se to zahteva v stolpcu 5 ‚SG‘ Dela I Priloge I Odločbe Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) z vnosom ‚A‘. Preiskave za bolezen modrikastega jezika in za epizoološko krvavitev v skladu z Delom 3.C te Priloge I.(18) Datum natovarjanja. Uvoz teh živali se ne dovoli, če so bile natovorjene pred dnem odobritve uvoza v Evropsko skupnost ozemlja iz opombe 3, ali med restriktivnimi ukrepi, ki jih je sprejela Evropska skupnost proti uvozu teh živali iz tega območja.“

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M54

DEL 3

A –   Dodatek za ladijski prevoz živali

(Izpolnite in priložite veterinarskemu spričevalu, če prevoz na zunanjo mejo Evropske skupnosti zajema ladijski prevoz, čeprav le na delu potovanja.)

image

B –   Pogoji za odobritev zbirnih centrov

Odobreni zbirni centri morajo izpolnjevati naslednje zahteve:

I. Biti morajo pod nadzorom uradnega veterinarja.

II. Vsak od njih se mora nahajati v središču območja s premerom 20 km, v katerem po uradnih ugotovitvah vsaj 30 dni pred uporabo kot odobreni centri ni bilo nobenega primera slinavke in parkljevke.

III. Vsakokrat pred uporabo kot odobreni centri, morajo biti očiščeni in razkuženi z razkužilom, ki ga uradno prizna država izvoznica za učinkovitega pri obvladovanju bolezni, omenjene v pogoju II. zgoraj.

IV. Ob upoštevanju njihovih zmogljivosti za nastanitev živali morajo imeti (a) prostor, predviden izključno za ta namen; (b) ustrezne objekte in naprave, enostavne za čiščenje in razkuževanje, za natovarjanje in raztovarjanje ter primerne nastanitvene prostore za živali, v skladu s standardi, priprave za napajanje in hranjenje živali ter za vso potrebno zdravstveno oskrbo; (c) ustrezne prostore za veterinarske inšpekcijske preglede in osamitev živali; (d) ustrezno opremo za čiščenje in razkuževanje prostorov in tovornjakov; (e) ustrezne skladiščne prostore za krmo, steljo in gnoj; (f) ustrezne sisteme za zbiranje in odstranjevanje odpadne vode; (g) pisarno za uradnega veterinarja.

V. Kadar obratujejo, mora biti na voljo dovolj veterinarjev za izvajanje vseh nalog.

VI. Sprejemati smejo le posamezno označene živali, da je zagotovljena sledljivost. V ta namen mora lastnik ali oseba, odgovorna za center, ob sprejemanju živali zagotoviti, da so pravilno označene in jih spremljajo zdravstveni dokumenti ali spričevala v skladu z zadevno živalsko vrsto ali kategorijo. Omenjena oseba mora tudi evidentirati v registru ali bazi podatkov, in hraniti vsaj tri leta, ime lastnika, izvor, datum vpisa in izpisa, število in identifikacijske oznake živali ali številko registracije črede izvora ter njihov namembni kraj in številko registracije prevoznika in registrsko številko tovornjaka, ki živali pripelje v center ali jih odpelje iz njega.

VII. Vse živali, ki potujejo prek centra, morajo izpolnjevati zdravstvene pogoje, predpisane za uvoz ustrezne kategorije živali v Evropsko skupnost.

VIII. Živali, namenjene izvozu v Evropsko skupnost, ki potujejo prek zbirnega centra, morajo v šestih dneh po prispetju biti natovorjene in odposlane neposredno na zunanjo mejo države izvoznice: (a) in pri tem ne smejo priti v stik s parkljarji, razen tistimi, ki izpolnjujejo zdravstvene pogoje, predpisane za uvoz ustrezne kategorije živali v Evropsko skupnost; (b) ločene po pošiljkah tako, da nobena pošiljka ne vsebuje istočasno živali za vzrejo ali proizvodnjo ter živali za takojšnji zakol; (c) v prevoznih sredstvih ali kontejnerjih, poprej očiščenih in razkuženih z razkužilom, ki je uradno odobreno v državi izvoznici kot učinkovito pri obvladovanju bolezni, navedene v pogoju II. zgoraj, in zgrajenih tako, da iztrebki, urin, nastil ali krma ne morejo iztekati ali izpadati med prevozom.

IX. Kadar pogoji za izvoz živali v Skupnost zahtevajo, da se opravi preskušanje živali v opredeljenem obdobju pred natovarjanjem, mora to obdobje zajemati tudi obdobje bivanja, do šest dni, v zbirnem centru, po prispetju živali v odobreni zbirni center.

X. Država izvoznica imenuje odobrene centre, ki so odobreni za živali za vzrejo in proizvodnjo, ter odobrene centre, ki so odobreni za živali za zakol, in redno obvešča Komisijo in pristojne organe držav članic o imenih in naslovih navedenih centrov ter o vseh posodobitvah.

XI. Država izvoznica določi postopek uradnega nadzora odobrenih centrov in zagotovi, da se nadzor izvaja.

XII. Biti morajo pod rednim inšpekcijskim nadzorom za preverjanje, ali so zahteve za odobritev še izpolnjene. V primeru neizpolnjevanja zahtev in začasne ukinitve odobritve lahko pristojni organ center ponovno odobri šele, ko se prepriča, da spet v popolnosti izpolnjuje vse zgoraj omenjene določbe.

C –   Protokoli za standardizacijo snovi in preskusnih postopkov

Tuberkuloza (TBC)

Enkratni intradermalni tuberkulinski test z bovinim tuberkulinom se izvede v skladu s Prilogo B k Direktivi 64/432/EGS. V primeru prašičev (Suidae) se enkratni intradermalni tuberkulinski test z aviarnim tuberkulinom izvede v skladu s Prilogo B k Direktivi 64/432/EGS, z razliko, da je mesto vbrizganja ohlapna koža ob korenu uhlja.

Bruceloza (Brucella abortus) (BRL)

Test serumske aglutinacije, test vezanja komplementa, test puferiranega antigena brucele (BBAT) in encimskoimunska metoda (test ELISA) se izvajajo v skladu s Prilogo C k Direktivi 64/432/EGS.

Bruceloza (Brucella melitensis) (BRL)

Test se izvaja v skladu s Prilogo C k Direktivi 91/68/EGS.

Enzootska goveja levkoza (EGL)

Imunodifuzija v agarskem gelu in encimskoimunska metoda (test ELISA) se izvajata v skladu z odstavkoma A in C, poglavje II, Priloge D k Direktivi Sveta 64/432/EGS.

Bolezen modrikastega jezika (BTG)

A.

Blocking ali kompetitivna ELISA se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Kompetitivna ELISA z monoklonskim protitelesom 3-17-A3 se uporablja za ugotavljanje protiteles za vse znane serotipe virusa bolezni modrikastega jezika (BTV).

Načelo preskusa je prekinitev reakcije med antigenom virusa bolezni modrikastega jezika (BTV) ter grupno specifičnim monoklonskim protitelesom (3-17-A3) ob dodatku preiskovanega seruma. Protitelesa proti BTV, prisotna v preiskovanem serumu, ustavijo reaktivnost monoklonskega protitelesa (Mab) in povzročijo zmanjšanje pričakovanega obarvanja po dodatku z encimom označenega protimišjega protitelesa in kromogena/substrata. Serumi se lahko preskušajo v enkratni razredčitvi 1:5 (Točkasta razredčitev – Dodatek 1) ali pa se titrirajo (Titracija seruma – Dodatek 2), da dobimo končne titre razredčin seruma. Vrednosti inhibicije nad 50 odstotki se štejejo za pozitivne.

1. Ustrezne mikroplošče za test ELISA.

2. Antigen: na voljo v obliki koncentrata, ekstrahiranega iz celic, ki se pripravi, kakor je opisano v nadaljevanju, in se hrani pri bodisi -20 °C ali -70 °C.

3. Pufer za ustavitev reakcije: fosfatni pufer s soljo (PBS), ki vsebuje 0,3 % BTV negativnega bovinega seruma (odraslih govedi), 0,1 % (vol:vol) Tween-20 (na voljo kot sirup polioksietilen sorbiton monolaurata) v PBS.

4. Monoklonsko protitelo: 3-17-A3 (na voljo kot supernatant kulture tkiva hibridoma), usmerjeno na grupno specifični polipeptid VP7, shranjeno pri -20 °C ali suho zamrznjeno in pred uporabo razredčeno v razmerju 1:100 s pufrom za ustavitev reakcije.

5. Konjugat: kunčji protimišji globulin (adsorbiran in izpran), konjugiran na HRP (hrenovo peroksidazo) in shranjen v temnem prostoru pri 4 °C.

6. Kromogen in substrat: ortofenilen-diamin (OPD-kromogen) s končno koncentracijo 0,4 mg/ml v sterilni destilirani vodi. Vodikov peroksid (30 % vol:vol-substrat) 0,05 % vol:vol, dodan neposredno pred uporabo (5μl H2O2 na 10 ml OPD). (Previdno ravnajte z OPD – roke zaščitite z gumijastimi rokavicami – domnevno mutagena snov).

7. 1-molarna žveplena kislina: 26,6 ml kisline dodamo v 473,4 ml destilirane vode. (Pomnite – vedno dodajte kislino v vodo, in nikoli vode v kislino!)

8. Orbitalni stresalnik.

9. Čitalnik mikroplošč testa ELISA (test lahko odčitate tudi vizualno).

Cc: kontrola s konjugatom (brez seruma/brez monoklonskih protiteles); C++: močno pozitivna kontrola s serumom; C+: šibko pozitivna kontrola s serumom; C-: negativna kontrola s serumom; Cm: kontrola z monoklonskim protitelesom (brez seruma).



1 Dodatek 1:  Točkasta razredčitev (1:5) (40 serumov/ploščo)

 

Kontrole

Preiskovani serumi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

C +

C +

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

C +

C +

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



Dodatek 2:  Titracija seruma (10 serumov/ploščo)

 

Kontrole

Preiskovani serumi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C–

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C++

C++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C++

C++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

C+

C+

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

C+

C+

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Kontrola konjugata (Cc)

:

Jamici 1A in 1B predstavljata slepo kontrolo, ki sestoji iz antigena proti BTV in konjugata. Uporabi se lahko za izravnavo čitalnika testa ELISA.

Kontrola Mab (Cm)

:

stolpca 1 in 2, vrstica G in H, predstavljata kontrolo z monoklonskim protitelesom in vsebujeta antigen proti BTV, monoklonsko protitelo in konjugat. V teh jamicah je obarvanje najbolj intenzivno. Srednja vrednost odčitanj optične gostote iz te kontrole predstavlja vrednost inhibicije 0 %.

Pozitivna kontrola (C++, C-)

:

stolpca 1 in 2, vrstice C-D-E-F. Te jamice vsebujejo antigen proti BTV, močno pozitiven protiserum proti BTV oziroma šibko pozitiven protiserum proti BTV, Mab in konjugat.

Negativna kontrola (C-)

:

Jamici 2A in 2B sta negativni kontroli, ki vsebujeta antigen proti BTV, negativni protiserum proti BTV, Mab in konjugat.

Preiskovani serumi

:

za zelo obsežne serološke preiskave in hitre presejalne teste se lahko serumi preskušajo v enkratni razredčini 1:5 (Dodatek 1), po 10 serumov pa lahko preskušamo v obsegu razredčitev od 1:5 do 1:640 (Dodatek 2). Tako lahko približno določimo titer protitelesa v preiskovanem serumu.

1. Antigen proti BTV razredčimo na predtitrirano koncentracijo v PBS, ga damo za kratek čas v sonikator, da se nakopičeni virus enakomerno porazdeli (če sonikator ni na voljo, ga močno pipetiramo), in dodamo po 50 μl v vse jamice na mikroplošči za test ELISA. Mikroploščo stresamo levo in desno, da se antigen enakomerno porazdeli.

2. Inkubiramo pri 37 °C 60 minut na orbitalnem stresalniku. Mikroplošče trikrat speremo s prelivanjem in praznjenjem jamic z nesterilnim PBS in jih damo na vpojni papir, da se osušijo.

3. Kontrolne jamice: dodamo 100 μl pufra za ustavitev reakcije v vse jamice Cc. Dodamo 50 μl pozitivnih in negativnih kontrolnih serumov, v razredčitvi 1:5 (10 μl serumov + 40 μl pufra za ustavitev reakcije), v vsako posamezno jamico C-, C + in C++. Dodamo 50 μl pufra za ustavitev reakcije v kontrolne jamice Mab.

Metoda točkaste titracije: preiskovani serum, razredčen 1:5 v pufru za ustavitev reakcije, damo v podvojene jamice v stolpcih 3 do 12 (10 μl serumov + 40 μl pufra za ustavitev reakcije),

ali

Metoda serumske titracije: pripravimo zaporedje dvojne razredčitve vsakega preiskovanega vzorca (1:5 do 1:640) v pufru za ustavitev reakcije, v osmih jamicah enojnih stolpcev 3 do 12.

4. Takoj po dodatku preiskovanih serumov razredčimo Mab 1:100 v pufru za ustavitev reakcije in ga dodamo po 50 μl v vsako jamico na mikroplošči, razen slepe kontrole.

5. Inkubiramo pri 37 °C 60 minut na orbitalnem stresalniku. Trikrat speremo s PBS in osušimo na vpojnem papirju.

6. Razredčimo kunčji protimišji koncentrat na 1:5000 v pufru za ustavitev reakcije in ga dodamo po 50 μl v vsako jamico na mikroplošči.

7. Inkubiramo pri 37 °C 60 minut na orbitalnem stresalniku. Trikrat speremo s PBS in osušimo na vpojnem papirju.

8. Odtajamo OPD in tik pred uporabo dodamo 5 μl 30-odstotnega vodikovega peroksida v vsakih 10 ml OPD. Dodamo po 50 μl v vsako jamico na mikroplošči. Počakamo približno 10 minut, da se jamice obarvajo, in ustavimo reakcijo z 1 M žvepleno kislino (50 μl na jamico). Obarvati se morajo kontrolne jamice Mab ter jamice, v katerih so serumi brez protitelesa proti BTV.

9. Mikroplošče pregledamo vizualno ali s spektrofotometričnim čitalnikom in zapišemo rezultate.

S pomočjo ustreznega računalniškega programskega paketa izpišemo vrednosti OD, in odstotke inhibicije (PI) za preiskovane in kontrolne serume, na podlagi srednje vrednosti, zabeležene v kontrolnih jamicah za antigen. Podatke, izražene kot vrednosti OD in PI, uporabimo za ugotavljanje, ali je preskus uspel znotraj sprejemljivih meja. Zgornje kontrolne meje (UCL) in spodnje kontrolne meje (LCL) za kontrolo Mab (antigen in Mab, brez preiskovanih serumov) se nahajajo v razponu vrednosti OD 0,4 do 1,4. Vsako mikroploščo, ki ne izpolnjuje zgoraj navedenih meril, je treba zavreči.

Če računalniški programski paket ni na voljo, izpišemo vrednosti OD na tiskalniku testa ELISA. Izračunamo srednjo vrednost OD za kontrolne jamice za antigen, ki je enaka 100-odstotni vrednosti. Določimo 50-odstotno vrednost OD in ročno izračunamo pozitivnost in negativnost vsakega vzorca.

Vrednost odstotka inhibicije (PI) = 100 - (OD vsake preiskovane kontrole/srednja vrednost OD kontrole za monoklonsko protitelo (Cm)) × 100.

