Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_286_R_0045_01

    2008/800/ES: Sklep Sveta z dne 8. julija 2008 o podpisu in začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
    Protokol k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

    UL L 286, 29.10.2008, p. 45–177 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    29.10.2008   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 286/45


    SKLEP SVETA

    z dne 8. julija 2008

    o podpisu in začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

    (2008/800/ES)

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

    ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 6(2) Akta,

    ob upoštevanju predloga Komisije,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Svet je 23. oktobra 2006 pooblastil Komisijo, da v imenu Skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja z Republiko Hrvaško z namenom sklenitve protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

    (2)

    Ta pogajanja so uspešno zaključena in s pridržkom na njegovo morebitno poznejšo sklenitev bi bilo treba Protokol podpisati v imenu Skupnosti.

    (3)

    Protokol bi se moral začasno uporabljati od 1. avgusta 2007 –

    SKLENIL:

    Člen 1

    Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti podpiše(-jo) Protokol k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve.

    Člen 2

    Do začetka veljavnosti se Protokol začasno uporablja od 1. avgusta 2007.

    Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

    V Bruslju, 8. julija 2008

    Za Svet

    Predsednica

    C. LAGARDE


    PROTOKOL

    k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

    KRALJEVINA BELGIJA,

    REPUBLIKA BOLGARIJA,

    ČEŠKA REPUBLIKA,

    KRALJEVINA DANSKA,

    ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

    REPUBLIKA ESTONIJA,

    IRSKA,

    HELENSKA REPUBLIKA,

    KRALJEVINA ŠPANIJA,

    FRANCOSKA REPUBLIKA,

    ITALIJANSKA REPUBLIKA,

    REPUBLIKA CIPER,

    REPUBLIKA LATVIJA,

    REPUBLIKA LITVA,

    VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

    REPUBLIKA MADŽARSKA,

    MALTA,

    KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

    REPUBLIKA AVSTRIJA,

    REPUBLIKA POLJSKA,

    PORTUGALSKA REPUBLIKA,

    ROMUNIJA,

    REPUBLIKA SLOVENIJA,

    SLOVAŠKA REPUBLIKA,

    REPUBLIKA FINSKA,

    KRALJEVINA ŠVEDSKA,

    ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

    v nadaljnjem besedilu „države članice“, ki jih zastopa Svet Evropske unije, in

    EVROPSKA SKUPNOST IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

    v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“, ki ju zastopata Svet Evropske unije in Evropska komisija,

    na eni strani ter

    REPUBLIKA HRVAŠKA

    na drugi strani –

    OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Bolgarije in Romunije (v nadaljnjem besedilu „novi državi članici“) k Evropski uniji in s tem k Skupnosti 1. januarja 2007,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „SPS“) je bil podpisan v Luxembourgu 29. oktobra 2001 in je začel veljati 1. februarja 2005.

    (2)

    Pogodba o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba o pristopu“) je bila podpisana v Luxembourgu 25. aprila 2005.

    (3)

    Republika Bolgarija in Romunija sta k Evropski uniji pristopili 1. januarja 2007.

    (4)

    V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu, priloženega Pogodbi o pristopu, se pristop novih držav članic k SPS opravi s sklenitvijo protokola k SPS.

    (5)

    V skladu s členom 36(3) SPS so potekala posvetovanja, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje skupnih interesov Skupnosti in Hrvaške, navedenih v tem sporazumu –

    SO SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    ODDELEK I

    POGODBENICE

    Člen 1

    Republika Bolgarija in Romunija sta pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani, podpisanega v Luxembourgu 29. oktobra 2001, ter vsaka posebej sprejmeta in upoštevata na enak način kot druge države članice Skupnosti besedila Sporazuma in skupne izjave ter enostranske izjave, priložene sklepnemu aktu, ki je bil podpisan istega dne.

    PRILAGODITVE BESEDILA SPS, VKLJUČNO S PRILOGAMI IN PROTOKOLI

    ODDELEK II

    KMETIJSKI PROIZVODI

    Člen 2

    Kmetijski proizvodi sensu stricto

    1.   Priloga IV(a) in Priloga IV(c) k SPS se nadomestita z besedilom Priloge I k temu protokolu.

    2.   Priloga IV(b) in Priloga IV(d) k SPS se nadomestita z besedilom Priloge II k temu protokolu.

    3.   Priloga IV(e) k SPS se nadomesti z besedilom Priloge III k temu protokolu.

    4.   Priloga IV(f) k SPS se nadomesti z besedilom Priloge IV k temu protokolu.

    5.   Priloga IV(g) k SPS se nadomesti z besedilom Priloge V k temu protokolu.

    Člen 3

    Ribiški proizvodi

    1.   Priloga V(a) k SPS se nadomesti z besedilom Priloge VI k temu protokolu.

    2.   Priloga V(b) k SPS se nadomesti z besedilom Priloge VII k temu protokolu.

    Člen 4

    Predelani kmetijski proizvodi

    Priloga I in Priloga II k Protokolu 3 k SPS se nadomestita z besedilom Priloge VIII k temu protokolu.

    Člen 5

    Sporazum o vinu

    Priloga I (Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina iz člena 27(4) SPS) k Dodatnemu protokolu o prilagoditvah trgovinskih vidikov SPS, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicami o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač, se nadomesti z besedilom Priloge IX k temu protokolu.

    ODDELEK III

    PRAVILA O POREKLU

    Člen 6

    Protokol 4 k SPS se nadomesti z besedilom Priloge X k temu protokolu.

    PREHODNE DOLOČBE

    ODDELEK IV

    Člen 7

    STO

    Republika Hrvaška se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov ali spreminjala ali umaknila katere koli koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII sporazuma GATT 1994 v zvezi s širitvijo Skupnosti leta 2007.

    Člen 8

    Dokazila o poreklu blaga in upravno sodelovanje

    1.   Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izda Republika Hrvaška ali nova država članica v okviru preferencialnega sporazuma ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi v skladu s tem protokolom, če:

    (a)

    pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz SPS;

    (b)

    so bili dokazilo o poreklu in prevozne listine izdani najpozneje na dan pred datumom pristopa;

    (c)

    se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva pristopa.

    Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Republiki Hrvaški ali novi državi članici pred dnem pristopa in v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki so se uporabljali za Republiko Hrvaško in novo državo članico v navedenem času, se lahko sprejme tudi dokazilo o poreklu, izdano naknadno v okviru teh sporazumov ali ureditev, če je bilo predloženo v obdobju štirih mesecev od dneva pristopa.

    2.   Republiki Hrvaški in novima državama članicama se dovoli ohraniti pooblastila, s katerimi je bil v okviru preferencialnih sporazumov in avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo za obe strani, podeljen status „pooblaščenih izvoznikov“, če:

    (a)

    je taka določba predvidena tudi v sporazumu med Republiko Hrvaško in Skupnostjo, ki je bil sklenjen pred dnem pristopa, in

    (b)

    pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu blaga, ki veljajo v skladu z zadevnim sporazumom.

    Ta pooblastila se nadomestijo najpozneje v enem letu po dnevu pristopa z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz SPS.

    3.   Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s preferencialnimi sporazumi in avtonomnimi ureditvami iz odstavkov 1 in 2, sprejemajo pristojni carinski organi Republike Hrvaške ali držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom skupaj z uvozno deklaracijo.

    Člen 9

    Blago v tranzitu

    1.   Določbe SPS se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Republike Hrvaške v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Republiko Hrvaško, ki je v skladu z določbami Protokola 4 k SPS in je na dan pristopa na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Republiki Hrvaški ali v zadevni novi državi članici.

    2.   V takšnih primerih se lahko odobri prednostna obravnava pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.

    Člen 10

    Kvote za leto 2007

    Za leto 2007 se obseg novih tarifnih kvot in povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju dela obdobja, ki je poteklo pred 1. avgustom 2007.

    SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

    ODDELEK V

    Člen 11

    Ta protokol in njegove priloge so sestavni del SPS.

    Člen 12

    1.   Ta protokol odobrita Skupnost preko Sveta Evropske unije v imenu držav članic in Republika Hrvaška v skladu s svojimi postopki.

    2.   Pogodbenice druga drugo uradno obvestijo o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

    Člen 13

    1.   Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

    2.   Če vse listine o odobritvi tega protokola niso deponirane pred 1. avgustom 2007, se ta protokol začasno uporablja od 1. avgusta 2007.

    Člen 14

    Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in hrvaškem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

    Člen 15

    Besedilo SPS vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter Sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v bolgarskem in romunskem jeziku in ta besedila so enako verodostojna kot izvirna besedila (1). Stabilizacijsko-pridružitveni svet odobri ta besedila.

    Съставено в Брюксел на петнадесети юли две хиляди и осма година.

    Hecho en Bruselas, el quince de julio de dos mil ocho.

    V Bruselu dne patnáctého července dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Bruxelles den femtende juli to tusind og otte.

    Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Juli zweitausendacht.

    Kahe tuhande kaheksanda aasta juulikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Brussels on the fifteenth day of July in the year two thousand and eight.

    Fait à Bruxelles, le quinze juillet deux mille huit.

    Fatto a Bruxelles, addì quindici luglio duemilaotto.

    Briselē, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā jūlijā.

    Priimta du tūkstančiai aštuntų metų liepos penkioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év július tizenötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u tmienja.

    Gedaan te Brussel, de vijftiende juli tweeduizend acht.

    Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lipca roku dwa tysiące ósmego.

    Feito em Bruxelas, em quinze de Julho de dois mil e oito.

    Întocmit la Bruxelles, la data de cincisprezece iulie 2008.

    V Bruseli dňa pätnásteho júla dvetisícosem.

    V Bruslju, dne petnajstega julija leta dva tisoč osem.

    Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Som skedde i Bryssel den femtonde juli tjugohundraåtta.

    Sastavljeno u Bruxellesu, dana petnaestog srpnja godine dvije tisuće osme.

