Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R0262

    Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/262 z dne 7. septembra 2022 o spremembi Priloge II k Uredbi (EU) št. 1233/2011 Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi nekaterih smernic na področju uradno podprtih izvoznih kreditov

    C/2022/6181

    UL L 38, 8.2.2023, p. 1–111 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 08/02/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2022/262/oj

    8.2.2023   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 38/1


    DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/262

    z dne 7. septembra 2022

    o spremembi Priloge II k Uredbi (EU) št. 1233/2011 Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi nekaterih smernic na področju uradno podprtih izvoznih kreditov

    EVROPSKA KOMISIJA JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

    ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1233/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. novembra 2011 o uporabi nekaterih smernic na področju uradno podprtih izvoznih kreditov in o razveljavitvi odločb Sveta 2001/76/ES in 2001/77/ES (1) ter zlasti člena 2 Uredbe,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Člen 1 Uredbe (EU) št. 1233/2011 določa, da se smernice iz Sporazuma o uradno podprtih izvoznih kreditih (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) uporabljajo v Uniji, besedilo Sporazuma pa je v Prilogi II k navedeni uredbi.

    (2)

    Udeleženke Sporazuma so se dogovorile o znatnem številu sprememb Sporazuma v primerjavi s trenutno veljavno različico Sporazuma iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 1233/2011.

    (3)

    Glavne spremembe, ki so jih udeleženke Sporazuma in njegovih različnih sektorskih dogovorov sprejele od februarja 2017, tj. datuma trenutno veljavne različice, do januarja 2022, so: posodobitev seznama udeleženk, da bi se dodala Turčija in Združeno kraljestvo; pregled komercialnih referenčnih obrestnih mer; sprememba določb o lokalnih stroških, da bi se omogočilo povečanje podpore za lokalne stroške, ter prepoved glede izvoznih kreditov in podpore za vezano pomoč za elektrarne, ki z nezmanjšano močjo proizvajajo energijo iz premoga.

    (4)

    OECD je 10. januarja 2022 objavila revidirano različico Sporazuma, ki upošteva vse spremembe, ki so jih njegove udeleženke sprejele do konca leta 2021. Navedene spremembe je primerno in potrebno vključiti v zakonodajo Unije.

    (5)

    Uredbo (EU) št. 1233/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

    SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Priloga II k Uredbi (EU) št. 1233/2011 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

    Člen 2

    Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V Bruslju, 7. septembra 2022

    Za Komisijo

    predsednica

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  UL L 326, 8.12.2011, str. 45.


    PRILOGA

    „PRILOGA II

    POGLAVJE I

    Splošne določbe

    1.   NAMEN

    1.

    Glavni namen Sporazuma o uradno podprtih izvoznih kreditih (v nadaljnjem besedilu Sporazum) je zagotoviti okvir za pravilno uporabo uradno podprtih izvoznih kreditov.

    2.

    Cilj Sporazuma je spodbujati enake konkurenčne pogoje za uradno podporo, kot je opredeljeno v členu 5(a), da se spodbudi konkurenca med izvozniki, ki bi temeljila na kakovosti in ceni izvoženega blaga in storitev, ne pa na najugodnejših uradno podprtih finančnih pogojih.

    2.   STATUS

    Sporazum, pripravljen v okviru OECD, je bil sklenjen aprila 1978 za nedoločen čas. Gre za neformalen prijateljski sporazum med udeleženkami; Sporazum ni pravni akt OECD (1), čeprav mu Sekretariat OECD (v nadaljnjem besedilu: Sekretariat) zagotavlja upravno podporo.

    3.   UDELEŽBA

    Obstoječe udeleženke Sporazuma so: Avstralija, Kanada, Evropska unija, Japonska, Koreja, Nova Zelandija, Norveška, Švica, Turčija, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike. Obstoječe udeleženke lahko druge države članice in nečlanice OECD povabijo, da postanejo udeleženke.

    4.   INFORMACIJE, KI SO NA VOLJO NEUDELEŽENKAM

    a)

    Udeleženke se zavežejo, da bodo z neudeleženkami delile informacije o obvestilih, povezanih z uradno podporo, kot je določeno v členu 5(a).

    b)

    Udeleženka na podlagi vzajemnosti odgovori na zahtevo neudeleženke v konkurenčnih razmerah o finančnih pogojih, ki jih ponuja za svojo uradno podporo, kakor bi odgovorila na zahtevo udeleženke.

    5.   PODROČJE UPORABE

    Sporazum se uporablja za vso uradno podporo za izvoz blaga in/ali storitev, ki jo zagotavlja vlada ali je zagotovljena v njenem imenu, vključno s finančnimi najemi z roki odplačevanja dve leti ali več.

    a)

    Uradna podpora se lahko zagotovi v različnih oblikah:

    1)

    jamstvo ali zavarovanje izvoznih kreditov (čisto kritje);

    2)

    uradna finančna podpora:

    neposredni kredit/financiranje in refinanciranje ali

    subvencioniranje obrestnih mer;

    3)

    katera koli kombinacija zgoraj navedenih oblik.

    b)

    Sporazum se uporablja za vezano pomoč; postopki, določeni v poglavju IV, se uporabljajo tudi za nevezano pomoč v zvezi s trgovino.

    c)

    Sporazum se ne uporablja za izvoz vojaške opreme in kmetijskih proizvodov.

    d)

    Uradna podpora se ne dodeli, če obstajajo jasni dokazi, da je bila pogodba sklenjena s kupcem v državi, ki ni končna namembna država blaga, in izključno zato, da se pridobi ugodnejši rok vračila.

    6.   PREPOVEDI GLEDE PODPORE V OKVIRU SPORAZUMA

    Udeleženke ne zagotavljajo uradno podprtih izvoznih kreditov ali vezane pomoči za:

    a)

    izvoz novih elektrarn na premog ali njihovih delov, kar vključuje vse sestavne dele, opremo, materiale in storitve (vključno z usposabljanjem osebja), ki so neposredno potrebni za izgradnjo in zagon takih elektrarn. Vključitev nove enote za proizvodnjo električne energije iz premoga v obstoječem obratu se šteje za novo elektrarno na premog;

    b)

    izvozno dobavo opreme obstoječim elektrarnam na premog, razen če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:

    i.

    namen dobavljene opreme je zmanjšanje onesnaževanja zraka, onesnaževanja vode ali emisij CO2;

    ii.

    dobavljena oprema ne povzroči niti podaljšanja uporabne življenjske dobe obrata niti povečanja zmogljivosti.

    c)

    Prepovedi iz odstavkov (a) in (b) se ne uporabljata za elektrarne na premog, ki obratujejo z učinkovitimi napravami za zajemanje, uporabo in shranjevanje ogljika (CCUS), ali za naknadno opremljanje obstoječih elektrarn na premog z namestitvijo CCUS, kot je določeno v razredu projektov A iz Dodatka II k Prilogi IV.

    d)

    Udeleženke se strinjajo, da bodo na zahtevo udeleženke opravile pregled tehnologij za zmanjšanje emisij CO2, ki niso povezane s CCUS in ki bi se lahko razvile v prihodnosti, za namene izjem od odstavkov (a) in (b). Vključitev vseh prihodnjih izjem temelji na soglasni odločitvi udeleženk.

    e)

    Ta člen se pregleda najpozneje 31. decembra 2022, da bi se prispevalo k skupnemu cilju obravnavanja podnebnih sprememb, pri čemer se upoštevajo:

    i.

    najnovejša poročila o podnebju in posledicah, ki jih bodo imele odločitve o omejevanju dviga globalne povprečne temperature na precej pod 2 °Celzija nad predindustrijskimi ravnmi in o prizadevanjih za omejitev dviga temperature na 1,5 °C nad predindustrijskimi ravnmi za svetovne naložbe v infrastrukturo;

    ii.

    uradno podprti izvozni krediti ali podpora za vezano pomoč za druge projekte, povezane s premogom;

    iii.

    razpoložljivost tehnologije v zvezi s CCUS ter

    iv.

    razpoložljivost tehnologij za zmanjševanje emisij CO2, ki niso povezane s CCUS.

    7.   SEKTORSKI DOGOVORI

    a)

    Naslednji sektorski dogovori so del Sporazuma:

    ladje (Priloga I),

    jedrske elektrarne (Priloga II),

    civilni zrakoplovi (Priloga III),

    obnovljivi viri energije, blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje ter vodni projekti (Priloga IV),

    železniška infrastruktura (Priloga V).

    b)

    Udeleženka sektorskega dogovora iz Priloge I, II, IV ali V lahko zadevne določbe uporablja za uradno podporo izvozu blaga in/ali storitev, ki jih zajemajo zadevni sektorski dogovori. Kadar sektorski dogovor ne vključuje določbe, ki ustreza določbi Sporazuma, udeleženka navedenega sektorskega dogovora uporabi določbo Sporazuma.

    c)

    Za izvoz blaga in/ali storitev, ki jih zajema Priloga III, udeleženke, ki so tudi udeleženke navedenega sektorskega dogovora, uporabljajo določbe navedenega sektorskega dogovora.

    8.   PROJEKTNO FINANCIRANJE

    a)

    Udeleženke lahko uporabijo pogoje, navedene v Prilogi VI za izvoz blaga in/ali storitev za transakcije, ki izpolnjujejo merila iz Dodatka 1 k Prilogi VI.

    b)

    Odstavek (a) se uporablja za izvoz blaga in storitev, zajetih v sektorskem dogovoru o izvoznih kreditih za jedrske elektrarne, sektorskem dogovoru o izvoznih kreditih za energijo iz obnovljivih virov, blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje ter vodne projekte ter sektorskem dogovoru o izvoznih kreditih za železniško infrastrukturo.

    c)

    Odstavek (a) se ne uporablja za izvoz blaga in storitev, zajetih v sektorskem dogovoru o izvoznih kreditih za civilne zrakoplove ali v sektorskem dogovoru o izvoznih kreditih za ladje.

    9.   ODPOVED

    Udeleženka lahko odpove Sporazum s pisnim obvestilom Sekretariatu, pri čemer uporabi sredstva za takojšnjo komunikacijo, npr. sistem elektronske pošte, ki ga vzdržuje Sekretariat za lažjo komunikacijo med udeleženkami in seboj. Odpoved začne veljati 180 koledarskih dni po dnevu, ko Sekretariat prejme obvestilo.

    10.   SPREMLJANJE

    Sekretariat spremlja izvajanje Sporazuma.

    POGLAVJE II

    Finančni pogoji za izvozne kredite

    Finančni pogoji za izvozne kredite zajemajo vse določbe, navedene v tem poglavju, in se medsebojno berejo. Sporazum določa omejitve pogojev, ki so lahko uradno podprte. Udeleženke se zavedajo, da se za nekatere trgovinske ali industrijske sektorje uporabljajo bolj restriktivni finančni pogoji od tistih iz Sporazuma. Udeleženke morajo še naprej spoštovati take običajne finančne pogoje, zlasti načelo, v skladu s katerim rok odplačevanja ne presega življenjske dobe blaga.

    11.   RAZVRSTITEV DRŽAV GLEDE NA NAJDALJŠE ROKE ODPLAČEVANJA IN PODPORO ZA LOKALNE STROŠKE

    a)

    Države kategorije I so države OECD z visokim dohodkom na prebivalca (2). Vse druge države so v kategoriji II.

    b)

    Pri razvrščanju držav se uporabljajo naslednja operativna merila in postopki:

    1)

    Razvrstitev za namene Sporazuma se določi glede na BND na prebivalca po izračunih Svetovne banke, ki so namenjeni njeni razvrstitvi držav posojilojemalk.

    2)

    Kadar Svetovna banka nima dovolj informacij za objavo podatkov o BND na prebivalca, je pozvana, da oceni, ali BND zadevne države na prebivalca presega trenutni prag ali pa ga ne dosega. Država je razvrščena glede na oceno, razen če se udeleženke odločijo, da bodo ravnale drugače.

    3)

    Če je država ponovno razvrščena v skladu s členom 11(a), začne ponovna razvrstitev veljati dva tedna po tem, ko Sekretariat o zaključkih, dobljenih na podlagi zgoraj navedenih podatkov Svetovne banke, obvesti vse udeleženke.

    4)

    Kadar Svetovna banka spremeni številke, se take spremembe v zvezi s Sporazumom ne upoštevajo. Kljub temu pa se lahko razvrstitev države spremeni s sprejetjem poenotenega posebnega dogovora, pri čemer bi udeleženke ugodno ocenile spremembo zaradi napak in opustitev v številkah, ki bi bile naknadno priznane v koledarskem letu, v katerem je Sekretariat številke prvotno razdelil.

    c)

    Država je lahko uvrščena v drugo kategorijo šele po tem, ko je bila v isti kategoriji, v katero jo je uvrstila Svetovna banka, dve zaporedni leti.

    12.   POLOG, NAJVEČJA URADNA PODPORA IN LOKALNI STROŠKI

    a)

    Udeleženke zahtevajo od kupcev blaga in storitev, ki so predmet uradne podpore, da opravijo polog v višini najmanj 15 % pogodbene vrednosti izvoza na začetni datum kredita ali pred njim, kakor je določeno v Prilogi XIV. Pri odmeri pologa se lahko pogodbena vrednost izvoza sorazmerno zmanjša, če posel vključuje blago in storitve iz tretje države, za katere ne velja uradna podpora. Financiranje/zavarovanje 100 % premije je dovoljeno. Premija je lahko vključena v pogodbeno vrednost izvoza ali ne. Zadržana plačila, opravljena po začetnem datumu kredita, se v tem kontekstu ne štejejo za polog.

    b)

    Uradna pomoč za take pologe je mogoča le v obliki zavarovanja ali jamstva za običajna predkreditna tveganja.

    c)

    Z izjemo določb iz odstavkov (b) in (d) udeleženke ne zagotavljajo uradne podpore, ki bi presegala 85 % pogodbene vrednosti izvoza, vključno z dobavo tretje države, vendar brez lokalnih stroškov.

    d)

    Udeleženke lahko zagotovijo uradno podporo za lokalne stroške pod naslednjimi pogoji:

    1)

    najvišji znesek uradne podpore za lokalne stroške ne presega:

    za države kategorije I: 40 % vrednosti izvozne pogodbe,

    za države kategorije II: 50 % vrednosti izvozne pogodbe.

    2)

    uradna podpora za lokalne stroške se ne zagotavlja pod pogoji, ki so ugodnejši/manj omejevalni od tistih, ki so bili dogovorjeni za povezani izvoz.

    3)

    kadar uradna podpora za lokalne stroške presega 15 % pogodbene vrednosti izvoza, se za tako uradno podporo zahteva predhodno obvestilo v skladu s členom 46, v katerem je navedena vrsta podprtih lokalnih stroškov.

    13.   NAJDALJŠI ROKI ODPLAČEVANJA

    Brez poseganja v člen 14 se najdaljši rok odplačevanja spreminja v skladu z razvrstitvijo po namembnih državah, določenih po merilih iz člena 11.

    a)

    Za države kategorije I je najdaljši rok odplačevanja osem let in pol.

    b)

    Za države kategorije II je najdaljši rok odplačevanja deset let.

    c)

    Če pogodba zajema več kot eno namembno državo, si morajo udeleženke prizadevati za vzpostavitev poenotenega posebnega dogovora za doseganje soglasja o ustreznih rokih v skladu s postopki iz členov 56 do 61.

    14.   ROKI ODPLAČEVANJA ZA NEJEDRSKE ELEKTRARNE

    a)

    Za nejedrske elektrarne je najdaljši rok odplačevanja 12 let. Če se udeleženka namerava potegovati za rok odplačevanja, daljši od roka iz člena 13, mora predložiti predhodno obvestilo v skladu s postopkom iz člena 46.

    b)

    Nejedrske elektrarne so celotne elektrarne ali njihovi deli, ki jih ne napaja jedrska energija; vključujejo vse sestavne dele, opremo, materiale in storitve (vključno z usposabljanjem osebja), ki so neposredno potrebni za zgraditev in zagon takih nejedrskih elektrarn. To ne zajema postavk, za katere je običajno odgovoren kupec, zlasti stroškov, povezanih s posegi v prostor, cestami, gradbenimi naselji, elektroenergetskimi vodi, ranžirno postajo in vodovodnim omrežjem zunaj meja lokacije elektrarne, ter stroškov, ki izvirajo iz postopkov za pridobivanje uradnih dovoljenj v državi kupca (npr. lokacijskih dovoljenj, gradbenih dovoljenj, dovoljenj za polnitev z gorivom), razen naslednjega:

    1)

    v primerih, ko je kupec ranžirne postaje isti kot kupec elektrarne, je najdaljši rok odplačevanja za prvotno ranžirno postajo enak roku za nejedrsko elektrarno (tj. 12 let) ter

    2)

    najdaljši rok odplačevanja za elektronapajalne postaje, transformatorje in prenosne vode z najmanjšim pragom napetosti 100 kV je enak roku za nejedrske elektrarne.

    15.   ODPLAČEVANJE GLAVNICE IN PLAČILO OBRESTI

    a)

    Glavnica izvoznega kredita se običajno odplača v enakih obrokih ali, kadar je to primerno (npr. kadar se podpora zagotavlja za lizing ali za izvoz samostojnih strojev ali opreme), z enakimi odplačili glavnice in obresti skupaj.

    b)

    Glavnica in obresti se odplačujejo najmanj na vsakih šest mesecev, pri čemer se prvi obrok glavnice in obresti plačajo najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita.

    c)

    Izjemoma in v ustrezno utemeljenih primerih se lahko izvozni krediti zagotovijo pod pogoji, ki so drugačni od pogojev iz odstavkov (a) in (b). Zagotovitev take podpore se pojasni z neravnovesjem v časovni razporeditvi sredstev, s katerimi razpolaga dolžnik, in profila servisiranja dolgov, ki je na voljo na podlagi enakega polletnega razporeda odplačevanja, ter izpolnjuje naslednja merila:

    1)

    nobeno enkratno odplačilo glavnice ali vrsta plačil glavnice v šestmesečnem obdobju ne presega 25 % glavnice kredita;

    2)

    glavnica se odplačuje najmanj na vsakih 12 mesecev. Prvo odplačilo glavnice se izvede najpozneje 12 mesecev po začetnem datumu kredita, pri čemer je treba v enakem času odplačati tudi najmanj 2 % glavnice kredita;

    3)

    obresti se plačajo najmanj na vsakih 12 mesecev, pri čemer mora biti prvo plačilo izvedeno najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita;

    4)

    najdaljše tehtano povprečno obdobje odplačevanja ne sme presegati:

    za transakcije z državnimi kupci (ali z državno garancijo vračila) štiri leta in pol za transakcije v državah kategorije I ter pet let in tri mesece za države kategorije II,

    za transakcije z nedržavnimi kupci (in brez državne garancije vračila) pet let za države kategorije I in šest let za države kategorije II,

    ne glede na določbe iz predhodnih dveh alinej šest let in tri mesece za transakcije, ki vključujejo podporo za nejedrske elektrarne v skladu s členom 14;

    5)

    v skladu s členom 46 udeleženka pošlje predhodno obvestilo, s katerim pojasnjuje razloge za nezagotavljanje podpore v skladu z odstavkoma (a) in (b).

    d)

    Po začetnem datumu kredita se obresti ne kapitalizirajo.

    16.   OBRESTNE MERE, PREMIJSKE STOPNJE IN DRUGI STROŠKI

    a)

    Obresti izključujejo:

    1)

    kakršna koli plačila premij ali drugih stroškov za zavarovanje ali jamstvo za dobaviteljske kredite ali finančne kredite;

    2)

    kakršna koli druga plačila bančnih stroškov ali provizij v zvezi z izvoznim kreditom, razen letnih ali polletnih bančnih stroškov, ki jih je treba plačevati ves čas trajanja odplačevanja kredita, ter

    3)

    odbitne davke, ki jih naloži država uvoznica.

    b)

    Kadar se uradna podpora dodeli z neposrednimi krediti/financiranjem ali refinanciranjem, se lahko premija prišteje nominalni vrednosti obrestne mere ali pa se lahko šteje kot ločen strošek; obe sestavini je treba ločeno navesti udeleženkam.

    17.   ROK VELJAVNOSTI ZA IZVOZNE KREDITE

    Finančni pogoji za posamezen izvozni kredit ali kreditno linijo, razen roka veljavnosti za komercialne referenčne obrestne mere (Commercial Interest Reference Rates – CIRR) iz Priloge XV, se ne določijo za več kot šest mesecev pred zadnjo obveznostjo.

    18.   UKREPI ZA IZOGIBANJE ALI MINIMALIZACIJO IZGUB

    Sporazum organom za zavarovanje izvoznih kreditov ali finančnim ustanovam ne preprečuje, da bi dali soglasje za manj restriktivne pogoje od tistih, ki jih predvideva Sporazum, če se taki ukrepi sprejmejo po sklenitvi pogodbe (ko dogovor o izvoznem kreditu in spremljajoči dokumenti že začnejo veljati) in kadar je njihov namen izključno ta, da bi se izognili ali čim bolj zmanjšali izgubo zaradi dogodkov, ki bi lahko povzročili neplačilo ali nastanek zavarovalnega primera.

    19.   PRILAGAJANJE

    Ob upoštevanju mednarodnih obveznosti udeleženke in v skladu z namenom Sporazuma se lahko udeleženka v skladu s postopki iz člena 43 prilagodi finančnim pogojem, ki jih ponuja udeleženka ali neudeleženka. Za finančne pogoje, zagotovljene v skladu s tem členom, velja, da so skladni z določbami poglavij I in II ter prilog I, II, III, IV, V in VI, kadar je to primerno.

    20.   NAJNIŽJE FIKSNE OBRESTNE MERE Z URADNO FINANČNO PODPORO

    a)

    Udeleženke, ki zagotavljajo uradno finančno podporo za posojila s fiksno obrestno mero, uporabljajo ustrezne CIRR kot najnižje obrestne mere. CIRR so obrestne mere, izračunane v skladu z naslednjimi načeli:

    1)

    CIRR naj bi predstavljale končne komercialne posojilne obrestne mere na domačem trgu zadevne valute;

    2)

    CIRR naj bi se tesno ujemale z obrestno mero za prvorazredne domače posojilojemalce;

    3)

    CIRR naj bi temeljile na stroških zagotavljanja sredstev za financiranje s fiksno obrestno mero;

    4)

    CIRR naj ne bi izkrivljale domačih konkurenčnih pogojev ter

    5)

    CIRR naj bi se tesno ujemale z obrestno mero, ki je na voljo prvorazrednim tujim posojilojemalcem.

    b)

    Zagotavljanje uradne finančne podpore ne sme izravnati ali nadomestiti, delno ali v celoti, ustrezne premije kreditnega tveganja, ki se zaračuna za tveganje nevračila v skladu z določbami člena 22.

    21.   SESTAVA IN UPORABA CIRR

    CIRR za uradno finančno podporo, zagotovljeno na podlagi Sporazuma in vseh njegovih prilog, razen sektorskega dogovora o izvoznih kreditih za civilne zrakoplove (Priloga III), se določi in uporablja v skladu z določbami Priloge XV.

    22.   PREMIJA ZA KREDITNO TVEGANJE

    Udeleženke poleg obresti zaračunavajo premije za kritje tveganja nevračila izvoznih kreditov. Premijske stopnje, ki jih zaračunavajo udeleženke, morajo temeljiti na tveganju, morajo konvergirati in ne smejo biti nezadostne za kritje dolgoročnih operativnih stroškov in izgub.

    23.   NAJNIŽJE PREMIJSKE STOPNJE ZA KREDITNO TVEGANJE

    Udeleženke ne smejo zaračunati premijske stopnje, ki bi bila nižja od veljavne najnižje premijske stopnje (Minimum Premium Rate – MPR) za kreditno tveganje.

    a)

    Veljavna MPR se določi v skladu z naslednjimi dejavniki:

    veljavno razvrstitvijo držav glede na njihovo tveganje,

    tveganim obdobjem (tj. časovni horizont tveganja ali HOR – Horizon of Risk),

    izbrano kategorijo tveganja kupca dolžnika,

    odstotkom kritja za politično in komercialno tveganje ter kakovostjo uradnega izvoznokreditnega produkta,

    vsako uporabljeno tehniko za zmanjšanje tveganja države ter

    vsemi uporabljenimi izboljšavami kreditnega tveganja kupca.

    b)

    MPR so izražene v odstotkih vrednosti glavnice kredita, kakor da bi bile premije v celoti unovčene na datum kredita. Razlaga, kako izračunati MPR, vključno z matematično formulo, ki se uporablja za izračun MPR, je navedena v Prilogi VIII.

    c)

    Ne glede na namembno državo se premijske stopnje, ki jih udeleženke zaračunavajo za transakcije, pri katerih se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, tj. transakcije, ki vključujejo dolžnike/garante (tj. subjekte kreditnega tveganja) iz držav kategorije 0, držav OECD z visokim dohodkom in držav euroobmočja z visokim dohodkom (3) ali ki vključujejo multilateralno ali regionalno institucijo, o kateri se udeleženke strinjajo, da je na splošno izvzeta iz monetarnega nadzora in transfernih predpisov države, v kateri se nahaja (4), določijo za vsak primer posebej. Udeleženke za zagotovitev, da premijske stopnje, zaračunane za transakcije, ki vključujejo dolžnike in, kadar je primerno, garante iz takih držav, niso nižje od oblikovanja cen na zasebnem trgu, upoštevajo naslednje postopke, pri čemer uporabljajo dogovorjene načine za pretvarjanje cen, oblikovanih na podlagi ustreznih referenčnih vrednosti, v premijske stopnje:

    1)

    Če udeleženka zagotavlja uradno podporo kot del svežnja sindiciranega posojila, ki je strukturiran kot transakcija, krita s premoženjem (5), ali transakcija projektnega financiranja (6):

    skupni stroški deleža neposrednih posojil niso manjši od tistih, ki jih zaračunava(-jo) komercialni tržni udeleženec(-nci) sindiciranega posojila,

    zaračunana premija za čisto kritje ni nižja od ustrezno preračunane premijske stopnje, ki jo zaračunava(-jo) komercialni tržni udeleženec(-nci), in od veljavne najnižje aktuarske premijske stopnje.