Podvojene jamice z negativnim kontrolnim serumom in podvojene prazne jamice morajo prikazati vrednosti PI med + 25 % in -25 % oziroma med + 95 % in + 105 %. Če vrednosti niso v navedenih mejah, mikroplošče zato niso neuporabne, vendar nakazujejo, da se razvija obarvanje podlage. Močno in šibko pozitivni kontrolni serumi morajo prikazati vrednosti PI med + 81 % in + 100 % oziroma med + 51 % in + 80 %.

Diagnostični prag za preiskovane serume je 50 % (PI 50 % ali OD 50 %). Vzorci, ki prikažejo vrednosti PI > 50 %, se ocenijo kot negativni. Vzorci z vrednostmi PI nad in pod pragom za podvojene jamice se ocenijo kot nedoločni; take vzorce lahko ponovno testiramo s točkastim testom in/ali titracijo. Tudi pozitivne vzorce lahko titriramo za ugotavljanje stopnje pozitivnosti.

Vizualno odčitanje: pozitivne in negativne vzorce lahko enostavno razločimo s prostim očesom; šibko pozitivne ali močno negativne vzorce pa je težje oceniti s prostim očesom.

1. 40-60 Rouxovih celic pretočne celične linije BHK-21 trikrat speremo z Eagle’s Medium brez seruma, in jih inficiramo z virusom bolezni modrikastega jezika, serotip 1, v Eagle’s Medium brez seruma.

2. Inkubiramo pri 37 °C in vsak dan preverimo citopatski učinek (CPE).

3. Ko so citopatski učinki (CPE) v 90 do 100 odstotkih dovršeni v vsaki Rouxovi celici pretočne celične linije BHK-21, zberemo virus s stresanjem vseh še pritrjenih celic s stekla.

4. Centrifugiramo pri 2 000 do 3 000 obr./min. za peletiranje celic.

5. Supernatant zavržemo in pripravimo novo suspenzijo celic v približno 30 ml PBS, ki vsebuje 1 % Sarkosyla in 2 ml fenilmetilsulfonil fluorida (lizni pufer). Celice pri tem lahko tvorijo gel in dodati je treba več liznega pufra za zmanjšanje tega učinka. (Opomba: fenilmetilsulfonil fluorid je škodljiv – z njim ravnamo izjemo previdno.)

6. Celice ločujemo 60 sekund z ultrazvočno sondo z amplitudo 30 mikronov.

7. Centrifugiramo 10 minut pri 10 000 obr./min.

8. Supernatant shranimo pri + 4 °C in pripravimo novo suspenzijo ostalega celičnega peleta v 10 do 20 ml liznega pufra.

9. Trikrat sonificiramo in prečistimo ter na vsaki stopnji shranimo supernatant.

10. Pripravimo zbirni vzorec supernatantov in ga centrifugiramo na Beckmannovi centrifugi (s 30 ml epruvetami in rotorjem SW 28) pri 24 000 obr./min. (100 000 g) 120 minut, pri + 4 °C, na 5 mililitrski podlagi 40-odstotne raztopine saharoze (vol:vol v PBS).

11. Supernatant zavržemo, epruvete temeljito speremo in pripravimo novo suspenzijo peleta v PBS s soniciranjem. Antigen shranimo v enakih delih pri -20 °C.

Za titriranje antigena proti BTV se uporabi indirektna ELISA. Dvojne razredčine antigena titriramo glede na konstantno razredčino (1/100) monoklonskih protiteles 3-17-A3. Protokol je naslednji:

1. Antigen proti BTV, razredčen 1:20 v PBS, titriramo z večkanalno pipeto po vsej mikroplošči v dveh paralelnih razredčitvah (50 μl/jamico).

2. Inkubiramo 1 uro pri 37 °C na orbitalnem stresalniku.

3. Plošče trikrat speremo s PBS.

4. Dodamo 50 μl monoklonskih protiteles 3-17-A3 (razredčenih 1:100) v vsako jamico na mikroplošči.

5. Inkubiramo 1 uro pri 37 °C na orbitalnem stresalniku.

6. Plošče trikrat speremo s PBS.

7. Dodamo 50 μl kunčjega protimišjega globulina, konjugiranega na hrenovo peroksidazo (HRP), razredčenega na predtitrirano optimalno koncentracijo, v vsako jamico na mikroplošči.

8. Inkubiramo 1 uro pri 37 °C na orbitalnem stresalniku.

9. Dodamo substrat in kromogen, kakor je opisano zgoraj. Reakcijo ustavimo po 10 minutah z dodatkom 1 molarne žveplene kisline (50 μl/jamico).

Pri kompetitivni ELISI morajo biti monoklonska protitelesa prisotna v preobilju in zato izberemo razredčitev antigena, ki leži na titracijski krivulji (ne na ravnini) in da približno 0,8 OD po 10 minutah.

B.

Imunodifuzija v agarskem gelu se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Precipitirajoči antigen lahko pripravimo v kateri koli celični kulturi, v kateri se referenčni sev virusa bolezni modrikastega jezika lahko hitro namnožuje. Priporočljivo je uporabiti celice BHK ali Vero. Po končani rasti virusa je antigen prisoten v tekočem supernatantu, vendar je za njegovo učinkovitost potrebna 50 do 100-kratna koncentracija. To lahko dosežemo s katerim koli standardnim postopkom koncentracije proteinov; virus v antigenu lahko inaktiviramo z dodatkom 0,3 % (vol:vol) beta-propiolaktona.

Ob uporabi mednarodnega referenčnega seruma in antigena pripravimo nacionalni standardni serum, standardiziran v optimalnem volumenskem razmerju glede na mednarodni referenčni serum, ga suho zamrznemo in uporabljamo kot znani kontrolni serum v vsakem testu.

Postopek

:

1 % agarozo, pripravljeno v boratu ali pufru natrijevega barbitola, pH 8,5 do 9,0, zlijemo v petrijevko do višine vsaj 3,0 mm. V agar vrežemo testni vzorec sedmih popolnoma suhih jamic, vsako s premerom 5,0 mm. Vzorec sestoji iz ene osrednje jamice in šestih jamic okoli nje v krogu s polmerom 3 cm. V osrednjo jamico odpipetiramo standardni antigen. V obrobne jamice 2, 4 in 6 odpipetiramo znani pozitivni serum, preiskovane serume pa v jamice 1, 3 in 5. Tako pripravljeno ploščo inkubiramo do 72 ur pri prostorski temperaturi v zaprti vlažni komori.

Interpretacija

:

Preiskovani serum je pozitiven, če z antigenom oblikuje tanko specifično precipitacijsko črto in s kontrolnim serumom popolnoma ujemajočo se črto. Preiskovani serum je negativen, če se ne oblikuje jasno razvidna specifična precipitacijska črta z antigenom in če se črta kontrolnega seruma ne ukrivi. Petrijevke pregledujemo na temni podlagi, na posredni svetlobi.

Epizootska hemoragična bolezen (EHD)

Imunodifuzija v agarskem gelu se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Antigen:

Precipitirajoči antigen pripravimo v kateri koli celični kulturi, v kateri se ustrezni serotip(i) virusa epizootske hemoragične bolezni lahko hitro namnožuje(jo). Priporočljivo je uporabiti celice BHK ali Vero. Po končani rasti virusa je antigen prisoten v tekočem supernatantu, vendar je za njegovo učinkovitost potrebna 50 do 100-kratna koncentracija. To lahko dosežemo s katerim koli standardnim postopkom koncentracije proteinov; virus v antigenu lahko inaktiviramo z dodatkom 0,3 % (vol:vol) beta-propiolaktona.

Znani pozitivni kontrolni serum:

Ob uporabi mednarodnega referenčnega seruma in antigena pripravimo nacionalni standardni serum, standardiziran v optimalnem volumenskem razmerju glede na mednarodni referenčni serum, ga suho zamrznemo in uporabljamo kot znani kontrolni serum v vsakem testu.

Preiskovani serum

Postopek

:

1 % agarozo, pripravljeno v boratu ali pufru natrijevega barbitola, pH 8,5 do 9,0, zlijemo v petrijevko do višine vsaj 3,0 mm. V agar vrežemo testni vzorec sedmih popolnoma suhih jamic, vsako s premerom 5,0 mm. Vzorec sestoji iz ene osrednje jamice in šestih jamic okoli nje v krogu s polmerom 3 cm. V osrednjo jamico odpipetiramo standardni antigen. V obrobne jamice 2, 4 in 6 odpipetiramo znani pozitivni serum, preiskovane serume pa v jamice 1, 3 in 5. Tako pripravljeno ploščo inkubiramo do 72 ur pri prostorski temperaturi v zaprti vlažni komori.

Interpretacija

:

Preiskovani serum je pozitiven, če z antigenom oblikuje tanko specifično precipitacijsko črto in s kontrolnim serumom popolnoma ujemajočo se črto. Preiskovani serum je negativen, če se ne oblikuje jasno razvidna specifična precipitacijska črta z antigenom in če se črta kontrolnega seruma ne ukrivi. Petrijevke pregledujemo na temni podlagi, na posredni svetlobi.

Infekciozni bovini rinotraheitis (IBR)/infekciozni pustularni vulvovaginitis (IPV)

A.

Test serumske nevtralizacije se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Serum

:

Pred uporabo inaktiviramo vse serume 30 minut pri temperaturi 56 °C.

Postopek

:

Za test serumske nevtralizacije na mikroploščah, pri katerem se virus konstantno spreminja, uporabimo celično linijo MDBK ali druge dovzetne celice. Uporabimo Colorado, Oxford ali kateri koli drug referenčni sev virusa, pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivirane nerazredčene vzorce seruma zmešamo z enako količino (0,025 ml) suspenzije virusa. Mešanice virus/serum inkubiramo 24 ur pri 37 °C na mikroploščah, preden jim dodamo MDBK celice. Celice uporabimo v koncentraciji, ki zagotavlja, da se po 24 urah oblikuje popolna enoslojna celična kultura.

Kontrole

:

(i) preverjanje infektivnosti virusa, (ii) kontrole toksičnosti seruma, (iii) kontrole nenacepljenih celičnih kultur, (iv) referenčni protiserumi.

Interpretacija

:

Rezultate testa serumske nevtralizacije ter titer virusa, uporabljenega v testu, odčitamo po treh do šestih dneh inkubacije pri 37 °C. Titri seruma se štejejo za negativne, če pri razredčitvi 1:2 (nerazredčeni serum) ne pride do nevtralizacijske reakcije.

B.

Kateri koli drug test, ki je priznan v Odločbi Komisije 93/42/ES o dodatnih jamstvih v zvezi z infekcioznim bovinim rinotraheitisom za govedo, namenjeno pošiljanju v države članice ali njihove regije, ki so proste omenjene bolezni.

Slinavka in parkljevka (SIP)

A.

Zbiranje ezofagealnih/faringealnih vzorcev in preskušanje se izvajata v skladu z naslednjim protokolom:

Reagenti

:

Pred vzorčenjem pripravimo transportni medij. Po 2 ml medija damo v toliko vsebnikov, kolikor živali bomo vzorčili. Vsebniki morajo biti odporni proti zamrzovanju na trdnem CO2 ali v tekočem dušiku. Vzorce ezofagealnega/faringealnega sputuma zbiramo s posebno sondo, imenovano probang. Za odvzem vzorca vstavimo zajemalko sonde probang skozi gobec, prek hrbta jezika, navzdol v zgornji del požiralnika. Površinski epitel zgornjega dela požiralnika in žrela postrgamo lateralno in dorzalno. Sondo probang izvlečemo po tem, ko je žival pogoltnila. Zajemalka sonde probang mora biti polna in vsebovati mešanico sluzi, sline, ezofagealne tekočine in celičnega drobirja. Paziti je treba, da vsak vzorec vsebuje nekaj vidnega celičnega tkiva. Izogibati se je treba zelo grobemu ravnanju, ki povzroči krvavitev. Vzorci nekaterih živali so lahko močno kontaminirani z vampovo vsebino. Te vzorce zavržemo in gobec živali speremo z vodo ali po možnosti s fiziološko raztopino pred ponovnim vzorčenjem.

Priprava vzorcev

:

Preverimo kakovost vsakega vzorca, odvzetega s sondo probang, in 2 ml vzorca z enako količino transportnega medija prelijemo v vsebnik, odporen proti zamrzovanju. Vsebnike trdno zapremo, zapečatimo, razkužimo in označimo z nalepko. Vzorce ohladimo (+ 4 °C) in jih pregledamo po treh do štirih urah ali pa jih do pregleda hranimo zamrznjene na suhem ledu (-69 °C) ali v tekočem dušiku. Pred vzorčenjem vsake naslednje živali sondo probang razkužimo in trikrat speremo s čisto vodo.

Preskusi na SIPV

:

Vzorce vcepimo v primarne kulture iz celic goveje ščitnice in uporabimo vsaj tri vsebnike na vzorec. Lahko uporabimo tudi druge dovzetne celice, na primer primarne celice govejih ali prašičjih ledvic, vendar je treba vedeti, da so te manj občutljive za nekatere seve virusa SIP. Vsebnike inkubiramo pri 37 °C na orbitalnem stresalniku in vsak dan v 48 urah preverjamo prisotnost citopatskega učinka (CPE). Če je negativen, izvedemo slepo pasažo kultur na novih kulturah in ponovno preverjamo učinek v 48 urah. Potrditi je treba specifičnost vsakega CPE.

Priporočeni transportni mediji:

1. 0,08M fosfatni pufer, pH 7,2, z 0,01 % bovinega serumskega albumina, 0,002 % fenol rdečega barvila in antibiotiki.

2. Medij za tkivno kulturo (npr. Eagle’s MEM) z 0,04M pufra Hepes, 0,01 % bovinega serumskega albumina in antibiotiki, pH 7,2.

3. Transportnemu mediju dodamo antibiotike (na ml končne raztopine), npr. penicilin 1 000 IE, neomicin sulfat 100 IE, polimiksin B sulfat 50 IE, mikostatin 100 IE.

B.

Test za nevtralizacijo virusa se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Reagenti

:

Standardni antigen proti FMDV pripravimo v celičnih kulturah ali na celicah govejega jezika in ga shranimo pri -70 °C ali manj, ali pri -20 °C po dodatku 50 % glicerola. To je standardni antigen. FMDV je stabilen pri teh pogojih in titer se le malo spremeni v večmesečnem obdobju.

Postopek

:

Test izvedemo na graduiranih mikroploščah z ravnim dnom za tkivno kulturo, v katere damo dovzetne celice, kakor so na primer IB-RS-2, BHK-21 ali celice telečje ledvice. Preiskovane serume razredčimo v razmerju 1:4 v mediju celične kulture brez seruma, z dodatkom 100 IE/ml neomicina ali drugih primernih antibiotikov. Serume inaktiviramo pri 56 °C 30 minut, in s količinami po 0,05 ml pripravimo na mikroploščah dvojno zaporedje razredčitvenih zank s po 0,05 ml. V vsako jamico dodamo predtitrirani virus, prav tako razredčen v mediju celične kulture brez seruma, ki vsebuje 100 TCID50 na 0,05 ml. Po inkubaciji pri 37 °C eno uro, da pride do nevtralizacije, v vsako jamico dodamo po 0,05 ml suspenzije celic s po 0,5 do 1,0 × 106 celic na 1 ml v mediju celične kulture, ki vsebuje serum brez protiteles proti SIPV, in zapečatimo plošče. Plošče inkubiramo pri 37 °C. Enojne plasti navadno konfluirajo v 24 urah. Po 48 urah je CPE navadno dovolj izrazit, da je test mogoče mikroskopsko odčitati. Po tem času dobimo tudi končno mikroskopsko odčitanje, ali pa mikroplošče fiksiramo in obarvamo za makroskopsko odčitanje, na primer z 10-odstotno solno raztopino formola in 0,05-odstotnim metilenskim modrilom.