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu Państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    Za države članice

    Image

    За Европейската общност

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunidades Europeias

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropski skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    Za Europske zajednice

    Image

    За Република Хърватия

    Por la República de Croacia

    Za Chorvatskou republiku

    For Republikken Kroatien

    Für die Republik Kroatien

    Horvaatia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Κροατίας

    For the the Republic of Croatia

    Pour la République de Croatie

    Per la Repubblica di Croazia

    Horvātijas Republikas vārdā

    Kroatijos Respublikos vārdu

    a Horvát Köztársaság részéről

    r-Repubblika tal-Kroazja

    Voor de Republiek Kroatië

    W imieniu Republiki Chorwacji

    Pela República da Croácia

    Pentru Republica Croaţia

    Za Chorvátsku republiku

    Za Republiko Hrvaško

    Kroatian tasavallan puolesta

    På Republiken Kroatiens vägnar

    Za Republiku Hrvatsku

    Image


    (1)  Bolgarska in romunska jezikovna različica Sporazuma bosta objavljeni pozneje v posebni izdaji Uradnega lista.

    PRILOGA I

    PRILOGA IV(a) IN IV(c)

    Hrvaške tarifne koncesije za kmetijske proizvode (dajatev prosto za neomejene količine) iz člena 27(3)(a)(i) in 27(3)(b)(i)

    Hrvaška tarifna oznaka (1)

    0105 19 20

    1001 10 00

    2005 60 00

    2009 80 99 10

    0105 19 90

    1002 00 00 10

    2007 91

    2009 80 99 20

    0106 90 00 10

    1003 00 10

    2008 19

    2009 90 11

    0205 00

    1004 00 00 10

    2008 20

    2009 90 19

    0206

    1005 10

    2008 30

    2009 90 21

    0208

    1006

    2008 80

    2009 90 29

    0407 00 30

    1007 00

    2008 99 36

    2009 90 39 10

    0407 00 90

    1008

    2008 99 38

    2009 90 49 10

    0410 00 00

    1106

    2008 99 49 10

    2009 90 59 10

    0504 00 00

    1108

    2008 99 67 10

    2009 90 79 10

    0604

    1109 00 00

    2008 99 99 10

    2009 90 97 10

    0714

    1209

    2009 11

    2009 90 98 10

    0801

    1210

    2009 19 11

    2301

    0802

    1211

    2009 19 19

    2302 10

    0803 00

    1212 99 30

    2009 19 98 10

    2302 40

    0804 10 00

    1212 99 41

    2009 29 11

    2303 10

    0804 30 00

    1212 99 49

    2009 29 19

    2303 20

    0805 40 00

    1212 99 70

    2009 29 99 10

    2303 30 00

    0805 50

    1213 00 00

    2009 39 11

    2304 00 00

    0805 90 00

    1214

    2009 39 19

    2305 00 00

    0806 20

    1301

    2009 39 39 10

    2306 41 00

    0807 20 00

    1302

    2009 49 11

    2306 49 00

    0811

    1501 00 11

    2009 49 19

    2306 90 05

    0812

    1501 00 19 10

    2009 49 99 10

    2307 00

    0813

    1501 00 90

    2009 79 11

    2308 00

    0814 00 00

    1502 00

    2009 79 19

    2309 10

    0901 11 00

    1503 00

    2009 79 99 10

     

    0901 12 00

    1504

    2009 80 11

     

    0902

    1516 10

    2009 80 19

     

    0904

    1603 00

    2009 80 34

     

    0905 00 00

    1702 11 00

    2009 80 35

     

    0906

    1702 19 00

    2009 80 36

     

    0907 00 00

    1702 60

    2009 80 38

     

    0908

    1703 10 00

    2009 80 69 10

     

    0909

    2003 10

    2009 80 96 10

     

    0910

    2003 20 00

    2009 80 97 10

     


    (1)  Kakor je določeno v hrvaški carinski tarifi, objavljeni v NN 134/2006, z vsemi spremembami.

    PRILOGA II

    PRILOGA IV(b) in IV(d)

    Hrvaške tarifne koncesije za kmetijske proizvode (dajatev prosto v okviru kvote od 1. avgusta 2007) iz člena 27(3)(a)(ii) in 27(3)(c)(i)

    Hrvaška tarifna oznaka

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota (v tonah)

    Letno povečanje (v tonah)

    0103 91

    0103 92

    Živi prašiči, razen plemenskih živali čiste pasme

    625

    25

    0104

    Žive ovce in koze

    1 500

    0201

    Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

    200

    0204

    Ovčje ali kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

    1 325

    5

    0207

    Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

    870

    30

    0210

    Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov

    545

    15

    0401

    Mleko in smetana, nekoncentrirana in brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    17 250

    150

    0402

    Mleko in smetana, koncentrirana ali z dodatkom sladkorja ali drugih sladil

    17 750

    700

    0405 10

    Maslo

    330

    10

    0406

    Sir in skuta

    2 500

    100

    0406 excl 0406 90 78

    Sir in skuta, razen gavde

    800

    0406 90 78

    Gavda

    350

    0409 00 00

    Med, naravni

    20

    0602

    Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji

    12

    0602 90 10

    Gobji micelij

    9 400

    0701 90 10

    Krompir, svež ali ohlajen, za proizvodnjo škroba

    1 000

    0702 00 00

    Paradižnik, svež ali ohlajen

    9 375

    375

    0703 20 00

    Česen, svež ali ohlajen

    1 250

    50

    0712

    Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

    1 050

    0805 10

    Pomaranče, sveže ali sušene

    31 250

    1 250

    0805 20

    Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveže ali sušene

    3 000

    120

    0806 10

    Grozdje, sveže

    10 000

    400

    0808 10 (1)

    Jabolka, sveža

    5 800

     

    0809 10 00

    Marelice, sveže

    1 250

    50

    0810 10 00

    Jagode, sveže

    250

    10

    1002 00 00

    1 000

    100

    1101 00

    Pšenična moka ali moka iz soržice

    250

    1103

    Žitni drobljenci, zdrob in peleti

    100

    1206 00

    Sončnično seme, zdrobljeno ali ne

    125

    5

    1507

    Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

    1 230

    10

    1509

    Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

    450

    20

    1514 19

    1514 99

    Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčičnega semena in njegove frakcije, rafinirano ali nerafinirano, toda kemijsko nemodificirano, razen surovega olja

    100

    1602 41

    1602 42

    1602 49

    Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, drobovina ali kri prašičev

    375

    15

    1701

    Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju

    7 125

    285

    2002

    Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

    6 150

    240

    2004 90

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače, razen v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene

    125

    5

    2005 91 00

    2005 99

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače, razen v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene

    200

    2007 99

    Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkorj ali druga sladila ali ne, razen homogeniziranih izdelkov ali citrusov

    130

    2009 12 00

    2009 19 91

    2009 19 98

    Pomarančni sok, nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 67

    2 250

    90

    2009 71

    2009 79

    2009 80

    2009 90

    Jabolčni sok, sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, mešanice sokov

    200

    2009 80 50

    2009 80 61

    2009 80 63

    2009 80 69

    2009 80 71

    2009 80 73

    2009 80 79

     

     

     

     

    Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, z Brix vrednostjo do vključno 67

    375

    15

    2009 80 85

    2009 80 86

    2009 80 88

    2009 80 89

    2009 80 95

    2009 80 96

    2009 80 97

    2009 80 99

     

     

     

    2106 90 30

    2106 90 51

    2106 90 55

    2106 90 59

    Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi

    550

    2302 30

    Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi pšenice, nepeletizirani ali peletizirani

    6 200

    2309 90

    Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, razen hrane za pse ali mačke, pripravljene za prodajo na drobno

    1 350


    (1)  Kvota se dodeli v obdobju od 21. februarja do 14. septembra.

    PRILOGA III

    PRILOGA IV(e)

    Hrvaške tarifne koncesije za kmetijske proizvode (50 % MFN dajatev za neomejene količine) iz člena 27(3)(c)(ii)

    Hrvaška tarifna oznaka

    Poimenovanje

    0104

    Žive ovce in koze

    0105

    Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke:

     

    Mase do vključno 185 g:

    0105 12 00

    – –

    purani

     

    Drugo:

    0105 94 00

    – –

    kokoši in petelini vrste Gallus domesticus:

    0105 94 00 30

    – – –

    piščanci iz lažje linije

    0105 94 00 40

    – – –

    izločene kokoši iz lažje linije

    0209 00

    Prašičja maščoba, očiščena mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena

    0404

    Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; izdelki iz naravnih mlečnih sestavin z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih, ki niso drugje navedeni ali zajeti

    0407 00

    Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

     

    Perutnine:

    0407 00 30

    – –

    druga:

    0407 00 30 40

    – – –

    puranja jajca

    0601

    Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212

    0602

    Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji

    0603

    Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

    0708

    Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene

    0710

    Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (na primer z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo

    0712

    Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

    0713

    Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene

    0901

    Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

     

    Kava, pražena:

    0901 21 00

    – –

    s kofeinom

    0901 22 00

    – –

    brez kofeina

    1003 00

    Ječmen:

    1003 00 90

    Drugo:

    1003 00 90 10

    – –

    za varjenje piva

    1004 00 00

    Oves

    1005

    Koruza:

    1005 90 00

    Drugo

    1104

    Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

    1105

    Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

    1702 30

    Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze

    1702 40

    Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2005 40 00

    Grah (Pisum sativum)

     

    Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    – –

    fižol v zrnu

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

    2008 50

    Marelice

    2008 70

    Breskve, vključno z nektarinami

    2009

    Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

     

    Ananasov sok:

    2009 41

    – –

    z Brix vrednostjo do vključno 20:

    2009 41 10

    – – –

    z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

     

    Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

    2009 69

    – –

    drugo

    2206 00

    Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

    2302

    Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani:

    2302 30

    Pšenični

    2306

    Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani:

    2306 90

    Drugo

    2309

    Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali:

    2309 90

    Drugo

    PRILOGA IV

    PRILOGA IV(f)

