Accept Refuse

EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015XC1022(03)

Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

OJ C 350, 22.10.2015, p. 10–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/10


Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2015/C 350/13)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila  (2)

„FRANKFURTER GRÜNE SOßE“/„FRANKFURTER GRIE SOß“

št. ES: DE-PGI-0005-0884-13.7.2011

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime

„Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“

2.   Država članica ali tretja država

Nemčija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6 – Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je mešanica svežih zelišč, ki je pripravljena iz svežih listov, listnih pecljev in poganjkov sedmih zelišč: Borago officinalis (boraga), Anthriscus cerefolium var. sativus (krebuljica), Lepidium sativum (vrtna kreša), Petroselinum crispum (peteršilj), Sanguisorba minor (mala strašnica), Rumex acetosa (navadna kislica) in Allium schoenoprasum (drobnjak).

Je naravni proizvod, zato se lahko velikost, površina, struktura in barva njegovih posameznih sestavin spreminjajo glede na letni čas. Posamezne sestavine so lahko tudi različno izrazite glede na intenzivnost obsijanosti, temperaturo in druge naravne vremenske dejavnike.

Mešanica svežih zelišč „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ lahko vsebuje le sveže liste, listne peclje in poganjke.

Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa in Anthriscus cerefolium var. sativus so s približno 75 % skupne teže glavne sestavine mešanice, sveži listi, listni peclji ali poganjki rastlin Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor in Lepidium sativum pa predstavljajo preostalih približno 25 % skupne teže proizvoda. Delež vsake posamezne rastline v skupni teži mešanice svežih zelišč se lahko spreminja glede na letni čas in naravno spremenljive biološke lastnosti posamezne vrste. Nobeno zelišče ne sme predstavljati več kot 30 % celotne teže proizvoda. Poleg tega posamezni masni deleži rastlin Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa in Anthriscus cerefolium var. sativus ne smejo biti manjši od približno 8 %, posamezni masni deleži rastlin Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor in Lepidium sativum, ki imajo v določenih letnih časih posebej močen okus, pa ne smejo predstavljati manj kot 3 % mešanice.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode)

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora)

3.5   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Pridelava (tako na prostem kot v pokritih rastlinjakih) navedenih sedmih zelišč, ki se uporabljajo kot sestavine mešanice „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“, ter nabiranje njihovih listov, listnih pecljev in poganjkov morata potekati na opredeljenem geografskem območju. Petroselinum crispum se lahko občasno (npr. zaradi neobičajnih in prehodnih sezonskih upadov razpoložljivosti zaradi izpadov letine, ki jih povzročijo vremenske razmere na geografskem območju) pridobiva zunaj opredeljenega geografskega področja. V zvezi s tem je treba zagotoviti, da se dobavi svež in da ga je najpozneje 36 ur po tem, ko je bil nabran, na geografskem območju možno predelati v zvitke.

Petroselinum crispum je v mešanico v roku 36 ur po tem, ko je bil nabran, mogoče dodati le po zaslugi zelo razvite tehnične infrastrukture na geografskem območju (mednarodno letališče in neprekinjena hladilna veriga) ter posebnih lastnosti te rastline. Preostala zelišča ne smejo izvirati iz drugih geografskih območij, temveč morajo biti pridelana na opredeljenem geografskem območju.

Priprava sestavin za mešanico „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ ter priprava zvitkov se morata izvesti izključno ročno in na opredeljenem geografskem območju.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.

Listi in listni peclji zelišč za mešanico „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se po tradicionalni ročni metodi zelo pazljivo naložijo v slojih, pri čemer so poravnani vzporedno drug z drugim in drug na drugem, nakar se zvijejo in ovijejo v poseben neprosojen in za vodo navznoter neprepusten papir. Izdelava zvitkov poteka sočasno z razporejanjem delov rastlin in natančnim prilagajanjem razmerja sestavin.