Kontrole

:

Kontrole pri vsakem testu zajemajo homologni protiserum z znanim titrom, celično kontrolo, kontrolo toksičnosti seruma, kontrolo medija, in titracijo virusa, iz katere izračunamo dejansko količino virusa pri testu.

Interpretacija

:

Jamice z jasno izraženim CPE se štejejo za inficirane, in nevtralizacijski titri so izraženi kot obratne vrednosti končne razredčitve seruma, prisotnega v mešanicah serum/virus pri 50 % končni točki, ocenjeni po Spearman-Karberjevi metodi. (Karber, G., 1931, Archiv für Experimentelle Pathologie und Pharmokologie, 162, 480). Testi se štejejo za veljavne, če je dejanska količina virusa, uporabljenega na jamico v testu, med 101,5 in 102,5 TCID50, in če ima titer referenčnega seruma vsaj dvakratno vrednost njegovega pričakovanega titra, ocenjeno po predhodnih titracijah. Če so kontrole zunaj teh meja, je treba test ponoviti. Končni titer 1:11 ali manj se šteje za negativnega.

C.

Dokazovanje in kvantificiranje protiteles s testom ELISA se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Reagenti

:

Kunčji protiserumi proti antigenu 146S sedmih tipov virusa slinavke in parkljevke (SIPV), uporabljeni v vnaprej določeni optimalni koncentraciji v pufru karbonat/bikarbonat, pH 9,6. Antigene pripravimo iz izbranih sevov virusa, namnoženih na enoslojnih BHK-21 celičnih linijah. Uporabimo neprečiščene supernatante in jih predtitriramo v skladu s protokolom, vendar brez seruma, da dobimo razredčino, ki po dodatku enake količine PBST (fosfatnega pufra s soljo, z 0,05 % Tween-20 in fenol rdečim indikatorjem) privede do odčitanja optične gostote med 1,2 in 1,5. Viruse lahko uporabimo inaktivirane. PBST uporabimo kot razredčilo. Protiserume budre pripravimo tako, da budre (morske prašičke) inokuliramo z antigenom 146S vsakega serotipa. Vnaprej določeno optimalno koncentracijo pripravimo v PBST, ki vsebuje 10 % normalni bovini serum, in 5 % normalni kunčji serum. Kunčji protibudrin imunoglobulin, konjugiran na hrenovo peroksidazo (HRP), uporabimo v vnaprej določeni optimalni koncentraciji v PBST, ki vsebuje 10 % normalnega bovinega seruma in 5 % normalnega kunčjega seruma. Preiskovane serume razredčimo v PBST.

Postopek:

1. Mikroplošče ELISA prekrijemo s 50 μl kunčjih protiserumov in jih pustimo stati prek noči v vlažni komori pri prostorski temperaturi.

2. Petdeset mikrolitrov dupliciranega, dvojnega zaporedja vsakega preiskovanega seruma, z začetno razredčitvijo 1:4, pripravimo na večjamičnih mikroploščah z dnom v obliki črke U (nosilnih ploščah). Petdeset mikrolitrov konstantnega odmerka antigena dodamo v vsako jamico in mešanice pustimo stati čez noč pri 4 °C. Z dodatkom antigena razredčimo začetno razredčino seruma na 1:8.

3. Mikroplošče ELISA petkrat speremo s PBST.

4. Petdeset mikrolitrov mešanic serum/antigen prenesemo z nosilnih plošč na mikroplošče ELISA, prekrite s kunčjim serumom, in jih inkubiramo pri 37 °C eno uro na orbitalnem stresalniku.

5. Po spiranju dodamo v vsako jamico po 50 μl budrinega protiseruma proti antigenu v skladu s točko 4. Mikroplošče inkubiramo pri 37 °C eno uro na orbitalnem stresalniku.

6. Mikroplošče speremo in v vsako jamico dodamo po 50 μl kunčjega protibudrinega imunoglobulina, konjugiranega na hrenovo peroksidazo (HRP). Mikroplošče inkubiramo pri 37 °C eno uro na orbitalnem stresalniku.

7. Mikroplošče speremo in v vsako jamico dodamo po 50 μl ortofenilen-diamina, z 0,05 % H2O2 (30 %) vol:vol.

8. Reakcijo ustavimo po 15 minutah z 1,25M H2SO4.

Mikroplošče odčitamo spektrofotometrično pri 492 nm na čitalniku testa ELISA, povezanem z mikroračunalnikom.

Kontrole

:

Za vsak uporabljeni antigen, 40 jamic brez seruma, ki vsebujejo antigen, razredčen v PBST. Duplicirano dvojno razredčitveno zaporedje homolognega bovinega referenčnega protiseruma. Duplicirano dvojno razredčitveno zaporedje negativnega bovinega seruma.

Interpretacija

:

Titri protiteles so izraženi kot končna razredčitev preiskovanih serumov, ki dosežejo 50 % srednje vrednosti OD, zabeležene v jamicah s kontrolami virusa brez preiskovanega seruma. Vrednosti titrov nad 1:40 se štejejo za pozitivne.

Reference

:

Hamblin C, Barnett ITR in Hedger RS (1986) A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA. Journal of Immunological Methods, 93, 115 do 121.11.

Bolezen Aujeszkega (BA)

A.

Test serumske nevtralizacije se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Serum

:

Pred uporabo vse serume inaktiviramo 30 minut pri 56 °C.

Postopek

:

Za test serumske nevtralizacije na mikroploščah, pri katerem se virus konstantno spreminja, uporabimo celično linijo Vero ali druge dovzetne celice. Virus bolezni Aujeszkega uporabimo pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivirane nerazredčene vzorce seruma zmešamo z enako količino (0,025 ml) suspenzije virusa. Mešanice virus/serum inkubiramo dve uri pri 37 °C na mikroploščah, preden jim dodamo ustrezne celice. Celice uporabimo v koncentraciji, ki zagotavlja, da se po 24 urah oblikuje popolna enoslojna celična kultura.

Kontrole

:

(i) preverjanje infektivnosti virusa, (ii) kontrole toksičnosti seruma, (iii) kontrole nenacepljenih celičnih kultur, (iv) referenčni protiserumi.

Interpretacija

:

Rezultate testa serumske nevtralizacije in titer virusa, uporabljenega v testu, zabeležimo po treh do sedmih dneh inkubacije pri 37 °C. Titri seruma, manjši od 1:2 (nerazredčeni serum), se štejejo za negativne.

B.

Kateri koli drug test, priznan v Odločbi Komisije 2001/618/ES o dodatnih jamstvih za trgovino s prašiči v Skupnosti glede bolezni Aujeszkega.

Virusno vnetje želodca in črevesja pri prašičih (TGE)

Test serumske nevtralizacije se izvaja v skladu z naslednjim protokolom:

Serum

:

Pred uporabo vse serume inaktiviramo 30 minut pri 56 °C.

Postopek

:

Za test serumske nevtralizacije na mikroploščah, pri katerem se virus konstantno spreminja, uporabimo celično linijo A72 (celice pasjega tumorja) ali druge dovzetne celice. Virus TGE uporabimo pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivirane nerazredčene vzorce seruma zmešamo z enako količino (0,025 ml) suspenzije virusa. Mešanice virus/serum inkubiramo 30 do 60 minut pri 37 °C na mikroploščah, preden jim dodamo ustrezne celice. Celice uporabimo v koncentraciji, ki zagotavlja, da se po 24 urah oblikuje popolna enoslojna celična kultura. Vsaka celica sprejme 0,1 ml celične suspenzije.

Kontrole

:

(i) preverjanje infektivnosti virusa, (ii) kontrole toksičnosti seruma, (iii) kontrole nenacepljenih celičnih kultur, (iv) referenčni protiserumi.

Interpretacija

:

Rezultate testa serumske nevtralizacije in titer virusa, uporabljenega v testu, zabeležimo po treh do petih dneh inkubacije pri 37 °C. Titri seruma, manjši od 1:2 (končna razredčitev), se štejejo za negativne. Če so nerazredčeni vzorci seruma toksični za tkivne kulture, lahko te serume razredčimo na 1:2 pred uporabo v testu, kar ustreza končni razredčitvi seruma 1:4. V teh primerih se titri seruma, manjši od 1:4 (končna razredčitev), štejejo za negativne.

Vezikularna bolezen prašičev (SVD)

Preskusi za vezikularno bolezen prašičev (SVD) se izvajajo v skladu z Odločbo Komisije 2000/428/ES.

Klasična prašičja kuga (KPK)

Preskusi za klasično prašičjo kugo (KPK) se izvajajo v skladu z Odločbo Komisije 2002/106/ES.

Preskusi za KPK morajo potekati v skladu s smernicami, podrobno opisanimi v Poslovniku standardnih postopkov za diagnostične preskuse in cepiva – OIE, Poglavje 2.1.13.

Občutljivost in specifičnost serolokega testa za KPK mora določati nacionalni laboratorij z uvedenim sistemom zagotavljanja kakovosti. Uporabljeni testi morajo biti dokazano sposobni prepoznavati razpone ibko in močno pozitivnih referenčnih serumov ter omogočati dokazovanje protiteles v zgodnji fazi bolezni in fazi rekonvalescence.

▼M56

DEL 4



Sistematika

RED

DRUŽINA

ROD IN VRSTA

Artiodactila

Camelidae

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Živalska vrsta

Pogoji zdravstvenega varstva živali

Pogoji uvoza in karantene za živali, uvožene na St. Pierre in Miquelon v času, krajšem od šest mesecev pred izvozom v Evropsko skupnost

Poglavje 1

Bivanje in karantena

1.

Živali, uvožene na St. Pierre in Miquelon, morajo pred izvozom v Evropsko skupnost najmanj 60 dni bivati v odobreni karantenski postaji. To obdobje se lahko podaljša glede na zahteve testov za posamezne vrste. Poleg tega morajo živali izpolnjevati naslednje zahteve:

(a) Različne pošiljke živali lahko hkrati pridejo v karantensko postajo. Vendar, po prihodu v karantensko postajo je treba vse živali iste vrste šteti za eno skupino in jih tako tudi obravnavati. V tem primeru se začne obdobje karantene za celotno skupino na dan, ko je zadnja žival prišla v karanteno.

(b) Znotraj karantenske postaje je treba posamezne skupine živali ločiti tako, da ne pridejo bodisi neposredno ali posredno v stik z drugimi živalmi, vključno z morebitno prisotnimi živalmi iz drugih pošiljk. Posamezne pošiljke živali morajo biti nameščene v odobreni karantenski postaji in zaščitene pred insekti vektorji.

(c) Če se v času karantene ne upošteva predpis o izolaciji skupine živali in pridejo v stik z drugimi živalmi, se karantena šteje za nično in ta skupina živali mora začeti novo obdobje karantene v enakem trajanju, kakor je bilo prvotno predpisano pri vstopu v karantensko postajo.

(d) živali, namenjene za izvoz v Evropsko skupnost, ki gredo skozi karantensko postajo, morajo biti neposredno natovorjene in poslane v Evropsko skupnost:

(i) ne da bi prišle v stik z živalmi, ki ne izpolnjujejo pogojev zdravstvenega stanja živali, predpisanih za uvoz zadevne kategorije živali v Evropsko skupnost;

(ii) razdeljene na pošiljke tako, da nobena pošiljka ne more priti v stik z živalmi, ki ne izpolnjujejo pogojev za uvoz v Evropsko skupnost;

(iii) v prevoznih sredstvih ali kontejnerjih, ki so bili očiščeni in razkuženi z razkužilom, ki je v St. Pierru in Miquelonu uradno priznano kot učinkovito pri nadzoru bolezni, navedenih v Poglavju II, in ki so konstruirani tako, da med prevozom iz prevoznega sredstva ali kontejnerja ne morejo iztekati ali padati iztrebki, urin, nastilj ali krma.

2.

Prostori karantene morajo ustrezati vsaj minimalnim standardom, opredeljenim v Prilogi B Direktive 91/496/EGS in izpolnjevati naslednje pogoje:

(a) morajo biti pod nadzorom uradnega veterinarja;

(b) morajo se nahajati sredi področja s premerom 20 km, na katerem, po uradnih ugotovitvah, najmanj 30 dni pred njihovo uporabo za karantensko postajo ni bilo nobenega primera slinavke in parkljevke;

(c) pred uporabo kot karantenska postaja morajo biti očiščeni in razkuženi z razkužilom, ki je na St. Pierru in Miquelonu uradno priznano kot učinkovito pri nadzoru bolezni, navedenih v Poglavju II;

(d) zajemajo, ob upoštevanju zmogljivosti glede števila živali:

(i) prostore, namenjene izključno za karanteno, vključno z ustreznimi hlevi, ki ustrezajo standardom za živali;

(ii) ustrezne prostore, ki

 se lahko v celoti očistijo in razkužijo,

 vključno z napravami za varno natovarjanje in raztovarjanje živali,

 izpolnjujejo vse zahteve glede napajanja in krmljenja živali,

 omogočajo lahko opravljanje vseh potrebnih veterinarskih storitev;

(iii) ustrezne prostore za preglede in izolacijo;

(iv) ustrezno opremo za čiščenje in razkuževanje prostorov in prevoznih sredstev;

(v) primerno površino za skladiščenje krme, nastilja in gnoja;

(vi) primeren sistem za zbiranje odpadne vode;

(vii) pisarno za uradnega veterinarja;

(e) ko karantenska postaja deluje, mora imeti zadostno število veterinarjev za opravljanje vseh nalog;

(f) lahko se sprejemajo samo živali, ki so posamično označene tako, da je zagotovljena sledljivost. Zato se mora pri sprejetju živali lastnik ali oseba, odgovorna za karantensko postajo, prepričati, da so živali pravilno označene in da jih spremljajo dokumenti ali spričevala o zdravstvenem stanju, potrebna za zadevno vrsto in kategorijo živali. Poleg tega mora ta oseba vpisati v register ali vnesti v bazo podatkov ime lastnika, poreklo, datum vstopa in izstopa, število in identifikacijske oznake živali ter njihov namembni kraj in te podatke hraniti najmanj 3 leta;

(g) pristojni organ določi postopek za uradni nadzor karantenske postaje in zagotovi izvajanje tega nadzora; ta nadzor vključuje redne kontrole zaradi ugotavljanja, da so izpolnjene zahteve za odobritev. V primeru neustreznosti in odvzema odobritve se odobritev lahko ponovno pridobi, ko se pristojni organ prepriča, da prostori karantene v celoti ustrezajo vsem zgoraj navedenim določbam.