    Hrvaške tarifne koncesije za kmetijske proizvode (50 % MFN dajatev v okviru kvote od 1. avgusta 2007) iz člena 27(3)(c)(iii)

    Hrvaška tarifna oznaka

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota

    (v tonah)

    Letno povečanje

    (v tonah)

    0102 90

    Živo govedo, razen plemenskih živali čiste pasme

    250

    10

    0202

    Meso, goveje, zamrznjeno

    3 750

    150

    0203

    Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

    9 125

    365

    0701

    Krompir, svež ali ohlajen

    15 000

    600

    0703 10

    0703 90 00

    Čebula, šalotka, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

    12 790

    500

    0704 90 10

    Belo in rdeče zelje, sveže ali ohlajeno

    160

    0706 10 00

    Korenje in repa, sveže ali ohlajeno

    140

    0706 90 30

    0706 90 90

    Hren (Cochlearia armoracia), rdeča pesa, črni koren, zelena (razen gomoljne zelene), redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene

    110

    0807 11 00

    0807 19 00

    Melone (vključno lubenice), sveže

    7 035

    275

    0808 10

    Jabolka, sveža

    6 900

    300

    1101 00

    Pšenična moka ali moka iz soržice

    1 025

    45

    1103

    Žitni drobljenci, zdrob in peleti

    9 750

    390

    1107

    Slad, pražen ali nepražen

    19 750

    750

    1517 10 90

    Margarina, razen tekoče margarine, ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

    150

    1601 00

    Klobase in podobni izdelki, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; pripravljena živila na osnovi teh proizvodov

    2 250

    90

    1602 10 do

    1602 39,

    1602 50 do

    1602 90

    Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi, razen svinjskih

    650

    30

    2009 50

    2009 90

    Paradižnikov sok; mešanice sokov

    100

    2401

    Nepredelan tobak; tobačni odpadki

    250

    10

    PRILOGA V

    PRILOGA IV(g)

    Hrvaške tarifne koncesije za kmetijske proizvode iz člena 27(3)(g)

    Carine za blago, našteto v tej prilogi, se uporabljajo, kot je navedeno, od 1. avgusta 2007.

    Hrvaška tarifna oznaka

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota (v tonah)

    Carine v okviru kvote

    0102 90 05

    0102 90 21

    0102 90 29

    0102 90 41

    0102 90 49

    0102 90 71

    Živo govedo domačih pasem mase do vključno 300 kg in biki za zakol mase nad 300 kg, razen plemenskih živali čiste pasme

    9 000

    15 %

    0103 91

    0103 92

    Živi prašiči, razen plemenskih živali čiste pasme

    2 550

    15 %

    ex ex 0105 94 00

    Žive kokoši in petelini vrste Gallus domesticus mase nad 185 g, vendar ne več kot 2 000 g

    90

    10 %

    0203

    Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

    3 570

    25 %

    0401

    Mleko in smetana, nekoncentrirana in brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    12 600

    4,2 EUR/100 kg

    0707 00

    Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene

    200

    10 %

    0709 51 00

    0709 59 10

    0709 59 30

    0709 59 90

    Gobe, sveže ali ohlajene

    400

    10 %

    0709 60 10

    Sladke paprike, sveže ali ohlajene

    400

    12 %

    0710 21 00

    0710 22 00

    0710 90 00

    Grah (Pisum sativum), fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) in mešanice vrtnin, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene

    1 500

    7 %

    1001 90 99

    Pira, navadna pšenica in soržica, razen za setev

    20 800

    15 %

    1005 90 00

    Koruza, razen semen

    20 000

    9 %

    1206 00 91

    1206 00 99

    Sončnično seme, celo ali lomljeno, ki ni namenjeno setvi

    2 160

    6 %

    1517 10 90

    Margarina, razen tekoče margarine, ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

    1 200

    20 %

    1601 00

    Klobase in podobni izdelki, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; pripravljena živila na osnovi teh proizvodov

    1 900

    10 %

    1602 10 00 do 1602 39

    Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi:

    homogenizirani proizvodi

    iz jeter katere koli živali

    iz perutnine iz tarifne številke 0105

    240

    10 %

    1602 41

    1602 42

    1602 49

    Drugo pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični odpadki ali kri prašičev

    180

    10 %

    1702 40

    Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, toda manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

    1 000

    5 %

    1703 90 00

    Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, razen melase iz sladkornega trsa

    14 500

    14 %

    2001

    Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

    1 740

    15 %

    2008 50

    2008 60

    2008 70

    Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), drugače pripravljene ali konzervirane, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alkohola ali brez njih

    22

    6 %

    PRILOGA VI

    PRILOGA V(a)

    Proizvodi, navedeni v členu 28(1)

    Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Hrvaške v Evropsko skupnost se uporabljajo naslednje koncesije.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota

    0301 91 10

    0301 91 90

    0302 11 10

    0302 11 20

    0302 11 80

    0303 21 10

    0303 21 20

    0303 21 80

    0304 19 15

    0304 19 17

    ex 0304 19 19

    ex 0304 19 91

    0304 29 15

    0304 29 17

    ex 0304 29 19

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    0305 49 45

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanici, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 30 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 70 % MFN dajatve

    0301 93 00

    0302 69 11

    0303 79 11

    ex 0304 19 19

    ex 0304 19 91

    ex 0304 29 19

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 210 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 70 % MFN dajatve

    ex 0301 99 80

    0302 69 61

    0303 79 71

    ex 0304 19 39

    ex 0304 19 99

    ex 0304 29 99

    ex 0304 99 99

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 35 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 30 % MFN dajatve

    ex 0301 99 80

    0302 69 94

    ex 0303 77 00

    ex 0304 19 39

    ex 0304 19 99

    ex 0304 29 99

    ex 0304 99 99

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 650 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 30 % MFN dajatve

    1604

    Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec

    TK: 1 585 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: zmanjšana tarifa (glej spodaj)

    Preko tarifnih kvot bo veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke 1604 razen za pripravljene ali konzervirane sardine in inčune znašala 50 % MFN dajatve. Za pripravljene ali konzervirane sardine in inčune nad tarifno kvoto se bo uporabljala polna MFN dajatev.

    PRILOGA VII

    PRILOGA V(b)

    Proizvodi, navedeni v členu 28(2)

    Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Evropske skupnosti na Hrvaško se uporabljajo naslednje koncesije.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota

    0301 91 10

    0301 91 90

    0302 11 10

    0302 11 20

    0302 11 80

    0303 21 10

    0303 21 20

    0303 21 80

    0304 19 15

    0304 19 17

    ex 0304 19 19

    ex 0304 19 91

    0304 29 15

    0304 29 17

    ex 0304 29 19

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    0305 49 45

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanici, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 25 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 70 % MFN dajatve

    0301 93 00

    0302 69 11

    0303 79 11

    ex 0304 19 19

    ex 0304 19 91

    ex 0304 29 19

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 30 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 70 % MFN dajatve

    ex 0301 99 80

    0302 69 61

    0303 79 71

    ex 0304 19 39

    ex 0304 19 99

    ex 0304 29 99

    ex 0304 99 99

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 35 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 30 % MFN dajatve

    ex 0301 99 80

    0302 69 94

    ex 0303 77 00

    ex 0304 19 39

    ex 0304 19 99

    ex 0304 29 99

    ex 0304 99 99

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    TK: 60 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: 30 % MFN dajatve

    1604

    Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec

    TK: 315 t po 0 %

    Preko tarifne kvote: zmanjšana tarifa (glej spodaj)

    Preko tarifne kvote bo veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke 1604 razen za pripravljene ali konzervirane sardine in inčune znašala 50 % MFN dajatve. Za pripravljene ali konzervirane sardine in inčune nad tarifno kvoto se bo uporabljala polna MFN dajatev.

    PRILOGA VIII

    PRILOGA I

    Carine, ki veljajo za uvoz blaga s poreklom iz Hrvaške v Skupnost

    (Izdelki iz člena 25 SPS)

    Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Hrvaške se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

    0403 10

    Jogurt:

     

    – –

    aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

     

    – – –

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 10 51

    – – – –

    do vključno 1,5 mas. %

    0403 10 53

    – – – –

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    0403 10 59

    – – – –

    več kot 27 mas. %

     

    – – –

    drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 10 91

    – – – –

    do vključno 3 mas. %

    0403 10 93

    – – – –

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0403 10 99

    – – – –

    več kot 6 mas. %

    0403 90

    Drugo:

     

    – –

    aromatiziran ali z dodatkom sadja, oreškov ali kakava

     

    – – –

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 90 71

    – – – –

    do vključno 1,5 mas. %

    0403 90 73

    – – – –

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    0403 90 79

    – – – –

    več kot 27 mas. %

     

    – – –

    drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 90 91

    – – – –

    do vključno 3 mas. %

    0403 90 93

    – – – –

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0403 90 99

    – – – –

    več kot 6 mas. %

    0405

    Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

    0405 20

    Mlečni namazi:

    0405 20 10

    – –

    z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

    0405 20 30

    – –

    z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

    0511

    Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

     

    Drugo:

    0511 99

    – –

    drugo:

     

    – – –

    spužve, naravne, živalskega izvora:

    0511 99 39

    – – – –

    druge

    0710

    Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

    0710 40 00

    Sladka koruza

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

    0711 90

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     

    – –

    vrtnine:

    0711 90 30

    – – –

    sladka koruza

    1302

    Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

     

    Rastlinski sokovi in ekstrakti:

    1302 12 00

    – –

    iz sladkih koreninic

    1302 13 00

    – –

    hmelja

    1302 20

    Pektinske snovi, pektinati in pektati:

    1302 20 10

    – –

    suhe

    1302 20 90

    – –

    druge

    1505 00

    Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom:

    1505 00 10

    Maščoba iz volne, surova

    1516

    Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

    1516 20

    Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

    1516 20 10

    – –

    hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani ‚opalni vosek‘

    1517

    Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

    1517 10

    Margarina, razen tekoče margarine:

    1517 10 10

    – –

    ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

    1517 90

    Drugo:

    1517 90 10

    – –

    ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

     

    – –

    drugo:

    1517 90 93

    – – –

    užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

    1518 00

    Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    1518 00 10

    Linoksin

     

    Drugo:

    1518 00 91

    – –

    živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

     

    – –

    drugo:

    1518 00 95

    – – –

    neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

    1518 00 99

    – – –

    drugo

    1521

    Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani:

    1521 90

    Drugo:

     

    – –

    čebelji vosek in voski drugih insektov, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani:

    1521 90 99

    – – –

    drugo

    1522 00

    Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

    1522 00 10

    Degras

    1704

    Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

    1803

    Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

    1804 00 00

    Kakavovo maslo, maščobe in olje

    1805 00 00

    Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

    1806

    Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

    1901

    Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

    1902

    Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

     

    Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

    1902 11 00

    – –

    ki vsebujejo jajca

    1902 19

    – –

    druge

    1902 20

    Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

     

    – –

    druge:

    1902 20 91

    – – –

    kuhane

    1902 20 99

    – – –

    drugo

    1902 30

    Druge testenine

    1902 40

    Kuskus

    1903 00 00

    Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

    1904

    Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

    1905

    Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

    2001

    Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

    2001 90

    Drugo:

    2001 90 30

    – –

    sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    – –

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    2001 90 60

    – –

    palmovi srčki

    2004

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2004 10

    Krompir:

     

    – –

    drugo:

    2004 10 91

    – – –

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    2004 90

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

    2004 90 10

    – –

    sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2005 20

    Krompir:

    2005 20 10

    – – –

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    2005 80 00

    Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

    Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

    2008 11

    – –

    arašidi:

    2008 11 10

    – – –

    arašidno maslo

     

    Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

    2008 91 00

    – –

    palmovi srčki

    2008 99

    – –

    drugo:

     

    – – –

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    – – – –

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

    2008 99 85

    – – – – –

    koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    – – – – –

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    2101

    Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

    2102

    Kvas (aktiven in neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški:

    2102 10

    Aktivni kvas

    2102 20

    Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi:

     

    – –

    neaktivni kvas:

    2102 20 11

    – – –

    v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

    2102 20 19

    – – –

    drugo

    2102 30 00

    Pripravljeni pecilni praški

    2103

    Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

    2103 10 00

    Sojina omaka

    2103 20 00

    Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

    2103 30

    Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

    2103 30 90

    – –

    pripravljena gorčica

    2103 90

    Drugo:

    2103 90 90

    – –

    drugo

    2104

    Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila

    2105 00

    Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez

    2106

    Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

    2106 10

    Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi

    2106 90

    Drugo

    2106 90 20

    – –

    sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

     

    – –

    drugo:

    2106 90 92

    – – –

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

    2106 90 98

    – – –

    drugo

    2202

    Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

    2203 00

    Pivo iz slada

    2205

    Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

    2207

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

    2208

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

    2208 40

    Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa

    2208 90

    Drugo

     

    – –

    Nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, v embalaži s prostornino:

    2208 90 91

    – – –

    2 litra ali manj

    2208 90 99

    – – –

    več kot 2 litra

    2402

    Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

    2403

    Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence

    2905

    Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

     

    Drugi večhidroksilni alkoholi:

    2905 43 00

    – –

    manitol

    2905 44

    – –

    D-glucitol (sorbitol)

    2905 45 00

    – –

    glicerol

    3301

    Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

    3301 90

    Drugo:

     

    – –

    ekstrahirane oleo-smole:

    3301 90 21

    – – –

    sladkih koreninic in hmelja

    3302

    Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

    3302 10

    Za uporabo v industriji hrane ali pijač:

     

    – –

    za uporabo v industriji pijač:

     

    – – –

    preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

    3302 10 10

    – – – –

    z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

     

    – – – –

    drugo:

    3302 10 21

    – – – – –

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

    3302 10 29

    – – – – –

    drugo

    3501

    Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

    3501 10

    Kazein:

    3501 10 50

    – –

    za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

    3501 10 90

    – –

    drugo

    3501 90

    Drugo:

    3501 90 90

    – –

    drugo

    3505

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

    3505 10

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

    3505 10 10

    – –

    dekstrini

     

    – –

    drugi modificirani škrobi:

    3505 10 90

    – – –

    drugo

    3505 20

    Lepila

    3809

    Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3809 10

    Na osnovi škrobnih snovi

    3823

    Industrijske monokarboksilne maščobne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

     

    Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije:

    3823 11 00

    – –

    stearinska kislina

    3823 12 00

    – –

    oleinska kislina

    3823 13 00

    – –

    maščobne kisline talovega olja

    3823 19

    – –

    drugo

    3823 70 00

    Industrijski maščobni alkoholi

    3824

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3824 60

    Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44

    PRILOGA II

    Seznam 1: Blago s poreklom iz Skupnosti, za katero bo Hrvaška odpravila dajatve

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    0501 00 00

    Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

    0502

    Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

    0505

    Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

    0506

    Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

    0507

    Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

    0508 00 00

    Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

    0510 00 00

    Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

    0511

    Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

     

    Drugo:

    0511 99

    – –

    drugo:

     

    – – –

    spužve, naravne, živalskega izvora:

    0511 99 31

    – – – –

    surove

    0511 99 39

    – – – –

    druge

    0511 99 85

    – – –

    drugo:

    ex 0511 99 85

    – – – –

    konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

    0710

    Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

    0710 40 00

    Sladka koruza

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

    0711 90

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     

    – –

    vrtnine:

    0711 90 30

    – – –

    sladka koruza

    0903 00 00

    Maté čaj

    1212

    Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    1212 20 00

    Morske alge in druge alge

    1302

    Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

     

    Rastlinski sokovi in ekstrakti:

    1302 12 00

    – –

    iz sladkih koreninic

    1302 13 00

    – –

    hmelja

    1302 19

    – –

    drugo

    1302 20

    Pektinske snovi, pektinati in pektati

     

    Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

    1302 31 00

    – –

    agar-agar

    1302 32

    – –

    sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena giara, modificirani ali nemodificirani:

    1302 32 10

    – – –

    iz rožiča ali rožičevih semen

    1401

    Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

    1404

    Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

    1505 00

    Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

    1506 00 00

    Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

    1515

    Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

    1515 90

    Drugo:

    1515 90 11

    – –

    tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije:

    ex 1515 90 11

    – – –

    jojoba olje in njegove frakcije

    1516

    Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

    1516 20

    Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

    1516 20 10

    – –

    hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani ‚opalni vosek‘

    1518 00

    Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    1518 00 10

    Linoksin

     

    Drugo:

    1518 00 91

    – –

    živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

     

    – –

    drugo:

    1518 00 95

    – – –

    neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

    1518 00 99

    – – –

    drugo

    1520 00 00

    Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

    1521

    Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani

    1522 00

    Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

    1522 00 10

    Degras

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

    1702 50 00

    Kemično čista fruktoza

    1702 90

    Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

    1702 90 10

    – –

    kemično čista maltoza

    1704

    Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

    1704 10

    Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

    1803

    Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

    1804 00 00

    Kakavovo maslo, maščobe in olja

    1805 00 00

    Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

    1901

    Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom manj kot 40 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

    1901 10 00

    Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za prodajo na drobno

    1901 20 00

    Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih proizvodov iz tarifne številke 1905

    1901 90

    Drugo

    1902

    Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

     

    Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

    1902 11 00

    – –

    ki vsebujejo jajca

    1902 19

    – –

    drugo

    1902 20

    Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

     

    – –

    druge:

    1902 20 91

    – – –

    kuhane

    1902 20 99

    – – –

    drugo

    1902 30

    Druge testenine

    1902 40

    Kuskus

    1903 00 00

    Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

    1904

    Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

    2001

    Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

    2001 90

    Drugo:

    2001 90 30

    – –

    sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    – –

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    2001 90 60

    – –

    palmovi srčki

    2004

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2004 10

    Krompir:

     

    – –

    druge:

    2004 10 91

    – – –

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    2004 90

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

    2004 90 10

    – –

    sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2005 20

    Krompir:

    2005 20 10

    – –

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    2005 80 00

    sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

    Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

    2008 11

    – –

    arašidi:

    2008 11 10

    – – –

    arašidno maslo

     

    Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

    2008 91 00

    – –

    palmovi srčki

    2008 99

    – –

    drugo:

     

    – – –

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    – – – –

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

    2008 99 85

    – – – – –

    koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    – – – – –

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    2101

    Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

    2102

    Kvas (aktiven in neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški

    2103

    Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

    2104

    Juhe in ragu juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila

    2106

    Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

    2106 10

    Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi

    2106 90

    Drugo:

    2106 90 20

    – –

    sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

     

    – –

    drugo:

    2106 90 92

    – – –

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

    2106 90 98

    – – –

    drugo

    2201

    Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

    2201 90 00

    Drugo

    2203 00

    Pivo iz slada

    2207

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

    2208

    Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

    2208 20

    Alkoholne pijače, dobljene z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin

    2208 30

    Whisky

    2208 40

    Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa

    2208 50

    Gin in brinjevec

    2208 60

    Vodka

    2208 70

    Likerji in krepilne pijače

    2208 90

    Drugo:

     

    – –

    arak, v embalaži s prostornino:

    2208 90 11

    – – –

    2 litra ali manj

    2208 90 19

    – – –

    več kot 2 litra

     

    – –

    žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino:

    2208 90 33

    – – –

    2 litra ali manj:

    ex 2208 90 33

    – – – –

    žganja iz hrušk ali češenj, razen slivovega žganja (Slivovitz)

    2208 90 38

    – – –

    več kot 2 litra:

    ex 2208 90 38

    – – – –

    žganja iz hrušk ali češenj, razen slivovega žganja (Slivovitz)

     

    – –

    druge destilirane pijače in druge alkoholne pijače, v embalaži s prostornino:

     

    – – –

    2 litra ali manj:

    2208 90 41

    – – – –

    ouzo

     

    – – – –

    drugo:

     

    – – – – –

    žganja (razen likerjev):

     

