This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023A0601(01)
Agreement between the European Union and the Federative Republic of Brazil pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions on all the tariff rate quotas included in the EU Schedule CLXXV as a consequence of the United Kingdom's withdrawal from the European Union
Sporazum med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo na podlagi člena XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene v seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije
Sporazum med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo na podlagi člena XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene v seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije
ST/15054/2022/INIT
UL L 142, 1.6.2023, p. 3–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
1.6.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 142/3 |
SPORAZUM
med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo na podlagi člena XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za vse tarifne kvote, vključene v seznam EU CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Evropske unije
EVROPSKA UNIJA,
v nadaljnjem besedilu: Unija, in
FEDERATIVNA REPUBLIKA BRAZILIJA,
v nadaljnjem besedilu: Brazilija,
v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU pogajanj, ki so potekala v skladu s členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 v zvezi s spremembo koncesij za tarifne kvote, vključene v seznam carinskih tarif Evropske unije CLXXV, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije, kakor je bilo sporočeno članicam STO v dokumentu G/SECRET/42/Add.2,
OB UGOTOVITVI, da ta sporazum ne predstavlja precedensa za prihodnja pogajanja –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
ČLEN 1
Cilji
Brez poseganja v prihodnja pogajanja na podlagi člena XXVIII GATT 1994 in samo za namene izstopa Združenega kraljestva iz Unije je cilj tega sporazuma doseči dogovor o količinskih zavezah Unije, ki ne vključuje več Združenega kraljestva, pri čemer ima Brazilija pogajalske pravice ali pravice do posvetovanja v skladu s členom XXVIII GATT 1994.
ČLEN 2
Tarifne kvote Unije brez Združenega kraljestva
1. V zvezi s tarifnimi kvotami, za katere ima Brazilija pogajalske pravice v skladu s členom XXVIII GATT 1994, se Brazilija in Unija dogovorita o naslednjih količinah za načrtovane zaveze:
Zaporedna številka tarifnih kvot |
Opis |
Enota |
Drugi pogoji |
Koncesija za Unijo brez Združenega kraljestva |
008 |
Goveje meso brez kosti, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
Brazilija |
8 951 |
010 |
Goveje meso, zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t (masa brez kosti) |
Erga omnes |
43 732 |
011 |
Goveje meso, zamrznjeno Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t (masa s kostmi) |
Erga omnes |
19 676 |
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Drugo |
200 |
020 |
Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t (masa trupa) |
Erga omnes |
178 |
021 |
Užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni |
t |
Drugo |
800 |
022 |
Piščančji trupi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
4 054 |
024 |
Piščančji kosi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
8 253 |
025 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
2 427 |
026 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni |
t |
Brazilija |
8 879 |
026 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
13 471 |
027 |
Puranje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
t |
Erga omnes |
1 781 |
028 |
Kosi puranov, zamrznjeni |
t |
Brazilija |
2 885 |
028 |
Kosi puranov, zamrznjeni |
t |
Erga omnes |
4 253 |
029 |
Soljeno perutninsko meso |
t |
Brazilija |
124 497 |
053 |
Manioka (kasava), razen peletov iz moke in zdroba Maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba |
t |
Druge članice STO, razen Tajske, Kitajske in Indonezije |
124 552 |
057 |
Sladke pomaranče, sveže |
t |
Erga omnes |
20 000 |
060 |