Poglavje 2

Testi zdravstvenega stanja živali

1.   Splošne zahteve

Na živalih je treba opraviti naslednje teste, ki se izvajajo na vzorcih krvi, odvzetih ne prej kot 21 dni po začetku obdobja izolacije, če ni določeno drugače. Laboratorijski testi morajo biti opravljeni v odobrenem laboratoriju v Evropski skupnosti in vsi laboratorijski testi in njihovi rezultati, cepljenja in zdravljenja morajo biti priloženi veterinarskemu spričevalu. Da bi intervencije na živalih čim bolj zmanjšali, morajo biti odvzem vzorcev, testi in morebitna cepljenja združeni kolikor je le mogoče, ob upoštevanju najmanjših časovnih presledkov, predpisanih v protokolih za testiranje.

2.   Posebne zahteve

2.1   Družina kamel

2.1.1   Tuberkuloza

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: test komparativne intradermalne reakcije z bovinim PPD in aviarnim PPD, ki ustrezajo standardom za proizvodnjo bovinih in aviarnih tuberkulinov, kakor je opisano v Prilogi B Direktive Sveta 64/432/EGS. Test je treba opraviti na področju za ramo (aksilarno področje) po postopku, opisanem v Prilogi B Direktive Sveta 64/432/EGS.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti teste v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, nato 42 dni po prvem testu.

(c) Interpretacija rezultatov:

reakcijo je treba šteti za:

 negativno, če je povečanje debeline kože manjše od 2 mm,

 pozitivno, če je povečanje debeline kože večje od 4 mm,

 nedokončno, če je povečanje debeline kože na bovini PPD med 2 mm in 4 mm, ali večje kot 4 mm, vendar manjše od reakcije na aviarni PPD.

(d) Možni ukrepi po testiranju:

Če se pri živali ugotovi pozitivna reakcija na intradermalno injekcijo bovinega PPD, je treba to žival izključiti iz skupine, na ostalih živalih pa je treba test ponoviti ne prej kot 42 dni po prvem pozitivnem testu: ta test je treba šteti kot prvi test, opisan v točki (b).

Če več živali iz skupine reagira pozitivno, se celotna skupina izključi iz izvoza v ES.

Če se pri eni ali več živali ugotovi nedokončna reakcija, bo na celi skupini test ponovljen po 42 dneh in se bo štel kot prvi test, opisan v točki (b).

2.1.2   Bruceloza.

(a) Test, ki ga je treba uporabiti:

 B. Abortus: SAT in RBT, kot sta opisana v točki 2.6 oziroma (2.5) Priloge C Direktive 64/432/EGS. Pri pozitivnem rezultatu je treba zaradi potrditve opraviti test reakcije vezanja komplementa.

 B. Melitensis: SAT in RBT, kot sta opisana v točki 2.6 oziroma 2.5 Priloge C Direktive 64/432/EGS. Pri pozitivnem rezultatu je treba zaradi potrditve opraviti test reakcije vezanja komplementa po postopku, opisanem v Prilogi C Direktive 91/68/ES.

 B. Ovis: Test reakcije vezanja komplementa, kakor je opisan v Prilogi D Direktive 91/68/ES

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti teste v roku dveh dni po prihodu v karantensko postajo, nato 42 dni po prvem testu.

(c) Interpretacija rezultatov:

Pozitivna reakcija na teste je reakcija v smislu Priloge C Direktive 64/432/EGS.

(d) Možni ukrepi po testiranju:

Če žival na enega izmed testov reagira pozitivno, jo je treba izključiti iz skupine, na ostalih živalih pa je treba test ponoviti ne prej kot 42 dni po prvem pozitivnem testu: ta test je treba šteti kot prvi test, opisan v točki (b).

Samo živali, ki so imele negativno reakcijo pri dveh zaporednih testih, opravljenih skladno s točko (b), so odobrene za izvoz v ES.

2.1.3   Bolezen modrikastega jezika in goveja hemoragična septikemija (EHD).

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: AGID test, kakor je opisan v Delu 3 (C) Priloge I Odločbe Sveta 79/542/EGS.

Pri pozitivni reakciji je treba živali testirati s pomočjo kompetitivnega ELISA testa v skladu z Delom 3 (C) Priloge I Odločbe Sveta 79/542/EGS zaradi ločevanja teh dveh bolezni.

(b) Časovna razporeditev:

Živali morajo pokazati negativno reakcijo pri dveh testih: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 21 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju:

(i) Bolezen modrikastega jezika

Če je pri eni ali več živalih reakcija na test ELISA skladno z Delom 3 (C) Priloge I Odločbe 79/542/EGS pozitivna, je treba pozitivno(-e) žival(-i) izključiti iz skupine, vse preostale živali iz skupine pa namestiti v karantenske prostore za 100 dni od dneva, ko so bili odvzeti vzorci za zadevni test. Skupina se lahko šteje za prosto bolezni, če se pri rednih pregledih uradnih veterinarjev v obdobju karantene ne pokažejo klinični znaki bolezni in če karantenska postaja ostane prosta povzročiteljev bolezni modrikastega jezika (Culicoides).

Če se v času zgoraj navedene karantene pokažejo znaki bolezni pri še eni živali, se zavrne izvoz v ES cele skupine živali.

(ii) goveja hemoragična septikemija (EHD).

Če se pri eni ali več živalih, ki so imele pozitivno reakcijo, med potrditvenim testom ELISA odkrije prisotnost protiteles za virus EHD, je treba živali šteti za pozitivne in jih izključiti iz skupine, na celi skupini pa je treba ponoviti test vsaj 21 dni po prvi pozitivni diagnozi in še enkrat vsaj 21 dni nato, pri čemer morajo biti rezultati obeh testov negativni. Če so pri ponovljenih testih na dodatnih živalih reakcije pozitivne, je treba celotno skupino izključiti iz izvoza v ES.

2.1.4   Slinavka in parkljevka (SIP)

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: Diagnostični testi (probang test in serološke preiskave) ob uporabi postopkov ELISA in NV v skladu s protokoli, kakor so opisani v Delu 3 (C) Priloge I Odločbe 79/542/EGS.

(b) Časovna razporeditev: živali morajo pokazati negativno reakcijo pri dveh testih: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na virus SIP, se šteje, da so vse živali, ki se nahajajo v karantenski postaji, neprimerne za vstop v ES.

Opomba: Odkritje protiteles za strukturalne ali nestrukturalne proteine virusa SIP, se bo štelo za posledico prejšnje okužbe s SIP, ne glede na status cepljenja.

2.1.5   Goveja kuga

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: Kompetitivni ELISA test, kakor je opisan v priročniku OIE je predpisani test za mednarodno trgovino in je test izbora. Lahko se uporabi tudi test nevtralizacije seruma ali drugi priznani testi skladno s protokoli, opisanimi v ustreznih delih priročnika OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na virus goveje kuge, se šteje, da so vse živali, ki se nahajajo v karantenski postaji, neprimerne za vstop v ES.

2.1.6   Vezikularni stomatitis

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: ELISA test, test nevtralizacije virusa ali drugi priznani testi skladno s protokoli, opisanimi v ustreznih delih priročnika OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na virus vezikularnega stomatitisa, se šteje, da so vse živali, ki se nahajajo v karantenski postaji, neprimerne za vstop v ES.

2.1.7   Mrzlica doline Rift

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: ELISA test, test nevtralizacije virusa ali drugi priznani testi skladno s protokoli, opisanimi v ustreznih delih priročnika OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na povzročitelja mrzlice doline Rift, se šteje, da so vse živali, ki se nahajajo v karantenski postaji, neprimerne za vstop v ES.

2.1.8   Vozličasti dermatitis

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: Serološki testi ELISA test, test nevtralizacije virusa ali drugi priznani testi skladno s protokoli, opisanimi v ustreznih delih priročnika OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na povzročitelja vozličastega dermatitisa, je treba celotno skupino izključiti iz izvoza v ES.

2.1.9   Krimsko-kongoška hemoragična mrzlica

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: ELISA test, test nevtralizacije virusa, imunofluorescenčni test ali drugi priznani testi.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na povzročitelja Krimsko-kongoške hemoragične mrzlice, je treba žival izključiti iz skupine.

2.1.10   Tripasomiaza (Trypanosoma evansi)

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: Parazit se lahko dokaže v koncentriranih krvnih vzorcih skladno s protokoli, opisanimi v ustreznih delih priročnika OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri živali ugotovijo znaki T. evansi, se mora ta žival izključiti iz skupine. Nato je treba preostale živali iz skupine lokalno in sistemsko zdraviti proti parazitom, ob uporabi zdravil, učinkovitih proti T. evansi.

2.1.11   Maligna kataralna mrzlica

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: Najbolj običajna metoda je ugotavljanje virusne DNK zaradi odkrivanja povzročitelja na podlagi imunofluorescence ali imunocitokemije, v skladu s protokoli, opisanimi v ustreznih oddelkih priročnika OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: Če se pri eni živali ugotovi pozitivna reakcija na povzročitelja maligne kataralne mrzlice, je treba celotno skupino izključiti iz izvoza v ES.

2.1.12   Steklina

Cepljenje: V določenih primerih se lahko opravi cepljenje proti steklini in živali je treba odvzeti kri, da bi se opravil test nevtralizacije seruma za protitelesa.

2.1.13   Goveja levkoza (samo, če so živali namenjene za regijo, prosto goveje levkoze)

(a) Test, ki ga je treba uporabiti: AGID test ali blocking ELISA skladno s protokoli, opisanimi v priročniku OIE.

(b) Časovna razporeditev: na živalih je treba opraviti dva testa: prvega je treba opraviti v roku dveh dni po prihodu živali v karantensko postajo, drugega pa najmanj 42 dni po prvem testu.

(c) Možni ukrepi po testiranju: živali, ki pokažejo pozitivno reakcijo na test, je treba izključiti iz skupine, na ostalih živalih pa je treba test ponoviti ne prej kot 21 dni po prvem pozitivnem testu: ta test je treba šteti kot prvi test, opisan v točki (b).

Samo živali, ki so imele negativno reakcijo pri dveh zaporednih testih, opravljenih skladno s točko (b), so odobrene za izvoz v ES.




▼M67

PRILOGA II

(SVEŽE MESO)

DEL 1



SEZNAM TRETJIH DRŽAV ALI NJIHOVIH DELOV (1)

Država

Oznaka ozemlja

Opis ozemlja

Veterinarsko spričevalo

Posebni pogoji

Obrazec(-ci)

SG

1

2

3

4

5

6

AL – Albanija

AL-0

Celotno ozemlje države

 
 

AR – Argentina

AR-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

AR-1

Province Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe in Tucuman

BOV

A

1 in 2

AR-2

La Pampa in Santiago del Estero

BOV

A

1 in 2

AR-3

Cordoba

BOV

A

1 in 2

AR-4

Chubut, Santa Cruz in Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 

1

AR-5

Formosa (le ozemlje Ramon Lista) in Salta (le departma Rivadavia)

BOV

A

1 in 2

AR-6

Salta (le departmaji General Jose de San Martin, Oran, Iruya in Santa Victoria)

BOV

A

1 in 2

AR-7

Chaco, Formosa (razen ozemlja Ramon Lista), Salta (razen departmajev General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya in Santa Victoria), Jujuy

BOV

A

1 in 2

AR-8

Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, z izjemo varovalnega pasu 25 km od meje z Bolivijo in Paragvajem, ki se razteza od okraja Santa Catalina v provinci Jujuy do okraja Laishi v provinci Formosa

BOV

A

1 in 2

AR-9

Varovalni pas 25 km od meje z Bolivijo in Paragvajem, ki se razteza od okraja Santa Catalina v provinci Jujuy do okraja Laishi v provinci Formosa

 
 

AU – Avstralija

AU-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 

BA – Bosna in Hercegovina

BA-0

Celotno ozemlje države

 
 

BG – Bolgarija a

BG-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

BG-1

Province Varna, Dobrič, Silistra, Šumen, Targovište, Razgrad, Ruse, Veliko Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Loveč, Plovdiv, Smoljan, Pazardžik, okraj mesta Sofija, mesto Sofija, Pernik, Kjustendil, Blagoevgrad, Vraca, Montana in Vidin

BOV, OVI RUW, RUF

BG-2

Province Burgas, Jambol, Sliven, Stara Zagora, Haskovo, Kardžali in 20 km širok pas na meji s Turčijo

BH – Bahrajn

BH-0

Celotno ozemlje države

 
 

BR – Brazilija

BR-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

BR-1

Del zvezne države Minas Gerais (razen regijskih okrožij Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas in Bambuí);

zvezna država Espíritu Santo

zvezna država Santa Catarina

zvezna država Goias in

del zvezne države Mato Grosso, ki vključuje regionalno enoto Cuiaba (razen občin San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone and Barão de Melgaço), regionalno enoto Caceres (razen občine Caceres), regionalno enoto Lucas do Rio Verde, regionalno enoto Rondonopolis (razen občine Itiquiora), regionalno enoto Barra do Garça in regionalno enoto Barra do Burgres

BOV

A

1 in 2

BR-2

Zvezna država Rio Grande do Sul

BOV

A

1 in 2

BR-3

Del zvezne države Mato Grosso do Sul, ki vključuje občino Sete Quedas

BOV

A

1 in 2

BR-4

Del zvezne države Mato Grosso do Sul (razen občin: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso in Corumbá)

zvezna država Paraná in

zvezna država Sao Paulo

BOV

A

1 in 2

BR-5

Zvezna država Paraná

zvezna država Mato Grosso do Sul in

zvezna država Sao Paulo

1

BW – Bocvana

BW-0

Celotno ozemlje države

EQU, EQW

 
 

BW-1

Območja pod veterinarskim nadzorom št. 5, 6, 7, 8, 9 in 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 in 2

BW-2

Območja pod veterinarskim nadzorom št. 10, 11, 12, 13 in 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 in 2

BY – Belorusija

BY-0

Celotno ozemlje države

 
 

BZ – Belize

BZ-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

CA – Kanada

CA-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

CH – Švica

CH-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 

CL – Čile

CL-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 

CN – Kitajska (Ljudska republika)

CN-0

Celotno ozemlje države

 
 

CO – Kolumbija

CO-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

CO-1

Območje znotraj naslednjih meja: od točke, kjer se reka Murri steka v reko Atrato, navzdol po reki Atrato do točke, kjer se ta steka v Atlantski ocean, od te točke do meje s Panamano ob atlantski obali do Cabo Tiburón; od te točke do Pacifiškega oceana vzdolž kolumbijsko-panamske meje; od te točke dalje do ustja reke Valle vzdolž pacifiške obale in od te točke v ravni črti do točke, kjer se reka Murri steka v reko Atrato

BOV

A

2

CO-3

Območje znotraj naslednjih meja: od ustja reke Sinu ob Atlantskem oceanu, navzgor po reki Sinu do njenega izvira Alto Paramillo, od te točke do Puerta Rey na obali Atlantskega oceana vzdolž meje med departmajema Antiquia in Córdoba ter od te točke do ustja reke Sinu vzdolž Atlantske obale

BOV

A

2

CR – Kostarika

CR-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

CU – Kuba

CU-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

DZ – Alžirija

DZ-0

Celotno ozemlje države

 
 

ET – Etiopija

ET-0

Celotno ozemlje države

 
 

FK – Falklandski otoki

FK-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, EQU

 
 

GL – Grenlandija

GL-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 

GT – Gvatemala

GT-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

HK – Hong Kong

HK-0

Celotno ozemlje države

 
 

HN – Honduras

HN-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

HR – Hrvaška

HR-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 

IL – Izrael

IL-0

Celotno ozemlje države

 
 

IN – Indija

IN-0

Celotno ozemlje države

 
 