    – – – – – –

    destilirana iz sadja:

    2208 90 45

    – – – – – – –

    kalvados

    2208 90 48

    – – – – – – –

    druga

     

    – – – – – –

    druga:

    2208 90 52

    – – – – – – –

    žganje iz žita – korn

    2208 90 54

    – – – – – – –

    tequila

    2208 90 56

    – – – – – – –

    druga

    2208 90 69

    – – – – –

    druge alkoholne pijače

     

    – – –

    več kot 2 litra:

     

    – – – –

    žganja (razen likerjev):

    2208 90 71

    – – – – –

    destilirana iz sadja

    2208 90 75

    – – – – –

    tequila

    2208 90 77

    – – – – –

    drugo

    2208 90 78

    – – – –

    druge alkoholne pijače

     

    – –

    nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, v embalaži s prostornino:

    2208 90 91

    – – –

    2 litra ali manj

    2208 90 99

    – – –

    več kot 2 litra

    2402

    Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

    2402 10 00

    Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

    2403

    Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

     

    Drugo:

    2403 91 00

    – –

    homogeniziran ali rekonstituiran tobak

    2403 99

    – –

    drugo

    2905

    Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

     

    Drugi večhidroksilni alkoholi:

    2905 43 00

    – –

    manitol

    2905 44

    – –

    D-glucitol (sorbitol)

    2905 45 00

    – –

    glicerol

    3301

    Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

    3301 90

    Drugo:

     

    – –

    ekstrahirane oleo-smole:

    3301 90 21

    – – –

    sladkih koreninic in hmelja

    3301 90 30

    – – –

    drugo

    3302

    Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

    3302 10

    Za uporabo v industriji hrane ali pijač:

     

    – –

    za uporabo v industriji pijač:

     

    – – –

    preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

    3302 10 10

    – – – –

    z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

     

    – – – –

    drugo:

    3302 10 21

    – – – – –

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

    3302 10 29

    – – – – –

    drugo

    3501

    Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

    3501 10

    Kazein

    3501 90

    Drugo:

    3501 90 90

    – –

    drugo

    3505

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

    3505 10

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

    3505 10 10

    – –

    dekstrini

     

    – –

    drugi modificirani škrobi:

    3505 10 90

    – – –

    drugo

    3505 20

    Lepila

    3809

    Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3809 10

    Na osnovi škrobnih snovi

    3823

    Industrijske monokarboksilne maščobne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

     

    Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije:

    3823 11 00

    – –

    stearinska kislina

    3823 12 00

    – –

    oleinska kislina

    3823 13 00

    – –

    maščobne kisline talovega olja

    3823 19

    – –

    drugo

    3823 70 00

    Industrijski maščobni alkoholi

    3824

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3824 60

    Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44

    Seznam 2: Kvote in dajatve, ki se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Skupnosti pri uvozu na Hrvaško

    Opomba: Za proizvode, naštete v tej tabeli, se za spodaj navedene tarifne kvote uporablja stopnja dajatve nič. Dajatev, ki se uporablja za količine, ki presegajo ta obseg, bo 50 % MFN dajatve.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota

    0403 10 51

    0403 10 53

    0403 10 59

    0403 10 91

    0403 10 93

    0403 10 99

    0403 90 71

    0403 90 73

    0403 90 79

    0403 90 91

    0403 90 93

    0403 90 99

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav

    2 390 ton

    0405 20 10

    0405 20 30

    Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 75 mas. % maščobe

    68 ton

    1517 10 10

    1517 90 10

    1517 90 93

    Margarina in užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj, ki vsebujejo več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob; užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

    700 ton

    2201 10 11

    2201 10 19

    2201 10 90

    Mineralne vode in sodavice

    16 907 ton

    2205 10 10

    2205 10 90

    2205 90 10

    2205 90 90

    Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

    420 hl

    ex 2208 90 33

    ex 2208 90 38

    Slivovo žganje (Slivovitz) z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %

    170 hl

    2402 20 10

    2402 20 90

    2402 90 00

    Cigarete, ki vsebujejo tobak; cigare, cigarilosi in cigarete iz tobačnih nadomestkov

    35 ton

    2403 10 10

    2403 10 90

    Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnem koli razmerju ali brez njega

    42 ton

    Seznam 3: Kvote in dajatve, ki se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Skupnosti pri uvozu na Hrvaško

    Opomba: Za proizvode, naštete v tej tabeli, se za spodaj navedene tarifne kvote uporablja stopnja dajatve nič. Dajatev, ki se uporablja za količine, ki presegajo ta obseg, bo 40 % MFN dajatve.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota (v tonah)

    1704 90 10

    1704 90 30

    1704 90 51

    1704 90 55

    1704 90 61

    1704 90 65

    1704 90 71

    1704 90 75

    1704 90 81

    1704 90 99

    Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado) razen žvečilnega gumija, ki ne vsebujejo kakava

    1 250

    1806

    Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

    2 410

    1905

    Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

    4 390

    2105 00

    Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez

    1 430

    2202

    Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

    18 100

    Seznam 4: Kvote in dajatve, ki se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Skupnosti pri uvozu na Hrvaško

    Opomba: Za proizvode, naštete v tej tabeli, se za spodaj navedene letne tarifne kvote uporablja stopnja dajatve nič. Za količine, ki presegajo kvoto, se uporabljajo pogoji, določeni v seznamu 1 Priloge II k Protokolu 3.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Letna tarifna kvota (v tonah)

    2103 90 30

    2103 90 90

    Aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj; drugi pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev, razen sojine omake, paradižnikovega ketchupa in drugih paradižnikovih omak ter tekočega mangovega ‚chutneya‘

    300

    PRILOGA IX

    PRILOGA I

    SPORAZUM

    MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN REPUBLIKO HRVAŠKO O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA

    1.

    Uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Republike Hrvaške v Skupnost je predmet spodaj določenih koncesij, od 1. avgusta 2007:

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Veljavna dajatev

    Letna količina (hl)

    Letno povečanje (hl)

    Posebne določbe

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Kakovostno peneče vino

    Vino iz svežega grozdja

    oproščeno

    44 000

    10 000

    (1)(2)

    ex 2204 29

    Vino iz svežega grozdja

    oproščeno

    29 000

    0

    (2)

    (1)

    Pod pogojem, da je bilo prejšnje leto porabljene najmanj 80 % upravičene količine, se količine letno povečujejo, dokler vsota kvote, ki se nanaša na tarifni številki ex 2204 10 in ex 2204 21, in kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29, ne doseže največje količine 98 000 hl.

    (2)

    Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29, v kvoto, ki se uporablja za tarifni številki ex 2204 10 in ex 2204 21.

    2.

    Skupnost odobri preferencialno dajatev nič v okviru tarifnih kvot iz točke 1 pod pogojem, da Republika Hrvaška za izvoz teh količin ne plačuje nobenih izvoznih subvencij.

    3.

    Uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Republiko Hrvaško je predmet koncesij, določenih spodaj, od 1. avgusta 2007:

    Hrvaška carinska tarifa

    Poimenovanje

    Veljavna dajatev

    Letna količina (hl)

    Letno povečanje (hl)

    Posebne določbe

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Kakovostno peneče vino

    Vino iz svežega grozdja

    oproščeno

    14 000

    800

    (1)

    ex 2204 29

    Vino iz svežega grozdja

    oproščeno

    8 000

    0

     

    ex 2204

    Vino iz svežega grozdja, alkoholizirana vina; grozdni mošt razen tistega iz tarifne številke 2009

    50 % MFN dajatve

    900

    0

     

    (1)

    Pod pogojem, da je bilo v preteklem letu porabljene najmanj 80 % upravičene količine, se uporablja letno povečanje, dokler kvota ne doseže najvišje vrednosti 18 000 hl.

    4.

    Republika Hrvaška odobri preferencialno dajatev nič v okviru tarifnih kvot iz točke 3 pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje nobenih izvoznih subvencij.

    5.

    Ta sporazum zajema vino:

    (a)

    proizvedeno iz svežega grozdja, v celoti pridelanega in potrganega na ozemlju zadevne pogodbenice, in

    (b)

    (i)

    s poreklom v EU, ki je bilo izdelano v skladu s pravili o enoloških postopkih in obdelavah iz naslova V Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999;

    (ii)

    s poreklom iz Republike Hrvaške, ki je bilo izdelano v skladu s pravili o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih s hrvaško zakonodajo. Ta enološka pravila morajo biti usklajena z zakonodajo Skupnosti.

    6.

    Za uvoz vina s koncesijami iz tega sporazuma je treba predložiti potrdilo, ki ga izda vzajemno priznani uradni organ s skupaj sestavljenih seznamov, pod pogojem, da je zadevno vino v skladu s točko 5(b).

    7.

    Pogodbeni stranki najkasneje v prvem četrtletju leta 2005 proučita možnosti medsebojne odobritve nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenima strankama.

    8.

    Pogodbeni stranki zagotovita, da vzajemno odobrene ugodnosti niso postavljene pod vprašaj zaradi drugih ukrepov.

    9.

    Na zahtevo katere koli od pogodbenih strank se opravijo posvetovanja o katerem koli problemu v zvezi z načinom izvajanja tega sporazuma.

    10.

    Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji iz navedene pogodbe ter na drugi strani na ozemlju Republike Hrvaške.