    Sveženj sindiciranega posojila mora izpolnjevati vse naslednje pogoje:

    vsaj 25 % (7) sindiciranega posojila je (so) komercialno(-a) posojilo(-a)/jamstvo(-a) brez kakršne koli dvostranske ali večstranske podpore (na primer s strani kreditnih izvoznih agencij (ECA), razvojnih finančnih institucij (DFI), mednarodnih finančnih institucij (IFI) ali multilateralnih razvojnih bank(MDB)) (8), pri čemer vsi pogoji financiranja, vključno s svežnjem zavarovanja, veljajo na podlagi pari passu za vse strani pri financiranju, ter

    finančni pogoji transakcije so popolnoma v skladu s Sporazumom, kakor ga spreminjajo te določbe o oblikovanju cen na podlagi tržnih referenčnih vrednosti pri transakcijah sindiciranih posojil ali jamstev.

    2)

    Za vse ostale transakcije, pri katerih se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, se uporabljajo naslednji postopki:

    udeleženke ob upoštevanju razpoložljivosti tržnih informacij in lastnosti temeljne transakcije določijo premijsko stopnjo, ki se uporabi, na podlagi primerjave z eno ali več tržnimi referenčnimi vrednostmi, določenimi v Prilogi X, pri čemer izberejo najustreznejšo(-e) referenčno(-e) vrednost(-i) za posamezno transakcijo,

    udeleženke ne glede na prejšnji odstavek ne smejo zaračunavati premijske stopnje, ki bi bila nižja od ustrezne premije, določene z modelom tržne referenčne vrednosti skozi cikel (Through the Cycle Market Benchmark – TCMB), pri čemer se kot podlaga uporabi razvrstitev glede na tveganje in celotno trajanje (tehtano povprečno trajanje celotne transakcije), razen če je tržna referenčna vrednost izpeljana iz (i) specifične obveznice ali obveznice povezanega subjekta na sekundarnem trgu ali (ii) specifičnega posla kreditnih zamenjav ali posla kreditnih zamenjav povezanega subjekta. Udeleženka, ki zaračunava nižjo premijsko stopnjo od ustrezne premije, določene z modelom TCMB, pri čemer uporabi oceno specifične tržne referenčne vrednosti, ki jo je pripravila akreditirana bonitetna agencija (9) (10), o tem pošlje predhodno obvestilo v skladu s členom 46. Vendar pa zaračunana premija ne sme biti nižja od ustrezne najnižje aktuarske premije,

    udeleženka pri določanju premijske stopnje določi oceno tveganja končnega dolžnika/garanta, vključno s tem, ali je dolžnika/garanta ocenila akreditirana bonitetna agencija. Udeleženka lahko oceno določi eno stopnjo višje (na lestvici akreditirane bonitetne agencije), kot jo je opredelila akreditirana bonitetna agencija. Če ocena akreditirane bonitetne agencije ni na voljo, razvrstitev glede na tveganje ne sme presegati (biti boljša od) ocene državnega posojilojemalca, ki jo je pripravila bonitetna agencija, v državi, v kateri ima dolžnik/garant sedež, za več kot dve stopnji. Udeleženke morajo poslati predhodno obvestilo v skladu s členom 46 v naslednjih primerih:

    kadar udeleženka dolžnika/garanta razvrsti bolje od najboljše ocene akreditirane bonitetne agencije ali

    če ni na voljo ocene akreditirane bonitetne agencije, kadar udeleženka transakcijo razvrsti v kategorijo CC2 ali boljšo kategorijo ali kadar bonitetna ocena ustreza črkovni oceni AAA do A– ali je enaka ali boljša od najboljše ocene državnega posojilojemalca, ki jo je pripravila akreditirana bonitetna agencija, v državi, v kateri ima dolžnik/garant sedež.

    d)

    Za države z ‚najvišjim tveganjem‘ v kategoriji 7 načeloma veljajo premijske stopnje, ki presegajo za to kategorijo določene MPR; take premijske stopnje določi udeleženka, ki zagotavlja uradno podporo.

    e)

    Pri izračunu MPR za transakcijo je veljavna razvrstitev države glede na tveganje razvrstitev države dolžnika, veljavna razvrstitev kupca glede na tveganje pa je razvrstitev dolžnika (11), razen če tretja stran, ki je kreditno sposobna glede na velikost zajamčenega dolga, zagotovi zavarovanje v obliki nepreklicnega, brezpogojnega, pravno veljavnega in izvršljivega jamstva obveznosti odplačila celotnega dolga na zahtevo za ves čas trajanja kredita. V primeru jamstva tretje strani lahko udeleženka uporabi razvrstitev glede na tveganje države za državo, v kateri se nahaja garant, in garantovo kategorijo tveganja kupca (12).

    f)

    Merila in pogoji glede uporabe jamstva tretje strani glede na okoliščine, opisane v prvi in drugi alinei odstavka (e), so določeni v Prilogi X.

    g)

    Konvencija HOR, ki se uporablja pri izračunu MPR, je polovica dobe črpanja in celotno obdobje odplačevanja, prevzema pa način rednega odplačevanja izvoznega kredita, tj. odplačevanje glavnice in obresti v enakih polletnih obrokih, pri čemer se prvi obrok plača šest mesecev po začetnem datumu kredita. Za izvozne kredite z nestandardnimi načini odplačevanja se ekvivalentno obdobje odplačevanja (izraženo v enakih, polletnih obrokih) izračuna z naslednjo formulo: ekvivalentno obdobje odplačevanja = (povprečno ponderirano obdobje odplačevanja ‒ 0,25) / 0,5.

    h)

    Udeleženka, ki se odloči za uporabo MPR, povezano z garantom tretje strani iz države, ki ni država dolžnika, pošlje predhodno obvestilo v skladu s členom 45.

    24.   RAZVRŠČANJE DRŽAV GLEDE NA NJIHOVO TVEGANJE

    Z izjemo držav OECD z visokim dohodkom in držav euroobmočja z visokim dohodkom se države razvrščajo glede na verjetnost, ali bodo odplačale svoje zunanje dolgove (tj. kreditno tveganje države).

    a)

    Obstaja pet elementov kreditnega tveganja države:

    splošni moratorij za vračila, ki ga odredi vlada dolžnika/garanta ali tista državna institucija, prek katere se izvaja odplačevanje,

    politični dogodki in/ali gospodarske težave, do katerih pride zunaj države udeleženke, ki pošlje obvestilo, ali zakonodajni/upravni ukrepi, sprejeti zunaj države udeleženke, ki pošlje obvestilo, ki preprečujejo ali povzročajo zamude pri prenosu sredstev, plačanih v zvezi s kreditom,

    pravni predpisi, sprejeti v državi dolžnika/garanta, ki določajo, da so vračila v lokalni valuti veljavno poplačilo dolga, ne glede na to, da zaradi tečajnih nihanj taka vračila po zamenjavi v valuto kredita ne pokrivajo več zneska dolga na datum prenosa sredstev,

    vsi ukrepi ali odločitve vlade tuje države, ki preprečujejo vračila v zvezi s kreditom, ter

    primeri višje sile, do katerih pride zunaj države udeleženke, ki pošlje obvestilo, npr. vojna (vključno z državljansko vojno), razlastitev, revolucija, neredi, javni nemiri, orkani, poplave, potresi, vulkanski izbruhi, udarni valovi in jedrske nesreče.

    b)

    Države so razvrščene v eno od osmih kategorij tveganja države (0–7). Za kategorije od 1 do 7 so bile vzpostavljene MPR, ne pa tudi za kategorijo 0, saj velja stopnja tveganja države za države v tej kategoriji za zanemarljivo. Kreditno tveganje, povezano s transakcijami držav kategorije 0, je povezano predvsem s tveganjem dolžnika/garanta.

    c)

    Države se razvrščajo (13) v skladu z metodologijo razvrščanja držav glede na njihovo tveganje, ki jo sestavljata:

    model ocene tveganja države (v nadaljnjem besedilu: model), po katerem se pripravi količinska ocena kreditnega tveganja države in ki za vsako državo temelji na treh skupinah kazalcev tveganja: izkušnje s plačili udeleženk, finančno stanje in gospodarski položaj. Metodologija modela je sestavljena iz različnih faz, vključno z oceno treh skupin kazalcev tveganja ter kombiniranja in prožnega ponderiranja skupin kazalcev tveganja,

    kakovostna ocena rezultatov modela, ki se prouči za vsako državo posebej, tako da zajame politično tveganje in/ali druge dejavnike tveganja, ki jih model delno ali v celoti ne upošteva. Po potrebi se lahko na podlagi tega prilagodi kvantitativna ocena modela, ki nato odraža končno oceno kreditnega tveganja države.

    d)

    Razvrstitve držav glede na njihovo tveganje se redno spremljajo in se vsaj enkrat letno pregledajo, Sekretariat pa nemudoma sporoči spremembe, ki izhajajo iz metodologije razvrščanja držav glede na njihovo tveganje. Če je država na novo razvrščena v nižjo ali višjo kategorijo tveganja države, udeleženke najpozneje v petih delovnih dneh po tem, ko jih je Sekretariat obvestil o novi razvrstitvi, v povezavi z novo kategorijo tveganja države zaračunajo premijske stopnje, enake ali višje od MPR.

    e)

    Sekretariat objavi razvrstitev držav glede na njihovo tveganje.

    25.   OCENA TVEGANJA DRŽAVNIH POSOJILOJEMALCEV

    a)

    Za vse države, razvrščene z metodologijo razvrščanja držav glede na njihovo tveganje v skladu s členom 24(d), se tveganje državnih posojilojemalcev izjemoma oceni z namenom opredelitve državnih posojilojemalcev:

    ki niso dolžniki z najmanjšim tveganjem v državi in

    katerih kreditno tveganje je znatno večje od tveganja države.

    b)

    Opredelitve državnih posojilojemalcev, ki ustrezajo merilom iz odstavka (a), se določijo v skladu z metodologijo ocene tveganja državnih posojilojemalcev, ki so jo razvile in sprejele udeleženke.

    c)

    Seznam državnih posojilojemalcev, ki izpolnjujejo merila iz odstavka (a), se redno spremlja in vsaj enkrat letno pregleda, pri čemer Sekretariat nemudoma sporoči spremembe, ki izhajajo iz metodologije ocene tveganja državnih posojilojemalcev.

    d)

    Sekretariat objavi seznam državnih posojilojemalcev iz odstavka (b).

    26.   RAZVRŠČANJE KUPCEV GLEDE NA TVEGANJE

    Dolžniki in po potrebi garanti v državah, ki so razvrščene v kategorije tveganja držav 1–7, se razvrstijo v eno od kategorij tveganja kupca, ki so bile vzpostavljene v povezavi z državo dolžnika/garanta (14). Matrika kategorij tveganja kupca, v katero so razvrščeni dolžniki in garanti, je navedena v Prilogi VIII. Kvalitativni opisi kategorij tveganja kupca so navedeni v Prilogi XI.

    a)

    Razvrstitve kupcev glede na tveganje temeljijo na nadrejeni nezavarovani bonitetni oceni dolžnika/garanta, ki jo določi udeleženka.

    b)

    Ne glede na odstavek (a) se lahko transakcije, podprte v skladu s pogoji iz Priloge VI, in transakcije s kreditno vrednostjo 5 milijonov SDR ali manj razvrstijo na podlagi transakcije, tj. po morebitnih kreditnih izboljšavah tveganja kupca, vendar pa take transakcije, ne glede na njihovo razvrščenost, niso upravičene do nobenih popustov za uporabo kreditnih izboljšav tveganja kupca.

    c)

    Državni dolžniki in garanti so razvrščeni v kategorijo tveganja kupca SOV/CC0.

    d)

    Izjemoma so lahko nedržavni dolžniki in garanti razvrščeni v kategorijo tveganja kupca ‚manjše od tveganja državnih posojilojemalcev‘ (SOV+), če (15):

    je bonitetna ocena dolžnika/garanta v tuji valuti, ki jo je pripravila akreditirana bonitetna agencija, boljša od bonitetne ocene ustreznega državnega posojilojemalca v tuji valuti (ki jo je pripravila ista akreditirana bonitetna agencija) ali

    se dolžnik/garant nahaja v državi, v kateri je tveganje državnih posojilojemalcev opredeljeno kot znatno večje od tveganja države.

    e)

    Udeleženke pošljejo predhodno obvestilo v skladu s členom 46 za transakcije:

    z nedržavnim dolžnikom/garantom, kadar je zaračunana premija nižja od premije, ki je določena s kategorijo tveganja kupca CC1, tj. CC0 ali SOV+,

    z nedržavnim dolžnikom/garantom, pri čemer udeleženka ovrednoti oceno tveganja kupca za nedržavnega dolžnika/garanta, ki ga je ocenila akreditirana bonitetna agencija, ovrednotena ocena tveganja kupca pa je boljša od ocene akreditirane bonitetne agencije (16).

    f)

    V primeru konkurence pri posamezni transakciji, na podlagi katere so konkurenčne udeleženke dolžnika/garanta razvrstile v različne kategorije tveganja kupca, konkurenčne udeleženke poskušajo doseči dogovor o skupni razvrstitvi kupcev glede na tveganje. Če sporazum o skupni razvrstitvi ni dosežen, udeleženki, ki je dolžnika/garanta razvrstila v višjo razvrstitev kupca glede na tveganje, ni prepovedano uporabljati nižje razvrstitve kupca glede na tveganje.

    27.   ODSTOTEK IN KVALITETA URADNEGA KRITJA IZVOZNIH KREDITOV

    MPR se razlikujejo zaradi upoštevanja različne kakovosti izvozno-kreditnih produktov in odstotka kritja, ki ga zagotavljajo udeleženke, kot je navedeno v Prilogi VIII. Razlikovanje mora temeljiti na izhodiščih izvoznika (tj. nevtralizacija konkurenčnega učinka, ki izhaja iz različne kakovosti produkta, zagotovljene izvozniku ali finančni ustanovi).

    a)

    Kakovost izvoznokreditnega produkta je odvisna od tega, ali je produkt zavarovanje, jamstvo ali neposredni kredit/financiranje, za zavarovalne produkte pa, ali je kritje obresti med čakalnim rokom za zahtevke (tj. obdobje med datumom zapadlosti plačila, ki ga opravi dolžnik, in datumom, ko je zavarovatelj dolžan izvozniku/finančni ustanovi povrniti škodo) brez dodatnih dajatev.

    b)

    Vsi obstoječi izvoznokreditni produkti, ki jih ponujajo udeleženke, se razvrstijo v eno od treh kategorij produktov:

    podstandardni produkt, tj. zavarovanje brez kritja obresti v čakalnem roku za zahtevke in zavarovanje s kritjem obresti v čakalnem roku z ustrezno dodatno dajatvijo na premijo,

    standardni produkt, tj. zavarovanje s kritjem obresti v čakalnem roku za zahtevke brez ustrezne dodatne dajatve k premiji in neposrednih kreditov/financiranja, ter

    nadstandardni produkt, tj. jamstva.

    28.   TEHNIKE ZA ZMANJŠANJE TVEGANJA DRŽAVE

    a)

    Udeleženke lahko uporabijo naslednje tehnike za zmanjšanje tveganja države, katerih posebna uporaba je navedena v Prilogi XII:

    Struktura prihodnjega pritoka iz tujine z založnim računom v tujini

    Financiranje v lokalni valuti

    b)

    Udeleženke, ki uporabijo MPR glede na zmanjševanje tveganja države, pošljejo predhodno obvestilo v skladu s členom 45.

    c)

    Pri transakcijah, pri katerih se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, ni mogoče zmanjšati tveganja države.

    29.   IZBOLJŠAVE KREDITNEGA TVEGANJA KUPCA

    a)

    Udeleženke lahko uporabijo naslednje izboljšave kreditnega tveganja kupca (BRCE), ki omogočajo uporabo dejavnika kreditne izboljšave (CEF), ki je višji od 0:

    odstop pogodbenih iztržkov ali terjatev,

    zavarovanje s premoženjskimi varščinami,

    fiksno premoženjsko zavarovanje,

    založni račun.

    b)

    Opredelitve BRCE in najvišjih vrednosti CEF za dolžnike iz kategorij 1–7 in za dolžnike, za katere se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, so navedene v Prilogi XII.

    c)

    BRCE se lahko uporabijo same ali v kombinaciji z naslednjimi omejitvami:

    najvišja dosežena vrednost CEF z uporabo BRCE je 0,35 za transakcije iz kategorij 1–7. Za transakcije, pri katerih se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, se lahko za MPR, pri kateri se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, uporabi popust v višini največ 25 %, vendar zaračunana premija ne sme biti nižja od veljavne najnižje aktuarske premijske stopnje,

    ‚zavarovanje s premoženjskimi varščinami‘ in ‚fiksno premoženjsko zavarovanje‘ ne smeta biti uporabljena skupaj v eni transakciji,

    pri transakcijah iz kategorij 1–7, pri katerih je bila ustrezna razvrstitev države glede na tveganje izboljšana z uporabo ‚strukture prihodnjega pritoka iz tujine z založnim računom v tujini‘, ne sme biti uporabljena nobena BRCE.

    d)

    Udeleženke pošljejo predhodno obvestilo v skladu s členom 45 za transakcije z nedržavnim dolžnikom/garantom, kadar se zaradi BRCE uporabi CEF, višji od 0, ali kadar se BRCE uporabijo pri transakciji, pri kateri se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, zaradi česar so oblikovane cene nižje od ustrezne MPR, določene z modelom TCMB.

    30.   PREGLED VELJAVNOSTI NAJNIŽJIH PREMIJSKIH STOPENJ ZA KREDITNO TVEGANJE

    a)

    Da bi ocenili ustreznost MPR in po potrebi omogočili prilagajanje navzgor ali navzdol, se vzporedno uporabljajo instrumenti za pridobivanje povratnih informacij o premijah (Premium Feedback Tool – PFT), s katerimi se redno spremljajo in usklajujejo MPR.

    b)

    S PFT se oceni ustreznost MPR glede na dejanske izkušnje institucij, ki zagotavljajo uradne izvozne kredite, in glede na informacije zasebnega trga o oblikovanju cen za kreditno tveganje.

    c)

    Celovit pregled vseh vidikov premijskih pravil Sporazuma s posebnim poudarkom na pravilih oblikovanja cen na podlagi tržnih referenčnih vrednosti se izvede najpozneje 31. decembra 2019 (17).

    POGLAVJE III

    Določbe za vezano pomoč

    31.   SPLOŠNA NAČELA

    a)

    Udeleženke so se dogovorile, da morajo oblikovati dopolnjujoče politike za izvozne kredite in vezano pomoč. Politike izvoznih kreditov morajo temeljiti na svobodni konkurenci in svobodnem oblikovanju tržnih sil. Politike vezane pomoči morajo zagotoviti potrebna zunanja sredstva državam, sektorjem ali projektom, ki imajo omejen dostop do tržnega financiranja ali pa takega dostopa sploh nimajo. Politike vezane pomoči morajo zagotoviti najboljše razmerje med kakovostjo in ceno, kar najbolj zmanjšati izkrivljanje trgovanja in prispevati k razvojno učinkoviti uporabi teh sredstev.

    b)

    Določbe tega sporazuma o vezani pomoči se ne uporabljajo za programe pomoči multilateralnih ali regionalnih institucij.

    c)

    Ta načela ne prejudicirajo stališč Odbora za razvojno pomoč (Development Assistance Committee – DAC) o kakovosti vezane in nevezane pomoči.

    d)

    Udeleženka lahko zahteva dodatne informacije, bistvene za stopnjo vezanosti katere koli oblike pomoči. Če ni gotovo, ali neka praksa financiranja spada v okvir opredelitve vezane pomoči iz Priloge XIV, država donatorka zagotovi dokazila glede tega, da je pomoč dejansko ‚nevezana‘ v skladu z opredelitvijo iz Priloge XIV.

    32.   OBLIKE VEZANE POMOČI

    Vezana pomoč je lahko v obliki:

    a)

    posojil uradne razvojne pomoči, kakor so opredeljena v temeljnih načelih DAC za povezano mešano financiranje ter vezano in delno nevezano uradno razvojno pomoč (DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance) (1987);

    b)

    nepovratnih finančnih spodbud uradne razvojne pomoči, kakor so opredeljene v temeljnih načelih DAC za povezano mešano financiranje ter vezano in delno nevezano uradno razvojno pomoč (1987), ter

    c)

    drugih uradnih sredstev, kar vključuje nepovratna sredstva in posojila, vendar pa ne zajema uradno podprtih izvoznih kreditov, ki so v skladu s Sporazumom, ali

    d)

    kakršnih koli mešanih oblikah, pravno ali dejansko, pod nadzorom donatorke, posojilodajalca ali posojilojemalca, ki zajemajo dve ali več od predhodnih in/ali naslednjih finančnih sestavin:

    1)

    izvozni kredit, ki je uradno podprt z neposrednimi krediti/financiranjem, refinanciranjem, subvencioniranjem obrestne mere, jamstvi ali zavarovanji, za katere se uporablja Sporazum, ter

    2)

    druga sredstva pod tržnimi pogoji ali blizu njim ali pologi kupca.

    33.   MEŠANO FINANCIRANJE

    a)

    Mešano financiranje lahko poteka v več oblikah, vključno z mešanimi krediti, mešanim financiranjem, skupnim financiranjem, vzporednim financiranjem ali enkratnimi celovitimi transakcijami. Glavne značilnosti vseh teh oblik so:

    koncesivni del, ki je pravno ali dejansko povezan z nekoncesivnim delom,

    en sam del finančnega paketa ali celoten paket, ki dejansko predstavlja vezano pomoč, ter

    koncesivna sredstva, ki so na voljo samo, če prejemnik sprejme z njimi povezan nekoncesivni del.

    b)

    ‚Dejanska‘ medsebojna povezava ali vez se določi z dejavniki, kot so:

    obstoj neformalnih dogovorov med prejemnikom in donatorko,

    namera donatorke, da bo olajšala sprejemljivost finančnega paketa z uporabo ODA,

    dejansko vezanje celotnega finančnega paketa na nabavo v državi donatorki,

    stopnja vezanosti ODA in način razpisovanja ali sklepanja pogodb za vsako finančno transakcijo ali

    katera koli druga praksa, ki jo opredelijo DAC ali udeleženke, pri kateri obstaja med dvema ali več finančnimi sestavinami dejanska medsebojna povezava.

    c)

    Naslednje prakse ne preprečujejo določitve ‚dejanske‘ medsebojne povezave ali vezi:

    delitev pogodbe z ločenim obveščanjem o sestavinah pogodbe,

    delitev pogodb, ki se financirajo v več fazah,

    opustitev obveščanja o soodvisnih delih pogodbe in/ali

    opustitev obveščanja, ker je del finančnega paketa nevezan.

    34.   UPRAVIČENOST DRŽAVE DO VEZANE POMOČI

    a)

    Državam, v katerih je BND na prebivalca po podatkih Svetovne banke nad zgornjo mejo za države z nižjim srednjim dohodkom, se vezana pomoč ne odobri. Svetovna banka vsako leto znova preračuna ta prag (18). Država se lahko uvrsti v drugo kategorijo šele po tem, ko je bila v kategoriji, v katero jo je uvrstila Svetovna banka, dve zaporedni leti.

    b)

    Pri razvrščanju držav se uporabljajo naslednja operativna merila in postopki:

    1)

    Razvrstitev za namene Sporazuma se določi glede na BND na prebivalca, kakor ga izračuna Svetovna banka zaradi svoje razvrstitve držav posojilojemalk; to razvrstitev objavi Sekretariat.

    2)

    Kadar Svetovna banka nima dovolj informacij za objavo podatkov o BND na prebivalca, je pozvana, da oceni, ali BND zadevne države na prebivalca presega trenutni prag ali pa ga ne dosega. Država je razvrščena glede na oceno, razen če se udeleženke odločijo, da bodo ravnale drugače.