IS – Islandija

IS-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 

KE – Kenija

KE-0

Celotno ozemlje države

 
 

MA – Maroko

MA-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

MG – Madagaskar

MG-0

Celotno ozemlje države

 
 

MK – Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (3)

MK-0

Celotno ozemlje države

OVI, EQU

 
 

MU – Mauritius

MU-0

Celotno ozemlje države

 
 

MX – Mehika

MX-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

NA – Namibija

NA-0

Celotno ozemlje države

EQU, EQW

 
 

NA-1

Južno od ograje sanitarnega kordona, ki se razteza od Palgrave Pointa na zahodu do Gama na vzhodu

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

NC – Nova Kaledonija

NC-0

Celotno ozemlje države

BOV, RUF, RUW

 
 

NI – Nikaragva

NI-0

Celotno ozemlje države

 
 

NZ – Nova Zelandija

NZ-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 

PA – Panama

PA-0

Celotno ozemlje države

BOV, EQU

 
 

PY – Paragvaj

PY-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

PY-1

Chaco central and San Pedro areas

BOV

A

1 in 2

RO – Romunija a

RO-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

 
 

RU – Rusija

RU-0

Celotno ozemlje države

 
 

RU-1

Regija Murmansk, avtonomno območje Jamal-Nenec

RUF

 

SV – Salvador

SV-0

Celotno ozemlje države

 
 

SZ – Svazi

SZ-0

Celotno ozemlje države

EQU, EQW

 
 

SZ-1

Območje, zahodno od „rdečih“ ograj, ki se razteza severno od reke Usutu do meje z Južno Afriko, zahodno od območja Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

2

SZ-2

Območja, kjer se izvaja veterinarski nadzor nad slinavko in parkljevko ter cepljenje živali proti tema boleznima, so zakonsko opredeljena v skladu s pravnim obvestilom št. 51 iz leta 2001

BOV, RUF, RUW

F

1 in 2

TH – Tajska

TH-0

Celotno ozemlje države

 
 

TN – Tunizija

TN-0

Celotno ozemlje države

 
 

TR – Turčija

TR-0

Celotno ozemlje države

 
 

TR-1

Province Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat in Kirikkale

EQU

 
 

UA – Ukrajina

UA-0

Celotno ozemlje države

 
 

US – Združene države

US-0

Celotno ozemlje države

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

XM – Črna gora

XM-0

Celotno carinsko območje države (4)

BOV, OVI, EQU

 
 

XS – Srbija (2)

XS-0

Celotno carinsko območje države (4)

BOV, OVI, EQU

 
 

UY – Urugvaj

UY-0

Celotno ozemlje države

EQU

 
 

BOV,

A

1 in 2

OVI

A

1 in 2

ZA – Južna Afrika

ZA-0

Celotno ozemlje države

EQU, EQW

 
 

ZA-1

Celotno območje državerazen:

— dela območja, kjer se izvaja veterinarski nadzor nad slinavko in parkljevko, v regiji Mpumalanga in severnih provincah, v okraju Ingwavuma v regiji Natal in obmejnem območju z Bocvano, vzhodno od 28 ° zemljepisne dolžine, in

— okraja Camperdown v provinci KwaZuluNatal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

ZW – Zimbabve

ZW-0

Celotno ozemlje države

 
 

(1)   Brez poseganja v posebne zahteve v zvezi z izdajo spričeval, ki so določene v sporazumih Skupnosti s tretjimi državami.

(2)   Ne vključuje Kosova, kakor opredeljeno z Resolucijo Varnostnega sveta OZN 1244 z dne 10. junija 1999.

(3)   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; začasna oznaka, ki na noben način ne prejudicira dokončne nomenklature za to državo, ki bo sprejeta po zaključku pogajanj, ki trenutno na to temo potekajo v okviru Združenih narodov.

(4)   Srbija in Črna gora sta republiki s svojima carinskima območjema, ki sestavljata državno skupnost, zato sta navedeni vsaka posebej.

— = Spričevalo ni določeno, uvoz svežega mesa pa je prepovedan (razen za vrste, navedene v vrstici, ki se nanaša na celotno območje države).

a = Uporablja se samo dokler država, ki pristopa, ne postane država članica Evropske unije.

Posebne zahteve, navedene v stolpcu 6

„1“ :

Geografske in časovne omejitve:



Oznaka ozemlja

Veterinarsko spričevalo

Časovna obdobja (datumi), med katerimi je uvoz v Skupnost dovoljen ali prepovedan glede na datume zakola/ubitja živali, iz katerih je bilo pridobljeno mesto

Obrazec

SG

AR-1

BOV

A

Pred in vključno z 31. januarjem 2002

Ni dovoljen

Po in vključno s 1. februarjem 2002

Dovoljen

AR-2

BOV

A

Pred in vključno z 8. marcem 2002

Ni dovoljen

Po in vključno s 9. marcem 2002

Dovoljen

AR-4

BOV, OVI, RUW, RUF

Pred in vključno z 28. februarjem 2002

Ni dovoljen

Po in vključno s 1. marcem 2002

Dovoljen

AR-5

BOV

A

Od 1. februarja 2002 do 10. julija 2003 (vključno)

Dovoljen

Po in vključno z 11. julijem 2003

Ni dovoljen

AR-6

BOV

A

Od 1. februarja 2002 do 4. septembra 2003 (vključno)

Dovoljen

Po in vključno s 5. septembrom 2003

Ni dovoljen

AR-7

BOV

A

Od 1. februarja 2002 do 7. oktobra 2003 (vključno)

Dovoljen

Po in vključno z 8. oktobrom 2003

Ni dovoljen

AR-8

BOV

A

Pred in vključno s 17. marcem 2005

glej AR-5, AR-6 in AR-7 za obdobja, ko uvoz iz posebnih ozemelj znotraj območja iz AR-8 ni bil dovoljen

Po in vključno z 18. marcem 2005

Dovoljen

BR-1

BOV

A

Po 1. decembru 2001

Dovoljen

BR-2

BOV

A

Pred in vključno s 30. novembrom 2001

Ni dovoljen

Po in vključno s 1. decembrom 2001

Dovoljen

BR-3

BOV

A

Pred in vključno z 31. oktobrom 2002

Dovoljen

Po in vključno s 1. novembrom 2002

Ni dovoljen

BR-4

BOV

A

Po in vključno s 1. decembrom 2001 do in vključno z 29. septembrom 2005

Dovoljen

BR-5

BOV

Po in vključno s 30. septembrom 2005

Ni dovoljen

BW-1

BOV, OVI, RUW, RUF

A

Pred in vključno s 7. julijem 2002

Ni dovoljen

Po in vključno z 8. julijem 2002 do 22. decembra 2002

Dovoljen

Po in vključno s 23. decembrom 2002 do 6. junija 2003

Ni dovoljen

Po in vključno s 7. junijem 2003

Dovoljen

BW-2

BOV, OVI, RUW, RUF

A

Pred in vključno s 6. marcem 2002

Ni dovoljen

Po in vključno s 7. marcem 2002

Dovoljen

PY-1

BOV

A

Pred in vključno z 31. avgustom 2002

Ni dovoljen

Po in vključno s 1. septembrom 2002 do 19. februarja 2003

Dovoljen

Po in vključno z 20. februarjem 2003

Ni dovoljen

SZ-2

BOV, RUF, RUW

A

Pred in vključno s 3. avgustom 2003

Ni dovoljen

Po in vključno s 4. avgustom 2003

Dovoljen

UY-0

BOV, OVI

A

Pred in vključno z 31. oktobrom 2001

Ni dovoljen

Po in vključno s 1. novembrom 2001

Dovoljen

„2“ :

Omejitve pri kategorijah:

Drobovina ni dovoljena (razen trebušne prepone in žvečnih mišic goved).

▼M65

DEL 2

Obrazci veterinarskih spričeval

Obrazec(-ci):

„BOV“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso domačega goveda (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis in njihovih križancev).

„POR“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso domačih prašičev (Sus scrofa).

„OVI“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso domačih ovac (Ovis aries) in koz (Capra hircus).

„EQU“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso domačih kopitarjev (Equus caballus, Equus asinus in njihovih križancev).

„RUF“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso gojenih nedomačih živali, razen prašičev in kopitarjev.

„RUW“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso nedomače divjadi, razen prašičev in kopitarjev.

„SUF“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso gojenih nedomačih prašičev.

„SUW“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso divjih nedomačih prašičev.

„EQW“

:

Obrazec veterinarskega spričevala za sveže meso divjih nedomačih kopitarjev.

DJ (Dodatna jamstva):

„A“

:

Jamstva glede zorenja, merjenja pH in izkoščevanja svežega mesa, razen klavničnih odpadkov, certificiranega v skladu z obrazci veterinarskih spričeval BOV (točka 10.6), OVI (točka 10.6), RUF (točka 10.7) in RUW (točka 10.4).

„B“

:

Jamstva glede zorjenih obrezanih klavničnih odpadkov, kakor so opisni v obrazcu veterinarskega spričevala BOV (točka 10.6).

„C“

:

Jamstva glede laboratorijskih testov za klasično prašičjo kugo na trupih, iz katerih je bilo pridobljeno sveže meso, certificirano v skladu z obrazcem veterinarskega spričevala SUW (točka 10.3(a)).

„D“

:

Jamstva glede hranjenja s pomijami na gospodarstvu(-ih) izvora živali, iz katerih je bilo pridobljeno sveže meso, certificirano v skladu z obrazcem veterinarskega spričevala POR (točka 10.3(d)).

„E“

:

amstva glede testov za tuberkulozo na živalih, iz katerih je bilo pridobljeno sveže meso, certificirano v skladu z obrazcem veterinarskega spričevala BOV (točka 10.4(d)).

„F“

:

Jamstva glede zorenja in izkoščevanja svežega mesa, razen klavničnih odpadkov, certificiranega v skladu z obrazci veterinarskih spričeval BOV (točka 10.6), OVI (točka 10.6), RUF (točka 10.7) in RUW (točka 10.4).

„G“

:

Jamstva glede 1 – izključitve klavničnih odpadkov in hrbtenjače; in 2 – testiranja in izvora jelenov v zvezi z boleznijo kroničnega hiranja iz obrazcev veterinarskih spričeval RUF (točka 9.2.1) in RUW (točka 9.3.1).

„H“

:

Dodatna jamstva, zahtevana za Brazilijo glede kontaktov med živalmi, programov cepljenja in nadzora. Vendar ker zvezna država Santa Catarina v Braziliji ne izvaja cepljenja proti slinavki in parkljevki, se sklicevanje na program cepljenja ne uporablja za meso živali, ki izvirajo iz navedene države in so bile v njej zaklane.

Opombe:

(a) Veterinarska spričevala pripravi država izvoznica na podlagi obrazcev iz dela 2 Priloge II, v skladu z obliko obrazca spričevala za zadevno meso. Spričevala morajo v istem zaporedju kot v obrazcu vsebovati potrdila, ki se zahtevajo za vse tretje države in, če je to primerno, dodatna jamstva, ki se zahtevajo za tretjo državo izvoznico ali njen del.

(b) Posebno in enotno spričevalo je treba pripraviti za meso, ki se izvaža z enega samega ozemlja, navedenega v stolpcih 2 in 3 dela 1 Priloge II, ki se pošilja v isti namembni kraj in prevaža z istim železniškim vagonom, tovornjakom, letalom ali ladjo.

(c) Izvirnik vsakega spričevala sestavlja en list, izpolnjen na obeh straneh, če pa je potrebnega več besedila, je spričevalo oblikovano tako, da so vse potrebne strani del ene neločljive celote.

(d) Spričevalo se pripravi vsaj v enem uradnem jeziku države članice EU, v kateri se bo izvajal inšpekcijski pregled na mejni kontrolni točki, in namembne države članice EU. Ti državi članici lahko po potrebi dovolita tudi druge jezike, ki jih spremlja uradni prevod.

(e) Če so spričevalu zaradi identifikacije kosov v pošiljki (razpredelnica v točki 8.3 obrazca spričevala) dodane strani, se tudi te strani štejejo kot del izvirnika spričevala, če je na vsaki strani podpis in žig uradnega veterinarja, ki izdaja spričevalo.

(f) Če spričevalo vključno z dodatnimi razpredelnicami iz (e) obsega več kot eno stran, je treba vsako stran na dnu oštevilčiti – (številka strani) od (skupnega števila strani) – in na vrhu označiti s številčno oznako spričevala, ki jo je določil pristojni organ.

(g) Izvirnik spričevala mora izpolniti in podpisati uradni veterinar. V ta namen pristojni organi države izvoznice zagotovijo, da se upoštevajo načela certificiranja, enakovredna tistim, ki so predpisana v Direktivi Sveta 96/93/ES. Barva podpisa se razlikuje od barve tiska. Isto pravilo velja za žige, razen reliefnih in vodnih žigov.

(h) Na kontrolni točki na meji EU mora biti pošiljki priložen izvirnik spričevala.

Obrazec BOV1. Pošiljatelj (polno ime in naslov)VETERINARSKO SPRIČEVALO za sveže meso domačega goveda (1), poslanega v Evropsko skupnost Št. (2) ORIGINAL3. Poreklo mesa (3)2. Prejemnik (polno ime in naslov)3.1 Država:3.2 Oznaka ozemlja:4. Pristojni organ4.1 Ministrstvo:4.2 Služba:5. Namembni kraj mesa5.1 Država članica EU:4.3 Lokalna/regionalna raven:5.2 ObratIme in naslovŠtevilka dovoljenja ali registrska številka (po potrebi)6. Kraj nalaganja za izvoz7. Prevozno sredstvo in identifikacija pošiljke (4)7.3 Podrobnosti o identifikaciji pošiljke (6):7.1 (Tovornjak, železniški vagon, ladja ali letalo) (5)7.2 Registrska(-e) številka(-e), ime ladje ali številka leta:8. Identifikacija mesa8.1 Meso: (živalska vrsta).8.2 Temperaturne razmere mesa v tej pošiljki: ohlajeno/zamrznjeno (5)8.3 Posamezna identifikacija mesa v tej pošiljki:Narava kosov (7)Številka dovoljenja ustanovŠtevilo paketov/kosovNeto teža (kg)KlavnicaRazrez/predelavaHladilnicaSkupaj9. Javnozdravstveno potrdiloSpodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da:9.1 je bilo sveže meso pridobljeno, pripravljeno, obdelano in shranjeno v skladu z sanitarno-zdravstvenimi razmerami, ki so za proizvodnjo in nadzor določene v zakonodaji Evropske skupnosti (8) in je zato primerno za prehrano ljudi;(5) [in je bilo mleto meso proizvedeno in globoko zamrznjeno v predelovalnem obratu v skladu z zahtevami, določenimi v zakonodaji Evropske skupnosti (8);]9.2 so sveže meso ali paketi mesa, označeni z uradno zdravstveno oznako, ki potrjuje, da je bilo meso v celoti obdelano in pregledano v obratih iz točke 8.3, ki so odobreni za izvoz v Evropsko skupnost;9.3 so prevozno sredstvo in pogoji natovarjanja pošiljke v skladu s higienskimi zahtevami, določenimi v zakonodaji Evropske skupnosti (8);