Namizno grozdje, sveže, od 21. julija do 31. oktobra |
t |
Erga omnes |
885 |
071 |
Koruza |
t |
Erga omnes |
276 440 |
088 |
Pripravljeno puranje meso |
t |
Brazilija |
91 767 |
089 |
Predelano piščančje meso, nekuhano, ki vsebuje 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Brazilija |
13 800 |
090 |
Kuhano meso kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
t |
Brazilija |
37 453 |
091 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Brazilija |
59 343 |
092 |
Predelano piščančje meso, ki vsebuje 25 mas. % ali manj perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov |
t |
Brazilija |
295 |
098 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje |
t |
Brazilija |
341 553 |
098 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje |
t |
Erga omnes |
341 460 |
103 |
Čokolada |
t |
Erga omnes |
81 |
108 |
Konzerviran ananas, agrumi, hruške, marelice, češnje in višnje, breskve in jagode |
t |
Erga omnes |
2 820 |
109 |
Pomarančni sok, zamrznjen, gostote do vključno 1,33 g/cm3 pri 20 °C |
t |
Erga omnes |
1 500 |
110 |
Sadni sokovi |
t |
Erga omnes |
6 551 |
013 |
Vezane plošče iz lesa iglavcev brez dodanih drugih snovi: – katerih lice je bilo samo olupljeno in ne nadalje obdelano, debeline nad 8,5 mm, ali – brušene, debeline nad 18,5 mm |
kubični m |
Erga omnes |
448 500 |
2. V zvezi s tarifnimi kvotami, za katere ima Brazilija pravice do posvetovanja v skladu s členom XXVIII GATT 1994, je Brazilija zadovoljna z naslednjimi količinami za načrtovane zaveze:
Zaporedna številka tarifnih kvot |
Opis |
Enota |
Drugi pogoji |
Koncesija za Unijo brez Združenega kraljestva |
046 |
Česen |
t |
Drugo |
3 711 |
061 |
Jabolka, sveža, od 1. aprila do 31. julija |
t |
Erga omnes |
666 |
068 |
Navadna pšenica (srednje in nizke kakovosti) |
t |
Drugo |
2 285 665 |
068 |
Navadna pšenica (srednje in nizke kakovosti) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
075 |
Oluščen (rjav) riž |
t |
Erga omnes |
1 416 |
076 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
Erga omnes |
45 272 |
077 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
Drugo |
7 779 |
078 |
Manj brušen ali popolnoma brušen riž |
t |
Erga omnes |
22 442 |
079 |
Lomljen riž, namenjen za proizvodnjo živil iz tarifne podštevilke 1901 10 00 |
t |
Erga omnes |
1 000 |
080 |
Lomljen riž |
t |
Erga omnes |
28 360 |
081 |
Lomljen riž |
t |
Erga omnes |
93 709 |
102 |
Sladkorni proizvodi |
t |
Erga omnes |
2 245 |
112 |
Prehrambni proizvodi |
t |
Erga omnes |
783 |
119 |
Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 12,5 mas. % ali več proteinov Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 12,5 mas. % ali več proteinov in ne več kot 28 mas. % škroba |
t |
Erga omnes |
20 000 |
120 |
Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 15,5 mas. % ali več proteinov Pripravki, sestavljeni iz mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih ostankov na situ pred pridobivanjem slada (ki morda vsebujejo tudi druga semena) in ječmenovih ostankov po postopku pridobivanja slada, ki vsebujejo 15,5 mas. % ali več proteinov in ne več kot 23 mas. % škroba |
t |
Erga omnes |
100 000 |
121 |
Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
t |
Erga omnes |
2 800 |
122 |
Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
t |
Erga omnes |
2 700 |
001 |
Tune (rodu Thunnus) in ribe rodu Euthynnus |
t |
Erga omnes |
17 221 |
016 |
Fero-silicij |
t |
Erga omnes |
12 600 |
017 |
Fero-siliko-mangan |
t |
Erga omnes |
18 550 |
018 |
Fero-krom, ki vsebuje največ 0,10 mas. % ogljika in več kot 30 % kroma, vendar največ 90 % |
t |
Erga omnes |
2 804 |
3. V zvezi s tarifnimi kvotami iz odstavka 1 bo Unija priznala začetne pogajalske pravice Brazilije.
4. V zvezi s tarifno kvoto 011 (goveje meso, zamrznjeno; užitni klavnični goveji proizvodi, zamrznjeni) se Brazilija in Unija dogovorita o naslednji spremembi načrtovanih zavez za lažjo uporabo tarifnih kvot: dajatev ad valorem v okviru kvote se omeji na 15 % namesto na 20 %, kot trenutno velja.