    3)

    Če se upravičenost države do vezane pomoči spremeni v skladu z odstavkom (a), začne nova razvrstitev veljati dva tedna po tem, ko Sekretariat vsem udeleženkam sporoči sklepe, ki jih je sprejel na podlagi zgoraj navedenih podatkov Svetovne banke. Pred začetkom veljavnosti nove razvrstitve se ne sme priglasiti nobeno financiranje z vezano pomočjo za na novo upravičeno državo; po datumu začetka veljavnosti se ne sme priglasiti nobeno financiranje z vezano pomočjo za državo, ki je na novo napredovala, razen priglasitev posameznih transakcij, zajetih v predhodno potrjeni kreditni liniji, do izteka kreditne linije (kar ne sme trajati dlje od enega leta po datumu začetka veljavnosti).

    4)

    Kadar Svetovna banka spremeni številke, se take spremembe za Sporazum ne upoštevajo. Vendar se lahko razvrstitev države spremeni s sprejetjem poenotenega posebnega dogovora v skladu z ustreznimi postopki iz členov 56 do 61, pri čemer naj bi udeleženke z naklonjenostjo obravnavale tako spremembo zaradi napak in opustitev v številkah, ki so bile naknadno priznane v koledarskem letu, v katerem jih je Sekretariat prvič objavil.

    35.   UPRAVIČENOST PROJEKTA

    a)

    Vezana pomoč se ne odobri za javne ali zasebne projekte, ki bi morali biti komercialno izvedljivi, če bi se financirali po tržnih pogojih ali pogojih Sporazuma.

    b)

    Ključna preskusa za tako upravičenost do pomoči sta:

    ali je projekt finančno neizvedljiv, tj. ali ob primernih cenah, določenih po tržnih načelih, ni sposoben ustvariti denarnega toka, ki bi zadostoval za pokritje operativnih stroškov projekta in servisiranje uporabljenega kapitala, kar je prvi ključni preskus, oziroma

    ali je primerno na podlagi izmenjave informacij z drugimi udeleženkami sklepati, da projekta verjetno ne bo mogoče financirati po tržnih pogojih ali po pogojih Sporazuma, kar je drugi ključni preskus. V zvezi s projekti z vrednostjo več kot 50 milijonov SDR je treba pri razmisleku o primernosti take pomoči nameniti posebno težo pričakovani razpoložljivosti financiranja po tržnih pogojih ali po pogojih Sporazuma.

    c)

    Ključna preskusa iz odstavka (b) naj bi pokazala, kako bi bilo treba ovrednotiti projekt, da bi se ugotovilo, ali naj se financira s tako pomočjo ali z izvoznimi krediti po tržnih pogojih ali po pogojih Sporazuma. S posvetovalnim procesom iz členov 49 do 51 naj bi se po pričakovanju sčasoma oblikovala zbirka izkušenj, v kateri bodo agencije za izvozne kredite in tudi agencije za pomoč našle napotke, kako določiti mejo med tema kategorijama projektov.

    36.   NAJNIŽJA RAVEN KONCESIVNOSTI

    Udeleženke ne zagotavljajo vezane pomoči, katere raven koncesivnosti je nižja od 35 % ali 50 %, če je država upravičenka najmanj razvita država (Least Developed Country – LDC), razen v primerih, navedenih spodaj, ki so tudi izvzeti iz postopkov obveščanja iz členov 47(a) in 48(a):

    a)

    tehnična pomoč: vezana pomoč, kadar uradna razvojna pomoč zajema izključno tehnično sodelovanje v višini manj kot 3 % skupne vrednosti transakcije ali manj kot en milijon SDR, pri čemer velja nižja vrednost, ter

    b)

    manjši projekti: kapitalski projekti v vrednosti manj kot milijon SDR, ki se v celoti financirajo v obliki nepovratne razvojne pomoči.

    37.   IZJEME OD UPRAVIČENOSTI DRŽAVE ALI PROJEKTA DO VEZANE POMOČI

    a)

    Določbe členov 34 in 35 se ne uporabljajo za vezano pomoč, kadar je raven koncesivnosti 80 % ali več, razen za vezano pomoč, ki je del mešanega finančnega paketa, opisanega v členu 33.

    b)

    Določbe člena 35 se ne uporabljajo za vezano pomoč v vrednosti manj kot dva milijona SDR, razen za vezano pomoč, ki je del mešanega paketa, opisanega v členu 33.

    c)

    Za vezano pomoč najmanj razvitim državam (LDC), kakor jih opredeljujejo Združeni narodi, ne veljajo določbe členov 34 in 35.

    d)

    Udeleženke ugodno obravnavajo pospešitev postopkov vezane pomoči v skladu s posebnimi okoliščinami:

    jedrska ali velika industrijska nesreča, ki povzroči resno čezmejno onesnaženje, kadar katera koli prizadeta udeleženka želi zagotoviti vezano pomoč za odpravo ali zmanjšanje njenih posledic, ali

    obstoj utemeljene nevarnosti za tako nesrečo, kadar katera koli morebitno prizadeta udeleženka želi zagotoviti vezano pomoč za preprečitev nesreče.

    e)

    Ne glede na člena 34 in 35 lahko udeleženka izjemoma zagotovi podporo na enega od naslednjih načinov:

    s postopkom poenotenega posebnega dogovora, kakor je opredeljeno v Prilogi XIV in opisano v členih 56 do 61, ali

    z utemeljitvijo pomoči, če jo podpira večji del udeleženk, kakor je opisano v členih 49 in 50, ali

    s pismom generalnemu sekretarju OECD v skladu s postopki iz člena 51, za katerega udeleženke pričakujejo, da se bo uporabil samo v izjemnih primerih in redko.

    38.   IZRAČUN RAVNI KONCESIVNOSTI VEZANE POMOČI

    Raven koncesivnosti vezane pomoči se izračuna po isti metodi kot za element nepovratnih sredstev, ki jo uporablja DAC, razen naslednjega:

    a)

    Diskontna stopnja, ki se uporablja za izračun ravni koncesivnosti posojila v dani valuti, tj. diferencirana diskontna stopnja (Differentiated Discount Rate – DDR), se vsako leto 15. januarja spremeni in se izračuna na naslednji način:

    povprečje CIRR + marža

    Marža (M) je odvisna od rokov odplačevanja (R):

    R

    M

    manj kot 15 let

    0,75

    15 let in več, vendar manj kot 20 let

    1,00

    20 let in več, vendar manj kot 30 let

    1,15

    30 let in več

    1,25

    za vse valute se povprečje CIRR izračuna tako, da vzamemo povprečje mesečnih CIRR, veljavnih v šestmesečnem obdobju med 15. avgustom prejšnjega leta in 14. februarjem tekočega leta, kakor je določeno v skladu z določbami iz Priloge XV. Dobljena stopnja, vključno z maržo, se zaokroži na najbližjih 10 bazičnih točk. Če je za zadevno valuto na voljo več CIRR, se za ta izračun uporabi CIRR za najdaljšo zapadlost, kakor je določeno v členu 1 Priloge XV.

    b)

    Referenčni datum za izračun ravni koncesivnosti je začetni datum kredita, kakor je določen v Prilogi XIV.

    c)

    Za izračun skupne ravni koncesivnosti mešanega finančnega paketa se šteje, da so ravni koncesivnosti naslednjih kreditov, sredstev in plačil enake nič:

    izvozni krediti, ki so v skladu s Sporazumom,

    druga sredstva po tržnih pogojih ali blizu njih,

    druga uradna sredstva z ravnjo koncesivnosti, ki je nižja od najnižje dovoljene v skladu s členom 36, razen v primerih prilagajanja, ter

    polog kupca.

    Plačila na začetni datum kredita ali pred njim, ki se ne štejejo za polog, se vključijo v izračun ravni koncesivnosti.

    d)

    Diskontna stopnja pri prilagajanju: pri prilagajanju pogojev pomoči pomeni prilagajanje do identičnosti prilagajanje na identično raven koncesivnosti; ta se ponovno preračuna z diskontno stopnjo, veljavno v času prilagajanja.

    e)

    Lokalni stroški in nabava pri tretjih državah se vključijo v izračun ravni koncesivnosti samo, če jih financira država donatorka.

    f)

    Skupna raven koncesivnosti paketa se določi tako, da se nominalna vrednost vsake sestavine paketa pomnoži z ustrezno ravnjo koncesivnosti vsake sestavine, rezultati se seštejejo in nato se seštevek deli s skupno nominalno vrednostjo sestavin.

    g)

    Diskontna stopnja za dano posojilo v okviru pomoči je stopnja, veljavna ob obvestilu o njem. Vendar pa se ob takojšnjem obvestilu uporabi diskontna stopnja, ki je veljala ob določitvi pogojev posojila v okviru pomoči. S spremembo diskontne stopnje med trajanjem posojila se ne spremeni njegova raven koncesivnosti.

    h)

    Če se valuta spremeni, preden je pogodba sklenjena, se obvestilo spremeni. Za izračun ravni koncesivnosti, se uporablja diskontna stopnja, ki velja na datum spremembe. Sprememba ni potrebna, če so alternativna valuta in vse potrebne informacije za izračun ravni koncesivnosti razvidne iz izvornega obvestila.

    i)

    Ne glede na odstavek (g) se za izračun ravni koncesivnosti posameznih transakcij v okviru kreditne linije pomoči uporabi diskontna stopnja, ki je bila prvotno priglašena za kreditno linijo.

    39.   ROK VELJAVNOSTI VEZANE POMOČI

    a)

    Udeleženke ne smejo določiti pogojev za vezano pomoč za več kot dve leti, ne glede na to, ali gre za financiranje posameznih transakcij ali protokol o pomoči, kreditno linijo pomoči ali podoben sporazum. Pri protokolu o pomoči, kreditni liniji pomoči ali podobnem sporazumu se doba veljavnosti začne na datum njegovega podpisa, o čemer je treba poslati obvestilo v skladu s členom 48; o podaljšanju kreditne linije se pošlje obvestilo, kakor da bi bila to nova transakcija, s pojasnilom, da gre za podaljšanje, in sicer v skladu s pogoji, dovoljenimi v času obvestila o podaljšanju. Pri posameznih transakcijah, vključno s tistimi, o katerih je poslano obvestilo v okviru protokola o pomoči, kreditne linije pomoči ali podobnega sporazuma, se obdobje veljavnosti začne na datum obvestila o prevzemu obveznosti v skladu s členom 47 ali 48, kakor je ustrezno.

    b)

    Ko država prvič postane neupravičena do 17-letnih posojil Svetovne banke, se veljavnost obstoječih in novih protokolov o vezani pomoči in kreditnih linij, o katerih so bila poslana uradna obvestila, omeji na eno leto po datumu potencialne spremembe razvrstitve v skladu s postopki iz člena 34(b).

    c)

    Podaljšanje takih protokolov in kreditnih linij je mogoče samo pod pogoji, ki so skladni z določbami členov 34 in 35 Sporazuma po:

    ponovni razvrstitvi držav ter

    spremembi določb Sporazuma.

    V takih okoliščinah se lahko ohranijo obstoječi pogoji ne glede na spremembo diskontne stopnje iz člena 38.

    40.   PRILAGAJANJE

    Ob upoštevanju mednarodnih obveznosti udeleženke in v skladu z namenom Sporazuma se lahko udeleženka v skladu s postopki iz člena 43 prilagodi finančnim pogojem, ki jih ponuja udeleženka ali neudeleženka.

    POGLAVJE IV

    Postopki

    Oddelek 1

    Skupni postopki za izvozne kredite in pomoč, povezano s trgovanjem

    41.   OBVESTILA

    Obvestila, ki jih določajo postopki v Sporazumu, so pripravljena v skladu s Prilogo VII in vsebujejo podatke, ki jih vsebuje navedena priloga, kopije pa se pošljejo Sekretariatu.

    42.   INFORMACIJE O URADNI POMOČI

    a)

    Takoj ko se udeleženka obveže za uradno podporo, o kateri je poslala obvestilo v skladu s postopki iz členov 45 do 48, o tem ustrezno obvesti vse druge udeleženke, tako da v ustrezni obrazec za poročanje vnese sklicno številko obvestila.

    b)

    Pri izmenjavi informacij v skladu s členi 53 do 55 udeleženka obvesti druge udeleženke o kreditnih pogojih, pod katerimi namerava podpreti določeno transakcijo, in jih lahko zaprosi za podobne informacije.

    43.   POSTOPKI PRILAGAJANJA

    a)

    Pred prilagajanjem finančnim pogojem, ki jih domnevno ponuja udeleženka ali neudeleženka v skladu s členoma 17 in 40, si udeleženka čim bolj prizadeva, vključno z uporabo ustnih posvetovanj, opisanih v členu 55, da preveri, ali so ti pogoji uradno podprti, pri čemer ravna v skladu z naslednjim:

    1)

    Udeleženka obvesti vse druge udeleženke o pogojih, ki jih namerava podpreti, po istih postopkih obveščanja, ki se zahtevajo za prilagojene pogoje. V primeru prilagajanja neudeleženki se udeleženka, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, ravna po enakih postopkih obveščanja, kot bi se zahtevali, če bi prilagojene pogoje ponudila udeleženka.

    2)

    Ne glede na pododstavek 1 velja, da udeleženka, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, o svoji nameri čim prej pošlje obvestilo, če veljavni postopek obveščanja od udeleženke, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, zahteva, da se vzdrži svoje obveznosti po datumu zaključka zbiranja razpisnih ponudb.

    3)

    Če udeleženka pobudnica omili ali umakne svojo namero, da bo podprla pogoje, o katerih je poslala obvestilo, o tem takoj obvesti vse druge udeleženke.

    b)

    Udeleženka, ki namerava ponuditi finančne pogoje, identične pogojem, uradno prijavljenim v skladu s členoma 45 in 46, lahko to stori po tem, ko se izteče ustrezen čakalni rok iz navedenih členov. Udeleženka o svoji nameri čim prej pošlje obvestilo.

    44.   POSEBNA POSVETOVANJA

    a)

    Udeleženka, ki upravičeno domneva, da so finančni pogoji, ki jih ponuja druga udeleženka (udeleženka pobudnica), ugodnejši od pogojev iz Sporazuma, o tem obvesti Sekretariat; Sekretariat nemudoma poskrbi, da so take informacije na voljo.

    b)

    Udeleženka pobudnica v dveh delovnih dneh po tem, ko Sekretariat izda informacije, pojasni finančne pogoje svoje ponudbe.

    c)

    Po pojasnitvi udeleženke pobudnice lahko katera koli udeleženka zahteva, da Sekretariat v petih delovnih dneh organizira poseben posvetovalni sestanek udeleženk za razpravo o tem vprašanju.

    d)

    Finančni pogoji, ki so uradno podprti, ne začnejo veljati do izida posebnega posvetovalnega sestanka udeleženk.

    Oddelek 2

    Postopki za izvozne kredite

    45.   PREDHODNO OBVESTILO Z RAZPRAVO

    a)

    Udeleženka najmanj 10 koledarskih dni pred prevzemom kakršne koli obveznosti s kreditno vrednostjo nad 2 milijona SDR v skladu s Prilogo VII obvesti vse druge udeleženke, če:

    sta veljavna razvrstitev države glede na njeno tveganje in kategorija tveganja kupca, ki je uporabljena za izračun MPR, razvrstitev in kategorija garanta tretje strani, ki se nahaja v državi, ki ni država dolžnika [tj. določeno v skladu s prvo alineo člena 23(e)],

    je bila veljavna MPR zmanjšana z uporabo tehnike za zmanjšanje tveganja države iz člena 28 ali

    namerava zagotoviti podporo v skladu s členom 7(a)(2) ali (d) Priloge IV,

    namerava zagotoviti podporo v skladu s členom 4(a) Priloge V.

    b)

    Če v tem času katera koli druga udeleženka zahteva razpravo, udeleženka pobudnica počaka še dodatnih 10 koledarskih dni.

    c)

    Po razpravi udeleženka vse ostale udeleženke obvesti o svoji končni odločitvi za lažji pregled zbirke izkušenj v skladu s členom 64. Udeleženke vodijo evidenco svojih izkušenj glede premijskih stopenj, o katerih je bilo poslano obvestilo v skladu z odstavkom (a).

    46.   PREDHODNO OBVESTILO

    a)

    Udeleženka najmanj 10 koledarskih dni pred prevzemom kakršne koli obveznosti s kreditno vrednostjo nad 2 milijona SRD v skladu s Prilogo VII obvesti vse druge udeleženke, če namerava:

    1)

    zagotoviti podporo v skladu s členom 12(d)(3);

    2)

    zagotoviti podporo v skladu s členom 14(a);

    3)

    zagotoviti podporo v skladu s členom 15(c);

    4)

    uporabiti premijsko stopnjo v skladu z določbami člena 22(c)(1), kadar sodeluje pri svežnju sindiciranega posojila;

    5)

    uporabiti premijsko stopnjo, ki je nižja od ustrezne premije, določene z modelom TCMB, v skladu z drugo alineo člena 23(c)(2);

    6)

    zagotoviti podporo pri transakcijah, pri katerih se uporabljajo tržne referenčne vrednosti in pri katerih dolžnika/garanta razvrsti bolje od najboljše ocene akreditirane bonitetne agencije, ali, če ni na voljo ocene akreditirane bonitetne agencije, kadar namerava transakcijo razvrstiti v kategorijo CC2 ali boljšo kategorijo ali kadar bonitetna ocena ustreza črkovni oceni AAA do A– ali je enaka ali boljša od najboljše ocene državnega posojilojemalca, ki jo je pripravila akreditirana bonitetna agencija, v državi, v kateri ima dolžnik/garant sedež;

    7)

    uporabiti premijsko stopnjo v skladu s členom 26(e), na podlagi česar je izbrana kategorija tveganja kupca, ki se uporabi za izračun MPR za transakcijo:

    z nedržavnim dolžnikom/garantom nižja od CC1 (tj. CC0 ali SOV+),

    z nedržavnim dolžnikom/garantom boljša od bonitetne ocene akreditirane bonitetne agencije.

    8)

    uporabiti premijsko stopnjo v skladu s členom 29(a) za transakcije z nedržavnim dolžnikom/garantom, pri čemer se zaradi BRCE uporabi CEF, višji od 0, ali kadar se BRCE uporabijo pri transakciji, pri kateri se uporabljajo tržne referenčne vrednosti, zaradi česar so oblikovane cene nižje od ustrezne MPR, določene z modelom TCMB;

    9)

    zagotoviti podporo v skladu s členom 6(a) Priloge II;

    10)

    zagotoviti podporo v skladu s členom 7(a)(1) Priloge IV;

    11)

    zagotoviti podporo v skladu s členom 4(b) Priloge V.

    b)

    Če udeleženka pobudnica omili ali umakne svojo namero, da bo podprla take transakcije, o tem takoj obvesti vse druge udeleženke.

    Oddelek 3

    Postopki za pomoč, povezano s trgovanjem

    47.   PREDHODNO OBVESTILO

    a)

    Udeleženka pošlje predhodno obvestilo v skladu s Prilogo VII, če namerava zagotoviti uradno podporo za:

    nevezano pomoč v zvezi s trgovanjem v vrednosti 2 milijona SDR ali več ter z ravnjo koncesivnosti, nižjo od 80 %,

    nevezano pomoč v zvezi s trgovanjem v vrednosti manj kot 2 milijona SDR in z elementom nepovratnih sredstev (kakor jih opredeljuje DAC), nižjim od 50 %,

    vezano pomoč v zvezi s trgovanjem v vrednosti 2 milijona SDR ali več ter z ravnjo koncesivnosti, nižjo od 80 %, ali

    vezano pomoč v zvezi s trgovanjem v vrednosti manj kot 2 milijona SDR in z ravnjo koncesivnosti, nižjo od 50 %, razen v primerih iz člena 35(a) in (b),

    vezano pomoč v skladu s členom 37(d).

    b)

    Predhodno obvestilo se pošlje najpozneje 30 delovnih dni pred zaključkom zbiranja razpisnih ponudb ali datumom prevzema obveznosti, pri čemer velja datum, ki nastopi prej.

    c)

    Če udeleženka pobudnica omili ali umakne svojo namero, da bo podprla pogoje, o katerih je poslala obvestilo, o tem takoj obvesti vse druge udeleženke.

    d)

    Določba tega člena se uporablja za vezano pomoč, ki je del mešanega finančnega paketa, kakor je opisano v členu 33.

    48.   TAKOJŠNJE OBVEŠČANJE

    a)

    Udeleženka v skladu s Prilogo VII takoj, tj. v dveh delovnih dneh po prevzemu obveznosti, obvesti vse druge udeleženke, če zagotovi uradno podporo za vezano pomoč v eni od naslednjih vrednosti:

    2 milijona SDR ali več in z ravnjo koncesivnosti 80 % ali več ali

    manj kot 2 milijona SDR in z ravnjo koncesivnosti 50 % ali več, razen za primere, navedene v členu 36(a) in (b).

    b)

    Udeleženka prav tako nemudoma obvesti vse druge udeleženke, če je podpisan protokol o pomoči, kreditna linija ali podoben sporazum.

    c)

    Predhodno obvestilo ni potrebno, če se udeleženka namerava prilagoditi finančnim pogojem, za katere se zahteva takojšnje obvestilo.

    Oddelek 4

    Posvetovalni postopki za vezano pomoč

    49.   NAMEN POSVETOVANJ

    a)

    Udeleženka, ki želi pojasnila o možni poslovni motivaciji za vezano pomoč, lahko zahteva, da se zagotovi izčrpna ocena kakovosti pomoči (podrobno navedena v Prilogi XIII).

    b)

    Poleg tega lahko udeleženka v skladu s členom 50 zahteva posvetovanja z drugimi udeleženkami. Ta posvetovanja vključujejo ustna posvetovanja, kakor je opisano v členu 55, da bi se na njih:

    prvič, razpravljalo, ali ponudba za pomoč izpolnjuje zahteve iz členov 34 in 35, ter

    če je potrebno, razpravljalo, ali je ponudba za pomoč utemeljena, tudi če zahteve iz členov 34 in 35 niso izpolnjene.

    50.   OBSEG IN ČASOVNA RAZPOREDITEV POSVETOVANJ

    a)

    Med posvetovanji lahko udeleženka med drugim zahteva naslednje informacije:

    rezultate podrobne študije izvedljivosti ali ocene projekta,

    ali obstaja konkurenčna ponudba z nekoncesivnim financiranjem ali financiranjem v obliki pomoči,

    pričakovanje, da bo projekt ustvarjal ali prihranil tujo valuto,

    ali obstaja sodelovanje z večstranskimi organizacijami, kakršna je Svetovna banka,

    prisotnost mednarodnih javnih razpisov, še zlasti, če je dal dobavitelj donatorske države najniže ocenjeno ponudbo,

    vplivi na okolje,

    udeležba zasebnega sektorja ter

    časovni razpored obvestil (npr. šest mesecev pred datumom zaključka zbiranja razpisnih ponudb ali datumom prevzema obveznosti) o koncesivnih kreditih ali kreditih v obliki pomoči.

    b)

    Posvetovanje se zaključi, o ugotovitvah glede obeh vprašanj iz člena 48 pa Sekretariat obvesti vse udeleženke najmanj 10 delovnih dni pred datumom zaključka zbiranja razpisnih ponudb ali datumom prevzema obveznosti, pri čemer velja datum, ki nastopi prej. Če med posvetujočimi se stranmi ni soglasja, Sekretariat povabi druge udeleženke, naj izrazijo svoja stališča v petih delovnih dneh. O teh stališčih poroča udeleženki, ki je poslala obvestilo, ta pa naj bi znova premislila, ali bo vztrajala, če se zdi, da ni večje podpore za ponudbo pomoči.

    51.   IZID POSVETOVANJ

    a)

    Donatorka, ki želi nadaljevati projekt kljub pomanjkanju večje podpore, o svoji nameri predhodno obvesti druge udeleženke najpozneje 60 koledarskih dni po koncu posvetovanja, tj. sprejetju predsednikovega sklepa. Donatorka na generalnega sekretarja OECD naslovi tudi pismo, v katerem opiše rezultate posvetovanja in pojasni prednostni netrgovalni nacionalni interes, zaradi katerega je ta ukrep nujen. Udeleženke pričakujejo, da bodo taki dogodki izjemni in redki.

    b)

    Donatorka takoj obvesti udeleženke, da je na generalnega sekretarja OECD naslovila pismo, katerega kopija je priložena obvestilu. Niti donatorka niti nobena druga udeleženka ne prevzame obveznosti za vezano pomoč, dokler ne poteče 10 delovnih dni od izdaje tega obvestila udeleženkam. Pri projektih, za katere so bile v posvetovalnem procesu ugotovljene konkurenčne komercialne ponudbe, se zgoraj navedeni rok 10 delovnih dni podaljša na 15 dni.

    c)

    Sekretariat spremlja potek in rezultate posvetovanja.

    Oddelek 5

    Izmenjava informacij za izvozne kredite in pomoč, povezano s trgovanjem

    52.   KONTAKTNE TOČKE

    Vsa sporočila se pošiljajo med za to določenimi kontaktnimi točkami v vsaki državi s sredstvi za takojšnjo komunikacijo, npr. prek elektronske pošte, obravnavajo pa se zaupno.

    53.   OBSEG POIZVEDB

    a)

    Udeleženka lahko vpraša drugo udeleženko o njenem odnosu do tretje države, institucije v tretji državi ali posebnega načina poslovanja.

    b)

    Udeleženka, ki je prejela vlogo za uradno podporo, lahko na drugo udeleženko naslovi poizvedbo, v kateri navede najugodnejše kreditne pogoje, ki bi jih bila povprašujoča udeleženka pripravljena podpreti.

    c)

    Če se poizvedba pošlje več kot eni udeleženki, mora vsebovati seznam naslovnikov.

    d)

    Kopija vseh poizvedb se pošlje Sekretariatu.

    54.   OBSEG ODGOVOROV

    a)

    Udeleženka, na katero je naslovljena poizvedba, se odzove v sedmih koledarskih dneh in zagotovi čim več informacij. Odgovor vključuje čim boljšo opredelitev odločitve, ki jo bo udeleženka verjetno sprejela. Če je potrebno, se čim prej pošlje izčrpen odgovor. Kopije se pošljejo drugim naslovnikom poizvedbe in Sekretariatu.

    b)

    Če odgovor na poizvedbo naknadno postane neveljaven iz kakršnega koli razloga, na primer ker:

    je bila vloga predložena, spremenjena ali umaknjena ali

    se preučujejo drugi pogoji,

    se nemudoma pošlje nov odgovor, kopija odgovora pa se pošlje vsem drugim naslovnikom poizvedbe in Sekretariatu.

    55.   USTNA POSVETOVANJA

    a)

    Udeleženke se v 10 delovnih dneh odzovejo na zaprosila za ustna posvetovanja.

    b)

    Zaprosilo za ustna posvetovanja je na voljo udeleženkam in neudeleženkam. Posvetovanja se izvedejo čim prej po izteku roka 10 delovnih dni.

    c)

    Predsednik udeleženk se usklajuje s Sekretariatom glede kakršnega koli potrebnega naknadnega spremljanja, npr. poenotenega posebnega dogovora. Sekretariat takoj da na voljo izid posvetovanja.

    56.   POSTOPKI IN OBLIKA POENOTENIH POSEBNIH DOGOVOROV

    a)

    Predlogi za poenoteni posebni dogovor se naslovijo samo na Sekretariat. Sekretariat pošlje predlog za poenoteni posebni dogovor vsem udeleženkam in, kadar gre za vezano pomoč, vsem kontaktnim točkam DAC. Identiteta pobudnice se v registru poenotenih posebnih dogovorov na elektronski oglasni deski, ki jo Sekretariat vodi v mrežnem okolju OECD, ne razkrije. Vendar pa lahko Sekretariat na zahtevo udeleženki ustno razkrije identiteto pobudnice ali članice DAC. Sekretariat vodi evidenco takih zahtev.

    b)

    Predlog za poenoteni posebni dogovor je opremljen z datumom in ima naslednjo obliko:

    sklicna številka, ki ji sledi ‚poenoteni posebni dogovor‘,

    ime države uvoznice in kupca,

    čim bolj natančno ime ali opis projekta, tako da je ta jasno opredeljen,

    pogoji, ki jih predvideva država pobudnica,

    predlog za poenoteni posebni dogovor,

    državljanstvo in imena znanih konkurenčnih ponudnikov;

    rok za oddajo komercialne in finančne razpisne ponudbe in številka razpisa, če sta znana,

    druge bistvene informacije, vključno z razlogi za predlog za poenoteni posebni dogovor, razpoložljivost študij projekta in/ali posebnih okoliščin.

    c)

    Predlog za poenoten posebni dogovor, predložen v skladu s členom 34(b)(4), se naslovi na Sekretariat, kopije pa se pošljejo drugim udeleženkam. Udeleženka, ki je pripravila predlog za poenoten posebni dogovor, zagotovi izčrpno pojasnilo razlogov, zaradi katerih meni, da bi se morala razvrstitev države razlikovati od postopka iz člena 34(b).

    d)

    Sekretariat zagotovi javni dostop do dogovorjenih poenotenih posebnih dogovorov.

    57.   ODZIVI NA PREDLOGE ZA POENOTENE POSEBNE DOGOVORE

    a)

    Odzvati se je treba v 20 koledarskih dneh, čeprav se udeleženke spodbujajo, naj se na predlog za poenoteni posebni dogovor odzovejo čim prej.

    b)

    Odziv je lahko zahteva po dodatnih informacijah, sprejetje, zavrnitev, predlog za spremembo poenotenega posebnega dogovora ali alternativni predlog za poenoteni posebni dogovor.

    c)

    Za udeleženko, ki sporoči, da nima stališča, ker se nanjo niso obrnili izvoznik ali organi v državi prejemnici glede pomoči za projekt, se šteje, da je sprejela predlog za poenoteni posebni dogovor.

    58.   SPREJETJE POENOTENIH POSEBNIH DOGOVOROV

    a)

    Po preteku roka 20 koledarskih dni Sekretariat obvesti vse udeleženke o statusu predloga za poenoteni posebni dogovor. Če poenotenega posebnega dogovora niso sprejele vse udeleženke, vendar pa ga nobena od njih ni zavrnila, ostane odprt še za nadaljnji rok osmih koledarskih dni.

    b)

    Po preteku tega nadaljnjega roka se šteje, da je udeleženka, ki ni izrecno zavrnila predloga za poenoteni posebni dogovor, tega sprejela. Vendar pa lahko udeleženka, vključno z udeleženko pobudnico, pogojuje svoje sprejetje poenotenega posebnega dogovora s tem, da ga izrecno sprejme ena ali več udeleženk.

    c)

    Če udeleženka ne sprejme enega ali več elementov poenotenega posebnega dogovora, implicitno sprejme vse njegove druge elemente. Razume se, da lahko zaradi takega delnega sprejetja druge udeleženke spremenijo svoj odnos do predlaganega poenotenega posebnega dogovora. Vse udeleženke lahko prosto ponudijo pogoje, ki niso zajeti v poenotenem posebnem dogovoru, ali pa se jim prilagodijo.

    d)

    Poenoteni posebni dogovor, ki ni bil sprejet, se lahko ponovno obravnava po postopkih iz členov 56 in 57. V teh okoliščinah udeleženk njihova prvotna odločitev ne zavezuje.

    59.   NESOGLASJE O POENOTENIH POSEBNIH DOGOVORIH

    Če se udeleženka pobudnica in udeleženka, ki je predlagala spremembo ali alternativo, v dodatnem roku osmih koledarskih dni ne moreta sporazumeti o poenotenem posebnem dogovoru, se lahko ta rok podaljša na podlagi njunega obojestranskega soglasja. Sekretariat obvesti vse udeleženke o vsakem takem podaljšanju.

    60.   DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI POENOTENEGA POSEBNEGA DOGOVORA

    Sekretariat vse udeleženke obvesti, da bo poenoteni posebni dogovor začel veljati ali da je bil zavrnjen; poenoteni posebni dogovor začne veljati tri koledarske dni po tem obvestilu. Sekretariat poskrbi, da je na elektronski oglasni deski na voljo stalno posodobljena evidenca vseh poenotenih posebnih dogovorov, ki so bili sklenjeni ali o katerih odločitev še ni bila sprejeta.

    61.   VELJAVNOST POENOTENIH POSEBNIH DOGOVOROV

    a)

    Ko je poenoteni posebni dogovor sklenjen, velja dve leti od datuma začetka veljavnosti, razen če je Sekretariat obveščen, da za ta dogovor ni več interesa in da se s tem strinjajo vse udeleženke. Poenoteni posebni dogovor ostane veljaven dodatni dve leti, če udeleženka zaprosi za podaljšanje v 14 koledarskih dneh po prvotnem datumu izteka veljavnosti. O naknadnih podaljšanjih se je mogoče sporazumeti po istem postopku. Poenoteni posebni dogovor, o katerem so se udeleženke sporazumele v skladu s členom 34(b)(4), ostane veljaven, dokler niso na voljo podatki Svetovne banke za naslednje leto.

    b)

    Sekretariat spremlja status poenotenih posebnih dogovorov in o tem stalno obvešča udeleženke z vodenjem seznama o statusu veljavnih poenotenih posebnih dogovorov na elektronski oglasni deski. V skladu s tem Sekretariat med drugim:

    doda nove poenotene posebne dogovore, ko jih udeleženke sprejmejo,

    osveži datum izteka, kadar udeleženka zaprosi za podaljšanje,

    izbriše poenotene posebne dogovore, ki so potekli,

    vsako četrtletje izda seznam poenotenih posebnih dogovorov, ki potečejo v naslednjem četrtletju.

    Oddelek 6

    Pregledi

    62.   REDNI PREGLED SPORAZUMA

    a)

    Udeleženke redno pregledujejo delovanje Sporazuma. Med pregledom udeleženke med drugim pregledajo postopke za pošiljanje obvestil, izvajanje in delovanje sistema DDR, pravila in postopke o vezani pomoči, vprašanja prilagajanja, predhodno prevzete obveznosti in možnosti širše udeležbe v Sporazumu.

    b)

    Ta pregled temelji na informacijah o izkušnjah udeleženk ter na njihovih predlogih za izboljšanje delovanja in učinkovitosti Sporazuma. Udeleženke upoštevajo cilje Sporazuma ter prevladujoč gospodarski in monetarni položaj. Sekretariat prejme informacije in predloge, ki jih želijo v zvezi s tem pregledom predložiti udeleženke, najpozneje 45 koledarskih dni pred datumom pregleda.

    63.   PREGLED NAJNIŽJIH OBRESTNIH MER

    a)

    Udeleženke redno pregledujejo sistem za določanje CIRR za zagotovitev, da prijavljene obrestne mere odražajo tekoče tržne razmere in ustrezajo ciljem, na katerih temelji ta sistem. Taki pregledi zajemajo tudi maržo, ki jo je treba dodati, ko se uporabljajo te obrestne mere.

    b)

    Udeleženka lahko predsedniku udeleženk predloži obrazloženo zahtevo za izredni pregled, če meni, da CIRR za eno ali več valut ne odražajo več tekočih tržnih razmer.

    64.   PREGLED NAJNIŽJIH PREMIJSKIH STOPENJ IN S TEM POVEZANIH VPRAŠANJ

    Udeleženke redno in spremljajo in pregledujejo vse vidike premijskih pravil in postopkov. Te vključujejo:

    a)

    metodologijo za razvrstitev držav glede na njihovo tveganje in metodologijo za oceno tveganja državnih posojilojemalcev, da se pregleda njegova veljavnost glede na izkušnje;

    b)

    stopnjo MPR, s katero se zagotovi, da MPR ostajajo točno merilo za kreditno tveganje, ob upoštevanju dejanskih izkušenj institucij, ki zagotavljajo uradne izvozne kredite, kot tudi informacij o oblikovanju cen za kreditno tveganje na zasebnem trgu;

    c)

    razlikovanja v MPR, pri katerih se upoštevata različna kakovost izvoznokreditnih produktov in odstotek zagotovljenega kritja, ter

    d)

    zbirko izkušenj o uporabi zmanjšanja tveganja države in izboljšavah kreditnega tveganja kupca ter nadaljevanje veljavnosti in ustreznosti njihovega določenega vpliva na MPR.

    65.   PREGLED URADNE PODPORE ZA LOKALNE STROŠKE

    Udeleženke pregledajo določbe o podpori za lokalne stroške najpozneje do 20. aprila 2024.

    „PRILOGA I

    SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIH KREDITIH ZA LADJE

    POGLAVJE I

    Obseg sektorskega dogovora

    1.   UDELEŽBA

    Udeleženke Sektorskega dogovora so: Avstralija, Evropska unija, Japonska, Koreja, Nova Zelandija in Norveška.

    2.   PODROČJE UPORABE

    Ta sektorski dogovor, ki dopolnjuje Sporazum, določa posebne smernice za uradno podprte izvozne kredite za izvozne pogodbe glede naslednjega:

    a)

    Vseh novih morskih plovil, težkih 100 bruto ton ali več, ki se uporabljajo za prevoz blaga ali potnikov ali za izvajanje specializiranih storitev (na primer ribiška plovila, ladje za predelavo rib, ledolomilci in plavajoči bagri, ki imajo zaradi narave svojega pogona in vodenja (krmarjenja) trajno vse značilnosti samostojne plovnosti na odprtem morju), vlačilcev z močjo 365 kW in več ter nedokončanih plavajočih in mobilnih trupov ladij. Sektorski dogovor ne zajema vojaških plovil. Plavajoči doki in mobilne enote na morju niso vključeni v sektorski dogovor, če pa bi se pojavile težave v zvezi z izvoznimi krediti za take strukture, se lahko udeleženke sektorskega dogovora (‚udeleženke‘) po preučitvi utemeljenih zahtev katere koli udeleženke odločijo za njihovo vključitev.

    b)

    Vseh preoblikovanih plovil. Preoblikovanje plovil je vsako preoblikovanje morskih plovil, katerih teža presega 1 000 bruto ton, pod pogojem, da zajema korenite spremembe načrta tovora, trupa ali pogonskega sistema.

    1)

    Čeprav vozila na zračno blazino niso zajeta v sektorskem dogovoru, lahko udeleženke dodelijo izvozne kredite za ta vozila pod pogoji, ki so enaki prevladujočim pogojem iz sektorskega dogovora. Zavežejo se, da bodo to možnost uporabljale zmerno in da ne bodo dodeljevale takih kreditnih pogojev vozilom na zračno blazino, kadar se ugotovi, da ni ponujena nikakršna konkurenca pod pogoji sektorskega dogovora.

    2)

    V sektorskem dogovoru je izraz ‚vozilo na zračno blazino‘ opredeljen na naslednji način: amfibijsko vozilo, težko najmanj 100 ton, ki ga v celoti podpira zrak, ki se izpušča iz vozila in napolnjuje prostor v prožni obrobi okoli roba vozila, in zemeljska ali vodna površina pod vozilom, poganjajo in krmarijo pa ga lahko propelerji ali po cevi vodeni zrak iz ventilatorjev ali podobnih naprav.

    3)

    Razume se, da je treba dodelitev izvoznih kreditov po pogojih, ki so enaki prevladujočim pogojem iz tega sektorskega dogovora, omejiti na vozila na zračno blazino, ki se uporabljajo na morskih in ne na kopenskih poteh, pri čemer je izključen dostop teh vozil do objektov na terminalih, ki so od vode oddaljeni največ en kilometer.

    POGLAVJE II

    Določbe za izvozne kredite in vezano pomoč

    3.   NAJDALJŠI ROK ODPLAČEVANJA

    Najdaljši rok odplačevanja je 12 let po dobavi, ne glede na razvrstitev držav.

    4.   GOTOVINSKA PLAČILA

    Udeleženke zahtevajo minimalno gotovinsko plačilo v višini 20 % pogodbene cene ob dobavi.

    5.   ODPLAČEVANJE GLAVNICE IN PLAČILO OBRESTI

    a)

    Znesek glavnice izvoznega kredita se odplača v enakih obrokih v rednih časovnih razmikih, ki običajno trajajo šest mesecev, največ pa 12 mesecev.

    b)

    Obresti se plačajo najmanj na vsakih šest mesecev, pri čemer se prvo plačilo obresti izvede najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita.

    c)

    Za izvozne kredite, zagotovljene za podporo lizingu, se lahko namesto enakih odplačil glavnice, kot je določeno v odstavku (a), uporabijo enaka odplačila glavnice in obresti skupaj.

    d)

    Po začetnem datumu kredita se obresti ne kapitalizirajo.

    e)

    V skladu s Prilogo VII k Sporazumu udeleženka tega sektorskega dogovora, ki namerava podpreti plačilo obresti pod pogoji, ki so drugačni od pogojev iz odstavka (b), pošlje predhodno obvestilo vsaj 10 koledarskih dni pred prevzemom kakršne koli obveznosti.

    6.   NAJNIŽJA PREMIJA

    Določbe Sporazuma v zvezi z referenčnimi vrednostmi za najnižje premije se ne uporabljajo, dokler udeleženke tega sektorskega dogovora ne opravijo nadaljnjega pregleda takih določb.

    7.   PROJEKTNO FINANCIRANJE

    Določbe člena 8 in Priloge VI k Sporazumu se ne uporabljajo, dokler udeleženke tega sektorskega dogovora ne opravijo nadaljnjega pregleda takih določb.

    8.   POMOČ

    Katera koli udeleženka, ki želi zagotoviti pomoč, mora poleg določb Sporazuma potrditi, da se ladja med obdobjem odplačevanja ne vodi z odprtim registrom in da je pridobljeno ustrezno jamstvo, da končni lastnik stalno prebiva v državi prejemnici, da ni pasivno hčerinsko podjetje tujega podjetja in da se je obvezal, da ladje ne bo prodal brez odobritve vlade svoje države.

    POGLAVJE III

    Postopki

    9.   OBVEŠČANJE

    Poleg določb Sporazuma in sistema poročanja upnikov IBRD/Berne Union/OECD vsaka udeleženka zaradi preglednosti letno pošlje informacije o svojem sistemu za zagotavljanje uradne podpore in o sredstvih za izvajanje tega sektorskega dogovora, vključno z veljavnimi shemami.

    10.   PREGLED

    a)

    Sektorski dogovor se pregleda letno ali na zahtevo katere koli udeleženke v okviru delovne skupine OECD za ladjedelništvo, za udeleženke Sporazuma pa se izdela poročilo.

    b)

    Za večjo skladnost in doslednost med Sporazumom in tem sektorskim dogovorom ter ob upoštevanju narave ladjedelniške industrije se bodo udeleženke tega sektorskega dogovora in Sporazuma ustrezno posvetovale in usklajevale.

    c)

    Če se udeleženke Sporazuma odločijo spremeniti Sporazum, udeleženke tega sektorskega dogovora (udeleženke) preučijo tako odločitev in njen pomen za ta sektorski dogovor. Dokler se taka preučitev ne opravi, se spremembe Sporazuma ne uporabljajo za ta sektorski dogovor. Če se udeleženke strinjajo s spremembami Sporazuma, to pisno sporočijo udeleženkam Sporazuma. Če pa se ne strinjajo s spremembami Sporazuma, kar zadeva njihovo uporabo v ladjedelništvu, obvestijo udeleženke Sporazuma o svojih pripombah in se z njimi posvetujejo, da bi poiskale rešitev teh težav. Če se skupini ne moreta dogovoriti, prevlada mnenje udeleženk, kar zadeva uporabo sprememb v ladjedelništvu.

    „Dodatek

    Zaveza za nadaljnje delo

    Poleg nadaljnjega dela v zvezi s Sporazumom se udeleženke tega sektorskega dogovora obvezujejo, da bodo:

    a)

    razvijale ponazoritveni seznam vrst ladij, ki na splošno veljajo za nekomercialno rentabilne, ob upoštevanju določb glede vezane pomoči iz Sporazuma;

    b)

    pregledale določbe Sporazuma v zvezi z referenčnimi vrednostmi za najnižje premije zaradi njihove vključitve v ta sektorski dogovor;

    c)

    ob upoštevanju razvoja dogodkov na ustreznih mednarodnih pogajanjih razpravljale o vključitvi drugih pravil o najnižjih obrestnih merah, vključno s posebno CIRR in spremenljivimi obrestnimi merami;

    d)

    pregledale primernost določb Sporazuma v zvezi s projektnim financiranjem za ta sektorski dogovor;

    e)

    razpravljale, ali je:

    datum prvega obroka glavnice in

    koncept tehtanega povprečnega obdobja

    mogoče uporabiti v zvezi z načinom odplačevanja iz člena 5 tega sektorskega dogovora.

    „PRILOGA II

    SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIH KREDITIH ZA JEDRSKE ELEKTRARNE

    POGLAVJE I

    Obseg sektorskega dogovora

    1.   PODROČJE UPORABE

    a)

    Ta sektorski dogovor vsebuje določbe, ki se uporabljajo za uradno podprte izvozne kredite, ki se nanašajo na pogodbe za:

    1)

    izvoz celotnih jedrskih elektrarn ali njihovih delov, kar vključuje vse sestavne dele, opremo, materiale in storitve, vključno s šolanjem osebja, ki je potrebno neposredno za gradnjo in zagon takih jedrskih elektrarn;

    2)

    modernizacijo obstoječih jedrskih elektrarn, kadar znaša skupna vrednost modernizacije 80 milijonov SDR ali več in je verjetno, da se bo s tem ekonomska življenjska doba elektrarne podaljšala vsaj za sklenjeno obdobje odplačevanja. Če ni izpolnjeno nobeno od teh meril, se uporabijo pogoji Sporazuma;

    3)

    dobavo jedrskega goriva in bogatenje;

    4)

    zagotovitev ravnanja z izrabljenim gorivom.

    b)

    Ta sektorski dogovor se ne uporablja za:

    1)

    postavke zunaj meja lokacije elektrarne, za katere je običajno odgovoren kupec, zlasti za stroške, povezane s posegi v prostor, cestami, gradbenim naseljem, elektroenergetskimi vodi, ranžirno postajo (19) in vodovodnim omrežjem, ter za stroške, ki izvirajo iz postopkov za pridobivanje uradnih dovoljenj v državi kupca (npr. lokacijskih dovoljenj, gradbenih dovoljenj, dovoljenj za polnitev z gorivom);

    2)

    elektronapajalne postaje, transformatorje in prenosne vode zunaj meja lokacije elektrarne;

    3)

    uradno podporo, ki se zagotavlja za razgradnjo jedrske elektrarne.

    POGLAVJE II

    Določbe za izvozne kredite in pomoč, povezano s trgovanjem

    2.   NAJDALJŠI ROKI ODPLAČEVANJA

    a)

    Najdaljši rok odplačevanja za blago in storitve, zajete v določbah člena 1(a)(1) in (2) tega sektorskega dogovora, je 18 let.

    b)

    Najdaljši rok odplačevanja za začetno polnitev z gorivom je štiri leta od dobave. Najdaljši rok odplačevanja za nadaljnje polnitve z jedrskim gorivom je dve leti od dobave.

    c)

    Najdaljši rok odplačevanja za odlaganje izrabljenega goriva je dve leti.

    d)

    Najdaljši rok odplačevanja za bogatenje in ravnanje z izrabljenim gorivom je pet let.

    3.   ODPLAČEVANJE GLAVNICE IN PLAČILO OBRESTI

    a)

    Udeleženke uporabijo način odplačevanja glavnice in plačila obresti iz spodnjega pododstavka (1) ali (2):

    1)

    glavnica se odplačuje v enakih obrokih;

    2)

    glavnica in obresti skupaj se odplačujejo v enakih obrokih.

    b)

    Glavnica in obresti se odplačujejo najmanj na vsakih šest mesecev, pri čemer se prvi obrok glavnice in obresti plačajo najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita.

    c)

    Izjemoma in v ustrezno utemeljenih primerih se lahko uradna podpora za blago in storitve iz člena 1(a)(1) in člena 2 tega sektorskega dogovora zagotovi pod pogoji, ki so drugačni od pogojev iz odstavkov (a) in (b). Zagotovitev take podpore se pojasni z neravnovesjem v časovni razporeditvi sredstev, s katerimi razpolaga dolžnik, in profila servisiranja dolgov, ki je na voljo na podlagi enakega polletnega razporeda odplačevanja, ter izpolnjuje naslednja merila:

    1)

    najdaljši rok odplačevanja je 15 let;

    2)

    nobeno enkratno odplačilo glavnice ali vrsta plačil glavnice v šestmesečnem obdobju ne presega 25 % glavnice kredita;

    3)

    glavnica se odplačuje najmanj na vsakih 12 mesecev. Prvo odplačilo glavnice se izvede najpozneje 12 mesecev po začetnem datumu kredita, pri čemer je treba v enakem času odplačati tudi najmanj 2 % glavnice kredita;

    4)

    obresti se plačajo najmanj na vsakih 12 mesecev, pri čemer mora biti prvo plačilo izvedeno najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita;

    5)

    najdaljše tehtano povprečno obdobje odplačevanja ni daljše od devetih let.

    d)

    Po začetnem datumu kredita se obresti ne kapitalizirajo.

    4.   URADNA PODPORA ZA JEDRSKO GORIVO IN STORITVE, POVEZANE Z JEDRSKIM GORIVOM

    Brez poseganja v določbe člena 5 tega sektorskega dogovora udeleženke ne zagotavljajo brezplačnega jedrskega goriva ali storitev.

    5.   POMOČ

    Udeleženke ne zagotavljajo podpore v obliki pomoči.