9.4 glede goveje spongiformne encefalopatije (BSE) (8)(5)(9) bodisi [sveže meso vsebuje izključno goveje sestavine živali, ki so bile rojene, v celoti rejene in zaklane na ozemlju iz točke 3, in/ali živali, ki so bile rojene in v celoti rejene na ozemlju (3) (9) ter uvožene in zaklane na ozemlju iz točke 3.](5)(10) ali [(vstaviti ustrezno besedilo iz Uredbe 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (kot je bila nazadnje spremenjena))]10. Veterinarsko potrdiloSpodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da [je] zgoraj opisano sveže meso:10.1 pridobljeno na ozemlju z oznako: (3), na katerem na datum izdaje tega spričevala:(a) zadnjih 12 mesecev ni bilo goveje kuge in v enakem obdobju ni prišlo do nobenega cepljenja proti tej bolezni, in(5) bodisi [(b) zadnjih 12 mesecev ni bilo slinavke in parkljevke in v enakem obdobju ni prišlo do nobenega cepljenja proti tej bolezni:](5) ali [(b) se je menilo, da na njem ni slinavke in parkljevke od (datum), na katerem kasneje ni bilo primerov/izbruhov bolezni in za katerega je z Odločbo Komisije 2006/259/ES, z dne 27. marca 2006 dovoljen izvoz tega mesa;](5)(11) ali [(b) se programi cepljenja domačega goveda proti slinavki in parkljevki uradno izvajajo in nadzorujejo;](5)(18) ali [(b) obstaja sistematični program cepljenja proti slinavki in parkljevki, in sicer pri čredi, pri kateri učinkovitost tega programa cepljenja nadzoruje pristojni veterinarski organ z rednim serološkim nadzorom, ki kaže ustrezne ravni protiteles in hkrati dokazuje odsotnost virusa slinavke in parkljevke;](5)(18) ali [(b) zadnjih 12 mesecev ni bilo slinavke in parkljevke in v enakem obdobju ni prišlo do nobenega cepljenja proti tej bolezni, ozemlje pa nadzoruje pristojni veterinarski organ z rednim nadzorom, ki dokazuje odsotnost slinavke in parkljevke;]10.2 pridobljeno iz živali, ki:(5) [so bile na ozemlju iz točke 10.1 od rojstva ali vsaj zadnje tri mesece pred zakolom;](5) in/ali [so bile pripeljane dne (datum) na ozemlje iz točke 10.1 iz ozemlja z oznako (3), ki je imelo na navedeni datum dovoljenje za izvoz takšnih živali v Evropsko skupnost;](5) in/ali [so bile pripeljane dne (datum) na ozemlje iz točke 10.1 iz države članice EU ;]10.3 pridobljeno iz živali, ki prihajajo s kmetijskih gospodarstev:(a) na katerih nobena izmed živali ni bila cepljena proti [slinavki in parkljevki ali] (12) goveji kugi, in(5) bodisi [(b) na teh gospodarstvih in na gospodarstvih v obsegu 10 km ni bilo nobenega primera/izbruha slinavke in parkljevke ali goveje kuge v predhodnih 30 dneh,](5)(13) ali [(b) na katerih ni uradne prepovedi iz zdravstvenih razlogov ter na teh gospodarstvih in na gospodarstvih v obsegu 25 km ni bilo nobenega primera/izbruha slinavke in parkljevke ali goveje kuge v predhodnih 60 dneh, in(c) na katerih so ostale vsaj 40 dni, preden so bile neposredno poslane v klavnico;](5)(18) [(d) na katera niso sprejeli živali iz neodobrenih območij ES v predhodnih 3 mesecih;](5)(14) ali [(b) na katerih ni uradne prepovedi iz zdravstvenih razlogov ter na kmetijskih gospodarstvih in na gospodarstvih v obsegu 10 km ni bilo nobenega primera/izbruha slinavke in parkljevke ali goveje kuge v predhodnih 12 mesecih, in(c) na katerih so ostale vsaj 40 dni, preden so bile neposredno poslane v klavnico;]10.4 pridobljeno iz živali, ki:(a) so bile prepeljane s posestev v odobreno klavnico vozilih, ki so bila pred natovarjanjem očiščena in razkužena, pri tem pa niso bile v stiku z drugimi živalmi, ki ne izpolnjujejo zgoraj navedenih pogojev,(b) so v klavnici 24 urah pred zakolom prestale veterinarski pregled pred zakolom in predvsem niso kazale nobenih znakov bolezni iz točke 10.1 zgoraj,(c) so bile zaklane dne ali med ; (15)(5)(16) [(d) so imele negativno reakcijo na uradni interdermalni test na tuberkulozo, opravljen v 3 mesecih pred zakolom;](5)(18) [(e) so bile v klavnici pred zakolom popolnoma ločene od živali, katerih meso ni namenjeno Evropski skupnosti;]

10.5 pridobljeno v obratu, okoli katerega v obsegu 10 km ni bilo primera/izbruha bolezni iz točke 10.1 zgoraj v predhodnih 30 dneh ali, če se je pojavil primer bolezni, je bila priprava mesa za izvoz v Evropsko skupnost dovoljena šele potem, ko so bile zaklane vse prisotne živali, odstranjeno vse meso in ko je bil obrat pod nadzorom uradnega veterinarja v celoti očiščen in razkužen;10.6(5) bodisi [pridobljeno in pripravljeno tako, da ni bilo v stiku z drugim mesom, ki ne izpolnjuje zgoraj zahtevanih pogojev;](5)(13) ali [vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno izključno iz izkoščenega mesa razen klavničnih odpadkov, ki je bilo pridobljeno iz trupov, iz katerih so bile odstranjene glavne dostopne limfne žleze in ki so bili vsaj 24 ur pred odstranitvijo kosti podvrženi zorenju na temperaturi nad +2 °C ter pri katerih je bila pH vrednost mesa ob elektronskem merjenju v sredini mišice Longissimus dorsi po zorenju in pred izkoščevanjem nižja od 6,0; in bilo strogo ločeno od mesa, ki ni v skladu z zgoraj navedenim zahtevami, in sicer na vseh stopnjah proizvodnje, izkoščevanja in shranjevanja, dokler ni bilo zapakirano v škatle ali kartone za nadaljnje shranjevanje v za to namenjenih prostorih;](5)(17) ali [vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno izključno iz izkoščenega mesa razen klavničnih odpadkov, ki je bilo pridobljeno iz trupov, iz katerih so bile odstranjene glavne dostopne limfne žleze in ki so bili vsaj 24 ur pred odstranitvijo kosti podvrženi zorenju na temperaturi nad +2 °C, in bilo strogo ločeno od mesa, ki ni v skladu z zgoraj navedenim zahtevami, in sicer na vseh stopnjah proizvodnje, izkoščevanja in shranjevanja, dokler ni bilo zapakirano v škatle ali kartone za nadaljnje shranjevanje v za to namenjenih prostorih;](5)(14) ali [(a) vsebuje samo obrezane klavnične odpadle, ki so zoreli na temperaturi prostora nad + 2 °C vsaj tri ure ali, v primeru trebušne prepone in žvečnih mišic, vsaj 24 ur;(b) bilo strogo ločeno od mesa, ki ni v skladu z zgoraj navedenim zahtevami, in sicer na vseh stopnjah proizvodnje, obrezovanja in shranjevanja, dokler ni bilo zapakirano v škatle ali kartone za nadaljnje shranjevanje v za to namenjenih prostorih; in(c) bilo zapakirano v neprepustne in zapečatene škatle/kontejnerje z oznako ‚MESNI KLAVNIČNI ODPADKI ZA TOPLOTNO OBDELAVO‘ ter imenom in naslovom namembnega predelovalnega obrata EU.]11. Potrdilo o dobrem počutju živaliSpodaj podpisani uradni veterinar s tem potrjujem, da je zgoraj opisano sveže meso pridobljeno iz živali, s katerimi so v klavnici pred in med zakolom oziroma pokončanjem ravnali v skladu ustreznimi določbami zakonodaje Evropske skupnosti (8).Uradni žig in podpisV/na dne(podpis uradnega veterinarja)(žig)(ime z velikimi tiskanimi črkami, kvalifikacije in naziv)

Opombe:(1) Sveže meso pomeni vse dele domačega goveda (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis in njihovih križancev) – sveže, ohlajene ali zamrznjene, ki so primerni za prehrano ljudi, vključno z globoko zamrznjenim mletim mesom.V primeru obrezanih klavničnih odpadkov, ki izpolnjujejo dodatna jamstva iz opombe (14) spodaj, morajo biti ti nemudoma prepeljani v namembni predelovalni obrat.(2) Izdal pristojni organ.(3) Država in oznaka ozemlja, kakor je navedena v Delu 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(4) Ustrezno naj se navede registrska(-e) številka(-e) železniškega vagona ali tovornjaka in ime ladje. Če je znana, se navede številka leta.V primeru prevoza v zabojnikih ali škatlah naj se v točki 7.3 navede njihovo skupno število, registrska številka in številka plomb (če so nameščene).(5) Neustrezno črtati.(6) Izpolniti po potrebi.(7) Po potrebi se navede ‚zorjeno‘ in/ali ‚mleto‘. Če je zamrznjeno, se navede datum zamrzovanja (mm/ll) kosov.Obrezani klavnični odpadki domačega goveda morajo biti izključno klavnični odpadki, s katerih so bili popolnoma odstranjeni kosti, hrustanec, sapnik in glavni bronhiji, limfne žleze, pripadajoče vezno tkivo, maščoba in sluznice. Dovoljene so tudi cele žvečne mišice, zarezane v skladu s točko A (a) odstavka 41 v Poglavju VIII Priloge I k Direktivi Sveta 64/433/EGS (kot je bila nazadnje spremenjena).Mleto meso je meso, ki je bilo sesekljano na koščke ali zmleto v mesoreznici in je bilo pripravljeno izključno iz progastih mišic (vključno s pripadajočim maščobnim tkivom), razen iz srčne mišice.(8) Za sveže meso se uporabljajo določbe Direktive Sveta 72/462/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena). Od 8. junija 2003 dalje sveže meso prihaja iz obratov, v katerih v skladu z Odločbo Komisije 2001/471/ES (kakor je bila nazadnje spremenjena) izvajajo preglede splošne higiene. Za mleto meso se uporabljajo tudi določbe Direktive Sveta 94/65/ES, kakor je bila nazadnje spremenjena. Glede dobrega počutja živali ob zakolu se uporabljajo določbe Direktive Sveta 93/119/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena). Glede BSE se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (kakor je bila nazadnje spremenjena).(9) Samo države iz točke 15(b) Poglavja A v Prilogi XI k Uredbi (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (kot je bila nazadnje spremenjena).(10) Vstaviti natančno besedilo iz točke 15(b) Poglavja A v Prilogi XI k Uredbi (ES) št. 999/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (kot je bila nazadnje spremenjena).(11) Samo zorjeno izkoščeno meso, ki izpolnjuje dodatna jamstva iz opombe (13) spodaj, v primeru obrezanih klavničnih odpadkov pa tisti, ki izpolnjujejo dodatna jamstva iz opombe (14) spodaj.(12) Črtati, kadar država izvoznica izvaja cepljenje proti slinavki in parkljevki s serotipi A, O ali C in kadar ima ta država dovoljenje, da v Evropsko skupnost izvaža zorjeno izkoščeno meso ali obrezanih klavničnih odpadkov, ki izpolnjujejo dodatna jamstva iz opomb (13) in (14) spodaj.(13) Kadar je v stolpcu 5 ‚DJ‘ Dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) vnos ‚A‘, je treba zagotoviti dodatna jamstva glede zorjenega izkoščenega mesa.(14) Kadar je v stolpcu 5 ‚DJ‘ dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) vnos ‚B‘, je treba zagotoviti dodatna jamstva glede zorjenih obrezanih klavničnih odpadkov.(15) Datum(-i) zakola. Uvoz tega mesa se ne dovoli, če je pridobljeno iz živali, zaklanih pred datumom dovoljenja za izvoz v Evropsko skupnost z ozemlja, navedenega pod (3), ali med obdobjem, v katerem je Evropska skupnost sprejela omejevalne ukrepe za uvoz tega mesa s tega ozemlja.(16) Kadar je v stolpcu 5 ‚DJ‘ dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) vnos ‚E‘, je treba zagotoviti dodatna jamstva glede testov za tuberkulozo. Interdermalni test na tuberkulozo mora biti izveden v skladu z določbami Priloge B k Direktivi Sveta 64/432/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(17) Kadar je v stolpcu 5 ‚DJ‘ dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) vnos ‚F‘, je treba zagotoviti dodatna jamstva glede zorjenega izkoščenega mesa. Uvoz zorjenega izkoščenega mesa v Evropsko skupnost ni dovoljen v obdobju 21 dni po datumu zakola živali.(18) Kadar je v stolpcu 5 ‚DJ‘ dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) vnos ‚H‘, je treba zagotoviti dodatna jamstva glede uvoza zorjenega izkoščenega mesa.

▼M59

Model OVI1. Pošiljatelj (polno ime in naslov)VETERINARSKO SPRIČEVALO za sveže meso domačih ovc (1) in koz, odposlano v Evropsko skupnost.Št. (2) IZVIRNIK3. Izvor mesa (3)2. Prejemnik (polno ime in naslov)3.1. Država:3.2. Oznaka ozemlja:4. Pristojni organ: 4.1. Ministrstvo: 4.2. Storitev:5. Namembni kraj mesa5.1. Država članica EU4.3. Lokalna/regionalna raven:5.2. UstanovaIme in naslov:Odobritev ali registracijska številka (kjer je primerno)6. Kraj nalaganja za izvoz7. Prevozna sredstva in identifikacija pošiljke (4) 7.1. (Tovornjak, železnica, ladja ali letalo) (5) 7.2. Registracijska številka, ime ladje ali številka leta:7.3. Podatki za identifikacijo pošiljke (6):8. Oznaka mesa8.1. Meso iz: (especie animal) 8.2. Temperaturni pogoji za meso, vključeno v to pošiljko ohlajeno/zamrznjeno (5) 8.3. Posamezna oznaka mesa, vključenega v to pošiljkoHomologacijska številka ustanove:Vrsta delov (7)KlavnicaRazsek/ PredelavaHladilnicaŠtevilo zavojev/kosovNeto teža (kg)Skupaj9. Potrdilo zdravstveno-sanitarne ustreznosti Spodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da:9.1. je bilo sveže meso pridobljeno, pripravljeno, obdelovano in shranjeno v proizvodnji, ki je v skladu z zdravstveno-sanitarnimi pogoji in pod nadzorom, določenim v zakonodaji Evropske skupnosti (8), in je zato primerno za prehrano ljudi;(5) [je bilo mleto meso proizvedeno in globoko zamrznjeno v predelovalnih ustanovah, v skladu z zahtevami, določenimi v zakonodaji Evropske skupnosti (8);]9.2. so sveže meso ali zavoji mesa opremljeni z uradno zdravstveno-sanitarno oznako, da je bilo meso v celoti obdelano in pregledano v ustanovah, navedenih v točki 8.3, ki imajo dovoljenje za izvoz v Evropsko skupnost;9.3. prevozno sredstvo in pogoji nakladanja mesa v tej pošiljki izpolnjujejo higienske zahteve, določene v zakonodaji Evropske skupnosti (8);

9.4. glede bovine spongiformne encefalopatije (BSE) (8),(5) (9) bodisi [sveže meso ne vsebuje druge govedine kot tiste, ki izvira iz živali, rojenih, neprekinjeno rejenih in zaklanih na ozemlju, navedenem v točki 3, in/ali iz živali, rojenih in neprekinjeno rejenih na ozemlju (3) (9), ter uvoženih in zaklanih na ozemlju, navedenem v točki 3](5) (10) bodisi [vstavi ustrezno besedilo Uredbe (ES) št. 999/2001 (kot je bila nazadnje spremenjena) .]10. Veterinarsko spričevalo Spodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da sveže meso, opisano v tem spričevalu:10.1. prihaja z ozemlja s kodo: (3), ki je bilo na dan izdaje tega spričevala: a) 12 mesecev brez goveje kuge, in v istem obdobju ni bilo cepljeno proti tej bolezni, in(5) bodisi [b) je bilo 12 mesecev brez slinavke in parkljevke, in v istem obdobju ni bilo cepljeno proti tej bolezni,] in(5) bodisi [b) je bilo brez slinavke in parkljevke od (datum), brez kasnejših primerov/izbruhov, ter je z Odločbo …/…/ESz dne (datum), pooblaščen za izvoz tega mesa;](5) (12) bodisi [b) se programi cepljenja proti slinavki in parkljevki pri domačem govedu uradno izvajajo in nadzorujejo;]10.2. je bilo pridobljeno iz živali, ki:(5) [so bile na ozemlju, navedenem pod točko 10.1 od rojstva ali vsaj zadnje tri mesece pred zakolom](5) in/ali [so prispele (datum) na ozemlje, navedeno v točki 10.1, iz ozemlja s kodo … (3), ki je imelo na ta dan dovoljenje za izvoz tega svežega mesa v Evropsko skupnost;](5) in/ali [so prispele (datum) na ozemlje, navedeno v točki 10.1, iz države članice EU ]10.3. je bilo pridobljeno iz živali, ki prihajajo z gospodarstev, na katerih:a) nobena žival ni bila cepljena proti [slinavki in parkljevki ali] (13) goveji kugi, inb) ni bilo omejitev zaradi izbruha bruceloze pri ovcah in kozah v zadnjih šestih tednih,(5) bodisi [c) med tem obdobjem na ozemlju s premerom 10 km ni bilo primera slinavke in parkljevke ali goveje kuge zadnjih 30 dni,](5) (12) bodisi [c) v okolici, 50 km v bližini katere v zadnjih 90 dnevih ni bilo primera/izbruha slinavke in parkljevke ali goveje kuge;d) so se tam nahajale vsaj 40 dni pred neposredno odpremo v klavnico;]10.4. je bilo pridobljeno iz živali, ki:a) so bile premeščene z gospodarstva v vozilih, pred nakladanjem očiščenih in razkuženih, v odobreno klavnico brez stika z drugimi živalmi, ki ne ustrezajo zgoraj navedenim pogojem.b) so v klavnici opravile zdravstveni pregled 24 ur pred klanjem in še posebej, da ne kažejo znakov bolezni, omenjenih v točki 10.1,c) so bile zaklane v ali med (14)10.5. izvira iz živali, ki so bile nastanjene v ustanovi, kjer v premeru 10 km ni bilo primera/izbruha bolezni, omenjenih v točki 10.1, v zadnjih 30 dneh; v primeru izbruha bolezni v ustanovi, je bila priprava mesa za izvoz v Evropsko skupnost dovoljena le po klanju vseh prisotnih živali, odstranitvi vsega mesa in popolnem čiščenju in razkuževanju ustanove, pod nadzorom uradnega veterinarja;

10.6.(5) bodisi [je bilo pridobljeno in pripravljeno brez stika z drugim mesom, ki ne ustreza zgoraj navedenim pogojem.](5) (12) bodisi [ vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno iz mesa z odstranjenimi kostmi, različno od drobovine, pridobljene iz trupel, pri katerih so bile odstranjene glavne limfne žleze, ki so bile uporabljene za zorenje pri temperaturi + 2 °C najmanj 24 ur pred odstranitvijo kosti in pri katerih je pH-vrednost mesa pod 6.0, elektronsko testirana na sredini mišice Longissimus dorsi po zorenju in pred odstranjevanjem kosti, inje bilo ločeno od mesa, ki ne ustreza omenjenim zahtevam med vsemi fazami proizvodnje, tj. med odstranjevanjem kosti in shranjevanjem, dokler ni bilo pakirano v embalažo za nadaljnje shranjevanje v dodeljenih območjih.](5) (15) bodisi [ vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno iz mesa z odstranjenimi kostmi, različno od drobovine, pridobljene iz trupel pri katerih so bile odstranjene glavne limfne žleze, ki so bile uporabljene za zorenje pri temperaturi + 2 °C najmanj 24 ur pred odstranitvijo kosti, inje bilo ločeno od mesa, ki ne ustreza omenjenim zahtevam med vsemi fazami proizvodnje, tj. med odstranjevanjem kosti in shranjevanjem, dokler ni bilo pakirano v embalažo za nadaljnje shranjevanje v dodeljenih območjih.]11. Potrdilo o dobrem počutju živali Spodaj podpisani veterinar potrjujem, da opisano sveže meso izhaja iz živali, s katerimi se je v klavnici pred in med klanjem ravnalo v skladu z ustreznimi določbami zakonodaje Evropske skupnosti (8).Uradni žig in podpis V, dne (podpis uradnega veterinarja) (žig) (ime s tiskanimi črkami, kvalifikacije in naziv)Opombe(1) Sveže meso pomeni vse dele domačega goveda, sveže, ohlajene ali zamrznjene, primerne za prehrano ljudi (goveda Bos taurus, Bison bison in Bubalus bubalis, ter križancev), vključno z globoko zamrznjenim mletim mesom.(2) Izdal pristojni organ.(3) Država in koda ozemlja, kot je navedeno v delu 1 Priloge II Uredbe 79/542/EGS (nazadnje spremenjene).(4) Ustrezno je treba navesti registrsko številko(-e) vlaka ali tovornjaka ali ime ladje. Navesti je treba številko leta letala, če je znana. V primeru prevoza v kontejnerjih ali skrinjah je treba pod točko 7.3 navesti njihovo skupno število, registrske številke in številke plombe.(5) Ustrezno pustite.(6) Ustrezno izpolnite.(7) Če ustreza, navedite zrelo in/ali mleto. Če je zamrznjeno, navedite datum zamrznjenja (mm/ll) delov. Mleto meso je meso, ki je bilo zmleto v delce ali potisnjeno skozi spiralni mlin, in ki je pripravljeno le iz progastega mišičnega tkiva (vključno s pripadajočim maščobnim tkivom), razen srčne mišice.(8) Določbe Direktive 75/462/EGS (nazadnje spremenjene) se uporabljajo za sveže meso. Od 8. junija 2003 sveže meso prihaja iz ustanov, ki izvajajo nadzor nad splošno higieno v skladu z Odločbo 2001/47/ES (nazadnje spremenjene). Za mleto meso se uporablja Direktiva Sveta 94/65/ES (nazadnje spremenjene). Za dobro počutje živali pri klanju se uporablja določbe Direktive 75/119/EGS (nazadnje spremenjene). V povezavi z BSE, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 999/2001 (nazadnje spremenjene).(9) Le države, navedene v Prilogi XI, Poglavju A, točki 15(a) Uredbe (ES) št. 999/2001 (nazadnje spremenjene).(10) Le države, navedene v Prilogi XI, Poglavju A, točki 15(b) Uredbe (ES) št. 999/2001 (nazadnje spremenjene).(11) IZBRISANO.

(12) Na zahtevo morajo biti predložena dodatna zagotovila glede mesa iz zrelega mesa brez kosti, in sicer v stolpcu 5 SG del 1 Priloge II Odločbe 79/542/EGS (nazadnje spremenjene), z vnosom, A.(13) Izbrišite, kjer država izvoznica opravlja cepljenja proti slinavki in parkljevki s serotipi A, O ali C in je tej državi dovoljen izvoz zrelega mesa brez kosti, ki ustreza dodatnim zagotovilom, opisanim pod (12) spodaj, v Evropsko skupnost.(14) Datum ali datumi klanja. Uvoza tega mesa se ne dovoli, če so živali zaklane pred datumom dovoljenja za izvoz v Evropsko skupnost s spodaj navedenega ozemlja (3) ali med obdobjem, ko Evropska skupnost sprejme restriktivne ukrepe proti uvozu teh živali s tega ozemlja.(15) Na zahtevo morajo biti predložena dodatna zagotovila glede mesa iz zrelega mesa brez kosti, in sicer v stolpcu 5 SG del 1 Priloge II Odločbe 79/542/EGS (nazadnje spremenjene), z vnosom F. Zrelo meso brez kosti ne sme biti uvoženo v Evropsko skupnost 21 dni po datumu zakola živali.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M60

Obrazec RUF1. Pošiljatelj (polno ime in naslov)VETERINARSKO POTRDILOza sveže meso gojene divjadi (1) z izjemo tistih izdružin Equidae in Suidae, poslano EvropskiskupnostiŠt. (2) IZVIRNIK3. Izvor mesa (3)2. Prejemnik (polno ime in naslov)3.1 Država:3.2 Oznaka ozemlja:4. Pristojni organ4.1 Ministrstvo:4.2 Storitev:5. Namembni kraj mesa5.1 Država članica EU:4.3 Lokalna/regionalna raven:5.2 Ustanova:Ime in naslov:Odobritev ali registracijska številka (kjer je primerno)6. Kraj nalaganja za izvoz7. Prevozna sredstva in identifikacija pošiljke (4)7.3 Podatki za identifikacijo pošiljke (6):7.1 (Tovornjak, železniški vagon, ladja ali letalo) (5)7.2 Registracijska (-e) številka (-e), ime ladje ali številka leta:8. Oznaka mesa8.1 Meso iz: (vrsta živali).8.2 Temperaturni pogoji za meso, vključeno v to pošiljko: ohlajeno/zamrznjeno (5)8.3 Posamezna oznaka mesa, vključenega v to pošiljko:VrstaDelov (7)Homologacijska številka ustanove:Število zavojev/kosovNeto teža (kg)KlavnicaRazsekovalnicaHladilnicaSkupaj9. Javnozdravstveno potrdiloSpodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da:9.1 lje bilo sveže meso pridobljeno, pripravljeno, obdelano in shranjeno v proizvodnji, ki je v skladu z zdravstveno-sanitarnimi pogoji in pod nadzorom, določenim v zakonodaji Evropske skupnosti (8), in je zato primerno za prehrano ljudi;9.2 so sveže meso ali zavoji mesa opremljeni z uradno zdravstveno-sanitarno oznako, da je bilo meso v celoti obdelano in pregledano v ustanovah, navedenih v točki 8.3, ki imajo dovoljenje za izvoz v Evropsko skupnost;(14) [9.2.1 v zvezi z boleznijo kroničnega hiranja (CWD):

Ta izdelek vsebuje ali je narejen na osnovi mesa jelenjadi, z izjemo klavničnih odpadkov in hrbtenjače, ki je bilo pregledano s histopatološko, imunohistokemično ali kakšno drugo metodo, na podlagi katere je pristojni organ potrdil njegovo neoporečnost, in ni narejen na osnovi mesa živali iz črede, v kateri je bila bolezen kroničnega hiranja potrjena ali v kateri uradno sumijo, da ta bolezen obstaja;]9.3 prevozna sredstva in pogoji nakladanja mesa v tej pošiljki izpolnjujejo higienske zahteve, določene v zakonodaji Evropske skupnosti (8).10. Potrdilo o zdravstvenem stanju živaliSpodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da sveže meso, opisano v tem spričevalu:10.1 prihaja z ozemlja s kodo: (3), ki je bilo na dan izdaje tega spričevala:(a) 12 mesecev brez goveje kuge in v istem obdobju ni bilo cepljeno proti tej bolezni in(5) bodisi [(b) 12 mesecev brez slinavke in parkljevke in v istem obdobju ni bilo cepljeno proti tej bolezni](5) bodisi [(b) brez slinavke in parkljevke od (datum), brez kasnejših primerov/izbruhov, ter je z Odločbo Komisije 2004/4554/ES z dne 3. decembra 2004 pooblaščeno za izvoz tega mesa;](5)(9) bodisi [(b) se programi cepljenja proti slinavki in parkljevki pri domačem govedu uradno izvajajo in nadzorujejo;]10.2 je bilo pridobljeno iz živali, ki:(5) [so bile na ozemlju, navedenem pod točko 10.1 od rojstva ali vsaj zadnje tri mesece pred zakolom;](5) in/ali [so prispele (datum) na ozemlje, navedeno v točki 10.1, z ozemlja s kodo (3), ki je imelo na ta dan dovoljenje za izvoz tega svežega mesa v Evropsko skupnost;]10.3 je bilo pridobljeno iz živali, ki prihajajo z gospodarstev, na katerih:(a) ni bila nobena žival cepljena proti [slinavki in parkljevki ali] (10) goveji kugi,(b) se izvajajo redni veterinarski pregledi za diagnosticiranje bolezni, ki se prenašajo na ljudi ali živali, in za ta gospodarstva ne velja prepoved zaradi izbruha bruceloze v preteklih šestih tednih in(5) bodisi [(c) v tem obdobju na ozemlju s polmerom 10 km ni bilo primera/izbruha slinavke in parkljevke ali goveje kuge zadnjih 30 dni](5)(9) bodisi [(c) ni uradne omejitve iz zdravstvenih razlogov in okoli katerih v polmeru 50 km v zadnjih 90 dneh ni bilo primera/izbruha slinavke in parkljevke ali goveje kuge in(d) so bile živali tam vsaj 40 dni pred neposredno odpremo v klavnico;]10.4 je bilo pridobljeno iz živali, ki so:(5) bodisi [(a) bile premeščene z gospodarstva v vozilih, očiščenih in razkuženih pred nakladanjem, v odobreno klavnico brez stika z drugimi živalmi, ki ne ustrezajo zgoraj navedenim pogojem,(b) v klavnici opravile zdravstveni pregled 24 ur pred klanjem in zlasti, ki ne kažejo znakov bolezni, omenjenih v točki 10.1, in(c) bile zaklane v ali med (11);](5) bodisi [(a) so bile živali zaklane na gospodarstvu, iz katerega izhajajo, po odobritvi uradnega veterinarja, odgovornega za gospodarstvo, ki je predložil pisno izjavo, da:bi bilo po njegovem mnenju dobro počutje živali ali njihovih oskrbnikov izpostavljeno nesprejemljivemu tveganju pri prevozu živali v klavnico,je gospodarstvo pregledal in pooblastil pristojni organ za zakol divjadi,

so jih v klavnici zdravstveno pregledali 24 ur pred klanjem in zlasti, ki ne kažejo znakov bolezni, omenjenih v točki 10.1,so bile živali zaklane med in , (11)je bila izkrvavitev živali izvedena pravilno, inje bilo zaklanim živalim odstranjeno drobovje v treh urah od zakola, in(b) so bili klavni trupi dostavljeni v odobreno klavnico v ustreznih higienskih pogojih, in če je od njihovega zakola potekla več kot ena ura in je bila izmerjena temperatura v transportnem vozilu ob prihodu med 0 °C in + 4 °C;](12) 10.5 je bilo pridobljeno iz živali, ki so od rojstva ločene od divjih parkljarjev;10.6 izvira iz živali, ki so bile nastanjene v ustanovi, kjer v polmeru 10 km ni bilo primera/izbruha bolezni, omenjenih v točki 10.1, v zadnjih 30 dneh; v primeru bolezni pa je bila priprava mesa za izvoz v Evropsko skupnost dovoljena le po zakolu vseh prisotnih živali, odstranitvi vsega mesa in popolnem čiščenju in razkuževanju ustanove pod nadzorom uradnega veterinarja;10.7(5) bodisi [je bilo pridobljeno in pripravljeno brez stika z drugim mesom, ki ne ustreza zgoraj navedenim pogojem.](5)(9) bodisi [vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno iz mesa z odstranjenimi kostmi, z izjemo klavničnih odpadkov, pridobljeno iz trupel, pri katerih so bile odstranjene glavne limfne žleze, ki je zorelo pri temperaturi + 2 °C najmanj 24 ur pred odstranitvijo kosti in pri katerih je bila pH vrednost mesa, elektronsko testirana na sredini mišice Longissimus dorsi po zorenju in pred odstranjevanjem kosti, pod 6.0 inje bilo ločeno od mesa, ki ne ustreza omenjenim zahtevam na vseh stopnjah proizvodnje, tj. med odstranjevanjem kosti in shranjevanjem, dokler ni bilo pakirano v embalažo za nadaljnje shranjevanje v dodeljenih območjih.](5) bodisi [vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5>), pridobljeno samo iz mesa z odstranjenimi kostmi, z izjemo klavničnih odpadkov, pridobljeno iz trupel pri katerih so bile odstranjene glavne limfne žleze, ki je zorelo pri temperaturi + 2 °C najmanj 24 ur pred odstranitvijo kosti, inje bilo ločeno od mesa, ki ne ustreza omenjenim zahtevam na vseh stopnjah proizvodnje, tj. med odstranjevanjem kosti in shranjevanjem, dokler ni bilo pakirano v embalažo za nadaljnje shranjevanje v dodeljenih območjih.]Uradi žig in podpisV , dne(Podpis uradnega veterinarja)(Žig)(ime – s tiskanimi črkami, kvalifikacije in naziv)