    PRILOGA X

    PROTOKOL 4

    o opredelitvi pojma ‚izdelki s poreklom‘ in načinih upravnega sodelovanja za izvajanje določb tega sporazuma med Skupnostjo in Hrvaško

    VSEBINA

    NASLOV I

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 1

    Opredelitev pojmov

    NASLOV II

    OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘

    Člen 2

    Splošne zahteve

    Člen 3

    Kumulacija v Skupnosti

    Člen 4

    Kumulacija na Hrvaškem

    Člen 5

    V celoti pridobljeni izdelki

    Člen 6

    Zadosti obdelani ali predelani izdelki

    Člen 7

    Nezadostni postopki obdelave ali predelave

    Člen 8

    Enota kvalifikacije

    Člen 9

    Dodatki, nadomestni deli in orodja

    Člen 10

    Garniture

    Člen 11

    Nevtralne sestavine

    NASLOV III

    OZEMELJSKE ZAHTEVE

    Člen 12

    Načelo teritorialnosti

    Člen 13

    Neposredni prevoz

    Člen 14

    Razstave

    NASLOV IV

    POVRAČILO ALI IZVZETJE

    Člen 15

    Prepoved povračila ali izvzetja od carin

    NASLOV V

    DOKAZILO O POREKLU

    Člen 16

    Splošne zahteve

    Člen 17

    Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

    Člen 18

    Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

    Člen 19

    Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

    Člen 20

    Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

    Člen 21

    Ločeno knjigovodsko izkazovanje

    Člen 22

    Pogoji za izjavo na računu

    Člen 23

    Pooblaščeni izvoznik

    Člen 24

    Veljavnost dokazila o poreklu

    Člen 25

    Predložitev dokazila o poreklu

    Člen 26

    Uvoz po delih

    Člen 27

    Izjeme pri dokazilu o poreklu

    Člen 28

    Dokazilne listine

    Člen 29

    Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

    Člen 30

    Razlike in oblikovne napake

    Člen 31

    Zneski, izraženi v eurih

    NASLOV VI

    DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

    Člen 32

    Medsebojna pomoč

    Člen 33

    Preverjanje dokazil o poreklu

    Člen 34

    Reševanje sporov

    Člen 35

    Kazni

    Člen 36

    Proste cone

    NASLOV VII

    CEUTA IN MELILLA

    Člen 37

    Uporaba Protokola

    Člen 38

    Posebni pogoji

    NASLOV VIII

    KONČNE DOLOČBE

    Člen 39

    Spremembe Protokola

    Seznam prilog

    Priloga I:

    Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

    Priloga II:

    Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom

    Priloga III:

    Vzorca potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

    Priloga IV:

    Besedilo izjave na računu

    NASLOV I

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 1

    Opredelitev pojmov

    Za namene tega protokola:

    (a)

    ‚izdelava‘ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

    (b)

    ‚material‘ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;

    (c)

    ‚izdelek‘ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi v drugem postopku izdelave;

    (d)

    ‚blago‘ pomeni materiale in izdelke;

    (e)

    ‚carinska vrednost‘ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti);

    (f)

    ‚cena franko tovarna‘ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v Skupnosti ali v Hrvaški plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

    (g)

    ‚vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla, ali če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali na Hrvaškem;

    (h)

    ‚vrednost materialov s poreklom‘ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni v točki (g), in se smiselno uporabljajo;

    (i)

    ‚dodana vrednost‘ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, navedenih v členih 3 in 4, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prvo dokazljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali na Hrvaškem;

    (j)

    ‚poglavja‘ in ‚tarifne številke‘ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirimestne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrirnih oznak blaga, ki se v tem protokolu navaja kot ‚harmonizirani sistem‘ ali ‚HS‘;

    (k)

    ‚uvrščen‘ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;

    (l)

    ‚pošiljka‘ pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošlje enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelke, ki so zajeti na enem računu;

    (m)

    ‚ozemlje‘ vključuje teritorialno morje.

    NASLOV II

    OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘

    Člen 2

    Splošne zahteve

    1.   Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Skupnosti štejejo:

    (a)

    izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5;

    (b)

    izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, da so takšni materiali zadosti obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6.

    2.   Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Hrvaške štejejo:

    (a)

    izdelki, v celoti pridobljeni na Hrvaškem v smislu člena 5;

    (b)

    izdelki, pridobljeni na Hrvaškem, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni na Hrvaškem, pod pogojem, da so takšni materiali zadosti obdelani ali predelani na Hrvaškem v smislu člena 6.

    Člen 3

    Bilateralna kumulacija porekla v Skupnosti

    Materiali s poreklom iz Hrvaške se štejejo za materiale s poreklom iz Skupnosti, če so vsebovani v izdelku, ki je bil tam pridobljen. Ni potrebno, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Skupnosti, presega postopke, omenjene v členu 7(1).

    Člen 4

    Bilateralna kumulacija porekla na Hrvaškem

    Materiali s poreklom iz Skupnosti se štejejo za materiale s poreklom iz Hrvaške, če so vsebovani v izdelku, ki je bil tam pridobljen. Ni potrebno, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena na Hrvaškem, presega postopke, omenjene v členu 7(1).

    Člen 5

    V celoti pridobljeni izdelki

    1.   Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali na Hrvaškem se štejejo:

    (a)

    mineralni izdelki, pridobljeni iz njene zemlje ali morskega dna;

    (b)

    tam pridelani rastlinski izdelki;

    (c)

    žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

    (d)

    izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;

    (e)

    izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

    (f)

    izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja Skupnosti ali Hrvaške;

    (g)

    izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v (f);

    (h)

    tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi samo za protektiranje ali porabo kot odpadek;

    (i)

    odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;

    (j)

    izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, pod pogojem, da ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;

    (k)

    blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, navedenih v točkah (a) do (j).

    2.   Izraza ‚njena plovila‘ in ‚njene predelovalne ladje‘ v odstavku 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:

    (a)

    ki so registrirani ali vpisani v državi članici Skupnosti ali na Hrvaškem;

    (b)

    ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Hrvaške;

    (c)

    ki so vsaj 50-odstotno v lasti državljanov države članice Skupnosti ali Hrvaške, ali pa družbe s sedežem v eni od teh držav, in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takih odborov državljani države članice Skupnosti ali Hrvaške in še dodatno, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav;

    (d)

    katerih kapitan in častniki so državljani držav članic Skupnosti ali Hrvaške

    in

    (e)

    katerih vsaj 75 % članov posadke je državljanov države članice Skupnosti ali Hrvaške.

    Člen 6

    Zadosti obdelani ali predelani izdelki

    1.   Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.

    Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se torej pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.

    2.   Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama za ta izdelek ne bi smeli uporabljati pri izdelavi tega izdelka, vseeno lahko uporabljajo, če:

    (a)

    njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna;

    (b)

    kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.

    Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

    3.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata pod pogoji, ki jih določa člen 7.

    Člen 7

    Nezadostni postopki obdelave ali predelave

    1.   Brez poseganja v odstavek 2 naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 6:

    (a)

    postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

    (b)

    razstavljanje in sestavljanje tovorkov;

    (c)

    pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

    (d)

    likanje tekstila;

    (e)

    preprosti postopki barvanja in loščenja;

    (f)

    luščenje, delno ali popolno beljenje, loščenje ter glaziranje žit in riža;

    (g)

    postopki barvanja sladkorja ali oblikovanje sladkornih kock;

    (h)

    lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

    (i)

    ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

    (j)

    sejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);

    (k)

    preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

    (l)

    pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;

    (m)

    preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;

    (n)

    enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

    (o)

    kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (n);

    (p)

    zakol živali.

    2.   Pri ugotavljanju, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Skupnosti ali na Hrvaškem.

    Člen 8

    Enota kvalifikacije

    1.   Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

    Iz tega sledi:

    (a)

    kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;

    (b)

    kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

    2.   Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

    Člen 9

    Dodatki, nadomestni deli in orodja

    Dodatki, nadomestni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

    Člen 10

    Garniture

    Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna.

    Člen 11

    Nevtralne sestavine

    Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:

    (a)

    energijo in gorivo;

    (b)

    naprave in opremo;

    (c)

    stroje in orodja;

    (d)

    blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

    NASLOV III

    OZEMELJSKE ZAHTEVE

    Člen 12

    Načelo teritorialnosti

    1.   Razen v primerih iz členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali na Hrvaškem.

    2.   Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Hrvaške v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:

    (a)

    da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo blago,

    in

    (b)

    da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

    3.   Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj Skupnosti ali Hrvaške na materialih, izvoženih iz Skupnosti ali Hrvaške in tja ponovno uvoženih, pod pogojem, da:

    (a)

    so navedeni materiali v celoti pridobljeni v Skupnosti ali na Hrvaškem ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki, omenjeni v členu 7,

    in

    (b)

    se carinskim organom lahko dokaže, da:

    (i)

    je bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov

    in

    (ii)

    skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Hrvaške, ob uporabi določb tega člena ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se uveljavlja status izdelka s poreklom.

    4.   Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj Skupnosti ali Hrvaške. Kadar pa se v seznamu iz Priloge II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju določene pogodbenice, upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj Skupnosti ali Hrvaške z uporabo določb iz tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.

    5.   Za namene uporabe določb odstavkov 3 in 4 se šteje, da ‚skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Hrvaške, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov.

    6.   Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu iz Priloge II, ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja, določenega v členu 6(2).

    7.   Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

    8.   Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta z določbami tega člena, opravljena zunaj Skupnosti ali Hrvaške, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali podobnimi postopki.

    Člen 13

    Neposredni prevoz

    1.   Preferencialna obravnava, predvidena s tem sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Hrvaško. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

    Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Hrvaške.

    2.   Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, se pristojnim carinskim organom države uvoznice predloži:

    (a)

    en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita, ali

    (b)

    potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:

    (i)

    vsebuje natančen opis izdelkov;

    (ii)

    navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov in, kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev,

    in

    (iii)

    potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita, ali

    (c)

    če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo.

    Člen 14

    Razstave

    1.   Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo, ki ni država članica Skupnosti in Hrvaška, in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Hrvaško, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

    (a)

    je izvoznik te izdelke poslal iz Skupnosti ali Hrvaške v državo, v kateri je razstava in jih tam razstavil;

    (b)

    je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali na Hrvaškem;

    (c)

    so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo,

    in

    (d)

    izdelki od takrat, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.

    2.   Dokazilo o poreklu mora biti izdano in sestavljeno v skladu z določbami iz naslova V in na običajen način predloženo carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.

    3.   Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.

