This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014D0428
2014/428/EU: Decision No 1/2014 of the ACP-EU Council of Ministers of 20 June 2014 regarding the revision of Annex IV to the ACP-EC Partnership Agreement
2014/428/EU: Sklep št. 1/2014 Sveta ministrov AKP-EU z dne 20. junija 2014 glede revizije Priloge IV k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES
2014/428/EU: Sklep št. 1/2014 Sveta ministrov AKP-EU z dne 20. junija 2014 glede revizije Priloge IV k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES
UL L 196, 3.7.2014, p. 40–43
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
3.7.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 196/40 |
SKLEP št. 1/2014 SVETA MINISTROV AKP-EU
z dne 20. junija 2014
glede revizije Priloge IV k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES
(2014/428/EU)
SVET MINISTROV AKP-EU JE –
ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju 23. junija 2000 (1), kakor je bil spremenjen v Luxembourgu 25. junija 2005 (2) in Ouagadougouju 22. junija 2010 (3) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu AKP-ES), in zlasti člena 100 navedenega sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 100 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES navaja, da Svet ministrov AKP-EU lahko na podlagi priporočila Odbora držav AKP in EU za sodelovanje pri financiranju razvoja revidira, pregleda in/ali spremeni priloge Ia, Ib, II, III, IV in VI k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES. |
(2) |
Pogodbenice Sporazuma o partnerstvu AKP-ES so v Busanu, Akri in na srečanju OECD-DAC v Parizu leta 2010 sprejele mednarodne zaveze za učinkovitost pomoči. |
(3) |
Pravila glede nacionalnosti in porekla bi bilo mogoče nadalje izboljšati v skladu z zgoraj navedenimi mednarodnimi zavezami. |
(4) |
S pojasnitvijo in poenostavitvijo določb Priloge IV k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES bi lahko izboljšali učinkovitost izvajanja ERS – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga IV k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES se spremeni:
1. |
v členu 19c se odstavek 5 nadomesti z naslednjim: „5. V skladu z zavezo iz člena 32(1)(a) in člena 50 tega sporazuma se naročila in donacije, financirani iz sredstev večletnega finančnega okvira sodelovanja z AKP, dodeljujejo v skladu z veljavno okoljsko zakonodajo in mednarodno priznanimi osnovnimi standardi na področju delovnega prava.“; |
2. |
člen 20(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Udeležba v postopkih dodeljevanja naročil ali v postopkih dodeljevanja donacij, ki se financirajo iz sredstev večletnega finančnega okvira sodelovanja po tem sporazumu, je odprta za vse fizične osebe, ki so državljani spodaj navedenih držav, ali za pravne osebe, katerih dejanski sedež je v:
|
3. |
v členu 20 se črta odstavek 1a; |
4. |
člen 20(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Vse dobavljeno blago in materiali, kupljeni v okviru naročila ali v skladu s sporazumom o donaciji, ki se financira iz sredstev večletnega finančnega okvira sodelovanja po tem sporazumu, morajo imeti poreklo v eni od upravičenih držav, kot je opredeljeno v tem členu. Kadar pa je vrednost količine blaga in materialov, ki se kupijo, pod pragom za uporabo postopka s pogajanji, vzpostavljenega v skladu z odstavkom 1 člena 19c, pa so lahko ti po poreklu iz katere koli države. V tem okviru se opredelitev pojma ‚izdelki s poreklom‘ ocenjuje glede na ustrezne mednarodne sporazume, dobavljeno blago s poreklom iz Skupnosti pa vključuje blago s poreklom iz čezmorskih držav in ozemelj.“; |
5. |
člen 20(5) se nadomesti z naslednjim: „5. Kadar koli večletni finančni okvir sodelovanja v okviru tega sporazuma financira dejavnost, ki se izvaja prek mednarodne organizacije, je udeležba v postopkih dodeljevanja pogodb o naročilu ali dodeljevanja donacij odprta za vse fizične in pravne osebe, ki so do udeležbe upravičene v skladu z odstavkom 1, pa tudi za vse fizične in pravne osebe, ki so do udeležbe upravičene v skladu s pravilnikom te organizacije, ob zagotovitvi enakega obravnavanja vseh donatorjev. Za dobavljeno blago in materiale se uporabljajo ista pravila.“; |
6. |
člen 20(6) se nadomesti z naslednjim: „6. Kadar koli večletni finančni okvir sodelovanja po tem sporazumu financira dejavnost, ki se izvaja v okviru regionalne pobude, je udeležba v postopkih dodeljevanja pogodb o naročilu in v postopkih dodeljevanja donacij odprta za vse fizične in pravne osebe, ki so upravičene v skladu z odstavkom 1, pa tudi za vse fizične in pravne osebe iz države, ki je udeležena v zadevni pobudi. Za dobavljeno blago in materiale se uporabljajo enaka pravila.“; |
7. |
člen 20(7) se nadomesti z naslednjim: „7. Kadar koli večletni finančni okvir sodelovanja po tem sporazumu financira dejavnost, ki jo skupno sofinancira partner ali drugi donator ali se izvaja prek katerega koli skrbniškega sklada, ki ga ustanovi Komisija, je udeležba v postopkih dodeljevanja pogodb o naročilu ali v postopkih dodeljevanja donacij odprta vsem fizičnim in pravnim osebam, ki so upravičene v skladu z odstavkom 1, ter vsem fizičnim in pravnim osebam, ki so upravičene v skladu s pravili tega partnerja, drugega donatorja ali s pravili, določenimi v ustanovni listini skrbniškega sklada. Kadar se ukrepi izvajajo prek pooblaščenih organov, ki so države članice ali njihove agencije, prek Evropske investicijske banke ali mednarodnih organizacij in njihovih agencij, so upravičene tudi fizične in pravne osebe, ki so upravičene v skladu s pravili tega pooblaščenega organa, kot so opredeljeni v sporazumih, sklenjenih z organom za sofinanciranje ali izvajalskim organom. Za dobavljeno blago in materiale se uporabljajo enaka pravila.“; |
8. |
v členu 20 se dodata naslednja nova odstavka 8 in 9: „8. Kadar koli večletni finančni okvir sodelovanja po tem sporazumu financira dejavnost, ki se sofinancira iz drugega finančnega instrumenta EU, je udeležba v postopkih dodeljevanja pogodb o naročilu in v postopkih dodeljevanja donacij odprta za vse fizične in pravne osebe, ki so upravičene v skladu z odstavkom 1, ter za vse fizične in pravne osebe, ki so upravičene v okviru katerega koli od teh instrumentov. Za dobavljeno blago in materiale se uporabljajo enaka pravila. 9. Upravičenost, kakor je opredeljena v tem členu, se lahko omeji glede na nacionalnost, lokacijo ali naravo vložnikov, kadar tako zahtevajo narava in cilji ukrepa in če je to potrebno za njegovo učinkovito izvajanje.“; |
9. |
člen 22(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Ponudnikom, vložnikom in kandidatom iz tretjih držav, ki niso upravičeni v skladu s členom 20, se lahko dovoli udeležba v postopkih dodeljevanja pogodb o naročilu ali v postopkih dodeljevanja donacij, ki jih financira Skupnost iz večletnega finančnega okvira sodelovanja po temu sporazumu, prav tako se lahko blago in materiali neupravičenega porekla sprejmejo kot upravičeni na podlagi utemeljene prošnje držav AKP ali ustrezne organizacije ali organa na nacionalni ravni ali na ravni znotraj AKP, če:
Država AKP ali ustrezna organizacija ali organ na regionalni ravni ali na ravni znotraj AKP v vsakem posameznem primeru Komisiji predloži informacije, ki so potrebne za odločitev o takšnem odstopanju.“; |
10. |
člen 26(1)(a) se nadomesti z naslednjim:
|
11. |
člen 26(1)(b) se nadomesti z naslednjim:
|
12. |
člen 26(1)(c) se nadomesti z naslednjim:
|
13. |
člen 26(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Brez poseganja v določbe odstavka 1 se v primeru, da se ugotovi, da sta dve ponudbi za gradbena dela, blago ali storitve enakovredni, odobri preferencialna obravnava:
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Nairobiju, 20. junija 2014
Za Svet ministrov AKP-EU
Predsednik
A. OMARI KIGODA
(1) UL L 317, 15.12.2000, str. 3. Sporazum, kakor je bil popravljen v UL L 385, 29.12.2004, str. 88.
(2) UL L 209, 11.8.2005, str. 27.
(3) UL L 287, 4.11.2010, str. 3.