Opombe(1) Sveže meso pomeni vse dele, z izjemo klavničnih odpadkov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, primerno za človeško prehrano ali za prehrano divjih sesalcev, ki pripadajo redu Perissodactyla – z izjemo družine Equidae –, redu Proboscidea ali Artidactyla – z izjemo družine Suidae –, ki so od rojstva gojeni ali rejeni na kmetijah.(2) Izdal pristojni organ.(3) Država in koda ozemlja, kot je navedeno v delu 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(4) Ustrezno je treba navesti registrsko(-e) številko(-e) železniškega vagona ali tovornjaka in ime ladje. Navesti je treba številko leta letala, če je znana.V primeru prevoza v kontejnerjih ali skrinjah je treba pod točko 7.3 navesti njihovo skupno število, registrske številke in številke plombe.(5) Pusti, če je primerno.(6) Izpolni, če je primerno.(7) Napišite zrelo, če je primerno. Če je zamrznjeno, navedite datum zamrznitve (mesec/leto) delov/kosov.(8) Določbe Direktive Sveta 91/495/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) se uporabljajo za sveže meso. Za dobro počutje živali pri klanju se uporabljajo določbe Direktive Sveta 93/119/ES (kakor je bila nazadnje spremenjena).(9) Če je treba, se predložijo dodatna jamstva v zvezi z mesom iz zrelega mesa brez kosti, in sicer v stolpcu 5 SG dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) z vnosom A.(10) Izbrišite, ko država izvoznica opravlja cepljenja proti slinavki in parkljevki s serotipi A, O ali C in je tej državi dovoljen izvoz zrelega mesa z odstranjenimi kostmi, ki ustreza dodatnim jamstvom, opisanim pod (9) zgoraj, v Evropsko skupnost.(11) Datum ali datumi zakola. Uvozi tega mesa se ne dovolijo, če so bile živali zaklane, preden je bilo izdano dovoljenje za izvoz v Evropsko skupnost s spodaj navedenega ozemlja (3) ali v obdobju, ko je Evropska skupnost sprejemala omejevalne ukrepe proti uvozu tega mesa z navedenega ozemlja.(12) Ni nujno za gojeno divjad, ki se trajno goji v Arktičnih regijah.(13) Če je treba, se predložijo dodatna jamstva v zvezi z mesom iz zrelega mesa z odstranjenimi kostmi, in sicer v stolpcu 5 SG dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena), z vnosom F. Zrelo meso z odstranjenimi kostmi se ne sme uvoziti v Evropsko skupnost 21 dni po datumu zakola živali.(14) Če je treba, se predložijo dodatna jamstva v zvezi s svežim mesom jelenjadi, in sicer v stolpcu 5 SG v delu 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena), z vnosom G.

Vzorec RUW1. Pošiljatelj (polno ime in naslov)VETERINARSKO POTRDILOza sveže meso gojene divjadi (1) z izjemo tistih izdružin Equidae in Suidae, poslano EvropskiskupnostiŠt. (2) IZVIRNIK3. Izvor mesa (3)2. Prejemnik (polno ime in naslov)3.1 Država:3.2 Oznaka ozemlja:4. Pristojni organ4.1 Ministrstvo:4.2 Storitev:5. Namembni kraj mesa5.1 Država članica EU:4.3 Lokalna/regionalna raven:5.2 Ustanova:Ime in naslov:Odobritev ali registracijska številka (kjer je primerno)6. Kraj nalaganja za izvoz7. Prevozna sredstva in identifikacija pošiljke (4)7.3 Podatki za identifikacijo pošiljke (6):7.1 (Tovornjak, železniški vagon, ladja ali letalo) (5)7.2 Registracijska (-e) številka (-e), ime ladje ali številka leta:8. Oznaka mesa8.1 Meso iz: (vrsta živali).8.2 Temperaturni pogoji za meso, vključeno v to pošiljko: ohlajeno/zamrznjeno (5)8.3 Posamezna oznaka mesa, vključenega v to pošiljkoVrstadelov (7)Homologacijska številka ustanoveŠtevilozavojev/kosovNeto teža (kg)KlavnicaRazsekovalnicaHladilnicaSkupaj9. Javnozdravstveno potrdiloSpodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da:9.1 je bilo sveže meso pridobljeno, pripravljeno, obdelovano in shranjeno v proizvodnji, ki je v skladu z zdravstveno-sanitarnimi pogoji in pod nadzorom, določenim v zakonodaji Evropske skupnosti (8) in je zato primerno za prehrano ljudi.(5) bodisi [9.2 je bilo sveže meso pridobljeno iz odrtih in očiščenih trupov, pozneje pregledano v odobreni ustanovi za divjad;9.3 so sveže meso ali zavoji mesa opremljeni z uradno zdravstveno-sanitarno oznako, da je bilo meso v celoti obdelano in pregledano v ustanovah, navedenih v točki 8.3, ki imajo dovoljenje za izvoz v Evropsko skupnost.](5) bodisi [9.2 so bili odrti trupi očiščeni in pozneje prepeljani v odobreno ustanovo za divjad, kjer je bil na notranjih organih opravljen veterinarski pregled, katerega rezultati so pokazali, da so trupi primerni za prehrano ljudi;9.3 so odrti trupi opremljeni z uradno oznako o poreklu, navedene v točki 8.3 zgoraj in

(5) bodisi [so potem, ko so ohlajeni in shranjeni na temperaturi med – 1 °C in + 7 °C, prepeljani v ustanovo za divjad končne namembne države, ki je odobrena s strani EU, v 7 dneh od pregleda po zakolu,](5) bodisi [so potem, ko so ohlajeni in shranjeni na temperaturi med – 1 °C in + 1 °C, prepeljani v ustanovo za divjad končne namembne države, ki je odobrena s strani EU, v 15 dneh od pregleda po zakolu,]v prevoznem sredstvu, ki je sposobno ohraniti to temperaturo med prevozom;](12) [9.3.1 v zvezi z boleznijo kroničnega hiranja (CWD):Ta izdelek vsebuje ali je narejen na osnovi mesa jelenjadi, , z izjemo klavničnih odpadkov in hrbtenjače, ki je bilo pregledano s histopatološko, imunohistokemično ali kakšno drugo metodo, na podlagi katere je pristojni organ potrdil njegovo neoporečnost, in ni narejen na osnovi mesa živali iz območja, v katerem je bila bolezen kroničnega hiranja potrjena ali v kateri zadnja tri leta uradno sumijo, da ta bolezen obstaja.]9.4 prevozna sredstva in pogoji nakladanja mesa v tej pošiljki izpolnjujejo higienske zahteve, določene v zakonodaji Evropske skupnosti (8).10. Potrdilo o zdravstvenem stanju živaliSpodaj podpisani uradni veterinar izjavljam, da sveže meso, opisano v tem spričevalu:10.1 prihaja z ozemlja s kodo: (3), ki je bilo na dan izdaje tega spričevala:(a) 12 mesecev brez goveje kuge in v istem obdobju ni bilo cepljeno proti tej bolezni in(5) bodisi [(b) 12 mesecev brez slinavke in parkljevke in v istem obdobju ni bilo cepljeno proti tej bolezni](5) bodisi [(b) brez slinavke in parkljevke od (datum), brez kasnejših primerov/izbruhov, ter je z Odločbo Komisije 2004/4554/ES z dne 3. decembra 2004 pooblaščeno za izvoz teh živali;](5)(9) bodisi [(b) se programi cepljenja proti slinavki in parkljevki pri domačem govedu uradno izvajajo in nadzorujejo;]10.2 je bilo pridobljeno iz divjih živali, ubitih med in (10)znotraj ozemlja, omenjenega v točki 10.1 in zakol je potekal:(a) najmanj 20 km od meja države ali delov le-te, ki jim v tem obdobju ni dovoljeno izvažanje tega svežega mesa v Evropsko skupnost,(b) na območju, kjer v zadnjih 60 dneh ni bilo nobenih omejitev za bolezni, omenjene v točki 10.1;10.3 je bilo pridobljeno iz živali, ki so bile v 12 urah po zakolu prepeljane na hlajenje [v zbirni center in neposredno zatem] (5) v odobreno ustanovo za divjad, okrog katere v polmeru 10 km ni bilo primera/izbruha bolezni, omenjenih v točki 10.1 zgoraj, v zadnjih 30 dneh; v primeru bolezni pa je bila priprava mesa za izvoz v Evropsko skupnost dovoljena le po odstranitvi vsega mesa in popolnem čiščenju in razkuževanju ustanove pod nadzorom uradnega veterinarja;10.4(5) bodisi [je bilo pridobljeno in pripravljeno brez stika z drugim mesom, ki ne ustreza zgoraj navedenim pogojem.](5)(9) bodisi [vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno samo iz mesa z odstranjenimi kostmi, z izjemo klavničnih odpadkov, pridobljeno iz trupel, pri katerih so bile odstranjene glavne limfne žleze, ki je zorelo pri temperaturi + 2 °C najmanj 24 ur pred odstranitvijo kosti in pri katerih je bila pH vrednost mesa, elektronsko testirana na sredini mišice Longissimus dorsi po zorenju in pred odstranjevanjem kosti, pod 6.0 inje bilo ločeno od mesa, ki ne ustreza omenjenim zahtevam na vseh stopnjah proizvodnje, tj. med odstranjevanjem kosti in shranjevanjem, dokler ni bilo pakirano v embalažo za nadaljnje shranjevanje v dodeljenih območjih.](5) bodisi [vsebuje [meso brez kosti] [in] [mleto meso] (5), pridobljeno samo iz mesa z odstranjenimi kostmi, z izjemo klavničnih odpadkov, pridobljeno iz trupel pri katerih so bile odstranjene glavne limfne žleze, ki je zorelo pri temperaturi + 2 °C najmanj 24 ur pred odstranitvijo kosti in

je bilo ločeno od mesa, ki ne ustreza omenjenim zahtevam na vseh stopnjah proizvodnje, tj. med odstranjevanjem kosti in shranjevanjem, dokler ni bilo pakirano v embalažo za nadaljnje shranjevanje v dodeljenih območjih.]Uradi žig in podpisV , dne(Podpis uradnega veterinarja)(Žig)(ime – s tiskanimi črkami, kvalifikacije in naziv)Opombe(1) Sveže meso pomeni vse dele, z izjemo klavničnih odpadkov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, primerno za človeško prehrano ali za prehrano divjih sesalcev, ki pripadajo redu Perissodactyla — z izjemo družine Equidae —, redu Proboscidea ali Artidactyla — z izjemo družine Suidae —, ki so ubiti ali ulovljeni v divjini.Trupi se takoj po uvozu pošljejo v namembno predelovalno ustanovo.(2) Izdal pristojni organ.(3) Država in koda ozemlja, kot je navedeno v delu 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena).(4) Ustrezno je treba navesti registrsko(-e) številko(-e) železniškega vagona ali tovornjaka in ime ladje. Navesti je treba številko leta letala, če je znana.V primeru prevoza v kontejnerjih ali skrinjah je treba pod točko 7.3 navesti njihovo skupno število, registrske številke in številke plombe.(5) Pusti, če je primerno.(6) Izpolni, če je primerno.(7) Napišite zrelo ali odrto, če je primerno. Če je zamrznjeno, navedite datum zamrznitve (mesec/leto) delov/kosov.V primeru odrtega mesa, navedi oznako(-e) o poreklu. Ta oznaka ne more biti oznaka zdravstvene ustreznosti, ki se uporablja za označevanje primernosti za človeško prehrano, slednjo pa dodeli odobrena ustanova za divjad v namembni državi članici EU, potem ko je bilo meso odrto in pregledano po zakolu.(8) Določbe Direktive Sveta 92/45/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) se uporabljajo za sveže meso.(9) Če je treba, se predložijo dodatna jamstva v zvezi z mesom iz zrelega mesa brez kosti, in sicer v stolpcu 5 SG dela 1 v Prilogi II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena) z vnosom A.Zrelo meso z odstranjenimi kostmi se ne sme uvoziti v Evropsko skupnost 21 dni po datumu zakola živali.(10) Datumi. Uvozi tega mesa se ne dovolijo, če je bilo pridobljeno iz živali, ki so bile zaklane ali ulovljene, preden je bilo izdano dovoljenje za izvoz v Evropsko skupnost s spodaj navedenega ozemlja (3) ali v obdobju, ko je Evropska skupnost sprejemala omejevalne ukrepe proti uvozu teh živali z navedenega ozemlja.(11) Če je treba, se predložijo dodatna jamstva v zvezi z mesom iz zrelega mesa z odstranjenimi kostmi, in sicer v stolpcu 5 SG dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena), z vnosom F. Zrelo meso z odstranjenimi kostmi se ne sme uvoziti v Evropsko skupnost 21 dni po datumu zakola živali.(12) Če je treba, se predložijo dodatna jamstva v zvezi s svežim mesom jelenjadi, in sicer v stolpcu 5 SG dela 1 Priloge II k Odločbi Sveta 79/542/EGS (kakor je bila nazadnje spremenjena), z vnosom G.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M55




PRILOGA III

image

image




PRILOGA IV

Seznam posebej določenih mejnih kontrolnih točk iz člena 12b



Oznaka ISO

Država članica

MKT

LT

Litva

Kakor je določeno v Odločbi 2001/881/ES za Litvo

LV

Latvija

Kakor je določeno v Odločbi 2001/881/ES za Latvijo

PL

Poljska

Kakor je določeno v Odločbi 2001/881/ES za Poljsko



( 1 ) UL L 302, 31.12.1972, str. 28.

( 2 ) UL L 26, 31.1.1977, str. 81.