    POGLAVJE III

    Postopki

    6.   PREDHODNO OBVESTILO

    a)

    V skladu s členom 46 Sporazuma udeleženka vsaj 10 koledarskih dni pred prevzemom kakršne koli obveznosti pošlje predhodno obvestilo, če namerava zagotoviti podporo v skladu z določbami tega sektorskega dogovora.

    b)

    Če udeleženka, ki pošlje obvestilo, namerava zagotoviti podporo z rokom odplačevanja nad 15 let in/ali v skladu s členom 3(c) tega sektorskega dogovora, počaka dodatnih 10 koledarskih dni, če katera od drugih udeleženk zahteva razpravo v začetnih 10 koledarskih dneh.

    c)

    Po razpravi udeleženka vse ostale udeleženke obvesti o svoji končni odločitvi za lažji pregled zbirke izkušenj.

    POGLAVJE IV

    Pregled

    7.   NADALJNJE DELO

    Udeleženke soglašajo, da bodo proučile naslednji vprašanji:

    a)

    ureditev najnižje spremenljive obrestne mere;

    b)

    najvišji znesek uradne podpore za lokalne stroške.

    8.   PREGLED IN SPREMLJANJE

    Udeleženke redno pregledujejo določbe tega sektorskega dogovora, najpozneje pa do konca leta 2023.

    „PRILOGA III

    SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIH KREDITIH ZA CIVILNE ZRAKOPLOVE

    DEL 1

    SPLOŠNE DOLOČBE

    1.   NAMEN

    a)

    Namen tega sektorskega dogovora je zagotoviti okvir za predvidljivo, dosledno in pregledno uporabo uradno podprtih izvoznih kreditov za prodajo ali lizing zrakoplovov ter drugega blaga in storitev iz člena 4(a). Cilj tega sektorskega dogovora je spodbujati enake konkurenčne pogoje za take izvozne kredite, da se spodbudi konkurenca med izvozniki, ki bi temeljila na kakovosti in ceni izvoženega blaga in storitev, ne pa na najugodnejših uradno podprtih finančnih pogojih.

    b)

    Ta sektorski dogovor določa najugodnejše pogoje, na podlagi katerih je mogoče zagotoviti uradno podprte izvozne kredite.

    c)

    V ta namen je cilj tega sektorskega dogovora vzpostaviti ravnovesje, s katerim se na vseh trgih:

    1)

    izenačijo konkurenčni finančni pogoji med udeleženkami;

    2)

    nevtralizira uradna podpora med udeleženkami kot dejavnik pri izbiri med konkurenčnim blagom in storitvami iz člena 4(a) spodaj ter

    3)

    prepreči izkrivljanje konkurence med udeleženkami tega sektorskega dogovora in katerega koli drugega vira financiranja.

    d)

    Udeleženke tega sektorskega dogovora (udeleženke) potrjujejo, da so določbe tega sektorskega dogovora pripravljene le za namen tega sektorskega dogovora ter da te določbe ne posegajo v druge dele Sporazuma o uradno podprtih izvoznih kreditih (Sporazum) in v njihov razvoj.

    2.   STATUS

    Ta sektorski dogovor je neformalen prijateljski sporazum med udeleženkami in Priloga III k Sporazumu; je sestavni del Sporazuma in naslednik sektorskega dogovora, ki je začel veljati julija 2007.

    3.   UDELEŽBA

    Trenutne udeleženke so: Avstralija, Brazilija, Kanada, Evropska unija, Japonska, Koreja, Nova Zelandija, Norveška, Švica, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike. Katera koli neudeleženka lahko postane udeleženka v skladu s postopki iz Dodatka I.

    4.   PODROČJE UPORABE

    a)

    Ta sektorski dogovor se uporablja za vso uradno podporo, ki jo zagotavlja vlada ali je zagotovljena v njenem imenu, z rokom odplačevanja dve leti ali več, in sicer za izvoz:

    1)

    novih civilnih zrakoplovov in motorjev, vgrajenih v take zrakoplove, vključno z opremo, ki jo zagotovi kupec;

    2)

    rabljenih, predelanih in obnovljenih civilnih zrakoplovov in motorjev, vgrajenih v take zrakoplove, vključno z opremo, ki jo zagotovi kupec;

    3)

    nadomestnih motorjev;

    4)

    nadomestnih delov za civilne zrakoplove in motorje;

    5)

    pogodb za vzdrževanje in servisiranje za civilne zrakoplove in motorje;

    6)

    predelavo v tovorni zrakoplov, večjo spremembo in obnovo civilnih zrakoplovov;

    7)

    sklope motorja.

    b)

    Uradna podpora se lahko zagotovi v različnih oblikah:

    1)

    jamstvo ali zavarovanje izvoznih kreditov (čisto kritje);

    2)

    uradna finančna podpora:

    neposredni kredit/financiranje in refinanciranje ali

    subvencioniranje obrestnih mer;

    3)

    katera koli kombinacija zgoraj navedenih oblik.

    c)

    Ta sektorski dogovor se ne uporablja za uradno podporo za:

    1)

    izvoz novih in rabljenih vojaških zrakoplovov ter z njimi povezanega blaga in storitev iz odstavka (a), vključno s tistimi, ki so uporabljeni za vojaške namene;

    2)

    nove ali rabljene simulatorje letenja.

    5.   INFORMACIJE, KI SO NA VOLJO NEUDELEŽENKAM

    Udeleženka na podlagi vzajemnosti odgovori na zahtevo neudeleženke v konkurenčnih razmerah o finančnih pogojih, ki jih ponuja za svojo uradno podporo, kakor bi odgovorila na zahtevo udeleženke.

    6.   PODPORA V OBLIKI POMOČI

    Udeleženke po postopku poenotenega posebnega dogovora ne zagotavljajo podpore v obliki pomoči, razen v človekoljubne namene.

    7.   UKREPI ZA IZOGIBANJE ALI MINIMALIZACIJO IZGUB

    Ta sektorski dogovor udeleženkam ne preprečuje, da bi dale soglasje za manj restriktivne pogoje od tistih, ki jih predvideva ta sektorski dogovor, če se taki ukrepi sprejmejo po začetku veljavnosti dogovora o izvoznem kreditu in spremljajočih dokumentov in kadar je njihov namen izključno ta, da bi se izognili ali čim bolj zmanjšali izgubo zaradi dogodkov, ki bi lahko povzročili neplačilo ali nastanek zavarovalnega primera. Udeleženka v 20 delovnih dneh po tem, ko s kupcem/posojilojemalcem sklene sporazum, o spremenjenih finančnih pogojih obvesti vse druge udeleženke in Sekretariat OECD (Sekretariat). Obvestilo vsebuje informacije o novih finančnih pogojih, vključno z motivacijo, v obliki obrazca za poročanje iz Dodatka IV.

    DEL 2

    NOV ZRAKOPLOV

    POGLAVJE I

    Področje uporabe

    8.   NOV ZRAKOPLOV

    a)

    Za namene tega sektorskega dogovora je nov zrakoplov:

    1)

    zrakoplov v lasti proizvajalca, vključno z opremo, ki jo zagotovi kupec, in motorji, vgrajenimi v take zrakoplove, ki ni bil dostavljen ali uporabljen v skladu s predvidenim namenom prevoza potnikov in/ali tovora, ter

    2)

    nadomestni motorji in nadomestni deli, kadar se štejejo kot del prvotnega naročila za zrakoplov v skladu z določbami člena 20(a) spodaj.

    b)

    Ne glede na določbe iz odstavka (a) lahko udeleženka podpre pogoje, primerne za nov zrakoplov, za transakcije, pri katerih so bile zaradi odložitve zagotovitve uradne podpore ob predhodni vednosti te udeleženke vzpostavljene začasne finančne ureditve; tak odlog ni daljši od 18 mesecev. V takih primerih bi bila rok odplačevanja in končni datum odplačila enaka roku, ki bi veljal, če bi bila prodaja ali lizing zrakoplova uradno podprta od datuma prvotne dobave zrakoplova.

    POGLAVJE II

    Finančni pogoji

    Finančni pogoji za izvozne kredite zajemajo vse določbe, navedene v tem poglavju, in se medsebojno berejo.

    9.   VALUTE, KI JIH JE MOGOČE UPORABITI

    Valute, ki jih je mogoče uporabiti za uradno finančno podporo, so euro, japonski jen, britanski funt, ameriški dolar in ostale valute, ki so v celoti konvertibilne in za katere so na voljo podatki za določanje najnižjih obrestnih mer iz Dodatka III.

    10.   POLOG IN NAJVEČJA URADNA PODPORA

    a)

    Udeleženke za transakcije s kupci/posojilojemalci, razvrščenimi v kategorijo tveganja 1 (v skladu s preglednico 1 iz Dodatka II):

    1)

    zahtevajo minimalen polog v višini 20 % neto cene zrakoplova na začetni datum kredita ali pred tem datumom;

    2)

    ne zagotavljajo uradne podpore, ki presega 80 % neto cene zrakoplova.

    b)

    Udeleženke za transakcije s kupci/posojilojemalci, razvrščenimi v kategorije tveganja od 2 do 8 (v skladu s preglednico 1 iz Dodatka II):

    1)

    zahtevajo minimalen polog v višini 15 % neto cene zrakoplova na začetni datum kredita ali pred tem datumom;

    2)

    ne zagotavljajo uradne podpore, ki presega 85 % neto cene zrakoplova.

    c)

    Udeleženka, ki uporablja člen 8(b) zgoraj, najvišji znesek uradne podpore zmanjša za znesek glavnice obrokov, ki so dolgovani od začetnega datuma kredita, da se v obdobju odplačevanja zagotovi enak neporavnani znesek, kot če bi bil tak uradno podprt izvozni kredit zagotovljen v času dobave. V takih okoliščinah udeleženka pred dobavo prejme vlogo za uradno podporo.

    11.   NAJNIŽJE PREMIJSKE STOPNJE

    a)

    Udeleženke, ki zagotavljajo uradno podporo, za znesek uradno podprtega kredita ne zaračunajo premijske stopnje, ki bi bila nižja od najnižje premijske stopnje, določene v skladu z Dodatkom II.

    b)

    Udeleženke po potrebi za pretvarjanje med letnimi razmiki, preračunanimi na neporavnani znesek uradne podpore, in enkratnimi vnaprejšnjimi premijskimi stopnjami, preračunanimi na prvotni znesek uradne podpore, uporabijo dogovorjen konverzijski model za premijske stopnje.

    12.   NAJDALJŠI ROK ODPLAČEVANJA

    a)

    Najdaljši rok odplačevanja za nov zrakoplov je 12 let.

    b)

    Izjemoma in s predhodnim obvestilom je dovoljen najdaljši rok odplačevanja do 15 let. V tem primeru se uporabi dodatna 35-odstotna dajatev na najnižje premijske stopnje, ki se izračuna v skladu z Dodatkom II.

    c)

    Podaljšanje roka odplačevanja z delitvijo pravic jamstva s komercialnimi posojilodajalci na podlagi pari passu za uradno podprta izvozna posojila ni mogoče.

    13.   ODPLAČEVANJE GLAVNICE IN PLAČILO OBRESTI

    a)

    Udeleženke uporabijo način odplačevanja glavnice in plačila obresti iz spodnjega pododstavka (1) ali (2) (20).

    1)

    Glavnica in obresti skupaj se odplačujejo v enakih obrokih:

    obroki se plačujejo najmanj na vsake tri mesece, pri čemer se prvi obrok plača najpozneje tri mesece po začetnem datumu kredita,

    druga možnost je, da se po predhodnem obvestilu (razen v primeru transakcij de minimis) obroki plačujejo na vsakih šest mesecev, pri čemer se prvi obrok plača najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita. V tem primeru se uporabi dodatna 15-odstotna dajatev na najnižje premijske stopnje, ki se izračuna v skladu z Dodatkom II,

    v primeru transakcije s spremenljivo obrestno mero se profil odplačevanja glavnice določi za celotno obdobje, in sicer največ pet delovnih dni pred datumom izplačila, pri čemer temelji na spremenljivi obrestni meri ali zamenjavi obrestnih mer iz tistega obdobja.

    2)

    Glavnica se odplača v enakih obrokih z obrestmi, ki se plačujejo z degresivno amortizacijo:

    obroki se plačujejo najmanj na vsake tri mesece, pri čemer se prvi obrok plača najpozneje tri mesece po začetnem datumu kredita,

    druga možnost je, da se po predhodnem obvestilu (razen v primeru transakcij de minimis) obroki plačujejo na vsakih šest mesecev, pri čemer se prvi obrok plača najpozneje šest mesecev po začetnem datumu kredita. V tem primeru se uporabi dodatna 15-odstotna dajatev na najnižje premijske stopnje, ki se izračuna v skladu z Dodatkom II.

    b)

    Ne glede na zgornji odstavek (a) in po predhodnem obvestilu je lahko odplačilo glavnice zasnovano tako, da vključuje končno plačilo vseh neporavnanih zneskov na določen datum. V takih primerih so odplačila glavnice pred končnim plačilom zasnovana tako, kot je navedeno v odstavku (a) zgoraj, na podlagi obdobja odplačila, ki ni daljše od najdaljšega dovoljenega roka odplačevanja za blago in storitve, ki so podprti.

    c)

    Ne glede na odstavek (a) se lahko glavnica odplačuje po pogojih, ki so manj ugodni za dolžnika.

    d)

    Po začetnem datumu kredita se obresti ne kapitalizirajo.

    14.   NAJNIŽJE OBRESTNE MERE

    a)

    Udeleženke, ki odobrijo uradno finančno pomoč, v skladu z določbami Dodatka III uporabijo najnižjo spremenljivo obrestno mero ali najnižjo fiksno obrestno mero.

    b)

    Za reaktivne zrakoplove z neto ceno najmanj 35 milijonov USD je uradna finančna podpora na podlagi CIRR zagotovljena le v izjemnih okoliščinah. Udeleženka, ki namerava zagotoviti tako podporo, najmanj 20 koledarskih dni pred končno obveznostjo vse druge udeleženke obvesti o posojilojemalcu.

    c)

    Obrestna mera izključuje vsa plačila premij iz člena 11 zgoraj in stroške iz člena 16 spodaj.

    15.   SUBVENCIONIRANJE OBRESTNIH MER

    Udeleženke, ki zagotavljajo subvencioniranje obrestnih mer, ravnajo v skladu s pogoji tega sektorskega dogovora in zahtevajo, da vsaka banka ali druga finančna ustanova, ki je stranka v transakciji z obrestmi, sodeluje v tej transakciji samo pod pogojem, da je v vseh pogledih skladna s finančnimi pogoji tega sektorskega dogovora.

    16.   STROŠKI

    a)

    Ob upoštevanju omejitev obdobja razpolaganja s premijami udeleženke, ki zagotavljajo uradno podporo v obliki čistega kritja, zaračunajo stroške razpolaganja s premijami za neizkoriščeno uradno podporo v obdobju razpolaganja s premijami na naslednji način:

    1)

    za prvih šest mesecev obdobja razpolaganja: nič bazičnih točk na leto;

    2)

    za drugih šest mesecev obdobja razpolaganja: 12,5 bazične točke na leto;

    3)

    za tretjih in zadnjih šest mesecev obdobja razpolaganja: 25 bazičnih točk na leto.

    b)

    Udeleženke, ki zagotavljajo uradno podporo v obliki neposrednega kredita/financiranja, zaračunajo naslednje stroške:

    1)

    provizijo za ureditev/oblikovanje posojila: 25 bazičnih točk na izplačani znesek, ki se plačajo ob vsakem izplačilu;

    2)

    provizijo za neizkoriščeni del odobrenega kredita in za razpolaganje s premijami: v obdobju razpolaganja s premijami 20 bazičnih točk na leto na neizkoriščen uradno podprt izvozni še neizplačani kredit, ki se plačajo za nazaj;

    3)

    administrativne stroške: pet bazičnih točk na leto na neporavnani znesek uradne podpore, ki se plačajo za nazaj. Druga možnost je, da se udeleženke odločijo za vnaprejšnje plačilo teh stroškov na izplačani znesek, ki ga v skladu z določbami člena 11(b) opravijo hkrati z vsakim izplačilom.

    17.   SOFINANCIRANJE

    Ne glede na člena 14 in 16 zgoraj udeleženka, ki zagotavlja uradno podporo, pri sofinanciranju, pri katerem se uradna podpora dodeli z neposrednim kreditom in čistim kritjem ter kadar čisto kritje znaša najmanj 35 % uradno podprtega zneska, uporabi pogoje, vključno s stroški, ki so enaki pogojem, ki jih zagotovi finančna ustanova s čistim kritjem, da se ustvari enakovrednost vseh stroškov med ponudnikom čistega kritja in neposrednim posojilodajalcem. V takih primerih udeleženka, ki zagotavlja tako podporo, sporoči podprte finančne pogoje, vključno s stroški, v skladu z obrazcem za poročanje, navedenim v Dodatku IV.

    DEL 3

    RABLJENI ZRAKOPLOVI, NADOMESTNI MOTORJI, NADOMESTNI DELI, POGODBE ZA VZDRŽEVANJE IN SERVISIRANJE

    POGLAVJE I

    Področje uporabe

    18.   RABLJENI ZRAKOPLOVI TER DRUGO BLAGO IN STORITVE

    Ta del sektorskega dogovora se uporablja za rabljene zrakoplove, nadomestne motorje in nadomestne dele, predelavo, večje spremembe, obnovo ter pogodbe za vzdrževanje in servisiranje v zvezi z novimi in rabljenimi letali ter sklopi motorja.

    POGLAVJE II

    Finančni pogoji

    Finančni pogoji, ki jih je treba uporabiti in ki ne vključujejo najdaljšega roka odplačevanja, so skladni z določbami iz dela 2 tega sektorskega dogovora.

    19.   PRODAJA RABLJENIH ZRAKOPLOVOV

    a)

    V skladu z odstavkom (b) se najdaljši rok odplačevanja za rabljene zrakoplove določi glede na starost zrakoplova, kot je določeno v spodnji preglednici:

    Starost zrakoplova (leta od datuma prvotne izdelave)

    Najdaljši roki odplačevanja za transakcije, krite s premoženjem, in državne transakcije (v letih)

    Najdaljši roki odplačevanja za transakcije, ki niso krite s premoženjem in niso državne transakcije (v letih)

    1

    10

    8,5

    2

    9

    7,5

    3

    8

    6,5

    4

    7

    6

    5 do 8

    6

    5,5

    Nad 8

    5

    5

    b)

    Najdaljši rok odplačevanja za predelane zrakoplove, se določi glede na obdobje od datuma predelave in starost zrakoplova, kot je določeno v spodnji preglednici, pod pogojem, da transakcija ustreza vsem zahtevam iz člena 19 Dodatka II in da morebitna uradna podpora za to predelavo ni bila dana v na podlagi člena 21(a):

    Najdaljši roki odplačevanja za predelane zrakoplove, krite s premoženjem (v letih)

    Obdobje od datuma predelave (v letih)

    Starost zrakoplova (leta od datuma prvotne izdelave)

    1

    2

    3

    4

    5 do 8

    Nad 8

    0 (na novo predelani)

    10

    9

    8

    8

    8

    8

    1

    10

    9

    8

    7

    7

    7

    2

     

    9

    8

    7

    6

    6

    3 ali več

     

     

    8

    7

    6

    5

    20.   NADOMESTNI MOTORJI IN NADOMESTNI DELI

    a)

    Pri nakupu ali naročilu motorjev, ki bodo vgrajeni v nov zrakoplov, se lahko uradna podpora za nadomestne motorje zagotovi pod enakimi pogoji kot za zrakoplov.

    b)

    Pri nakupu nadomestnih delov z novim zrakoplovom se lahko uradna podpora za nadomestne dele zagotovi pod enakimi pogoji kot za zrakoplov, in sicer v višini do 5 % neto cene novega zrakoplova in vgrajenih motorjev; odstavek (d) se uporablja za uradno podporo za nadomestne dele, pri katerih je presežena meja 5 %.

    c)

    Kadar nadomestni motorji niso kupljeni z novim zrakoplovom, je najdaljši rok odplačevanja osem let. Za nadomestne motorje z vrednostjo na enoto 10 milijonov USD ali več se lahko rok odplačevanja podaljša na 10 let, če so pri transakciji izpolnjene vse zahteve iz člena 19 Dodatka II.

    d)

    Kadar drugi nadomestni deli niso kupljeni z novim zrakoplovom, je najdaljši rok odplačevanja:

    1)

    pet let za pogodbeno vrednost 5 milijonov USD ali več;

    2)

    dve leti za pogodbeno vrednost, nižjo od 5 milijonov USD.

    21.   POGODBE ZA PREDELAVO/VEČJO SPREMEMBO/OBNOVO

    a)

    Če je transakcija za predelavo:

    1)

    vredna 5 milijonov USD ali več in

    izpolnjuje vse zahteve iz člena 19 Dodatka II, lahko udeleženka ponudi uradno podporo z rokom odplačevanja do osem let,

    ne izpolnjuje vseh zahtev iz člena 19 Dodatka II, lahko udeleženka ponudi uradno podporo z rokom odplačevanja do pet let;

    2)

    vredna manj kot 5 milijonov USD, lahko udeleženka ponudi uradno podporo z rokom odplačevanja do dve leti.

    b)

    Če je transakcija namenjena večji spremembi ali obnovi, lahko udeleženka ponudi uradno podporo z rokom odplačevanja do:

    1)

    pet let za pogodbeno vrednost 5 milijonov USD ali več;

    2)

    dve leti za pogodbeno vrednost, nižjo od 5 milijonov USD.

    22.   POGODBE ZA VZDRŽEVANJE IN SERVISIRANJE

    Udeleženke lahko ponudijo uradno podporo z rokom odplačevanja do treh let.

    23.   SKLOPI MOTORJA

    Udeleženke lahko ponudijo uradno podporo z rokom odplačevanja do pet let.

    DEL 4

    POSTOPKI ZA ZAGOTOVITEV PREGLEDNOSTI

    Vsa sporočila se pošiljajo med za to določenimi kontaktnimi točkami v vsaki državi udeleženki s sredstvi za takojšnjo komunikacijo, npr. z uporabo sistema elektronske pošte, ki ga vzdržuje Sekretariat za lažjo komunikacijo med udeleženkami in seboj. Če ni dogovorjeno drugače, udeleženke vse informacije, izmenjane v skladu s tem delom sektorskega dogovora, obravnavajo zaupno.

    Oddelek 1

    Zahteve za informacije

    24.   INFORMACIJE O URADNI POMOČI

    a)

    Udeleženka v enem mesecu po datumu končne obveznosti vsem drugim udeleženkam predloži informacije, zahtevane v Dodatku IV, in pošlje kopijo Sekretariatu.

    b)

    Za določanje referenčne vrednosti marže v skladu s členom 8(b) Dodatka III se informacije o maržah čistega kritja iz člena 8(c) in (d) Dodatka III predložijo Sekretariatu najpozneje v petih dneh po koncu vsakega meseca.

    Oddelek 2

    Izmenjava informacij

    25.   ZAHTEVE ZA INFORMACIJE

    a)

    Udeleženka lahko drugo udeleženko prosi za informacije o uporabi njenih uradno podprtih izvoznih kreditov za prodajo ali lizing zrakoplovov, zajetih v tem sektorskem dogovoru.

    b)

    Udeleženka, ki je prejela vlogo za uradno podporo, lahko na drugo udeleženko naslovi poizvedbo, v kateri navede najugodnejše kreditne pogoje, ki bi jih bila povprašujoča udeleženka pripravljena podpreti.

    c)

    Udeleženka, na katero je naslovljena poizvedba, se odzove v sedmih koledarskih dneh in zagotovi čim več vzajemnih informacij. Odgovor vključuje čim boljšo opredelitev odločitve, ki jo bo udeleženka verjetno sprejela. Če je potrebno, se čim prej pošlje izčrpen odgovor.

    d)

    Kopije vseh poizvedb in odgovorov se pošljejo Sekretariatu.

    26.   USTNA POSVETOVANJA

    a)

    V konkurenčnih razmerah lahko udeleženka zahteva ustna posvetovanja z eno ali več udeleženkami.

    b)

    Vsaka udeleženka se v 10 delovnih dneh odzove na take zahteve.

    c)

    Posvetovanja se izvedejo čim prej po izteku roka 10 delovnih dni.

    d)

    Predsednik udeleženk se glede kakršnega koli potrebnega naknadnega spremljanja usklajuje s Sekretariatom. Sekretariat izid posvetovanja takoj zagotovi vsem udeleženkam.

    27.   POSEBNA POSVETOVANJA

    a)

    Udeleženka (udeleženka pobudnica), ki upravičeno domneva, da so finančni pogoji, ki jih ponuja druga udeleženka (udeleženka naslovnica), ugodnejši od pogojev iz tega sektorskega dogovora, o tem obvesti Sekretariat; Sekretariat nemudoma poskrbi, da so take informacije na voljo udeleženki naslovnici.

    b)

    Udeleženka naslovnica v petih delovnih dneh po tem, ko Sekretariat izda informacije, pojasni finančne pogoje preučevane uradne podpore.

    c)

    Po pojasnilu udeleženke naslovnice lahko udeleženka pobudnica zahteva, da Sekretariat v petih delovnih dneh organizira poseben posvetovalni sestanek z udeleženko naslovnico za razpravo o tem vprašanju.

    d)

    Udeleženka naslovnica pred nadaljevanjem transakcije počaka na izid posvetovanja, ki se določi na dan takega posvetovanja.

    Oddelek 3

    Poenoteni posebni dogovori

    28.   POSTOPKI IN OBLIKA POENOTENIH POSEBNIH DOGOVOROV

    a)

    Predlogi za poenoteni posebni dogovor se naslovijo samo na Sekretariat. Identiteta pobudnice se v registru poenotenih posebnih dogovorov na elektronski oglasni deski, ki jo Sekretariat vodi v mrežnem okolju OECD, ne razkrije. Vendar pa lahko Sekretariat na zahtevo udeleženki ustno razkrije identiteto pobudnice. Sekretariat vodi evidenco takih zahtev.

    b)

    Predlog za poenoteni posebni dogovor je opremljen z datumom in ima naslednjo obliko:

    1)

    sklicna številka, ki ji sledi ‚poenoteni posebni dogovor‘;

    2)

    ime države uvoznice in kupca/posojilojemalca;

    3)

    čim bolj natančno ime ali opis transakcije, tako da je ta jasno opredeljena;

    4)

    predlog za poenoteni posebni dogovor za najugodnejše pogoje, ki bodo podprti;

    5)

    državljanstvo in imena znanih konkurenčnih ponudnikov;

    6)

    rok za oddajo razpisne ponudbe in številka razpisa, če sta znana;

    7)

    druge bistvene informacije, vključno z razlogi za predlog za poenoteni posebni dogovor in/ali posebnimi okoliščinami.

    29.   ODZIVI NA PREDLOGE ZA POENOTENE POSEBNE DOGOVORE

    a)

    Odzvati se je treba v 20 koledarskih dneh, čeprav se udeleženke spodbujajo, naj se na predlog za poenoteni posebni dogovor odzovejo čim prej.

    b)

    Odziv je lahko sprejetje, zavrnitev, zahteva po dodatnih informacijah, predlog za spremembo poenotenega posebnega dogovora ali alternativni predlog za poenoteni posebni dogovor.

    c)

    Če udeleženka ne odgovori ali sporoči, da nima stališča, se šteje, da je predlog za poenoteni posebni dogovor sprejela.

    30.   SPREJETJE POENOTENIH POSEBNIH DOGOVOROV

    a)

    Po preteku roka 20 koledarskih dni Sekretariat obvesti vse udeleženke o statusu predloga za poenoteni posebni dogovor. Če poenotenega posebnega dogovora niso sprejele vse udeleženke, vendar pa ga nobena od njih ni zavrnila, ostane odprt še za nadaljnji rok osmih koledarskih dni.

    b)

    Po preteku tega nadaljnjega roka se šteje, da je udeleženka, ki ni izrecno zavrnila predloga za poenoteni posebni dogovor, tega sprejela. Vendar pa lahko udeleženka, vključno z udeleženko pobudnico, pogojuje svoje sprejetje poenotenega posebnega dogovora s tem, da ga izrecno sprejme ena ali več udeleženk.

    c)

    Če udeleženka ne sprejme enega ali več elementov poenotenega posebnega dogovora, implicitno sprejme vse njegove druge elemente.

    31.   NESOGLASJE O POENOTENIH POSEBNIH DOGOVORIH

    a)

    Če se udeleženka pobudnica in udeleženka, ki je predlagala spremembo ali alternativo, v dodatnem roku osmih koledarskih dni iz člena 30 zgoraj ne moreta sporazumeti o poenotenem posebnem dogovoru, se lahko ta rok podaljša na podlagi njunega obojestranskega soglasja. Sekretariat obvesti vse udeleženke o vsakem takem podaljšanju.

    b)

    Poenoteni posebni dogovor, ki ni bil sprejet, se lahko ponovno obravnava po postopkih iz členov 28 do 30. V teh okoliščinah udeleženk njihova prvotna odločitev ne zavezuje.

    32.   DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI POENOTENEGA POSEBNEGA DOGOVORA

    Sekretariat vse udeleženke obvesti, da bo poenoteni posebni dogovor začel veljati ali da je bil zavrnjen; dogovorjeni poenoteni posebni dogovor začne veljati tri koledarske dni po tem obvestilu.

    33.   VELJAVNOST POENOTENIH POSEBNIH DOGOVOROV

    a)

    Razen če se udeleženke ne sporazumejo drugače, poenoteni posebni dogovor po sklenitvi velja dve leti od datuma začetka veljavnosti, razen če je Sekretariat obveščen, da za ta dogovor ni več interesa in da se s tem strinjajo vse udeleženke.

    b)

    Če udeleženka zaprosi za podaljšanje v 14 koledarskih dneh po prvotnem datumu izteka in če ni nesoglasij, poenoteni posebni dogovor ostane veljaven dodatni dve leti; o naknadnih podaljšanjih se je mogoče sporazumeti po istem postopku.

    c)

    Sekretariat spremlja status poenotenih posebnih dogovorov in o tem stalno obvešča udeleženke z vodenjem seznama o statusu veljavnih poenotenih posebnih dogovorov na elektronski oglasni deski. V skladu s tem Sekretariat med drugim vsako četrtletje izda seznam poenotenih posebnih dogovorov, ki potečejo v naslednjem četrtletju.

    d)

    Sekretariat na zahtevo neudeleženke, ki izdeluje konkurenčne zrakoplove, poskrbi, da so veljavni poenoteni posebni dogovori na voljo neudeleženki.

    Oddelek 4

    Prilagajanje

    34.   PRILAGAJANJE

    a)

    Ob upoštevanju mednarodnih obveznosti udeleženke se lahko udeleženka prilagodi finančnim pogojem uradne podpore, ki jih ponuja neudeleženka.

    b)

    V primeru prilagajanja neskladnim pogojem, ki jih ponuja neudeleženka:

    1)

    udeleženka, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, stori vse potrebno, da preveri te pogoje;

    2)

    udeleženka, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, najmanj 10 koledarskih dni pred prevzemom kakršne koli obveznosti obvesti Sekretariat in vse druge udeleženke o naravi in rezultatu teh prizadevanj ter o pogojih, ki jih namerava podpreti;

    3)

    če v tem roku 10 koledarskih dni konkurenčna udeleženka zahteva razpravo, udeleženka, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, počaka dodatnih 10 koledarskih dni, preden prevzame kakršno koli obveznost pod takimi pogoji.

    c)

    Če udeleženka, ki namerava uporabiti možnost prilagajanja, spremeni ali umakne svojo namero, da bo podprla pogoje, o katerih je poslala obvestilo, o tem takoj obvesti vse druge udeleženke.

    DEL 5

    SPREMLJANJE IN PREGLED

    35.   SPREMLJANJE

    Sekretariat spremlja izvajanje tega sektorskega dogovora in o tem vsako leto poroča udeleženkam.

    36.   PREGLED

    Udeleženke občasno pregledajo postopke in določbe tega sektorskega dogovora glede na merila, določena v odstavkih (a) in (b).

    a)

    Udeleženke pregled tega sektorskega dogovora opravijo na naslednji način:

    1)

    v koledarskem letu 2019 in vsako četrto leto po tem datumu, v vsakem primeru pa s trimesečnim predhodnim obvestilom, ki ga pošlje Sekretariat;

    2)

    na zahtevo udeleženke po ustreznem posvetovanju, če je Sekretariat omogočil trimesečno predhodno obvestilo in udeleženka, ki predloži zahtevo, zagotovi pisno pojasnilo vzroka in ciljev pregleda ter povzetek posvetovanja, ki je potekalo pred oddajo zahteve;

    3)

    načini posodobitve najnižjih premijskih stopenj in najnižjih obrestnih mer so določeni v dodatkih II in III;

    4)

    stroški, določeni v členu 16, so del pregledov.

    b)

    Pri pregledu, določenem v pododstavku (a)(1), se upošteva:

    1)

    v kakšni meri so bili doseženi cilji tega sektorskega dogovora, ki so določeni v členu 1, in kakršna koli vprašanja, o katerih želi razpravljati udeleženka;

    2)

    če so spremembe katerega koli vidika tega sektorskega dogovora upravičene glede na elemente iz pododstavka (b)(1).

    c)

    Ob priznavanju pomena postopka pregleda in da se zagotovi, da pogoji tega sektorskega dogovora še naprej ustrezajo potrebam udeleženk, si vsaka udeleženka pridržuje pravico do odstopa od tega sektorskega dogovora v skladu s členom 40.

    37.   NADALJNJE DELO

    Upoštevali se bodo:

    a)

    praksa udeleženk pregledovalk pri zagotavljanju uradne podpore pred začetnim datumom kredita;

    b)

    določbe, ki veljajo za posredna posojila;

    c)

    podaljšanje najdaljših rokov odplačevanja iz člena 19 za rabljene zrakoplove, ki so bili pred prodajo obsežno obnovljeni;

    d)

    podaljšanje najdaljših rokov odplačevanja iz člena 21 za večje pogodbene vrednosti;

    e)

    določbe, ki veljajo za ‚obnovo‘ (člen 21) in ‚storitve‘ (člen 22);

    f)

    postopek upravičenosti iz Cape Towna;

    g)

    opredelitev ‚zainteresirane udeleženke‘.

    DEL 6

    KONČNE DOLOČBE

    38.   ZAČETEK VELJAVNOSTI

    Datum začetka veljavnosti tega sektorskega dogovora je 1. februar 2011.

    39.   ODPOVED

    Udeleženka lahko ta sektorski odgovor odpove s pisnim obvestilom Sekretariatu, pri čemer uporabi sredstva za takojšnjo komunikacijo, npr. elektronsko pošto. Odpoved začne veljati šest mesecev po dnevu, ko Sekretariat prejme obvestilo. Odpoved ne vpliva na sporazume v zvezi s posameznimi transakcijami, sklenjenimi pred začetkom veljavnosti odpovedi.

    „Dodatek I

    Udeležba v sektorskem dogovoru o zrakoplovih

    1.

    Udeleženke spodbujajo neudeleženke, ki razvijajo zmogljivost za proizvodnjo civilnih zrakoplovov, naj uporabijo določbe tega sektorskega dogovora. V tem smislu udeleženke pozovejo neudeleženke k začetku dialoga o pogojih pridružitve sektorskemu dogovoru o zrakoplovih.

    2.

    Sekretariat zagotovi, da je neudeleženka, zainteresirana za sodelovanje v tem sektorskem dogovoru, seznanjena z vsemi informacijami o pogojih, ki morajo biti izpolnjeni, da lahko neudeleženka postane udeleženka tega sektorskega dogovora.

    3.

    Neudeleženko nato udeleženke povabijo k sodelovanju pri dejavnostih v skladu s tem sektorskim dogovorom in k udeležbi na ustreznih sestankih v vlogi opazovalke. Tako povabilo velja največ dve leti in se lahko enkrat podaljša za nadaljnji dve leti. V tem obdobju je neudeleženka povabljena, da zagotovi pregled svojega sistema izvoznih kreditov, zlasti za izvoz civilnih zrakoplovov.

    4.

    Ob koncu tega obdobja neudeleženka sporoči, ali želi postati udeleženka tega sektorskega dogovora in upoštevati njegove določbe; če se neudeleženka odloči pristopiti k sektorskemu dogovoru, vsako leto prispeva k stroškom, povezanim z izvajanjem tega sektorskega dogovora.

    5.

    Zainteresirana neudeleženka velja za udeleženko 30 delovnih dni po potrditvi iz člena 4 tega dodatka.

    „Dodatek II

    Najnižje premijske stopnje

    Ta dodatek določa postopke, ki jih je treba uporabiti pri določanju cen uradne podpore za transakcije, za katere velja ta sektorski dogovor. V oddelku 1 so določeni postopki za razvrstitev glede na tveganje; v oddelku 2 so določene najnižje premijske stopnje, zaračunane za nove in rabljene zrakoplove, v oddelku 3 pa najnižje premijske stopnje, zaračunane za nadomestne motorje, nadomestne dele, predelavo/večje spremembe/obnovo, pogodbe za vzdrževanje in servisiranje ter sklope motorja.

    Oddelek 1

    Postopki za razvrstitev glede na tveganje

    1.

    Udeleženke so se dogovorile o seznamu razvrstitve kupcev/posojilojemalcev glede na njihovo tveganje (seznam); te razvrstitve glede na tveganje odražajo nadrejeno nezavarovano bonitetno oceno kupca/posojilojemalca z uporabo enotne bonitetne lestvice, na primer lestvice, ki jo uporabljajo bonitetne agencije.

    2.

    Razvrstitev bodo opravili strokovnjaki, ki jih imenujejo udeleženke, glede na kategorije tveganja iz preglednice 1 tega dodatka.

    3.

    Seznam je zavezujoč na vseh stopnjah transakcije (npr. oglaševanje in dobava) ob upoštevanju določb člena 15 tega dodatka.

    I.   PRIPRAVA SEZNAMA RAZVRSTITVE GLEDE NA TVEGANJE

    4.

    Seznam pripravijo in sprejmejo udeleženke pred začetkom veljavnosti tega sektorskega dogovora; seznam vodi Sekretariat in je vsem udeleženkam na voljo na zaupni osnovi.

    5.

    Sekretariat lahko na zahtevo zaupno obvesti neudeleženko, ki izdeluje zrakoplove, o razvrstitvi kupca/posojilojemalca glede na tveganje; v tem primeru Sekretariat o tej zahtevi obvesti vse udeleženke. Neudeleženka lahko Sekretariatu kadar koli predlaga dodatke k seznamu. Neudeleženka, ki predlaga dodatke k seznamu, lahko sodeluje pri postopku razvrstitve glede na tveganje, kot bi bila zainteresirana udeleženka.

    II.   POSODOBITEV SEZNAMA RAZVRSTITVE GLEDE NA TVEGANJE

    6.

    Ob upoštevanju določb člena 15 tega dodatka se lahko seznam priložnostno posodobi, kadar udeleženka na kakršen koli način sporoči, da namerava namesto razvrstitve s seznama uporabiti drugo razvrstitev glede na tveganje, ali če udeleženka potrebuje razvrstitev glede na tveganje za kupca/posojilojemalca, ki ni vključen na seznam (21) (22).

    7.

    Vse udeleženke pred kakršno koli uporabo alternativne ali nove razvrstitve glede na tveganje Sekretariatu pošljejo zahtevo za posodobitev seznama na podlagi alternativne ali nove razvrstitve glede na tveganje. Sekretariat v dveh delovnih dneh tako zahtevo razpošlje vsem udeleženkam, pri čemer ne razkrije identitete udeleženke, ki je vložila zahtevo.

    8.

    Zainteresirane udeleženke lahko v roku 10 (23) delovnih dni soglašajo s katero koli predlagano spremembo seznama ali ji ugovarjajo; če v tem roku ne odgovorijo, se šteje, da s predlogom soglašajo. Če do izteka 10 delovnih dni ni vložen noben ugovor zoper predlog, se šteje, da je predlagana posodobitev seznama sprejeta. Sekretariat ustrezno spremeni seznam in v petih delovnih dneh pošlje sporočilo prek elektronske pošte; spremenjeni seznam je zavezujoč od datuma navedenega sporočila.

    III.   REŠEVANJE NESOGLASIJ

    9.

    V primeru ugovora na predlagano razvrstitev glede na tveganje zainteresirane udeleženke na ravni strokovnjakov naredijo vse, kar je mogoče, da bi bil v nadaljnjih 10 delovnih dneh po obvestilu o nesoglasju sklenjen dogovor o razvrstitvi glede na tveganje. Za razrešitev nesoglasja se uporabijo vsa potrebna sredstva, po potrebi tudi pomoč Sekretariata (npr. konferenčni klici ali ustna posvetovanja). Če zainteresirane udeleženke v teh 10 delovnih dneh sklenejo dogovor o razvrstitvi glede na tveganje, o izidu obvestijo Sekretariat, ki ustrezno posodobi seznam in v naslednjih petih delovnih dneh pošlje sporočilo prek elektronske pošte. Prilagojeni seznam je zavezujoč od datuma navedenega sporočila.

    10.

    Če strokovnjaki nesoglasja ne razrešijo v 10 delovnih dneh, vprašanje o ustrezni razvrstitvi glede na tveganje obravnavajo udeleženke, ki svojo odločitev sprejmejo v največ petih delovnih dneh.

    11.

    Če končni sporazum ni sprejet, se lahko udeleženka v zvezi z določanjem razvrstitve kupca/posojilojemalca glede na tveganje obrne na bonitetno agencijo. V tem primeru predsednik udeleženk v imenu udeleženk v 10 delovnih dneh na kupca/posojilojemalca naslovi sporočilo. Sporočilo vključuje opis pristojnosti in nalog za posvetovanje o oceni tveganja, o katerih so se dogovorile udeleženke. Razvrstitev glede na tveganje na podlagi ocene se vpiše na seznam in postane zavezujoča takoj po prejetju sporočila Sekretariata, da je treba postopek posodobitve zaključiti v petih delovnih dneh.

    12.

    Razen če se udeleženke ne dogovorijo drugače, stroške take uporabe bonitetne agencije poravna zainteresirani kupec/posojilojemalec.

    13.

    Za postopke iz členov 9 do 11 tega dodatka se še naprej uporablja prevladujoča razvrstitev glede na tveganje (če je na voljo na seznamu).

    IV.   ROK VELJAVNOSTI RAZVRSTITEV

    14.

    Veljavne razvrstitve glede na tveganje so prevladujoče razvrstitve glede na tveganje, zabeležene na seznamu, ki ga vodi Sekretariat; navedbe in obveznosti premijskih stopenj se pripravijo le v skladu z navedenimi razvrstitvami glede na tveganje.

    15.

    Rok veljavnosti razvrstitev glede na tveganje je največ 12 mesecev od datuma, ki ga Sekretariat vpiše na seznam, da udeleženke navedejo ocene in končne obveznosti v zvezi s premijskimi stopnjami; rok veljavnosti določene transakcije se lahko podaljša za dodatnih 18 mesecev, ko je obveznost ali končna obveznost opravljena in se zaračuna provizija za razpolaganje s premijami. Razvrstitve glede na tveganje se lahko v 12-mesečnem roku veljavnosti spremenijo, če pride do bistvenih sprememb profila tveganja kupca/posojilojemalca, kot je sprememba ocene, ki jo pripravi bonitetna agencija.

    16.

    Razen če katera od udeleženk zahteva posodobitev, Sekretariat najmanj 20 delovnih dni pred koncem roka veljavnosti zadevne razvrstitve glede na tveganje navedeno razvrstitev glede na tveganje umakne z naslednjega zaporednega posodobljenega seznama. Sekretariat tako zahtevo za posodobitev v dveh delovnih dneh razpošlje vsem udeleženkam, ne da bi razkril identiteto udeleženke, ki je vložila zahtevo, pri čemer veljajo postopki iz členov 9 do 11 tega dodatka.

    V.   ZAHTEVA ZA RAZVRSTITEV TVEGANJA KUPCA/POSOJILOJEMALCA

    17.

    Če v fazi oglaševanja kupec/posojilojemalec zahteva oceno o svoji razvrstitvi glede na tveganje in če še ni uvrščen na seznam, lahko ta kupec/posojilojemalec na lastne stroške zaprosi bonitetno agencijo za okvirno razvrstitev glede na tveganje. Ta razvrstitev glede na tveganje ni vključena na seznam; udeleženke jo lahko uporabijo kot osnovo za lastno oceno tveganja.

    Oddelek 2

    Najnižje premijske stopnje za nove in rabljene zrakoplove

    I.   DOLOČANJE NAJNIŽJIH PREMIJSKIH STOPENJ

    18.

    V členih 19 do 60 tega dodatka so določene najnižje premijske stopnje, ki ustrezajo razvrstitvi kupca/posojilojemalca glede na tveganje (ali primarnemu viru odplačila transakcije, če gre za drug subjekt).

    19.

    Udeleženke lahko zagotovijo uradno podporo po najnižji premijski stopnji ali nad njo, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

    a)

    transakcija je krita s premoženjem in izpolnjuje vsa naslednja merila:

    1)

    prednostna pravica iz zavarovanja na zrakoplovu in motorjih ali v povezavi z njimi;

    2)

    cesija in/ali prednostna pravica iz zavarovanja v povezavi z lizinškimi plačili v primeru lizinške strukture;

    3)

    navzkrižna klavzula o neizpolnjevanju finančnih obveznosti in navzkrižno zavarovanje vseh zrakoplovov in motorjev, ki so pravno in dejansko v lasti istih strani v okviru predlaganega financiranja, kadar je to mogoče v okviru veljavne pravne ureditve;

    b)

    transakcija je strukturirana tako, da vključuje vsaj instrumente zavarovanja, kot je določeno v preglednici 1:

    Preglednica 1

    Instrumenti zavarovanja

    Kategorija tveganja sektorskega dogovora o zrakoplovih

    Ocene tveganja

    Instrumenti zavarovanja

    SKUPAJ

    od tega vsaj ‚A‘

    1

    AAA do BBB–

    0

    0

    2

    BB+ in BB

    0

    0

    3

    BB–

    1

    1

    4

    B+

    2

    1

    5

    B

    2

    1

    6

    B–

    3

    2

    7

    CCC

    4

    3

    8

    CC do C

    4

    3

    20.

    Za namene člena 19 tega dodatka:

    a)

    lahko udeleženke izbirajo med naslednjimi instrumenti zavarovanja:

    instrumenti zavarovanja ‚A‘:

    1)

    znižana stopnja predplačila: vsako znižanje stopenj predplačila iz člena 10(a) in (b) tega sektorskega dogovora za pet odstotnih točk ustreza enemu instrumentu zavarovanja ‚A‘. V tem primeru udeleženka v nobeni obliki ne zagotavlja uradne podpore, ki bi presegala znižano stopnjo predplačila;

    2)

    linearno odplačevanje: odplačevanje glavnice v enakih obrokih ustreza enemu instrumentu zavarovanja;

    3)

    skrajšan rok odplačila: rok odplačila, ki ne presega 10 let, ustreza enemu instrumentu zavarovanja ne glede na najdaljši dovoljeni rok odplačevanja;

    instrumenti zavarovanja ‚B‘:

    1)

    varščina: vsak polog varščine, katerega znesek je enakovreden enemu četrtletnemu obroku odplačila glavnice in obresti, ustreza enemu instrumentu zavarovanja. Varščina je lahko v obliki gotovine ali pogojnega akreditiva;

    2)

    lizinška predplačila: lizinška odplačila, katerih znesek je enakovreden enemu četrtletnemu obroku odplačila glavnice in obresti, se izvedejo četrt leta pred vsakim datumom odplačila;

    3)

    rezerve za vzdrževanje, katerih oblika in znesek odražata najboljše prakse na trgu.

    b)

    Ob predhodnem obvestilu se lahko eden od instrumentov zavarovanja ‚A‘ nadomesti s 15-odstotno dodatno dajatvijo na veljavno najnižjo premijsko stopnjo.

    21.

    Najnižje premijske stopnje, ki se uporabijo za transakcijo, se lahko določijo pred dobavo, in sicer ob prevzemu obveznosti, končne obveznosti ali drugače ob začetku obdobja razpolaganja s premijami za določen čas. Končna vnaprejšnja premijska stopnja v letnih razmikih ali kombinacija tega, ki se uporabi za transakcijo, je v skladu s tako določeno najnižjo premijsko stopnjo ter obveznimi instrumenti zavarovanja iz člena 19(b) tega dodatka od datuma, ko so bile določene najnižje premijske stopnje. Ti pogoji se uporabljajo skozi celotno obdobje razpolaganja s premijami in se lahko spremenijo le po izteku tega obdobja, pri čemer se takrat uporabijo najnižje premijske stopnje in obvezni instrumenti zavarovanja takrat veljavnega sektorskega dogovora o zrakoplovih, ki se lahko določijo za naslednje obdobje razpolaganja s premijami.

    22.

    V skladu s členom 11 tega sektorskega dogovora so najnižje premijske stopnje, ki se uporabljajo, sestavljene iz obrestnih mer, ki temeljijo na tveganju (Risk-Based Rates – RBR), ki se jim v skladu s členi 23 do 35 prišteje dodatna dajatev, ki odraža razmere na trgu (Market Reflective Surcharge – MRS).

    23.

    Z začetkom veljavnosti tega sektorskega dogovora so RBR naslednje:

    Preglednica 2

    Obrestne mere na podlagi tveganja

    Kategorija tveganja sektorskega dogovora o zrakoplovih

    Razmiki (v bazičnih točkah)

    Vnaprejšnje plačilo (v %)

    1

    89

    4,98

    2

    98

    5,49

    3

    116

    6,52

    4

    133

    7,49

    5

    151

    8,53

    6

    168

    9,51

    7

    185

    10,50

    8

    194

    11,03

    24.

    RBR se vsako leto ponovno določijo na podlagi štiriletnega drsečega povprečja letne izgube ob neplačilu (Loss Given Default – LGD) agencije Moody’s. Ustrezna LGD za to ponovno določitev temelji na nadrejenih bančnih posojilih s prednostno pravico iz zavarovanja in se izračuna na naslednji način:

    Preglednica 3

    Določanje LGD

    Štiriletno drseče povprečje

    Upoštevana LGD

    >= 45 %

    25 %

    >= ‚35 %‘ < 45 %

    23 %

    >= ‚30 %‘ < 35 %

    21 %

    < 30 %

    19 %

    25.

    Prilagoditveni faktor za RBR se določi na naslednji način:

    Upoštevana LGD = prilagoditveni faktor za RBR

    19 %

    26.

    Za ponovno določitev RBR se prilagoditveni faktor za RBR pomnoži z RBR iz preglednice 2.

    27.

    RBR, ki bodo določene v navedenih postopkih ponovne določitve, bodo začele veljati 15. aprila vsakega naslednjega leta. Po letni določitvi RBR Sekretariat takoj obvesti vse udeleženke o veljavnih obrestnih merah in jih objavi.

    28.

    Za vsako kategorijo tveganja se dodatna dajatev, ki odraža razmere na trgu (MRS), izračuna na naslednji način:

    MRS = B × [(0,5 × MCS) – RBR],

    pri čemer:

    B pomeni kombinacijski koeficient z vrednostjo od 0,7 do 0,35 glede na vsako kategorijo tveganja v skladu s preglednico 4,

    MCS pomeni 90-dnevno drseče povprečje srednje vrednosti kreditnih razmikov (Median Credit Spreads – MCS) agencije Moody’s s povprečnim trajanjem sedem let.

    29.

    Kadar kategorije tveganja vključujejo več kot eno oceno tveganja, se določijo povprečni razmiki. Pri kategoriji tveganja 1 se uporablja razmik BBB–.

    30.

    Razmiki MCS se diskontirajo za 50 %, da bi se upoštevalo zavarovanje s premoženjem. Diskontirani razmiki MCS se potem prilagodijo na podlagi kombinacijskega faktorja z vrednostjo od 70 % do 35 % v skladu s preglednico 4, ki se uporabi pri razliki med diskontiranimi razmiki MCS in RBR. Morebitni negativni razmiki, ki so rezultat uporabe kombinacijskega faktorja, se ne odštejejo.

    Preglednica 4

    Kombinacijski faktorji

    Ocene tveganja

    Kategorija tveganja sektorskega dogovora o zrakoplovih

    Kombinacijski faktor (v %)

    AAA

    1

    70

    AA

    1

    70

    A

    1

    70

    BBB+

    1

    70

    BBB

    1

    70

    BBB–

    1

    70

    BB+

    2

    65

    BB

    2

    65

    BB–

    3

    50

    B+

    4

    45

    B

    5

    40

    B–

    6

    35

    CCC

    7

    35

    CC

    8

    35

    C

    8

    35

    31.

    MRS se posodobi vsako četrtletje, posodobljena MSC pa začne veljati 15. januarja, 15. aprila, 15. julija oziroma 15. oktobra vsako leto. Sekretariat po vsaki posodobitvi takoj obvesti vse udeleženke o veljavni MRS in posledičnih najnižjih stopnjah ter jih da na voljo udeleženkam, preden začnejo te stopnje veljati.

    32.

    Zvišanje najnižjih premijskih stopenj zaradi posodobitve MRS je omejeno na 10 % najnižjih premijskih stopenj iz predhodnega četrtletja. Zato so najnižje premijske stopnje (ki izhajajo iz prištetja RBR in MRS) omejene na največ 200 % RBR in najmanj 100 % RBR.

    33.

    Premijske stopnje, ki izhajajo iz uporabe člena 32 za kategorije tveganja 2–8, se po potrebi prilagodijo, da se zagotovi, da premijska stopnja za vsako kategorijo tveganja ni nižja od premijske stopnje za kategorijo tveganja, ki je neposredno pred njo (tj. premijska stopnja za kategorijo ‚x‘, ki je nižja od premijske stopnje za kategorijo ‚x – 1‘, se prilagodi navzgor na raven premijske stopnje za kategorijo ‚x – 1‘).

    34.

    Za določitev najnižjih premijskih stopenj

    se uporablja naslednja formula:

    neto MPR = MPR × (1 + RTAS) × (1 + RFAS) × (1 + RMRS) × (1 – CTCD) × (1 + NABS) – CICD,

    pri čemer:

    RTAS pomeni prilagoditveno dodatno dajatev za rok odplačevanja iz člena 12(b) tega sektorskega dogovora,

    RFAS pomeni prilagoditveno dodatno dajatev za pogostost obrokov iz člena 13(a)(1) in (2) tega sektorskega dogovora,

    RMRS pomeni prilagoditveno dodatno dajatev za instrument zavarovanja iz člena 20(b) tega dodatka,

    CTCD pomeni popust iz Konvencije iz Cape Towna iz člena 38 tega dodatka,

    NABS pomeni dodatno dajatev, ki ni krita s premoženjem, iz člena 57(a)(4) ter členov 57(b) in 59(b) Dodatka II, kot je ustrezno,

    CICD pomeni popust za pogojno zavarovalno kritje iz člena 56(a) tega dodatka.

    Premije se lahko plačajo vnaprej ali pa se plačujejo med življenjsko dobo posojila kot razmiki, izraženi v bazičnih točkah na leto, ali v kakršni koli kombinaciji vnaprejšnjih plačil in razmikov. Stopnje vnaprejšnjega plačila in razmiki se izračunajo na podlagi modela za pretvorbo premijskih stopenj (Premium Rate Conversion Model – PCM), tako da ima premija, ki se zaračuna za neko transakcijo, enako neto sedanjo vrednost, ki se plača vnaprej, kot razmik med življenjsko dobo posojila ali v kombinaciji obeh. Pri transakcijah, pri katerih se pred začetkom kritja dogovorijo ali določijo pogoji, ki vključujejo skrajšanje tehtanega povprečnega obdobja, se lahko zaračuna stopnja vnaprejšnjega plačila (izračunana na podlagi PCM), ki v smislu posledične zaračunane premije ustreza neto sedanji vrednosti premije, ki se zaračuna na podlagi razmikov.

    35.

    Veljavne najnižje premijske stopnje so objavljene na spletišču OECD v obliki, določeni v preglednici 5.

    Preglednica 5

    Najnižje premijske stopnje

    (12-letni rok odplačevanja, transakcije, krite s premoženjem)

    Kategorija tveganja

    Razred tveganja

    Najnižje premijske stopnje

    Letni razmiki (v bazičnih točkah)

    Vnaprejšnje plačilo (%)

    1

    AAA do BBB–

     

     

    2

    BB+ in BB

     

     

    3

    BB–

     

     

    4

    B+

     

     

    5

    B

     

     

    6

    B–

     

     

    7

    CCC

     

     

    8

    CC do C

     

     

    II.   ZNIŽANJA NAJNIŽJIH PREMIJ

    36.

    V skladu z določbami člena 37 tega dodatka je znižanje najnižjih premijskih stopenj, določenih v skladu s pododdelkom I, dovoljeno le:

    a)

    če je transakcija, krita s premoženjem, povezana z letalskim predmetom v smislu protokola h Konvenciji iz Cape Towna o zadevah, ki se nanašajo na letalsko opremo;

    b)

    če ima operater letalskega predmeta (in, če gre za drugo osebo, posojilojemalec/kupec ali najemodajalec, če je po mnenju udeleženke, ki zagotavlja uradno podporo, to potrebno zaradi strukture transakcije) sedež v državi, ki je v času izplačila v zvezi z letalskim predmetom navedena na seznamu držav, ki izpolnjujejo pogoje za znižanje najnižjih premijskih stopenj (v nadaljnjem besedilu: seznam Konvencije iz Cape Towna), in, kadar je to ustrezno, na teritorialni enoti zadevne države, ki izpolnjuje zahteve iz člena 39 tega dodatka, ter

    c)

    če je transakcija povezana z letalskim predmetom, ki je registriran v mednarodnem registru, vzpostavljenem v skladu s Konvencijo iz Cape Towna in njenim Protokolom o zrakoplovih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija iz Cape Towna ali CTC).

    37.

    Znižanje najnižjih premijskih stopenj, določenih v skladu s pododdelkom I, ne presega 10 % veljavne najnižje premijske stopnje.

    38.

    Da bi bila država vključena na seznam Konvencije iz Cape Towna, mora:

    a)

    biti pogodbenica Konvencije iz Cape Towna;

    b)

    predložiti izjave o izpolnjevanju pogojev iz Priloge I k temu dodatku ter

    c)

    vključiti Konvencijo iz Cape Towna, vključno z izjavami o izpolnjevanju pogojev, v svoje zakone in predpise, kot se to zahteva, da so zaveze iz Konvencije iz Cape Towna ustrezno prenesene v nacionalno zakonodajo.

    39.

    Da bi teritorialna enota izpolnjevala pogoje iz člena 36 tega dodatka, mora:

    a)

    biti teritorialna enota, na katero je bila Konvencija iz Cape Towna razširjena;

    b)

    biti teritorialna enota, za katero veljajo izjave o izpolnjevanju pogojev iz Priloge I k temu dodatku, ter

    c)

    vključiti Konvencijo iz Cape Towna, vključno z izjavami o izpolnjevanju pogojev, v svoje zakone in predpise, kot se to zahteva, da so zaveze iz Konvencije iz Cape Towna ustrezno prenesene v nacionalno zakonodajo.

    40.

    Udeleženke pred začetkom veljavnosti tega sektorskega dogovora zagotovijo Sekretariatu začetni dogovorjeni seznam Konvencije iz Cape Towna. Seznam Konvencije iz Cape Towna se posodablja v skladu s členi 41 do 53 tega dodatka.

    41.

    Vsaka udeleženka ali neudeleženka, ki zagotavlja uradno podporo za zrakoplove, lahko Sekretariatu predlaga državo za vključitev na seznam Konvencije iz Cape Towna. Tak predlog v zvezi s to državo vključuje:

    a)

    vse ustrezne informacije v zvezi z datumom deponiranja ratifikacije Konvencije iz Cape Towna ali pristopnih instrumentov pri depozitarju;

    b)

    kopijo izjav, ki jih je dala država, predlagana za vključitev na seznam Konvencije iz Cape Towna;

    c)

    vse ustrezne informacije v zvezi z datumom začetka veljavnosti Konvencije iz Cape Towna in izjav o izpolnjevanju pogojev;

    d)

    analizo, v kateri so opisani ukrepi, ki jih je država, predlagana za vključitev na seznam Konvencije iz Cape Towna, sprejela za vključitev Konvencije iz Cape Towna, vključno z izjavami o izpolnjevanju pogojev, v svoje zakone in predpise, kot se to zahteva, da se zagotovi, da so zaveze iz Konvencije iz Cape Towna ustrezno prenese v nacionalno zakonodajo, ter

    e)

    pravilno izpolnjen vprašalnik, katerega obrazec je priložen Prilogi 2 k temu dodatku (v nadaljnjem besedilu: vprašalnik CTC), ki ga izpolni vsaj ena odvetniška družba, kvalificirana za zagotavljanje pravnih nasvetov v zvezi z ustrezno pristojnostjo države, predlagane za vključitev na seznam iz Konvencije iz Cape Towna. Izpolnjen vprašalnik CTC vsebuje naslednje podatke:

    i)

    imena in naslove uradov sodelujočih odvetniških družb;

    ii)

    ustrezne izkušnje odvetniške družbe, ki lahko vključujejo izkušnje v zvezi z zakonodajnimi in ustavnimi postopki, saj so ti postopki povezani z izvajanjem mednarodnih pogodb v državi, ter posebne izkušnje z vprašanji v zvezi s CTC, vključno s kakršnimi koli izkušnjami s svetovanjem na vladni ravni pri izvajanju in izvrševanju Konvencije iz Cape Towna ali v zasebnem sektorju, ali izvrševanjem pravic upnikov v državi, predlagani za vključitev na seznam Konvencije iz Cape Towna;

    iii)

    ali je odvetniška družba vključena ali namerava biti vključena v kakršne koli transakcije, ki bi bile lahko upravičene do znižanja najnižjih premijskih stopenj, če je predlagana država vključena na seznam CTC (24), ter

    iv)

    datum izpolnitve vprašalnika CTC.

    42.

    Sekretariat v petih delovnih dneh prek elektronske pošte razpošlje sporočilo, ki vključuje predlog.

    43.

    Vsaka udeleženka ali neudeleženka, ki zagotavlja uradno podporo za zrakoplove, lahko predlaga odstranitev države s seznama Konvencije iz Cape Towna, če meni, da je zadevna država sprejela ukrepe, ki niso v skladu z njenimi zavezami iz Konvencije iz Cape Towna, ali ni sprejela ukrepov, zahtevanih v skladu z njenimi zavezami iz Konvencije iz Cape Towna. V ta namen udeleženka ali neudeleženka v predlog za odstranitev s seznama Konvencije iz Cape Towna vključi celovit opis okoliščin, na podlagi katerih je bil pripravljen predlog za odstranitev, kot so morebitni ukrepi države, ki niso v skladu z njenimi zavezami iz Konvencije iz Cape Towna, ali neuspešno ohranjanje ali izvrševanje zakonodaje, zahtevane v skladu z zavezami zadevne države iz Konvencije iz Cape Towna. Udeleženka ali neudeleženka, ki predloži predlog za odstranitev s seznama Konvencije iz Cape Towna, zagotovi vso razpoložljivo podporno dokumentacijo, pri čemer Sekretariat v petih delovnih dneh prek elektronske pošte razpošlje sporočilo, ki vključuje tak predlog.

    44.

    Vsaka udeleženka ali neudeleženka, ki zagotavlja uradno podporo za zrakoplove, lahko predlaga ponovno vključitev države, ki je bila predhodno odstranjena s seznama Konvencije iz Cape Towna, če je ponovna vključitev utemeljena s poznejšimi popravnimi ukrepi in dogodki. Tak predlog vključuje opis okoliščin, zaradi katerih je bila država odstranjena, in poročilo o poznejših popravnih ukrepih v podporo ponovni vključitvi. Sekretariat v petih delovnih dneh prek elektronske pošte razpošlje sporočilo, ki vključuje tak predlog.

    45.

    Udeleženke lahko predlog, predložen v skladu s členi 41 do 44 tega dodatka, sprejmejo ali zoper njega vložijo ugovor v 20 delovnih dneh od datuma njegove predložitve (v nadaljnjem besedilu: obdobje 1).

    46.

    Če ob koncu obdobja 1 in v primeru člena 43 tega dodatka, razen če udeleženka ali neudeleženka, ki predloži predlog, slednjega umakne in predloži dokaze o popravnih ukrepih ali dogodkih, ni vložen noben ugovor zoper predlog, se šteje, da so predlagano posodobitev seznama Konvencije iz Cape Towna sprejele vse udeleženke. Sekretariat ustrezno spremeni seznam Konvencije iz Cape Towna in v petih delovnih dneh pošlje sporočilo prek elektronske pošte. Posodobljeni seznam Konvencije iz Cape Towna začne veljati na dan, ko je navedeno sporočilo poslano.

    47.

    V primeru ugovora zoper predlagano posodobitev seznama Konvencije iz Cape Towna udeleženka ali neudeleženka, ki je vložila ugovor, v obdobju 1 predloži pisno pojasnilo podlage ugovora. Ko Sekretariat OECD razpošlje pisni ugovor vsem udeleženkam, udeleženke naredijo vse, kar je mogoče, da je dogovor sklenjen v naslednjih 10 delovnih dneh (v nadaljnjem besedilu: obdobje 2).

    48.

    Udeleženke o rezultatu svojih razprav obvestijo Sekretariat. Če je v obdobju 2 dogovor sklenjen, Sekretariat po potrebi ustrezno posodobi seznam Konvencije iz Cape Towna in v petih delovnih dneh pošlje sporočilo prek elektronske pošte. Posodobljeni seznam Konvencije iz Cape Towna začne veljati na dan, ko je navedeno sporočilo poslano.

    49.

    Če v obdobju 2 ni sklenjen noben dogovor, predsednik udeleženk tega sektorskega dogovora (v nadaljnjem besedilu: predsednik) naredi vse, kar je mogoče, da olajša sklenitev dogovora med udeleženkami v 20 delovnih dneh (v nadaljnjem besedilu: obdobje 3), ki neposredno sledijo obdobju 2. Če konec obdobja 3 ni dosežen noben dogovor, se sklene končna resolucija po naslednjih postopkih:

    a)

    predsednik pripravi pisno priporočilo v zvezi s predlagano posodobitvijo seznama Konvencije iz Cape Towna. Predsednikovo priporočilo odraža večinsko mnenje, ki temelji na mnenjih, ki so jih javno izrazile vsaj udeleženke, ki zagotavljajo uradno podporo za izvoz zrakoplovov. V primeru odsotnosti večinskega mnenja predsednik pripravi priporočilo izključno na podlagi mnenj, ki so jih izrazile udeleženke, in zagotovi podlago za priporočilo v pisni obliki, vključno z neizpolnjenimi merili glede upravičenosti v primeru neupravičenosti;

    b)

    v predsednikovem priporočilu niso razkrite nobene informacije o mnenjih ali stališčih udeleženk, izraženih v okviru postopka iz členov 41 do 50 tega dodatka, ter

    c)

    udeleženke sprejmejo priporočilo predsednika.

    50.

    Če po predložitvi predloga v skladu s členom 41 tega dodatka udeleženke ali predsednik določijo, da država ni upravičena do vključitve na seznam Konvencije iz Cape Towna, lahko udeleženka ali neudeleženka predloži drug predlog, v katerem zahteva, da udeleženke ponovno proučijo upravičenost države. Udeleženka ali neudeleženka, ki predloži predlog, obravnava razloge, na katerih temelji prvotna določitev neupravičenosti. Poleg tega udeleženka ali neudeleženka, ki predloži predlog, pridobi in zagotovi posodobljen vprašalnik CTC. Za ta nov predlog velja postopek iz členov 45 do 51 tega dodatka.

    51.

    V primeru spremembe seznama držav, ki izpolnjujejo pogoje, v skladu s postopki iz člena 49 tega dodatka Sekretariat v petih delovnih dneh od spremembe prek elektronske pošte pošlje sporočilo, ki vsebuje posodobljeni seznam Konvencije iz Cape Towna. Posodobljeni seznam Konvencije iz Cape Towna začne veljati na dan, ko je navedeno sporočilo poslano.

    52.

    Vključitev ali ponovna vključitev države na seznam Konvencije iz Cape Towna ali njena odstranitev s seznama po odplačilu zrakoplova ne vpliva na MPR, ki so določene v zvezi s tem zrakoplovom.

    53.

    Udeleženke v okviru postopka iz členov 41 do 51 tega dodatka ne razkrivajo nobenih informacij v zvezi z izraženimi mnenji ali stališči.

    54.

    Udeleženke spremljajo izvajanje členov 41 do 53 tega dodatka in izvedejo pregled izvajanja vsako leto ali na zahtevo ene od udeleženk.

    55.

    Za nove in rabljene zrakoplove se lahko uporabijo naslednje prilagoditve veljavnih najnižjih premijskih stopenj:

    a)

    za uradno podprte transakcije se lahko uporablja popust v višini pet bazičnih točk (letni razmiki) ali 0,29 % (vnaprejšnje plačilo) na veljavne najnižje premijske stopnje v obliki pogojnega zavarovalnega kritja;

    b)

    najnižje premijske stopnje se uporabljajo za krito glavnico.

    III.   TRANSAKCIJE, KI NISO KRITE S PREMOŽENJEM

    56.

    Ne glede na določbe člena 19(a) tega dodatka lahko udeleženke zagotavljajo uradno podprte izvozne kredite za transakcije, ki niso krite s premoženjem, če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:

    a)

    v primeru nedržavnih transakcij:

    1)

    največja pogodbena vrednost uradno podprtega izvoza je 15 milijonov USD;

    2)

    najdaljši rok odplačevanja je 10 let;

    3)

    nobena tretja stran nima pravice iz zavarovanja na financiranem premoženju ter

    4)

    za najnižje premijske stopnje, določene v skladu s pododdelkom I, se uporablja najnižja dodatna dajatev v višini 30 %;

    b)

    v primeru državne transakcije ali transakcije, zavarovane z nepreklicno in brezpogojno državno jamstvo, se za najnižje premijske stopnje, določene v skladu s pododdelkom I, uporablja najnižja dodatna dajatev v skladu s preglednico 6.

    Preglednica 6

    Kategorija tveganja

    Dodatna dajatev (v %)

    1

    0

    2

    0

    3

    0

    4

    10

    5

    15

    6

    15

    7

    25

    8

    25

    57.

    Določbe členov 36 do 52 tega dodatka ne veljajo za uradno podprte izvozne kredite, zagotovljene v skladu s členom 56 tega dodatka.

    Oddelek 3

    Najnižje premijske stopnje za blago in storitve, razen rabljenih zrakoplovov, ki so zajeti v delu 3 tega sektorskega dogovora

    58.

    Pri zagotavljanju uradne podpore za vse vrste blaga in storitev razen rabljenih zrakoplovov, ki so zajeti v delu 3 tega sektorskega dogovora, so najnižje premijske stopnje naslednje:

    a)

    v primeru transakcij, kritih s premoženjem, so najnižje premijske stopnje enake prevladujočim najnižjim razmikom, določenim v skladu s pododdelkom I zgoraj, v primeru čistega kritja pa so pretvorjene v vnaprejšnja plačila na podlagi modela za pretvorbo in ustreznega časa veljavnosti;

    b)

    v primeru transakcij, ki niso krite s premoženjem, so najnižje premijske stopnje enake prevladujočim najnižjim razmikom, določenim v skladu s pododdelkom I, katerim se prišteje dodatna dajatev v višini 30 %, v primeru čistega kritja pa so pretvorjene v vnaprejšnja plačila na podlagi modela za pretvorbo in časa veljavnosti.

    59.

    Določbe členov 36 do 52 tega dodatka veljajo za uradno podporo za nadomestne motorje, krite s premoženjem, ki je zajeta v členu 20(a) in (c) tega sektorskega dogovora, in podporo v skladu s prvo alineo člena 21(a)(1) tega sektorskega dogovora.

    60.

    Določba člena 55 tega dodatka velja tudi za uradno podporo za vse vrste blaga in storitev razen rabljenih zrakoplovov, ki so zajeti v delu 3 tega sektorskega dogovora.

    „PRILOGA 1

    IZJAVE O IZPOLNJEVANJU POGOJEV

    1.

    Za namene oddelka 2 Dodatka II izraz ‚izjave o izpolnjevanju pogojev‘ in vsa druga sklicevanja nanj v tem sektorskem dogovoru pomenijo, da je pogodbenica Konvencije iz Cape Towna (v nadaljnjem besedilu: pogodbenica):

    a)

    dala izjave iz člena 2 te priloge ter

    b)

    ni dala izjav iz člena 3 te priloge.

    2.

    Za namene člena 1(a) te priloge izjave zadevajo:

    a)

    plačilno nesposobnost: država pogodbenica izjavi, da bo v celoti uporabila možnost A iz člena XI Protokola o zrakoplovih za vse vrste postopkov zaradi nesolventnosti in da je čakalna doba za namene člena XI(3) navedene možnosti največ 60 koledarskih dni;

    b)

    odjavo registracije: država pogodbenica izjavi, da bo uporabila člen XIII Protokola o zrakoplovih;

    c)

    izbiro prava: država pogodbenica izjavi, da bo uporabila člen VIII Protokola o zrakoplovih,

    ter vsaj eno od naslednjega (čeprav se spodbuja oboje):

    d)

    metodo uveljavljanja pravnih sredstev: država pogodbenica v skladu s členom 54(2) Konvencije izjavi, da se lahko katero koli pravno sredstvo, ki je na voljo upniku na podlagi določb Konvencije in za katero v zadevni konvenciji ni izrecno določeno, da je zanj potrebna sodna odločba, izvaja brez odločbe sodišča (pred besedama ‚odločbe sodišča‘ je priporočljivo (vendar ne nujno) vstaviti besede ‚brez sodnega varstva in‘);

    e)

    pravočasna pravna sredstva: država pogodbenica izjavi, da bo v celoti uporabila člen X Protokola o zrakoplovih (čeprav klavzula 5 člena, ki jo je treba spodbujati, ni nujna) in da število delovnih dni za namene roka iz člena X(2) Protokola o zrakoplovih ustreza:

    1)

    največ 10 koledarskim dnem, kar zadeva pravna sredstva iz člena 13(1)(a), (b) in (c) Konvencije (ohranitev letalskih predmetov in njihove vrednosti, posest, nadzor ali skrbništvo nad letalskimi predmeti ter mirovanje letalskih predmetov), ter

    2)

    največ 30 koledarskim dnem, kar zadeva pravna sredstva iz člena 13(1)(d) in (e) Konvencije (zakup ali upravljanje letalskih predmetov in prihodkov, ki iz njih izhajajo, ter prihodki od prodaje letalske opreme).

    3.

    Izjave iz člena 1(b) te priloge zadevajo:

    a)

    začasne ukrepe: država pogodbenica ne da izjave na podlagi člena 55 Konvencije, kar pomeni, da ne bo uporabljala določb člena 13 ali 43 Konvencije. Če pa je država pogodbenica dala izjave iz člena 2(d) te priloge, izjava na podlagi člena 55 Konvencije ne preprečuje uporabe popusta iz Konvencije iz Cape Towna;

    b)

    Rimsko konvencijo: država pogodbenica ne da izjave na podlagi člena XXXII Protokola o zrakoplovih, kar pomeni, da ne bo uporabljala določb člena XXIV Protokola o zrakoplovih, ter

    c)

    zakup kot pravno sredstvo: država pogodbenica ne da izjave na podlagi člena 54(1) Konvencije, kar preprečuje uporabo zakupa kot pravnega sredstva.

    4.

    Kar zadeva člen XI Protokola o zrakoplovih in države članice Evropske unije, se za izjavo o izpolnjevanju pogojev iz člena 2(a) te priloge šteje, da jo je država članica dala za namene tega sektorskega dogovora, če je bilo nacionalno pravo te države članice spremenjeno, tako da odraža pogoje iz možnosti A člena XI Protokola o zrakoplovih (s čakalno dobo največ 60 koledarskih dni). Za izjave o izpolnjevanju pogojev iz člena 2(c) in (e) te priloge se šteje, da so bile dane za namene tega sektorskega dogovora, če je pravo Evropske unije ali ustreznih držav članic vsebinsko podobno pravu, določenemu v navedenem členu te priloge. V primeru člena 2(c) te priloge velja dogovor, da je pravo Evropske unije (Uredba (ES) št. 593/2008 o pravu, ki se uporablja za pogodbena obligacijska razmerja) vsebinsko podobno členu VIII Protokola o zrakoplovih.

    „PRILOGA 2

    VPRAŠALNIK IZ KONVENCIJE IZ CAPE TOWNA

    I.   PREDHODNE INFORMACIJE

    Navedite naslednje informacije:

    1.

    ime in polni naslov odvetniške družbe, ki izpolnjuje vprašalnik;

    2.

    ustrezne izkušnje odvetniške družbe, ki lahko vključujejo izkušnje v zvezi z zakonodajnimi in ustavnimi postopki, saj so ti postopki povezani z izvajanjem mednarodnih pogodb v državi, ter posebne izkušnje z vprašanji v zvezi s CTC, vključno s kakršnimi koli izkušnjami s svetovanjem na vladni ravni pri izvajanju in izvrševanju Konvencije iz Cape Towna ali v zasebnem sektorju, ali izvrševanjem pravic upnikov v državi, predlagani za vključitev na seznam Konvencije iz Cape Towna;

    3.

    ali je odvetniška družba vključena ali namerava biti vključena v kakršne koli transakcije, ki bi bile lahko upravičene do znižanja najnižjih premijskih stopenj, če je predlagana država vključena na seznam CTC (25), ter

    4.

    datum, ko je bil ta vprašalnik izpolnjen.

    II.   VPRAŠANJA

    1.    Izjave o izpolnjevanju pogojev

    1.1

    Ali je država (26) vse izjave o izpolnjevanju pogojev predložila v skladu z zahtevami iz Priloge 1 k Dodatku II sektorskega dogovora o izvoznih kreditih za civilne zrakoplove (v nadaljnjem besedilu: sektorski dogovor o zrakoplovih) (pri čemer se vsaka od teh izjav imenuje ‚izjava o izpolnjevanju pogojev‘)? Kar zadeva izjavi v zvezi z ‚metodo uveljavljanja pravnih sredstev‘ [člen 2(d)] in ‚pravočasnimi pravnimi sredstvi‘ [člen 2(e)], navedite, ali je bila dana ena od teh izjav ali obe.

    1.2

    Če se dane izjave razlikujejo od izjav iz vprašanja 1.1, opišite, kako.

    1.3

    Potrdite, da država ni dala nobenih izjav iz člena 3 Priloge 1 k Dodatku II k sektorskemu dogovoru o zrakoplovih.

    2.    Ratifikacija

    1.1

    Ali je država ratificirala, sprejela ali odobrila Konvencijo iz Cape Towna in Protokol o zrakoplovih (‚Konvencija‘) ali pristopila k njima? Navedite datum ratifikacije/pristopa in na kratko opišite postopek pristopa države h Konvenciji ali njene ratifikacije.

    1.2

    Ali imajo Konvencija in dane izjave o izpolnjevanju pogojev zakonsko moč na celotnem ozemlju države brez kakršnega koli nadaljnjega akta, izvedbenega zakonodajnega akta ali sprejetja kakršne koli nadaljnjega zakona ali predpisa?

    1.3

    Če imajo, na kratko pojasnite postopek, na podlagi katerega imajo Konvencija in izjave o izpolnjevanju pogojev zakonsko moč.

    3.    Učinek nacionalnega in lokalnega prava

    1.1

    Opišite in, če je to ustrezno, navedite izvedbene zakonodajne akte in predpise v zvezi s Konvencijo in vse izjave o izpolnjevanju pogojev, ki jih je dala država.

    1.2

    Ali bi Konvencija in dane izjave o izpolnjevanju pogojev, kot so bile prenesene v nacionalno zakonodajo (27) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija in izjave o izpolnjevanju pogojev), prevladale v primeru kolizije z nacionalnim pravom, predpisom, odredbo, sodnim precedensom ali regulativno prakso oziroma imele prednost? Če bi, opišite postopek, kako bi se to zgodilo (28), v nasprotnem primeru pa navedite podrobnosti.

    1.3

    Ali obstajajo kakršne koli pomanjkljivosti v izvajanju Konvencije in izjav o izpolnjevanju pogojev? Če so, jih opišite (29).

    4.    Sodne in upravne odločbe

    1.1

    Opišite vse zadeve, vključno s sodno, regulativno ali upravno prakso, za katere je mogoče pričakovati, da bodo vplivale na to, da sodišča, organi ali upravni organi ne bi mogli zagotoviti polne učinkovitosti Konvencije in izjav o izpolnjevanju pogojev (30) (31).

    1.2

    Ali veste za kakršen koli sodni ali upravni izvršilni ukrep, ki bi ga upnik sprejel na podlagi Konvencije? Če veste, opišite ukrep in navedite, ali je bil uspešen.

    1.3

    Ali veste za kakršen koli primer, v katerem sodišča v navedeni državi po ratifikaciji/začetku izvajanja niso hotela uveljavljati dolžniških obveznosti dolžnika ali garanta v državi v nasprotju s Konvencijo in izjavami o izpolnjevanju pogojev?

    1.4

    Ali ste seznanjeni s katero koli drugo zadevo, ki bi lahko vplivala na to, ali bi bilo treba od sodišč in upravnih organov pričakovati, da ukrepajo v skladu s Konvencijo in izjavami o izpolnjevanju pogojev? Če ste, jih navedite.

    „Dodatek III

    Najnižje obrestne mere

    Z zagotavljanjem uradne finančne podpore se ne sme delno ali v celoti izravnati ali nadomestiti ustrezne premijske stopnje, ki se zaračuna za tveganje nevračila v skladu z določbami Dodatka II.

    1.   NAJNIŽJA SPREMENLJIVA OBRESTNA MERA

    a)

    Najnižja spremenljiva obrestna mera je ustrezna referenčna obrestna mera za valuto, kot jo določi upravljavec referenčne vrednosti valute (v nadaljnjem besedilu: spremenljiva referenčna obrestna mera) (32), z zapadlostjo, ki ustreza pogostosti plačil obresti uradno podprtega izvoznega kredita, ki se ji doda referenčna vrednost marže, izračunana v skladu s členom 8 tega dodatka.

    b)

    Mehanizem za vzpostavitev spremenljive obrestne mere se razlikuje glede na izbran način odplačevanja, in sicer:

    1)

    kadar se odplačilo glavnice in plačilo obresti izvedeta skupaj v enakih obrokih, se za izračun celotnega razporeda plačil uporabi ustrezna spremenljiva referenčna obrestna mera v skladu z ustrezno valuto in pogostostjo plačila, ki velja dva delovna dneva pred datumom črpanja sredstev iz posojila, kot da bi bila to fiksna obrestna mera. V tem primeru sta razpored plačila glavnice in prvo plačilo obresti fiksna. Nadaljnja plačila obresti se izračunajo na podlagi ustrezne spremenljive referenčne obrestne mere, ki velja dva delovna dneva pred datumom predhodnega plačila prvotno določene neporavnane glavnice;

    2)

    kadar se glavnica odplačuje v enakih obrokih, se za izračun nadaljnjih plačil obresti za neporavnano glavnico uporabi ustrezna spremenljiva referenčna obrestna mera v skladu z ustrezno valuto in pogostostjo plačila, ki velja dva delovna dneva pred datumom črpanja sredstev iz posojila in pred vsakim datumom plačila.

    c)

    Kadar se uradna finančna podpora zagotavlja za posojila s spremenljivo obrestno mero, imajo lahko kupci/posojilojemalci možnost prehoda s spremenljive obrestne mere na fiksno, če sta izpolnjena naslednja pogoja:

    1)

    možnost je omejena le na prehod na menjalno obrestno mero;

    2)

    prehod je možen le na zahtevo in le enkrat, pri čemer ga je treba ustrezno sporočiti ob sklicevanju na obrazec za poročanje, ki je bil na začetku poslan Sekretariatu v skladu s členom 24 tega dogovora.

    2.   NAJNIŽJA FIKSNA OBRESTNA MERA

    Najnižja fiksna obrestna mera je:

    a)

    menjalna obrestna mera za ustrezno valuto uradno podprtega izvoznega kredita in zapadlostjo, ki ustreza obrestni meri za dve najbližji letni obdobji, interpolirani do tehtanega povprečnega obdobja posojila. Obrestna mera se določi dva delovna dneva pred vsakim datumom črpanja sredstev iz posojila

    ALI

    b)

    komercialna referenčna obrestna mera (CIRR), določena v skladu z določbami členov 3 do 7 tega dodatka.

    V obeh primerih se obrestni meri prišteje referenčna vrednost marže, izračunana v skladu s členom 8(f) tega dodatka.

    3.   SESTAVA CIRR

    a)

    CIRR se objavi za euro, japonski jen, britanski funt, ameriški dolar in, na zahtevo zainteresirane udeleženke, katero koli drugo valuto, ki jo je mogoče uporabiti, iz člena 9 tega sektorskega dogovora, izračuna pa se tako, da se enemu od naslednjih treh donosov (osnovne obrestne mere) prišteje fiksna marža 120 bazičnih točk:

    1)

    petletni donos državnih obveznic za roke odplačevanja do vključno devet let;

    2)

    sedemletni donos državnih obveznic za nad devet in do vključno 12 let ali

    3)

    devetletni donos državnih obveznic za nad 12 let in do vključno 15 let.

    b)

    CIRR se izračuna mesečno na podlagi podatkov iz predhodnega meseca in sporoči Sekretariatu najpozneje v petih dneh po koncu vsakega meseca. Sekretariat potem takoj obvesti vse udeleženke o veljavnih obrestnih merah in jih da na voljo javnosti. CIRR začne veljati 15. dan vsakega meseca.

    c)

    Udeleženka ali neudeleženka lahko zaprosi, da se CIRR določi v valuti neudeleženke. Po posvetovanju z neudeleženko lahko udeleženka ali Sekretariat v imenu te neudeleženke pripravi predlog za sestavo CIRR v navedeni valuti po postopkih za poenotene posebne dogovore iz členov 28 do 33 tega sektorskega dogovora.

    4.   ROK VELJAVNOSTI CIRR

    a)

    Razpolaganje s CIRR: s CIRR, ki velja za transakcijo, se ne razpolaga več kot šest mesecev od njene izbire (datum izvozne pogodbe ali kateri koli poznejši datum začetka veljavnosti) do datuma dogovora o kreditu. Če dogovor o kreditu ni sklenjen v tem roku in je CIRR ponovno določena za dodatnih šest mesecev, se nova CIRR zagotovi po stopnji, ki velja na datum ponovne določitve.

    b)

    Po datumu dogovora o kreditu se CIRR uporablja za obdobja črpanja, ki ne presegajo šest mesecev. Po prvem šestmesečnem obdobju črpanja se CIRR ponovno določi za naslednjih šest mesecev; nova CIRR je tista, ki velja prvi dan novega šestmesečnega obdobja, pri čemer ne sme biti nižja od prvotno izbrane CIRR (postopek se ponovi za vsako poznejše šestmesečno obdobje črpanja).

    5.   UPORABA NAJNIŽJIH OBRESTNIH MER

    V skladu z določbami posojilne pogodbe posojilojemalec nima možnosti prehoda z uradno podprtega financiranja s spremenljivo obrestno mero na financiranje s predizbrano CIRR ali prehoda s predizbrane CIRR na kratkoročno tržno obrestno mero, ki velja na kateri koli datum plačila obresti, v celotnem času trajanja posojila.

    6.   PREDČASNO ODPLAČILO POSOJIL S FIKSNO OBRESTNO MERO

    Ob prostovoljnem predčasnem odplačilu posojila s fiksno obrestno mero iz člena 2 tega dodatka ali dela tega posojila ali kadar se CIRR, ki se uporabi na podlagi posojilne pogodbe, spremeni v spremenljivo ali menjalno obrestno mero, posojilojemalec instituciji, ki zagotovi uradno finančno podporo, povrne vse stroške in izgube, nastale zaradi takega predčasnega odplačila, vključno s stroški, ki jih je državna institucija utrpela zaradi nadomestitve dela denarnih pritokov s fiksno stopnjo, ki so bili prekinjeni zaradi predčasnega odplačila.

    7.   TAKOJŠNJE SPREMEMBE OBRESTNIH MER

    Kadar je treba zaradi dogajanja na trgu predložiti obvestilo o spremembi CIRR tekom meseca, se spremenjena obrestna mera uvede 10 delovnih dni po tem, ko Sekretariat prejme obvestilo o tej spremembi.

    8.   REFERENČNA VREDNOST MARŽE

    a)

    Vsak mesec se v skladu z odstavkom (b) izračuna referenčna vrednost marže za trimesečno spremenljivo referenčno obrestno mero za ameriški dolar na podlagi podatkov, sporočenih Sekretariatu v skladu z odstavkom (c), veljati pa začne 15. dan vsakega meseca. Ko je referenčna vrednost marže izračunana, jo Sekretariat sporoči udeleženkam in objavi.

    b)

    Referenčna vrednost marže za trimesečno spremenljivo referenčno obrestno mero za ameriški dolar je obrestna mera, ki ustreza povprečju najnižjih 50 % marž nad: (i) trimesečno spremenljivo referenčno obrestno mero za ameriški dolar, ki se zaračuna za transakcije s spremenljivo obrestno mero, in (ii) trimesečno spremenljivo referenčno obrestno mero za ameriški dolar, interpolirano s prehodom s fiksne obrestne mere na ekvivalentno spremenljivo mero, ki se zaračuna za transakcije s fiksno obrestno mero ali izdaje na kapitalskih trgih. V vsakem primeru se marže, ki so vključene v mesečna referenčna poročila relevantnih udeleženk, nanašajo na zadnje tri polne koledarske mesece pred datumom veljavnosti iz odstavka (a). Transakcije/izdaje, ki se uporabijo za izračun referenčne vrednosti marže, izpolnjujejo naslednja pogoja:

    1)

    transakcije s 100-odstotno brezpogojnim jamstvom, izražene v ameriških dolarjih, ter

    2)

    uradna podpora, zagotovljena za zrakoplov v vrednosti vsaj 35 milijonov USD (ali ekvivalentni vrednosti v kateri koli drugi valuti, ki jo je mogoče uporabiti).

    c)

    Udeleženke sporočijo maržo takoj, ko je znana, v poročilu udeleženke o marži pa ostane tri cele koledarske mesece. V primeru posameznih transakcij, pri katerih se marža večkrat spremeni, se naknadne spremembe marž ne izenačujejo z naknadnimi obvestili.

    d)

    Udeleženke pošljejo obvestilo o transakcijah na datum, ko se doseže dolgoročna marža. Za posle na podlagi pooblastila banke (vključno s PEFCO) je datum, ko se doseže marža, najzgodnejši od naslednjih: (i) prevzem končne obveznosti s strani udeleženke, (ii) določitev marže po prevzemu obveznosti, (iii) datum črpanja sredstev iz posojila ter (iv) določitev dolgoročne marže po črpanju sredstev. Če se v okviru istega bančnega pooblastila črpajo sredstva za več zrakoplovov in z isto maržo, se sporoči le črpanje sredstev za prvi zrakoplov. Pri kreditih, ki se financirajo z izdajami na kapitalskih trgih, se kot datum, ko se doseže marža, šteje datum, ko je določena dolgoročna obrestna mera, kar je običajno datum izdaje obveznic. Če se v okviru iste obveznice črpajo sredstva za več zrakoplovov in z isto maržo, se sporoči le črpanje sredstev za prvi zrakoplov.

    e)

    Referenčna vrednost marže za trimesečno spremenljivo referenčno obrestno mero za ameriški dolar se uporablja za transakcije s spremenljivo obrestno mero, določi pa se šele na datum prevzema končne obveznosti.

    f)

    Za transakcije s fiksno obrestno mero se referenčna vrednost marže določi šele na datum prevzema končne obveznosti s prehodom z referenčne vrednosti marže za trimesečno spremenljivo referenčno obrestno mero za ameriški dolar na enakovreden razmik veljavne fiksne obrestne mere, kot je določen v členu 2 tega dodatka.

    g)

    Udeleženke spremljajo referenčno vrednost marže in na zahtevo katere koli od udeleženk izvedejo pregled mehanizma referenčne vrednosti marže.

    „Dodatek IV

    Obrazec za poročanje

    a)    Osnovni podatki

    1.

    Država, ki pošilja obvestilo

    2.

    Datum obvestila

    3.

    Ime organa/agencije, ki pošilja obvestilo

    4.

    Identifikacijska številka

    b)    Podatki o kupcu/posojilojemalcu/garantu

    5.

    Ime in država kupca

    6.

    Ime in država posojilojemalca

    7.

    Ime in država garanta

    8.

    Status kupca/posojilojemalca/garanta, npr. država, zasebna banka, drug zasebni subjekt

    9.

    Razvrstitev kupca/posojilojemalca/garanta glede na tveganje

    c)    Finančni pogoji

    10.

    Navedba oblike zagotovljene uradne podpore, npr. čisto kritje, uradna finančna podpora

    11.

    Ali gre v primeru uradne finančne podpore za podporo z neposrednimi krediti/refinanciranjem/subvencioniranjem obrestnih mer

    12.

    Opis podprte transakcije, vključno s proizvajalcem, modelom in številko zrakoplova

    13.

    Datum končne obveznosti

    14.

    Valuta kredita

    15.

    Znesek kredita v skladu z naslednjo lestvico v milijonih USD:

    Kategorija

    Znesek kredita

    I

    0 do 200

    II

    200 do 400

    III

    400 do 600

    IV

    600 do 900

    V

    900 do 1 200

    VI

    1 200 do 1 500

    VII

    1 500 do 2 000  (*1)

    16.

    Odstotek uradne podpore

    17.

    Rok odplačevanja

    18.

    Način odplačevanja in pogostost obrokov, po potrebi vključno s tehtanim povprečnim obdobjem

    19.

    Časovni razmik med začetnim datumom kredita in prvim plačilom glavnice

    20.

    Obrestne mere:

    uporabljena najnižja obrestna mera,

    uporabljena referenčna vrednost marže.

    21.

    Celotna premija, zaračunana prek:

    vnaprejšnjih plačil (v odstotkih zneska kredita) ali

    razmikov (letne bazične točke nad uporabljeno obrestno mero),

    po potrebi ločeno navedite uporabljeno 15-odstotno dodatno dajatev v skladu s členom 20(b) Dodatka II.

    22.

    Kar zadeva neposredne kredite/financiranje, dajatve, zaračunane prek:

    provizije za ureditev/oblikovanje posojila,

    provizije za neizkoriščeni del odobrenega kredita/razpolaganje s premijami,

    administrativnih stroškov.

    23.

    Obdobje razpolaganja s premijami

    24.

    Provizije za razpolaganje s premijami v primeru čistega kritja

    25.

    Pogoji oblikovanja transakcije: uporabljeni instrumenti zavarovanja/dodatne dajatve na premijo

    26.

    Navedba vpliva Konvencije iz Cape Towna na uporabljeno premijsko stopnjo, če je to ustrezno

    „Dodatek V

    Seznam opredelitev pojmov

    Enakovrednost vseh stroškov

    :

    neto sedanja vrednost premijskih stopenj, stroškov obrestne mere in dajatev, zaračunanih za neposreden kredit kot odstotek zneska neposrednega kredita, je enaka neto sedanji vrednosti vsote premijskih stopenj, stroškov obrestne mere in dajatev, zaračunanih v okviru čistega kritja kot odstotek zneska kredita v okviru čistega kritja.

    Transakcija, krita s premoženjem

    :

    transakcija, pri kateri so izpolnjeni pogoji iz člena 19(a) Dodatka II.

    Kupec/posojilojemalec

    :

    vključuje (med drugim) gospodarske subjekte, kot so letalske družbe in najemodajalci, ter državne subjekte (ali primarni vir odplačila transakcije, če gre za drug subjekt).

    Oprema, ki jo zagotovi kupec

    :

    oprema, ki jo zagotovi kupec ob dostavi ali pred njo in je vgrajena v zrakoplov med postopkom proizvodnje/opremljanja, kot je navedeno v prodajni pogodbi proizvajalca.

    Konvencija iz Cape Towna

    :

    pomeni Konvencijo o mednarodnih zavarovanjih na premični opremi in Protokol h Konvenciji v zvezi z zadevami, ki se nanašajo na letalsko opremo, ki sta bila sprejeta v Cape Townu.

    Obveznost

    :

    vsaka izjava, v kateri koli obliki, s katero se državi prejemnici, kupcu, posojilojemalcu, izvozniku ali finančni instituciji sporoči pripravljenost ali namen zagotavljanja uradne podpore, vključno z brezpogojnimi izjavami, dopisi o upravičenosti in poslovnimi dopisi.

    Poenoten posebni dogovor

    :

    dogovor med udeleženkami, da se za dano transakcijo ali v posebnih okoliščinah strinjajo o posebnih finančnih pogojih za uradno podporo; tak poenoteni posebni dogovor ima prednost pred ustreznimi določbami tega sektorskega dogovora samo za transakcijo ali v okoliščinah, določenih v poenotenem posebnem dogovoru.

    Pogojno zavarovalno kritje

    :

    uradna podpora, s katero se v primeru neizplačila za opredeljena tveganja upravičencu zagotovi nadomestilo za škodo po določeni čakalni dobi; v tem obdobju upravičenec nima pravice do prejetja plačila od udeleženke. Plačilo s pogojnim zavarovalnim kritjem je odvisno od veljavnosti in izjem osnovne dokumentacije in transakcije.

    Predelava

    :

    velika sprememba vrste zrakoplova z njegovo predelavo v zrakoplov drugačne vrste (vključno s predelavo potniškega zrakoplova v vodni bombnik, tovorno letalo, letalo za iskanje in reševanje, patruljno letalo ali poslovno letalo), pogojena s certifikatom pristojnega organa za civilno letalstvo.

    Razvrstitev držav glede na njihovo tveganje

    :

    prevladujoča razvrstitev udeleženk Sporazuma o uradno podprtih izvoznih kreditih glede na njihovo tveganje, kot je objavljena na spletni strani OECD.

    Bonitetna agencija

    :

    ena od mednarodno priznanih bonitetnih agencij ali katera koli druga bonitetna agencija, ki je sprejemljiva po mnenju udeleženk.

    Sklopi motorja

    :

    sklopi delov, ki so uvedeni za izboljšanje zanesljivosti, trajnosti in/ali učinkovitosti kril z uvedbo tehnologije.

    Izvozni kredit

    :

    zavarovanje, jamstvo ali finančna ureditev, ki omogoča tujemu kupcu izvoženega blaga in/ali storitev, da za določen odloži plačilo; izvozni kredit ima lahko obliko dobaviteljskega kredita, ki ga odobri izvoznik, ali kredita kupcu, pri katerem izvoznikova banka ali druga finančna ustanova odobri kredit kupcu (ali njegovi banki).

    Končna obveznost

    :

    končna obveznost obstaja, ko se udeleženka z vzajemnim sporazumom ali enostranskim aktom zaveže, da bo natančno izpolnila finančne pogoje.

    Trdna pogodba

    :

    sporazum med proizvajalcem in osebo, ki prevzame zrakoplov ali motorje kot kupec ali, v primeru prodaje in povratnega najema, kot najemnik v okviru najema za najmanj pet let, pri čemer se določi zavezujoča obveznost (razen tistih v zvezi s takratnimi neizvršenimi možnostmi), v zvezi s katero se v primeru neizpolnjevanja obveznosti uveljavlja pravna odgovornost.

    Zainteresirana udeleženka