Nalaganje v slojih in zvijanje „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se ne sme opravljati s pomočjo pakirnih ali podobnih strojev, ker bi to negativno vplivalo na aromo zelišč. Le s posebej pazljivim ročnim nalaganjem svežih nenarezanih listov, listnih pecljev in poganjkov v sloje – pri čemer delo poteka podobno kot v obrtnih delavnicah – je namreč mogoče zagotoviti, da se bo aroma vseh zelišč ohranila do uporabe pri pripravi jedi ter da bo mešanica nasekljanih lističev v pripravljeni jedi imela tipičen, edinstven okus in posebno konsistenco, značilno za sveže sestavine.

„Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se trži kot tradicionalna mešanica celih svežih zelišč, ki skupno tehta najmanj 250 g. Na širšem območju Frankfurta je mešanica potrošnikom tradicionalno na voljo v obliki 250-gramskih zvitkov. Poleg tega je proizvod na voljo tudi v večjih zvitkih (npr. 1 kg, 5 kg) za večje odjemalce.

3.7   Posebna pravila za označevanje

Na zunanji strani posebnega papirja za zvitke, omenjenega v točki 3.6, morajo biti z zeleno barvo natisnjeni napis „Frankfurter Grüne Soße“ ali „Frankfurter Grie Soß“ ter imena sedmih zelišč. Poleg tega mora biti pod njimi jasno berljivo natisnjen tudi stavek frische Kräuterkomposition zur Zubereitung der „Grünen Soße“ [mešanica svežih zelišč za pripravo zelene omake].

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje obsega mesto Frankfurt na Majni ter naslednja mesta in občine, ki neposredno mejijo nanj: Oberursel, Bad Homburg, Karben, Bad Vilbel, Niederdorfelden, Maintal, Offenbach na Majni, Neu-Isenburg, Mörfelden-Walldorf, Rüsselsheim, Raunheim, Kelsterbach, Hattersheim, Kriftel, Hofheim, Kelkheim, Liederbach, Sulzbach, Schwalbach, Eschborn in Steinbach.

5.   Povezava z geografskim območjem

5.1   Značilnosti geografskega območja

Vrtičkarstvo, ki ima v Frankfurtu zaradi politične ločenosti od okoliških krajev zelo dolgo tradicijo (prvič je bilo omenjeno že leta 1215), je skozi stoletja vedno bolj izpodrivalo večja kmetijska gospodarstva, ki so se umikala v okoliške kraje. Poleg tega so zaradi lokalnih predpisov o dedovanju zemljišča postajala vse bolj razdrobljena. Na teh, v nekaterih primerih izredno majhnih zemljiščih se je skozi stoletja razvila posebna vrsta pridelave vrst in sort zelišč (kot je na primer mala strašnica), ki se drugje kot v Frankfurtu skorajda ne pridelujejo.

Zlasti zaradi posebnih prehranjevalnih navad judovskega prebivalstva, ki je v Frankfurtu tradicionalno številno, se je najpozneje konec 19. stoletja povečala poraba, s tem pa tudi pridelava svežih zelišč.

Nadaljnja posebnost je tudi specifično strokovno znanje frankfurtskih pridelovalcev zelišč, saj le oni znajo uravnovesiti posamične, spreminjajoče se lastnosti in sestavine v mešanici (zvitku svežih zelišč) tako, da uporabniku zagotovijo užitek v skladnem prepletu okusov. Pomembne značilnosti tradicionalnega proizvoda so tudi vpliv letnih časov in različnih pogojev pridelave, nihanja razpoložljivosti posameznih rastlin, ki se pridelujejo na prostem ali v pokritih rastlinjakih, ter njihova barva, intenzivnost okusa in aroma pri poznejši obdelavi (vpliv na konsistenco).

5.2   Posebnosti proizvoda

Proizvod „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je med potrošniki na navedenem geografskem območju znana in priljubljena specialiteta iz svežih zelišč, ki predstavlja pomembno osnovo za različne jedi in zato uživa visok sloves.

Med 20-imi in 50-imi leti prejšnjega stoletja se je poimenovanje „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ uveljavilo za mešanico svežih zelišč ter ga ne gre zamenjati za „Grüne Soße“, ki označuje že pripravljeno jed. To se je zgodilo predvsem zato, ker se je poimenovanje „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ takrat prvič začelo dosledno uporabljati za označevanje zvitkov.