    NASLOV IV

    POVRAČILO ALI IZVZETJE

    Člen 15

    Prepoved povračila ali izvzetja od carin

    1.   Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti ali Hrvaške, za katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali na Hrvaškem ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.

    2.   Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali na Hrvaškem izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.

    3.   Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo zadevnih carinskih organov kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo carine v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.

    4.   Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni predmeti brez porekla.

    5.   Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja ta sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih proizvodov v skladu z določbami tega sporazuma.

    NASLOV V

    DOKAZILO O POREKLU

    Člen 16

    Splošne zahteve

    1.   Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu na Hrvaško in za izdelke s poreklom iz Hrvaške ob uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:

    (a)

    potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi III, ali

    (b)

    v primerih iz člena 22(1) izjave, v nadaljevanju ‚izjava na računu‘, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevni izdelek opisuje dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v Prilogi IV.

    2.   Ne glede na odstavek 1 se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 27 uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.

    Člen 17

    Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

    1.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.

    2.   Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni obrazca potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju blaga, katerih vzorca sta v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti poimenovani v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico poimenovanja potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.

    3.   Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnih izdelkov kot tudi izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.

    4.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Hrvaške, če se zadevni izdelki lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti ali iz Hrvaške in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

    5.   Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 storijo vse potrebno, da preverijo poreklo blaga in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.

    6.   Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v polju 11.

    7.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

    Člen 18

    Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

    1.   Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:

    (a)

    ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin

    ali

    (b)

    se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

    2.   Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svojo zahtevo.

    3.   Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno šele po tem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

    4.   Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednji zaznamek v angleškem jeziku:

    ‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘.

    5.   Zaznamek iz odstavka 4 mora biti vpisan v polje ‚Opombe‘ potrdila o gibanju blaga EUR.1.

    Člen 19

    Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

    1.   Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

    2.   Na ta način izdani dvojnik mora imeti zaznamek v angleškem jeziku:

    ‚DUPLICATE‘.

    3.   Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v polje ‚Opombe‘ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.

    4.   Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 začne veljati s tem datumom.

    Člen 20

    Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

    Kadar so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti ali na Hrvaškem, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1 zaradi pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam v Skupnosti ali na Hrvaškem. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega so bili dani izdelki.

    Člen 21

    Ločeno knjigovodsko izkazovanje

    1.   Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, ki so enaki ali med seboj zamenljivi, nastanejo precejšnje materialne ali stroškovne težave, lahko carinski organi na pisno zahtevo prizadetih strank dovolijo tako imenovano metodo ‚ločenega knjigovodskega izkazovanja‘ za vodenje takšnih zalog.

    2.   Ta metoda mora zagotoviti, da je število pridobljenih izdelkov v določenem dogovorjenem obdobju, ki se lahko obravnavajo kot izdelki ‚s poreklom‘, enako, kot bi ga dobili, če bi bile zaloge fizično ločene.

    3.   Carinski organi lahko tako dovoljenje izdajo pod katerimi koli pogoji, za katere menijo, da so ustrezni.

    4.   Ta metoda se beleži in uporablja na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v državi, kjer je bil izdelek narejen.

    5.   Uporabnik te poenostavitve lahko sestavi oziroma zaprosi za dokazila o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom. Na zahtevo carinskega organa mora uporabnik dati izjavo o tem, kako so bile količine vodene.

    6.   Carinski organi nadzorujejo uporabo dovoljenja in ga lahko kadar koli odvzamejo, če ga uporabnik na kakršen koli način nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz tega protokola.

    Člen 22

    Pogoji za izjavo na računu

    1.   Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:

    (a)

    pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23

    ali

    (b)

    kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

    2.   Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Hrvaške in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

    3.   Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola.

    4.   Izjavo na računu, katero besedilo je v Prilogi IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.

    5.   Izjave na računu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod pogojem, da se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.

    6.   Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, če je predložena v državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

    Člen 23

    Pooblaščeni izvoznik

    1.   Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika (v nadaljnjem besedilu ‚pooblaščenega izvoznika‘), ki pogosto pošilja izdelke na podlagi tega sporazuma, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi vsa zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot tudi za preverjanje izpolnjevanja vseh drugih zahtev tega protokola.

    2.   Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.

    3.   Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu.

    4.   Carinski organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.

    5.   Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To morajo storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

    Člen 24

    Veljavnost dokazila o poreklu

    1.   Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom države uvoznice.

    2.   Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.

    3.   V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim datumom.

    Člen 25

    Predložitev dokazila o poreklu

    Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za izvajanje Sporazuma.

    Člen 26

    Uvoz po delih

    Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnemu uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.

    Člen 27

    Izjeme pri dokazilu o poreklu

    1.   Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži omenjenemu dokumentu.

    2.   Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.

    3.   Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru manjših tovorkov ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

    Člen 28

    Dokazilne listine

    Listine iz členov 17(3) in 22(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali iz Hrvaške ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, so med drugim lahko tudi:

    (a)

    neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;

    (b)

    dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali na Hrvaškem, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

    (c)

    dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali na Hrvaškem, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali na Hrvaškem, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

    (d)

    potrdila o gibanju blaga EUR.l ali izjave na računu, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena v Skupnosti ali na Hrvaškem v skladu s tem protokolom;

    (e)

    ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Hrvaške, v skladu s členom 12, ki dokazujejo, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene.

    Člen 29

    Shranjevanje dokazila o poreklu in dokazilnih listin

    1.   Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).

    2.   Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu in dokumente iz člena 22(3).

    3.   Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, morajo hraniti zahtevke iz člena 17(2) vsaj tri leta.

    4.   Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.

    Člen 30

    Razlike in oblikovne napake

    1.   Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.

    2.   Očitne oblikovne napake, kakršne so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

    Člen 31

    Zneski, izraženi v eurih

    1.   Za uporabo določb člena 22(1)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti ali Hrvaške, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

    2.   Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti določb člena 22(1)(b) ali člena 27(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država.

    3.   Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti v tisti nacionalni valuti zneskov, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Komisiji Evropskih skupnosti do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Komisija Evropskih skupnosti o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.

    4.   Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju v eurih izraženega zneska v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Država lahko ohrani nespremenjeno protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred kakršno koli zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti.

    5.   Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Hrvaške ponovno pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.

    NASLOV VI

    DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

    Člen 32

    Medsebojna pomoč

    1.   Carinski organi držav članic Skupnosti in Hrvaške si prek Komisije Evropskih skupnosti medsebojno izmenjajo vzorčne odtise pečatov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računu.

    2.   Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Hrvaška prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter točnosti informacij, ki so navedene v teh dokumentih.

    Člen 33

    Preverjanje dokazil o poreklu

    1.   Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.

    2.   Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice carinskim organom države izvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin in, kadar je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.

    3.   Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati katera koli dokazila in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.

    4.   Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke, medtem ko čakajo na izide preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se jim zdijo potrebni.

    5.   Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti izidi morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se lahko izdelki, na katere se nanašajo, štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Hrvaške ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

    6.   Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.

    Člen 34

    Reševanje sporov

    Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, jih je treba predložiti Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru.

    V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.

    Člen 35

    Kazni

    Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.

    Člen 36

    Proste cone

    1.   Skupnost in Hrvaška sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja.

    2.   Če se kot izjema od določb iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Hrvaške, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave ali predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.

    NASLOV VII

    CEUTA IN MELILLA

    Člen 37

    Uporaba Protokola

    1.   Izraz ‚Skupnost‘ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.

    2.   Za izdelke s poreklom iz Hrvaške se ob uvozu v Ceuto ali Melillo uporablja v vseh pogledih enak carinski režim, kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Za uvoz izdelkov, ki so zajeti v Sporazumu in imajo poreklo iz Ceute in Melille, Hrvaška odobri enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in imajo poreklo iz Skupnosti.

    3.   Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.

    Člen 38

    Posebni pogoji

    1.   Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:

    (1)

    izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

    (a)

    izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

    (b)

    izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso izdelki iz točke (a), pod pogojem, da:

    (i)

    so navedeni izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6

    ali če

    (ii)

    so to izdelki s poreklom iz Hrvaške ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to zahtevajo postopki iz člena 7;

    (2)

    izdelki s poreklom iz Hrvaške:

    (a)

    izdelki, v celoti pridobljeni na Hrvaškem;

    (b)

    izdelki, pridobljeni na Hrvaškem, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki iz točke (a), pod pogojem, da:

    (i)

    so navedeni izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6

    ali da

    (ii)

    so to izdelki s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7.

    2.   Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.

    3.   Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše ‚Hrvaška‘ in ‚Ceuta in Melilla‘ v polju 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah na računu.

    4.   Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.

    NASLOV VIII

    KONČNE DOLOČBE

    Člen 39

    Spremembe Protokola

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe iz tega protokola.

    PRILOGA I

    UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

    Opomba 1:

    Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola.

    Opomba 2:

    2.1

    Prva dva stolpca v seznamu opisujeta izdelek, ki je pridobljen. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 oziroma 4. Kjer je v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu ‚ex‘, se pravila v stolpcu 3 oziroma 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

    2.2

    Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1.

    2.3

    Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4.

    2.4

    Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

    Opomba 3:

    3.1

    Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

    Primer:

    Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene izdelka franko tovarna, je izdelan iz ‚drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem‘ iz tarifne številke ex ex 7224.

    Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex ex 7224 s seznama. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva, ko se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla.

    3.2

    Pravilo v seznamu predstavlja najmanjši del potrebne obdelave ali predelave in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla; nasprotno pa manj predelave ali obdelave ne more dodeliti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena.

    3.3

    Brez vpliva na opombo 3.2 se lahko, kadar pravilo uporablja izraz ‚izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke‘, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih) številke(-) (tudi materiali z istim poimenovanjem in iz iste tarifne številke kakor izdelek), vendar ob upoštevanju kakršnih koli posebnih omejitev, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.

    Vendar pa izraz ‚izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...‘ ali ‚izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek‘ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 na seznamu.

    3.4

    Kadar pravilo v seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh.

    Primer:

    Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

    3.5

    Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj očitno ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.)