5. V zvezi z dodelitvijo Braziliji kot posamezne države za tarifno kvoto 098 (surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje) bo Unija ne glede na vezano tarifno stopnjo v okviru kvote 98 EUR/tono in pod pogojem, da so ustrezne količine na voljo v obdobju tarifne kvote, ki poteka ob začetku veljavnosti tega sporazuma, avtonomno uporabljala:
(a) |
v letu začetka veljavnosti Sporazuma (leto 1) tarifno stopnjo v okviru kvote največ 11 EUR na tono za količino 5 963 ton; |
(b) |
v letu 2 tarifno stopnjo v okviru kvote največ 11 EUR na tono za količino 4 472 ton in tarifno stopnjo v okviru kvote največ 54 EUR na tono za dodatno količino 5 963 ton. |
Če zadevne količine v obdobju tarifne kvote, ki poteka ob začetku veljavnosti tega sporazuma, niso v celoti na voljo, bo Unija točko (a) izvajala od leta 2 in za obdobje, ki ustreza obdobju med začetkom veljavnosti tega sporazuma in izvajanjem točke (b) v letu 3.
ČLEN 3
Tekoča pogajanja Unije na podlagi člena XXVIII GATT 1994
1. Pogodbenici potrjujeta, da Unija nadaljuje pogajanja in posvetovanja z drugimi članicami STO, ki imajo pogajalske pravice ali pravice do posvetovanja v skladu s členom XXVIII GATT 1994, zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije, kot je bilo sporočeno članicam STO.
2. Na podlagi navedenih pogajanj in posvetovanj lahko Unija razmisli o spremembi deležev in količin iz člena 2 ali iz dokumenta G/SECRET/42/Add.2. V primeru take spremembe v zvezi s predhodno zavezo Unije glede tarifne kvote, za katero ima Brazilija pogajalsko pravico ali pravico do posvetovanja, se Unija posvetuje ali pogaja z Brazilijo, kakor je ustrezno, da bi pred kakršno koli tako spremembo dosegla obojestransko zadovoljiv izid, brez poseganja v pravice posamezne pogodbenice v skladu s členom XXVIII GATT 1994.
ČLEN 4
Tarifne kvote za perutnino 029, 088, 089, 090, 091, 092
Za uvoz perutninskih proizvodov v okviru tarifnih kvot 029, 088, 089, 090, 091, 092, ki jih je Unija odprla v korist Brazilije, je dokazilo o poreklu, ki ga je treba predložiti ob sprostitvi proizvoda v prosti promet, še naprej potrdilo o poreklu, ki ga na nediskriminatoren način izdajo pristojni organi v Braziliji.
ČLEN 5
Izvajanje novih količin tarifnih kvot
1. Spremembe tarifnih kvot, ki jih uvaja ta sporazum, se ne začnejo uporabljati prej kot na datum, ko se začnejo uporabljati ustrezne spremembe, določene v sporazumu med Brazilijo in Združenim kraljestvom na podlagi člena XXVIII GATT 1994.
2. Brazilija brez nepotrebnega odlašanja obvesti Unijo o zaključku pogajanj z Združenim kraljestvom na podlagi člena XXVIII GATT 1994.
3. Unija si bo po svojih najboljših močeh prizadevala za usklajevanje z Združenim kraljestvom glede seznama, da se ustrezne spremembe zvezi s količinami tarifnih kvot za perutnino, spremenjene s tem sporazumom, izvedejo tako, da skupna količina vsakega para tarifnih kvot Unije/Združenega kraljestva za perutnino ne bo nikoli manjša od obstoječe količine tarifnih kvot Unije pred izstopom Združenega kraljestva iz Unije. To ne posega v kakršno koli prihodnjo uporabo člena XXVIII GATT 1994 s strani Unije ali Združenega kraljestva.
ČLEN 6
Končne določbe
1. Ta sporazum začne veljati na dan po datumu, ko je Unija uradno obvestila Brazilijo o zaključku svojih notranjih pravnih postopkov, potrebnih v ta namen.
2. Ta dogovor je mednarodni sporazum med Unijo in Brazilijo, vključno za namene člena XXVIII:3(a) in (b) GATT 1994.
3. Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, irskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so za to ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.