Ker se je pozneje prodaja teh zvitkov zelišč povečala tudi v okoliških krajih, se je izraz „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ kot poimenovanje za mešanico svežih zelišč, namenjenih pripravi najrazličnejših jedi, začel vse bolj uporabljati tudi zaradi potrebe po razlikovanju od druge mešanice svežih zelišč z imenom „Kasseler Grüne Soße“, ki se prav tako pojavlja na trgu, vendar vsebuje druga zelišča. „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se je skozi generacije uveljavil tudi kot regionalni proizvod, ki na različne načine oblikuje identiteto opredeljenega geografskega območja z družbenega in kulturnega vidika. Posebno znanje pridelovalcev zelišč o gojenju in nabiranju posameznih zelišč in njihove edinstvene izkušnje s tem, kako iz sedmih zelišč ustvariti posebej skladno mešanico, se je razvijalo v več družinah in prenašalo iz generacije v generacijo, kar dokazujejo številne razstave, temu pa so bili posvečeni tudi spomeniki (spomenik „Grüne Soße“), muzeji (vrtnarski muzej Oberräder Gärtnermuseum) in celo kulturni festival (Grüne Soße Festival).

Velik del prebivalcev Frankfurta že več generacij priznava, da lokalna specialiteta iz svežih zelišč „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ predstavlja pomemben del njihove identitete. To se kaže na primer v tem, da se „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“, ki se na opredeljenem geografskem območju proizvaja ročno in v neposredni bližini potrošnikov, v zelo pozitivni luči in kot pomembna lokalna značilnost omenja v številnih časopisnih člankih, pa tudi na televiziji in internetu. Primeri, ki pričajo o pomenu te mešanice svežih zelišč, vključujejo roman Horsta Nopensa z naslovom „Die abenteuerliche Reise der sieben Kräuter“ [Čudovito potovanje sedmih zelišč], publikacijo Ljudske univerze Frankfurt z naslovom „Des war die Zeit“ [To so bili časi], različne televizijske prispevke regionalnega javnega televizijskega programa HR ter različne publikacije umetnikov, kulturnikov in mesta Frankfurt na temo „Sieben Kräuter müssen es sein – Die Frankfurter Grüne Soße“ [Sedem čarobnih zelišč – frankfurtska zelena omaka].

5.3   Vzročna povezava med geografskim območjem in kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO)

Opredeljeno geografsko območje, kjer se zelišča že več generacij pridelujejo na majhnih kmetijskih gospodarstvih, predstavlja tudi glavno območje prodaje in porabe mešanice „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“. Skozi dolga leta medsebojne povezanosti pridelovalcev zelišč in uporabnikov (zasebni odjemalci in gostinci) se je oblikovala določena predstava o tem, kakšne so bistvene lastnosti „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“. To specifično znanje so razvili izključno le frankfurtski pridelovalci zelišč, ki ga še danes skrbno varujejo in ga zato ni mogoče najti nikjer drugje.

Po zaslugi posebnega strokovnega znanja o tem, kdaj in kako uporabiti posamezne postopke pri nabiranju in pripravi mešanice, o posebnih lastnostih – zlasti aromi, barvi in okusu – posameznega zelišča, ki izhajajo iz geografskih značilnosti, predstavljenih v točki 5.1, ter o posebno skladnem kombiniranju zelišč v zvitke, opisanem v točki 3.5, lokalna pridelava mešanice svežih zelišč na opredeljenem geografskem območju velja za kulturno bogastvo in se prenaša na prihodnje rodove. „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je kot mešanica svežih zelišč dragoceno kulturno bogastvo, ki ga velja ohraniti.

Dolga tradicija pridelave svežih zelišč za „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“, ki se je razvila po zaslugi lege in povpraševanja na širšem območju Frankfurta, je tesno povezana z uveljavitvijo jedi z imenom „Grüne Soße“ v avtohtoni regionalni kuhinji.

Pomembna značilnost mešanice svežih zelišč „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je tudi, da ima še danes vsako gospodinjstvo oz. vsak gostinec svoj recept za nadaljnjo obdelavo zelišč pri pripravi jedi „Grüne Soße“.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (3))

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41038


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.

(3)  Glej opombo 2.


Top