    Primer:

    Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit.

    Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz materiala enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.

    Primer:

    V primeru oblačila iz ex poglavja 62, izdelanega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken.

    3.6

    Če pravilo na seznamu navaja dva odstotka kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči višjega od navedenih odstotkov. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale.

    Opomba 4:

    4.1

    Izraz ‚naravna vlakna‘ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, zajema vlakna, ki so mikana, česana ali kako drugače obdelana, vendar ne spredena.

    4.2

    Izraz ‚naravna vlakna‘ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

    4.3

    Izrazi ‚tekstilna kaša‘, ‚kemični materiali‘ in ‚materiali za izdelavo papirja‘ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabljajo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

    4.4

    Izraz ‚umetna ali sintetična rezana vlakna‘ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.

    Opomba 5:

    5.1

    Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne uporabljajo za katere koli osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki, če se upoštevajo skupaj, predstavljajo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.)

    5.2

    Vendar pa se omenjeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

    Osnovni tekstilni materiali so naslednji:

    svila,

    volna,

    groba živalska dlaka,

    fina živalska dlaka,

    konjska žima,

    bombaž,

    materiali za izdelavo papirja in papir,

    lan,

    konoplja,

    juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

    sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

    kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,

    sintetični filamenti,

    umetni filamenti,

    elektroprevodni filamenti,

    sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

    sintetična rezana vlakna iz poliestra,

    sintetična rezana vlakna iz poliamida,

    sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,

    sintetična rezana vlakna iz poliimida,

    sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

    sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida),

    sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),

    druga sintetična rezana vlakna,

    umetna rezana vlakna iz viskoze,

    druga umetna rezana vlakna,

    preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne,

    preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne,

    izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,

    drugi materiali iz tarifne številke 5605.

    Primer:

    Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje.

    Primer:

    Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.

    Primer:

    Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

    Primer:

    Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina mešan izdelek.

    5.3

    V primeru izdelkov, ki vsebujejo ‚prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne‘, je to odstopanje pri preji 20 %.

    5.4

    Za izdelke, ki vsebujejo ‚trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema‘, je to odstopanje pri traku 30 %.

    Opomba 6:

    6.1

    Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelan izdelek, določenemu v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

    6.2

    Brez vpliva na opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

    Primer:

    Če pravilo s seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.

    6.3

    Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

    Opomba 7:

    7.1

    Za namene tarifnih številk ex ex 2707, 2713 do 2715, ex ex 2901, ex ex 2902 in ex ex 3403 so ‚specifični procesi‘ naslednji:

    (a)

    vakuumska destilacija;

    (b)

    ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

    (c)

    razbijanje (kreking);

    (d)

    preoblikovanje (reforming);

    (e)

    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

    (f)

    proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

    (g)

    polimerizacija;

    (h)

    alkilizacija;

    (i)

    izomerizacija.

    7.2

    Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so ‚specifični procesi‘ naslednji:

    (a)

    vakuumska destilacija;

    (b)

    ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

    (c)

    razbijanje (kreking);

    (d)

    preoblikovanje (reforming);

    (e)

    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

    (f)

    proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

    (g)

    polimerizacija;

    (h)

    alkilizacija;

    (i)

    izomerizacija;

    (j)

    samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex ex 2710, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

    (k)

    samo za izdelke iz tarifne številke 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

    (l)

    samo za težka olja iz tarifne številke ex ex 2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 oC, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex ex 2710 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;

    (m)

    samo za goriva iz tarifne številke ex ex 2710, atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 oC po metodi ASTM D 86;

    (n)

    samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex ex 2710, obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

    (o)

    samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex ex 2712, razoljevanje s frakcijsko kristalizacijo.

    7.3

    Za namene tarifnih številk ex ex 2707, 2713 do 2715, ex ex 2901, ex ex 2902 in ex ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi operacijami, kakor so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih operacij.

    PRILOGA II

    Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko proizvedeni izdelek dobil status blaga s poreklom

    Proizvodi s seznama morda niso vsi zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.

    Tarifna številka HS

    Poimenovanje izdelka

    Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom

    (1)

    (2)

    (3) ali (4)

    Poglavje 1

    Žive živali

    Vse živali iz poglavja 1 so v celoti pridobljene

     

    Poglavje 2

    Meso in užitni klavnični odpadki

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni

     

    Poglavje 3

    Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

     

    ex ex Poglavje 4

    Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen:

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni

     

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne

    Izdelava, pri kateri:

    so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni,

    so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) iz tarifne številke 2009 že izdelki s poreklom in

    vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex Poglavje 5

    Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen:

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni

     

    ex ex 0502

    Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča

    Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak

     

    Poglavje 6

    Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

    Izdelava, pri kateri:

    so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni in

    vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

     

    Poglavje 7

    Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni

     

    Poglavje 8

    Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic

    Izdelava, pri kateri:

    so vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeni in

    vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex Poglavje 9

    Kava, čaj, maté čaj in začimbe; razen:

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni

     

    0901

    Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

     

    0902

    Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

     

    ex ex 0910

    Mešanice začimb

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

     

    Poglavje 10

    Žita

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni

     

    ex ex Poglavje 11

    Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen:

    Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni

     

    ex ex 1106

    Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713

    Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708

     

    Poglavje 12

    Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni

     

    1301

    Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami)

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

     

    1302

    Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

     

     

    sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani

    Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje

     

    drugo

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

     

    Poglavje 14

    Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni

     

    ex ex Poglavje 15

    Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    1501

    Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503:

     

     

    maščobe iz kosti ali odpadkov

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506

     

    drugo

    Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207

     

    1502

    Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503

     

     

    maščobe iz kosti ali odpadkov

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506

     

    drugo

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

     

    1504

    Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

     

     

    trdne frakcije

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504

     

    drugo

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

     

    ex ex 1505

    Prečiščen lanolin

    Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505

     

    1506

    Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane:

     

     

    trdne frakcije

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506

     

    drugo

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

     

    1507 do 1515

    Rastlinska olja in njihove frakcije:

     

     

    sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    trdne frakcije, razen iz jojoba olja

    Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515

     

    drugo

    Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

     

    1516

    Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani

    Izdelava, pri kateri:

    so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni in

    so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513

     

    1517

    Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516

    Izdelava, pri kateri:

    so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni in

    so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513

     

    Poglavje 16

    Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

    Izdelava:

    iz živali iz poglavja 1 in/ali

    pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

     

    ex ex Poglavje 17

    Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen:

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    ex ex 1701

    Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

     

     

    kemično čista maltoza in fruktoza

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702

     

    drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    drugo

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom

     

    ex ex 1703

    Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    1704

    Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    Poglavje 18

    Kakav in kakavovi izdelki

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    1901

    Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom manj kot 40 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom manj kot 5 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

     

     

     

    ekstrakt slada

    Izdelava iz žit iz poglavja 10

     

     

    drugo

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    1902

    Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

     

     

    ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

    Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste ‚durum‘ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni

     

    ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev

    Izdelava, pri kateri:

    so vsa uporabljena žita in izdelki iz njih (razen pšenice vrste ‚durum‘ in izdelkov iz nje) v celoti pridobljeni, in

    so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

     

    1903

    Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108

     

    1904

    Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806,

    pri kateri so vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste ‚durum‘ ter koruze vrste Zea indurata in izdelkov iz njih) v celoti pridobljeni in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    1905

    Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11

     

    ex ex Poglavje 20

    Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen:

    Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni

     

    ex ex 2001

    Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    ex ex 2004 in

    ex ex 2005

    Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    2006

    Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    2007

    Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex 2008

    oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola

    Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna

     

    arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    drugo, razen sadja in oreškov, kuhano drugače kot v sopari ali vodi, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, zamrznjeno

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    2009

    Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex Poglavje 21

    Razna živila; razen:

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    2101

    Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena

     

    2103

    Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

     

     

    pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica.

     

    gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

     

    ex ex 2104

    Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005

     

    2106

    Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex Poglavje 22

    Pijače, alkoholi in kis; razen:

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

    pri kateri so vse uporabljeno grozdje ali materiali, pridobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni

     

    2202

    Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

    pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna, in

    pri kateri so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) že izdelki s poreklom

     

    2207

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in

    pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka

     

    2208

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

    Izdelava:

    iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in

    pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka

     

    ex ex Poglavje 23

    Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen:

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    ex ex 2301

    Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

     

    ex ex 2303

    Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, več kot 40 mas. %, računano na suh proizvod

    Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena

     

    ex ex 2306

    Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olivnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % olivnega olja

    Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene

     

    2309

    Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali

    Izdelava, pri kateri:

    so vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko že s poreklom, in

    so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

     

    ex ex Poglavje 24

    Tobak in tobačni nadomestki; razen:

    Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni

     

    2402

    Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

    Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom

     

    ex ex 2403

    Tobak za kajenje

    Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom

     

    ex ex Poglavje 25

    Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen:

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    ex ex 2504

    Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet

    Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita

     

    ex ex 2515

    Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

    Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm

     

    ex ex 2516

    Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

    Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm

     

    ex ex 2518

    Žgan dolomit

    Žganje nežganega dolomita

     

    ex ex 2519

    Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit) v hermetično zaprtih kontejnerjih in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen topljenega magnezijevega oksida ali mrtvo žganega (sintranega) magnezijevega oksida

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit)

     

    ex ex 2520

    Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo

    Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex 2524

    Naravna azbestna vlakna

    Izdelava iz azbestnega koncentrata

     

    ex ex 2525

    Sljuda v prahu

    Mletje sljude ali odpadkov sljude

     

    ex ex 2530

    Zemeljske barve, žgane ali v prahu

    Žganje ali mletje zemeljskih barv

     

    Poglavje 26

    Rude, žlindre in pepeli

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    ex ex Poglavje 27

    Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen:

    Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

     

    ex ex 2707

    Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 oC (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

    Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

    ali

    drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

     

    ex ex 2709

    Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova

    Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov

     

    2710

    Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

    Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

    ali

    drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

     

    2711

    Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

    Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

    ali

    drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna