This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52021XC0412(02)
Update of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (See the list of previous publications at the end of this update.) 2021/C 126/01
Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (Glej seznam prejšnjih objav na koncu dokumenta.) 2021/C 126/01
Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (Glej seznam prejšnjih objav na koncu dokumenta.) 2021/C 126/01
PUB/2021/22
UL C 126, 12.4.2021, p. 1–58
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
12.4.2021 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 126/1 |
Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (1)
(2021/C 126/01)
Objava seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (2), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 39 Zakonika o schengenskih mejah.
Poleg objave v Uradnem listu je na voljo redna posodobitev na spletišču Generalnega direktorata za migracije in notranje zadeve.
SEZNAM DOVOLJENJ ZA PREBIVANJE, KI JIH IZDAJO DRŽAVE ČLANICE
BELGIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 298, 4.10.2012.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
— |
Carte A: Certificat d’inscription au registre des étrangers – séjour temporaire A kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister – tijdelijk verblijf A Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister – Vorübergehender Aufenthalt (izkaznica A: potrdilo o vpisu v register tujcev – začasno prebivanje: je elektronska izkaznica, ki velja za obdobje dovoljenega bivanja.) |
— |
Carte B: Certificat d’inscription au registre des étrangers B Kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister B Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister (izkaznica B: potrdilo o vpisu v register tujcev – stalno prebivanje: je elektronska izkaznica, ki velja 5 let.) |
— |
Carte C: Carte d’identité d’étranger C kaart: Identiteitskaart voor vreemdelingen C Karte: Personalausweis für Ausländer (izkaznica C: osebna izkaznica za tujca. Je elektronska izkaznica, ki velja 5 let.) |
— |
Carte D: Permis de séjour de résident longue durée – CE D Kaart: EG-verblijfsvergunning voor langdurig ingezetenen D Karte: Langfristige Aufenthaltsberechtigung – EG (izkaznica D: dovoljenje ES za prebivanje rezidenta za daljši čas, ki se izdaja v skladu z Direktivo 2003/109/ES o statusu državljanov tretjih držav, ki so rezidenti za daljši čas (3). Je elektronska izkaznica, ki velja 5 let.) |
— |
Carte H: Carte bleue européenne H kaart: Europese blauwe kaart H Karte: Blaue Karte EU (izkaznica H, modra karta EU, izdana v skladu s členom 7 Direktive 2009/50/ES o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav za namene visokokvalificirane zaposlitve (4). Je elektronska izkaznica, ki je prvi dve leti veljavna trinajst mesecev, nato pa ima veljavnost treh let.) |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Carte E: Attestation d’enregistrement E Kaart: Verklaring van inschrijving E Karte: Anmeldebescheinigung (izkaznica E: potrdilo o prijavi, ki se izdaja državljanom Združenega kraljestva, ki so prebivali v Belgiji pred 1. novembrom 2019, v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic (5) – čl. 8. Je elektronska izkaznica, ki velja pet let.) Carte E+ Document attestant de la permanence du séjour E+ kaart Document ter staving van duurzaam verblijf E+ Karte Dokument zur Bescheinigung des Daueraufenthalts (izkaznica E+: dokument, ki potrjuje stalno prebivanje in se izdaja državljanom Združenega kraljestva, ki so prebivali v Belgiji pred 1. novembrom 2019, v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic – čl. 19. Je elektronska izkaznica, ki velja pet let.) |
— |
Carte F: Carte de séjour de membre de la famille d’un citoyen de l’Union F kaart: Verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie F Karte: Aufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers (izkaznica F: dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije, ki se izdaja v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic – čl. 10. Je elektronska izkaznica, ki velja 5 let.) |
— |
Carte F+: Carte de séjour permanent de membre de la famille d’un citoyen de l’Union F+ kaart: Duurzame verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie F+ Karte: Daueraufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers (izkaznica F+: dovoljenje za stalno prebivanje družinskega člana državljana Unije, ki se izdaja v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic – čl. 10. Izkaznica velja 5 let.) |
— |
Posebna dovoljenja za prebivanje, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve:
|
— |
Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild (osebna izkaznica s fotografijo, ki jo belgijska občinska uprava izdaja otrokom, mlajšim od 12 let) |
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije. |
ČEŠKA REPUBLIKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 330, 6.10.2020.
I Enotna oblika
1. Dovoljenje za prebivanje, izdano v skladu z enotno obliko (osebna izkaznica)
Dovoljenje za prebivanje, izdano v obliki osebne izkaznice, v skladu z enotno obliko, z naslovom „Povolení k pobytu“. Dovoljenje za prebivanje se državljanom tretjih držav izda za obdobje veljavnosti največ 10 let.
(i) |
Dovoljenje za prebivanje, izdano od 4. julija 2011 do 26. junija 2020 v obliki osebne izkaznice, v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 380/2008 z dne 18. aprila 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 1030/2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (6). V obtoku do junija 2030. |
(ii) |
Dovoljenje za prebivanje, izdano od 27. junija 2020 v obliki osebne izkaznice, v skladu z Uredbo (EU) 2017/1954 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2017 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (7). |
2. Dovoljenje za prebivanje, izdano v skladu z enotno obliko (pritrjena nalepka)
Dovoljenje za prebivanje, izdano v obliki enotne nalepke, pritrjene na potovalni dokument. Ta nalepka se je izdajala do 4. julija 2011 z veljavnostjo največ 10 let – v obtoku bo do 4. julija 2021.
Kljub temu pa se nalepka še lahko izdaja z veljavnostjo največ šest mesecev v izrednih primerih, kot so tehnična napaka na napravah za biometrično obdelavo, ki traja več kot 7 koledarskih dni, katastrofa ali druge izredne okoliščine.
Vrsta dovoljenja za prebivanje – seznam namenov
Številka, vnesena v polje 6.4 – vrsta dovoljenja |
Razlaga vnesenih številk |
Številka, vnesena v polje 6.4 – vrsta dovoljenja |
Razlaga vnesenih številk |
0 |
Zdravstveni nameni |
49 |
Priznana mednarodna zaščita (azil) |
2 |
Kulturni nameni |
54 |
Priznana mednarodna zaščita (subsidiarna zaščita) |
4 |
Vabilo |
56 |
Rezident za daljši čas iz druge države članice |
5 |
Politični razlogi / uradno vabilo |
57 |
Družinski član rezidenta za daljši čas iz druge države članice |
6 |
Poslovni nameni (samozaposlena oseba) |
58 |
Družinski član znanstvenega raziskovalca |
7 |
Dejavnosti v zvezi s športom |
59 |
Družinski član imetnika modre karte, ki jo je izdala druga država članica |
17–20 |
Družinski/zasebni razlogi |
60 |
Združitev družine državljanov tretjih držav |
23 |
Študij, izmenjava učencev, neplačano usposabljanje ali prostovoljno delo (Direktiva 2004/114/ES (8)) |
67 |
Prejšnje dovoljenje za prebivanje je bilo razveljavljeno |
24 |
Drug namen v zvezi s študijem, ki ni vključen v Direktivo 2004/114/ES |
68 |
Rezident za daljši čas (CZ) |
25 |
Znanstveno raziskovanje (Direktiva 2005/71/ES (9)) |
69 |
Rezident za daljši čas (EU) |
27 |
Poslovni nameni (zaposlitev) |
78 |
Poslovni nameni (naložbe) |
28 |
Imetnik modre karte |
79 |
ICT (oseba, premeščena znotraj podjetja) |
36 |
Poslovni nameni (podjetništvo) |
80 |
Mobile ICT |
41 |
Prebivanje dovoljeno iz humanitarnih razlogov |
88 |
Drugi nameni |
42 |
Prebivanje dovoljeno iz razlogov, ki zahtevajo posebno pozornost |
91 |
Dovoljenje za prebivanje (Akt št. 326/1999 (Zbirka zakonov) o prebivanju tujcev na ozemlju Češke republike) |
43 |
Nacionalni interes ali mednarodna obveznost |
95–98 |
Združitev družine |
47 |
Dolgotrajno prebivanje – nekdanji prosilec za mednarodno zaščito |
99 |
Drugi nameni |
48 |
Dovoljenje za prebivanje mladoletnika, mlajšega od 18 let (družinski razlogi) |
|
|
Na enotni obliki dovoljenja za prebivanje se pojavijo samo zgoraj navedene številke, ki se uporabljajo na nacionalni ravni, v glavnem za statistične namene. Številka se pojavi na dovoljenju za prebivanje skupaj z obveznimi opombami, ki so določene v zadevnih direktivah (številka je zapisana pred opombami). Vendar pa številka ne spremeni pomena obveznih opomb.
Direktiva |
Obvezne opombe v nacionalnem jeziku |
Direktiva Sveta 2009/50/ES z dne 25. maja 2009 o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav za namene visokokvalificirane zaposlitve |
V polju vrsta dovoljenja: „modrá karta EU“ V polju opombe: „bývalý držitel modré karty EU“ |
Direktiva 2014/66/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav v okviru premestitev znotraj podjetja (10) |
V polju vrsta dovoljenja: „ICT“ ali „mobile ICT“ |
Direktiva Sveta 2003/109/ES z dne 25. novembra 2003 o statusu državljanov tretjih držav, ki so rezidenti za daljši čas |
V polju vrsta dovoljenja: „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“ V polju opombe: „Mezinárodní ochrana poskytnuta [DČ] dne [datum]“. |
II. Vsi drugi dokumenti, izdani državljanom tretjih držav, ki so enakovredni dovoljenjem za prebivanje
1. Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie / Dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije
Temno modra enodelna knjižica z napisom „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie“ v srebrni barvi, ki se nahaja na naslovnici (natančni naslov dokumenta v češkem jeziku).
Ta dokument se družinskim članom državljanov EU izdaja kot dovoljenje za začasno prebivanje od 1. januarja 2013 dalje.
2. Průkaz o povolení k trvalému pobytu / Dovoljenje za stalno prebivanje
Temno zelena enodelna knjižica z napisom „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“ v srebrni barvi, ki se nahaja na naslovnici (natančni naslov dokumenta v češkem jeziku).
Ta dokument se je družinskim članom državljanov EU kot dovoljenje za stalno prebivanje izdajal do 14. avgusta 2017. Od 15. avgusta 2017 dalje se ta dokument kot dovoljenje za stalno prebivanje izdaja tudi državljanom Švice, Norveške, Islandije in Lihtenštajna ter njihovim družinskim članom. Od 1. januarja 2018 se ta dokument izdaja tudi državljanom EU.
3. Průkaz o povolení k pobytu pro cizince / Dovoljenje za prebivanje za tujce
Svetlo zelena enodelna knjižica z napisom „Průkaz o povolení k pobytu pro cizince“ v rdeči barvi, ki se nahaja na naslovnici (natančni naslov dokumenta v češkem jeziku).
Ta dokument se je do 14. avgusta 2017 kot dovoljenje za stalno prebivanje izdajal državljanom Švice, Norveške, Islandije in Lihtenštajna ter kot dovoljenje za začasno prebivanje njihovim družinskim članom. Od 15. avgusta 2017 se ta dokument kot dovoljenje za začasno prebivanje izdaja samo družinskim članom državljanov Švice, Norveške, Islandije in Lihtenštajna.
4. Průkaz povolení k pobytu azylanta / Dovoljenje za prebivanje oseb, ki jim je bil podeljen azil
Siva enodelna knjižica z napisom „Průkaz povolení k pobytu azylanta“ v črni barvi, ki se nahaja na naslovnici (natančni naslov dokumenta v češkem jeziku). Ta dokument se izda osebam, ki jim je bil podeljen azil. Vendar pa se od 4. julija 2011 izdaja samo v posebnih okoliščinah, namesto tega dokumenta pa se v večini primerov izda osebna izkaznica enotne oblike.
5. Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany / Dovoljenje za prebivanje oseb, ki jim je bila podeljena subsidiarna zaščita
Rumena enodelna knjižica z napisom „Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“ v črni barvi, ki se nahaja na naslovnici (natančni naslov dokumenta v češkem jeziku). Ta dokument se izda osebam, ki jim je bila podeljena subsidiarna zaščita. Vendar pa se od 4. julija 2011 izdaja samo v posebnih okoliščinah, namesto tega dokumenta pa se v večini primerov izda osebna izkaznica enotne oblike.
6. Diplomatický identifikační průkaz / Diplomatska osebna izkaznica
Diplomatsko osebno izkaznico izda ministrstvo za zunanje zadeve z naslednjimi opombami:
Opombe |
Razlaga |
D |
Člani osebja diplomatskih predstavništev – diplomatsko osebje |
K |
Člani konzulata – konzularni uradniki |
MO/D |
Člani mednarodnih organizacij, ki uživajo diplomatske privilegije in imunitete |
ATP |
Člani administrativnega in tehničnega osebja diplomatskih predstavništev |
KZ |
Člani konzulata – konzularni uradniki |
МО/ATP |
Člani mednarodnih organizacij, ki uživajo enake privilegije in imunitete kot administrativno in tehnično osebje diplomatskih predstavništev |
MO |
Člani mednarodnih organizacij, ki uživajo privilegije in imunitete v skladu z ustreznim sporazumom |
SP ali SP/K |
Člani pomožnega osebja diplomatskih predstavništev ali konzulatov |
SSO ali SSO/K |
Osebni strežniki članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov |
(i) |
Diplomatska osebna izkaznica z napisom „Diplomatický identifikační průkaz/Diplomatic Identity Card“ v črni barvi, ki se nahaja na sprednji strani, se je izdajala do 14. avgusta 2017 z veljavnostjo največ 4 leta – v obtoku bo do avgusta 2021. |
(ii) |
Od 15. avgusta 2017 se izdaja nova diplomatska osebna izkaznica z napisom „Identifikační průkaz a povolení k pobytu/Identity Card and long-term residence permit“ v črni barvi, ki se nahaja na sprednji strani. Ta dokument je iz papirja in plastificiran s folijo (105 × 74 mm). Na sprednji strani je fotografija imetnika in navedba njegovega imena, državljanstva, datuma rojstva, spola, funkcije, naslova in datuma veljavnosti osebne izkaznice. Na hrbtni strani je navedeno, da je osebna izkaznica uradni dokument ter dokazilo o istovetnosti in o statusu rezidenta za daljši čas v Češki republiki. |
DANSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
Dovoljenja za prebivanje:
— |
Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Izkaznica C: dovoljenje za začasno prebivanje za tujce, ki ne potrebujejo delovnega dovoljenja) |
— |
Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Izkaznica D: dovoljenje za prebivanje z neomejeno veljavnostjo za tujce, ki ne potrebujejo delovnega dovoljenja) |
— |
Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde (Izkaznica E: dovoljenje za začasno prebivanje za tujce, ki nimajo pravice do dela) |
— |
Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge – er fritaget for arbejdstilladelse (Izkaznica F: dovoljenje za začasno prebivanje za begunce – ne potrebujejo delovnega dovoljenja) |
— |
Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge (Izkaznica J: dovoljenje za začasno prebivanje in delovno dovoljenje za tujce) |
— |
Kort R. Tidsbegrænset opholdstilladelse og tidsbegrænset arbejdstilladelse med kortere gyldighed end opholdstilladelsen (Izkaznica R: dovoljenje za začasno prebivanje in začasno delovno dovoljenje s krajšo veljavnostjo kot dovoljenje za prebivanje) |
— |
Kort Z. Tidsbegrænset opholdstilladelse og begrænset arbejdstilladelse til studerende (Izkaznica Z: dovoljenje za začasno prebivanje in omejeno delovno dovoljenje za študente) |
Do 20. maja 2011 je danska služba za priseljence izdajala nalepke za prebivanje, ki so se pritrdile v potni list in so vsebovale naslednje besedilo:
— |
Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde (Nalepka B: dovoljenje za začasno prebivanje za tujce, ki nimajo pravice do dela) |
— |
Sticker C. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse (Nalepka C: dovoljenje za začasno prebivanje in delovno dovoljenje) |
— |
Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbjdstilladelse (Nalepka H: dovoljenje za začasno prebivanje za tujce, ki ne potrebujejo delovnega dovoljenja) |
— |
Sticker Z. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til studerende (Nalepka Z: dovoljenje za začasno prebivanje in delovno dovoljenje za študente) |
Te nalepke so še vedno v obtoku in veljajo za obdobje, navedeno na nalepki.
Nalepke za prebivanje, ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve:
Od 1. aprila 2008 ministrstvo izdaja naslednje nalepke za prebivanje:
— |
Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til at arbejde (Nalepka B: dovoljenje za začasno prebivanje za tujce, ki nimajo pravice do dela. Izdaja se diplomatom, dodeljenemu tehničnemu in administrativnemu osebju, dodeljenim gospodinjskim pomočnikom diplomatov, osebju istega ranga v mednarodnih organizacijah, ki imajo pisarne v Københavnu. Velja za prebivanje in večkratni vstop v času trajanja misije.) |
— |
Nalepka B, ki se izdaja kot dovoljenje za začasno prebivanje, veljavno za Ferske otoke ali Grenlandijo, vsebuje zabeležko v rubriki za opombe nalepke, in sicer: „Tilladelsen gælder kun på Færøerne“ (dovoljenje za prebivanje, veljavno le za Ferske otoke) ali „Tilladelsen gælder kun i Grønland“ (dovoljenje za prebivanje, veljavno le za Grenlandijo). Izdaja se diplomatom ali osebju istega ranga v mednarodnih organizacijah z uradi v Københavnu, ki službeno potujejo iz Københavna na Ferske otoke ali Grenlandijo in nazaj.) |
— |
Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Nalepka H: dovoljenje za začasno prebivanje za tujce, ki ne potrebujejo delovnega dovoljenja. Izdaja se spremljajočim družinskim članom diplomatov in dodeljenega tehničnega in administrativnega osebja ter osebja istega ranga v mednarodnih organizacijah, ki imajo urade v Københavnu. Velja za prebivanje in večkratni vstop v času trajanja misije.) |
Opomba: Do 1. aprila 2008 je ministrstvo za zunanje zadeve izdajalo neoštevičene in deloma ročno napisane rožnate nalepke za prebivanje:
— |
Sticker E – Diplomatisk visering (Diplomatsko dovoljenje za prebivanje) |
— |
Sticker F – Opholdstilladelse (Dovoljenje za prebivanje) |
— |
Nalepka S: spremljajoči sorodniki, vključeni v potni list |
— |
Nalepka G: posebni diplomatski vizum za Ferske otoke in Grenlandijo. |
Te nalepke so še vedno v obtoku in veljajo za obdobje, navedeno na nalepki.
Osebne izkaznice za diplomate, tehnično in administrativno osebje, gospodinjske pomočnike itd., ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve, ne pomenijo dovoljenja za prebivanje na Danskem in imetniku ne dajejo pravice vstopiti na ozemlje brez vizuma, če je ta potreben.
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
Izkaznice za prebivanje:
— |
Kort K. Tidsbegrænset opholdskort til tredjelandsstatsborgere efter EU - reglerne) (Izkaznica K: dovoljenje za začasno prebivanje za državljane tretjih držav po pravilih EU) |
— |
Kort L. Tidsubegrænset opholdskort til tredjelandsstatsborgere efter EUreglerne) (Izkaznica L: dovoljenje za prebivanje z neomejeno veljavnostjo za državljane tretjih držav po pravilih EU) |
Opomba: V obtoku je še vedno nekaj veljavnih dovoljenj za prebivanje kategorij B, D in H, ki so bila izdana v drugi obliki. Te izkaznice so narejene iz plastificiranega papirja, merijo približno 9 cm × 13 cm in imajo vzorec danskega grba v beli barvi. Pri izkaznici B je ozadje bež, pri izkaznici D svetlo bež/rožnate, pri izkaznici H pa svetlo slezaste barve.
— |
Dovoljenje za ponovni vstop v obliki vizumske nalepke z nacionalno oznako D |
— |
Dovoljenja za prebivanje, veljavna za Ferske otoke ali Grenlandijo, vsebujejo zabeležko v rubriki za opombe izkaznice ali nalepke za prebivanje, in sicer: „Tilladelsen gælder kun i Grønland“ (dovoljenje za prebivanje, veljavno le za Grenlandijo) ali „Tilladelsen gælder kun på Færøerne“ (dovoljenje za prebivanje, veljavno le za Ferske otoke). |
Nalepke za prebivanje se ne izdajajo od 19. maja 2011.
Opomba: Ta dovoljenja za prebivanje imetniku ne dajejo pravice do vstopa na Dansko ali v drugo schengensko državo članico brez vizuma (če je ta potreben), razen če je dovoljenje za prebivanje izjemoma veljavno tudi za Dansko.
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije |
3. Začasni dokumenti, izdani v skladu s členom 18(1)(b) sporazuma o izstopu
— |
„Certificate of Application“ / „Kvittering for ansøgning“ (Izdano v angleškem ali danskem jeziku. Potrjuje pravice na podlagi sporazuma o izstopu med obravnavo vloge za izdajo novega dokumenta za prebivanje na podlagi člena 18(1).) |
NEMČIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 222, 26.6.2018
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
— |
Aufenthaltserlaubnis (dovoljenje za prebivanje) |
— |
Blaue Karte EU (modra karta EU – izdaja se od 1. avgusta 2012) |
— |
ICT-Karte (izkaznica ICT – osebe, premeščene znotraj podjetja) |
— |
Mobiler-ICT-Karte (izkaznica Mobile ICT) |
— |
Niederlassungserlaubnis (dovoljenje za naselitev) |
— |
Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (auch „Daueraufenhalt-EU“) (dovoljenje ES za prebivanje za daljši čas) |
— |
Aufenthaltsberechtigung (pravica do prebivanja z neomejeno veljavnostjo) Opomba: Dovoljenje „Aufenthaltsberechtigung“ (pravica do prebivanja z neomejeno veljavnostjo) se je v enotni obliki izdajalo do 1. januarja 2005 in ima neomejeno veljavnost. |
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (dovoljenje za prebivanje v obliki izkaznice za družinske člane državljanov EU ali državljanov EGP) Opomba: Izdaja se od 28. avgusta 2007 in nadomešča dovoljenje EU za prebivanje za daljši čas. |
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (dovoljenje za prebivanje za daljši čas v obliki izkaznice za družinske člane državljanov EU ali državljanov EGP) |
— |
Aufenthaltserlaubnis-CH Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (dovoljenje za prebivanje – CH) (dovoljenje za prebivanje za švicarske državljane in njihove družinske člane, ki niso švicarski državljani) |
— |
Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft (dokument za prebivanje ZK („Aufenthaltsdokument-GB“) za imetnike pravice do prebivanja v smislu člena 18(4) Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo) |
— |
Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens (dokument za prebivanje ZK za obmejne delavce („Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger“) na podlagi člena 26 Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo za imetnike pravice obmejnih delavcev na podlagi člena 24(2), tudi v povezavi s členom 25(2) Sporazuma) |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Aufenthaltserlaubnis-EU (dovoljenje za prebivanje za družinske člane državljanov EU ali državljanov EGP, ki niso državljani EU ali državljani EGP) Opomba: Izdajala so se do 28. avgusta 2007 in veljajo do pet let (ali neomejeno), zato so še v uporabi. |
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (dovoljenje za prebivanje v obliki izkaznice za družinske člane državljanov EU ali državljanov EGP (papirni dokument)) Opomba: Izdaja se od 28. avgusta 2007 kot papirni dokument in nadomešča dovoljenje EU za prebivanje za daljši čas („Aufenthaltserlaubnis-EU“). Po koncu leta 2020 se ne bo več izdajalo. Dokumenti, izdani pred koncem leta 2020, bodo veljali do datuma prenehanja veljavnosti, navedenega na dokumentu. |
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument) (dovoljenje za stalno prebivanje v obliki izkaznice za družinske člane državljanov EU ali državljanov EGP (papirni dokument)) Opomba: Izdaja se kot papirni dokument. Po koncu leta 2020 se ne bo več izdajalo. Dokumenti, izdani pred koncem leta 2020, bodo veljali do datuma prenehanja veljavnosti, navedenega na dokumentu. |
— |
Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (dovoljenje za prebivanje za državljane Švicarske konfederacije in njihove družinske člane, ki niso državljani Švicarske konfederacije) Opomba: Dovoljenje za prebivanje za švicarske državljane in njihove družinske člane, ki niso švicarski državljani. Dokumenti, izdani pred koncem leta 2020, bodo veljali do datuma prenehanja veljavnosti, navedenega na dokumentu. |
— |
Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG (papirni dokument) (dovoljenje za prebivanje za državljane držav članic ES) Opomba: V skladu s členom 15 Zakona o splošnem prostem gibanju državljanov EU „Aufenthaltserlaubnis-EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind“. Opomba: Dovoljenje za prebivanje za družinske člane državljanov EU ali državljanov EGP, ki niso državljani EU ali državljani EGP, izdano pred 28. avgustom 2007, ostane v veljavi kot izkaznica za prebivanje. Opomba: Navedeno dovoljenje daje imetniku pravico do vstopa brez vizuma samo, če je izdano v potnem listu ali, če je izdano posebej, skupaj s potnim listom. Vstopa brez vizuma ne omogoča, če je izdano kot nalepka, pritrjena na nadomestni identifikacijski dokument („Ausweisersatz“) z izključno veljavnostjo v Nemčiji. Opomba: Ta dovoljenja nadomeščajo vizum pri vstopu brez vizuma in so veljavna samo, če so izdana v potnem listu ali, če so izdana posebej, skupaj s potnim listom, ne veljajo pa, če so izdana kot interni dokument namesto osebne izkaznice. Vstopa brez vizuma ne dovoljujeta „Aussetzung der Abschiebung (Duldung)“ (odlog izgona (pravica do prebivanja za izjemne primere)) in „Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber“ (dovoljenje za začasno prebivanje za prosilce za azil). |
— |
Fiktionsbescheinigung (dokument za začasno prebivanje) Dovoljenje za prebivanje je veljavno le, če je označeno tretje polje na strani 3. Vstop je možen samo skupaj z dovoljenjem za prebivanje, ki mu je potekla veljavnost, vizumom, nemško osebno izkaznico na podlagi člena 10 Direktive 2004/38/ES ali nemškim dovoljenjem za stalno prebivanje v obliki izkaznice na podlagi člena 20 Direktive 2004/38/ES. Če je označeno prvo ali drugo polje, „Fiktionsbescheinigung“ ne daje pravice do vstopa brez vizuma. Določba o izvajanju Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo Kot je določeno v določbah v zvezi z izstopom Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije, z učinkom od konca prehodnega obdobja na podlagi tega sporazuma, se britanskim državljanom in njihovim družinskim članom, ki imajo pravice v Nemčiji na podlagi poglavja 1 naslova II drugega dela ali na podlagi člena 24(2), tudi v povezavi s členom 25(2) Sporazuma, dovoli vstop s „Fiktionsbescheinigung“ (dokumentom za začasno prebivanje), na katerem je označeno četrto polje na strani 3 z navedbo (v nemščini): „Imetnik/Imetnica je zaprosil/a za dokument o pravici do prebivanja na podlagi Zakona o prostem gibanju/EU ali Sporazuma med EU in Švico, ki se s tem začasno potrdi.“, tudi če poleg potnega lista nimajo dovoljenja za prebivanje, ki mu je potekla veljavnost, ali vizuma. Ta navedba v dokumentu je napisana v nemščini in se glasi:„Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.“ Isto polje se označi, če je imetnik že zaprosil za dokument o pravici do prebivanja na podlagi Zakona o prostem gibanju/EU ali Sporazuma med EU in Švico, vendar noben dokument v skladu z enotno obliko, določeno z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002, ni pripravljen za izdajo. V tem primeru se pravica do prebivanja potrdi z začasnim dokumentom za prebivanje. V takih primerih se imetnikom Fiktionsbescheinigung dovoli vstop, če je označeno četrto polje na strani 3 dokumenta z navedbo: „Imetnik/Imetnica je zaprosil/a za dokument o pravici do prebivanja na podlagi Zakona o prostem gibanju/EU ali Sporazuma med EU in Švico, ki se s tem začasno potrdi.“, tudi če poleg potnega lista nimajo dovoljenja za prebivanje, ki mu je potekla veljavnost, ali vizuma. |
— |
Izkaznice za člane diplomatskih predstavništev: Opomba: Od 1. avgusta 2003 se za člane diplomatskih predstavništev in za člane konzularnih predstavništev s poklicnim statusom izdaja nova vrsta izkaznice. Vrste izkaznic, ki so bile določene pred 1. avgustom 2003, niso več veljavne. Pripadajoči privilegiji so prikazani na hrbtni strani vsake izkaznice. Izkaznice, izdane diplomatom in njihovim družinskim članom:
Izkaznice, izdane administrativnemu ali tehničnemu osebju in njihovim družinskim članom:
Izkaznice, izdane pomožnemu osebju in njihovim družinskim članom:
Izkaznice, izdane lokalnemu osebju in njihovim družinskim članom:
Izkaznice, izdane zasebnemu gospodinjskemu osebju:
|
— |
Izkaznice za člane konzularnih predstavništev: Pripadajoči privilegiji so prikazani na hrbtni strani vsake izkaznice. Izkaznice, izdane konzularnim funkcionarjem:
Izkaznice, izdane konzularnemu administrativnemu ali tehničnemu osebju s poklicnim statusom:
Izkaznice, izdane konzularnemu pomožnemu osebju s poklicnim statusom:
Izkaznice, izdane družinskim članom konzularnih funkcionarjev oziroma družinskim članom konzularnega administrativnega, tehničnega ali pomožnega osebja:
Izkaznice, izdane konzularnemu lokalnemu osebju s poklicnim statusom:
Izkaznice, izdane konzularnemu zasebnemu gospodinjskemu osebju s poklicnim statusom:
|
— |
Posebne izkaznice Izkaznice, izdane članom mednarodnih organizacij ter njihovim družinskim članom:
Opomba: Vodjem mednarodnih organizacij in njihovim družinskim članom se izdaja izkaznica z oznako „D“; zasebnemu gospodinjskemu osebju uslužbencev mednarodnih organizacij se izdaja izkaznica z oznako „PP“. Izkaznice, izdane članom gospodinjstva v skladu s členom 27(1)(5) Uredbe o prebivanju (Aufenthaltsverordnung):
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije Seznam udeležencev šolskih izletov, ki izpolnjuje zahteve iz člena 1(b) v povezavi s Prilogo k Sklepu Sveta z dne 30. novembra 1994 na podlagi člena K.3(2)(b) Pogodbe o Evropski uniji o skupnem ukrepu o olajšavah za potovanje za učence iz tretjih držav s stalnim prebivališčem v državi članici (11). |
ESTONIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 173, 22.5.2018.
1. Dokumenti v enotni obliki, ki se izdajo državljanom tretjih držav, če imajo dovoljenje za prebivanje ali pravico do prebivanja, izdani od 1. januarja 2011 naprej
Številka dokumenta je sestavljena iz dveh črk in sedmih številk. Prva črka v številki dovoljenja za prebivanje se nanaša na vrsto dovoljenja za prebivanje ali pravice do prebivanja:
B |
– |
državljan tretje države; |
P |
– |
rezident za daljši čas; |
F |
– |
dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana Unije. |
Naslov dokumenta, „ELAMISLUBA“, je napisan na sredini zgornjega roba sprednje strani dovoljenja za prebivanje v obliki kartice, naslov v angleščini, „Residence permit“, pa na spodnjem robu.
Prostor na sprednji strani dokumenta, „loa liik“ [„vrsta dovoljenja“], vsebuje naslednje podatke:
Dovoljenje za začasno prebivanje:
— |
Tähtajaline elamisluba – temporary residence permit (dovoljenje za začasno prebivanje); |
— |
Tähtajaline elamisluba töötamiseks – temporary residence permit for employment (dovoljenje za začasno prebivanje zaradi zaposlitve); |
— |
Tähtajaline elamisluba EL sinine kaart – temporary residence permit for employment/ EU blue card (dovoljenje za začasno prebivanje zaradi zaposlitve / modra karta EU); |
— |
Tähtajaline elamisluba töötamiseks-ICT – residence permit for employment (dovoljenje za prebivanje zaradi zaposlitve – ICT (premestitev znotraj podjetja)); |
— |
Tähtajaline elamisluba ettevõtluseks – residence permit for business (dovoljenje za prebivanje zaradi poslovnih dejavnosti); |
— |
Tähtajaline elamisluba õppimiseks – residence permit for studies (dovoljenje za prebivanje zaradi študija). Rezident za daljši čas: |
— |
Pikaajaline elanik – long term resident (rezident za daljši čas). |
Če je imetnik dovoljenja za prebivanje družinski član državljana Unije, ki ne uveljavlja pravice do prostega gibanja iz direktive o državljanih, in če se mu izda dovoljenje za prebivanje, v drugi vrsti polja za vrsto dovoljenja piše „pereliige / family member“ (družinski član).
Naslov dokumenta, „LIIDU KODANIKU PERELIIKME ELAMISLUBA“, je napisan na sredini zgornjega roba sprednje strani dovoljenja za prebivanje v obliki kartice, naslov v angleščini, „Residence card of a family member of a Union citizen“, pa na spodnjem robu.
Prostor na sprednji strani dokumenta, „loa liik“ [„vrsta dovoljenja“], vsebuje naslednje podatke:
Pravica do začasnega prebivanja:
— |
Tähtajaline elamisõigus / temporary right of residence (pravica do začasnega prebivanja). Pravica do stalnega prebivanja: |
— |
Alaline elamisõigus / permanent right of residence (pravica do stalnega prebivanja). |
Državljanom ZK in njihovim družinskim članom, ki imajo v Estoniji pravico do prebivanja na podlagi sporazuma ZK o izstopu, se izda izkaznica o dovoljenju za prebivanje, na kateri se kot naslov navede „ELAMISÕIGUS“ (pravica do prebivanja – državljan ZK) ali „PERELIIKME ELAMISÕIGUS“ (pravica do prebivanja družinskega člana) na sredini zgornjega roba sprednje strani izkaznice, z naslovom v angleščini: „Right of residence“ na spodnjem robu v polju 3.2.
Polje za vnos na sprednji strani dokumenta, „loa liik“ [„vrsta dovoljenja“], vsebuje naslednje podatke: „ELi LEPINGU ART 50“ – člen 50 PEU.
Polje za vnos „Opombe“ vsebuje naslednje informacije: „ARTIKKEL 18(4)“ – člen 18(4).
Prostor na sprednji strani dokumenta, „loa liik“ [„vrsta dovoljenja“], vsebuje naslednje podatke:
— |
Tähtajaline elamisõigus - temporary right of residence (pravica do začasnega prebivanja) |
— |
Alaline elamisõigus - permanent right of residence (pravica do stalnega prebivanja) |
Za namen potovanja je treba dovoljenje za prebivanje v obliki kartice, izdano državljanu tretje države, predložiti skupaj z veljavnim potnim listom.
2. Dovoljenja, ki izkazujejo pravico do prebivanja v Republiki Estoniji in ki se izdajajo v skladu s členom 5a Uredbe (ES) št. 1030/2002 (izdajajo se od 1. januarja 2012)
Kaitseministri luba kuni pp.kk.aaaa (ülalpeetav/dependant (vzdrževanec) (12))
(dovoljenje ministra za obrambo do dd. mm. llll)
Od 3. decembra 2018 datum in navedba vrste dovoljenja na dokumentu nista več navedena v angleščini.
Opomba: Dokumenti s temi pripisi se izdajajo državljanom tretjih držav ter osebam, ki so družinski člani državljanov Unije, sami pa so državljani tretjih držav.
3. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in državljanom Unije
Diplomatske in službene izkaznice, ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve:
— |
Diplomatska osebna izkaznica Kategorija A – Vodja misije in njegovi družinski člani; modra Kategorija B – Diplomat in njegovi družinski člani; modra |
— |
Službena izkaznica: Kategorija C – Zaposleni v administraciji in njegovi družinski člani; rdeča Kategorija D – Član pomožnega osebja; zelena Kategorija E – Osebni strežnik; zelena Kategorija F – Estonski državljan in oseba z dovoljenjem za stalno prebivanje, zaposlena pri tuji misiji; zelena Kategorija HC – Častni konzul; siva Kategorija G – Član osebja mednarodne organizacije ali druge institucije in njegovi družinski člani; oranžna |
GRČIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 286, 29.8.2015.
1. Dovoljenja za prebivanje državljanov tretjih držav, izdana v skladu z enotno obliko (Uredba (ES) št. 1030/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena)
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους) (dovoljenje za prebivanje: izdaja se albanskim državljanom grškega porekla in njihovim družinskim članom (mladoletnim otrokom, zakoncem in mladoletnim otrokom iz prejšnjega zakona, če ima zakonec starševsko odgovornost do njih, ne glede na državljanstvo). Veljavno je do deset (10) let.) |
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους) (dovoljenje za prebivanje: izdaja se turškim državljanom grškega porekla in njihovim družinskim članom (mladoletnim otrokom, zakoncem in mladoletnim otrokom iz prejšnjega zakona, če ima zakonec starševsko odgovornost do njih, ne glede na državljanstvo). Veljavno je do deset (10) let.) Opomba: Od 6. novembra 2020 so vsa dovoljenja za prebivanje državljanov tretjih držav v obliki, skladni z Uredbo (EU) 2017/1954. Dovoljenja za prebivanje v prejšnjih oblikah so v uporabi do izteka njihove veljavnosti. |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (izkaznica za prebivanje za družinskega člana državljana EU – izdaja se državljanom tretjih držav, ki so družinski člani grškega državljana ali državljana Evropske unije, in staršem mladoletnih otrok) |
— |
Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (dovoljenje za stalno prebivanje družinskega člana državljana EU – izdaja se državljanom tretjih držav, ki so družinski člani grškega državljana ali državljana Evropske unije, in staršem mladoletnih otrok) |
— |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού) (dovoljenje za prebivanje za tujce (bela knjižica) – izdaja se beguncem, upravičenim do mednarodne zaščite; veljavnost do pet let) |
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ) (posebna osebna izkaznica za tujce grškega porekla (rožnata) – izdaja se albanskim državljanom grškega porekla in njihovim družinskim članom (mladoletnim otrokom, zakoncem in mladoletnim otrokom iz prejšnjega zakona, če ima zakonec starševsko odgovornost do njih, ne glede na državljanstvo); veljavnost je neomejena) |
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας)(χρώμα ροζ) (posebna osebna izkaznica za tujce grškega porekla (rožnata) – izdaja se turškim državljanom grškega porekla in njihovim družinskim članom (mladoletnim otrokom, zakoncem in mladoletnim otrokom iz prejšnjega zakona, če ima zakonec starševsko odgovornost do njih, ne glede na državljanstvo); veljavnost je neomejena) |
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ) (posebna osebna izkaznica za tujce grškega porekla (rožnata) – izdaja se tujcem grškega porekla iz držav nekdanje Sovjetske zveze in njihovim mladoletnim otrokom; veljavnost je neomejena) |
— |
Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών (posebne osebne izkaznice, ki jih izda služba za protokol ministrstva za zunanje zadeve)
|
3. Začasni dokumenti za upravičence na podlagi sporazuma o izstopu
— |
Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών). (Potrdilo o predložitvi dokazil. Ta dokument se izda državljanom Združenega kraljestva in njihovim družinskim članom ter državljanom Združenega kraljestva, ki so upravičenci na podlagi sporazuma o izstopu, in sicer na podlagi člena 4 predpisa št. 4000/1/113-α’/ 14-10-2020 (odločba ministrskega zbora, grška zakonodaja). Izda se po odobritvi vloge in dokazuje, da je oseba predložila potrebno dokumentacijo za izdajo dovoljenja za prebivanje na podlagi člena 18(4) sporazuma o izstopu. Izda se za obdobje, ko upravičenec na podlagi sporazuma o izstopu čaka na tisk in izdajo dovoljenja za prebivanje; pristojni organ ga zadrži, ko upravičencu izroči dovoljenje za prebivanje.) |
— |
Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158). (Posebno potrdilo o zakonitem prebivanju na podlagi predpisa št. 4000/1/113-α’ (odločba ministrskega zbora). To potrdilo se izda državljanom Združenega kraljestva in njihovim družinskim članom, ki so prav tako državljani Združenega kraljestva, katerih vloga za izdajo dovoljenja za prebivanje na podlagi člena 18(4) sporazuma o izstopu je bila zavrnjena in so se zoper tako odločitev pritožili. Imetniki s tem potrdilom dokazujejo, da imajo v obdobju do izdaje pravnomočne sodbe o zavrnitvi njihove vloge pravice državljanov na podlagi drugega dela sporazuma o izstopu. Velja eno leto. Pristojni organ zadrži to potrdilo po proučitvi in izdaji pravnomočne sodbe na podlagi pritožbe.) |
FRANCIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 27, 22.1.2019.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
Francoska dovoljenja za prebivanje:
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (dovoljenje za začasno prebivanje s posebnim zaznamkom, ki se razlikuje glede na razloge za dovoljeno prebivanje) |
— |
Dovoljenja za začasno prebivanje, ki imajo v okencu „Opombe“ pred navedbo razloga za dovoljenje za prebivanje ali navedbo „Séjour limité à Mayotte (prebivanje omejeno na Mayotte)“ oznako „#“, ne dovoljujejo vstopa na schengensko območje, razen za družinske člane (zakonca, partnerja, ki ga veže civilnopravna pogodba o solidarnosti, otroka, otroka zakonca, prednika v ravni črti ali prednika zakonca v ravni črti):
|
— |
Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans (večletno dovoljenje za prebivanje z veljavnostjo največ štiri leta) |
— |
Carte de séjour portant la mention ‘retraité’ et ‘conjoint de retraité’ (dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „v pokoju“ ali „zakonec osebe v pokoju“) |
— |
Carte de résident (izkaznica za rezidenta) |
— |
Carte de résident permanent (izkaznica za rezidenta za neomejen čas) |
— |
Carte de résident portant la mention ‘résident de longue durée-CE’ (izkaznica za rezidenta z zaznamkom „rezident za daljši čas – EU“) (opomba: do 16. junija 2011 se je ta izkaznica imenovala tudi „izkaznica rezidenta za daljši čas – ES“, nato pa „izkaznica rezidenta za daljši čas – Evropska skupnost“) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (izkaznica za rezidenta, izdana državljanom Andore) |
— |
Certificat de résidence d’Algérien (potrdilo o rezidentstvu za državljane Alžirije) |
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l'Union/EEE/Suisse (dovoljenje za prebivanje, izdano družinskim članom državljanov EU/EGP/Švice) |
— |
Carte de séjour portant la mention Article 50 TUE délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „člen 50 PEU“, ki se izdaja britanskim državljanom in njihovim družinskim članom na podlagi sporazuma o izstopu Združenega kraljestva iz Evropske unije) |
Dovoljenja za prebivanje v Kneževini Monako (tudi v skladu s Sklepom Izvršnega odbora z dne 23. junija 1998 o dovoljenjih za bivanje v Monaku (SCH/Com-ex(98) 19)):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (dovoljenje za začasno prebivanje v Monaku) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (navadno dovoljenje za prebivanje v Monaku) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (posebno dovoljenje za prebivanje v Monaku) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (dovoljenje za prebivanje za zakonca monaškega državljana). |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in dovoljujejo prebivanje ali ponoven vstop na ozemlje
— |
Autorisation provisoire de séjour (začasno dovoljenje za prebivanje) |
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d’un visa D de long séjour d’une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, périmé (à l’exclusion du visa D comportant la mention ‘Dispense temporaire de carte de séjour’) (potrdilo o prejemu vloge za podaljšanje dovoljenja za prebivanje s priloženim dovoljenjem za prebivanje, ki mu je potekla veljavnost, ali potečenim vizumom D za dolgoročno bivanje, z veljavnostjo med 4 in 12 meseci (razen vizuma D z navedbo „Dispense temporaire de carte de séjour“ (začasna opustitev dovoljenja za prebivanje)) |
— |
Attestation de prolongation de l’instruction d’une demande de titre de séjour, accompagnée du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention «Dispense temporaire de carte de séjour») (potrdilo o podaljšanju obravnave vloge za izdajo dovoljenja za prebivanje s priloženim dovoljenjem za prebivanje, ki mu je potekla veljavnost, ali potečenim vizumom D za dolgoročno bivanje, z veljavnostjo med 4 in 12 meseci (razen vizuma D z navedbo „Dispense temporaire de carte de séjour“ (začasna opustitev dovoljenja za prebivanje)) |
— |
Attestation de décision favorable sur une demande de titre de séjour (potrdilo o ugoditvi vlogi za izdajo dovoljenja za prebivanje) |
— |
Attestation d’enregistrement de demande de titre de séjour en ligne délivrée aux ressortissants britanniques dans le cadre de l’application de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (potrdilo o spletni vložitvi vloge za izdajo dovoljenja za prebivanje državljanu Združenega kraljestva v okviru uporabe sporazuma o izstopu Združenega kraljestva iz Evropske unije) |
Dokumenti, izdani mladoletnim tujcem:
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (potna listina za mladoletne tujce) |
— |
Titre d'identité républicain pour étrangers mineurs (TIREM) (identifikacijski dokument Francoske republike za mladoletne tujce) |
Opomba: Od 1. marca 2019 se identifikacijski dokument Francoske republike ne izdaja več. Nekateri stari izvodi, ki veljajo do 1. marca 2024, se še uporabljajo.
Titres de voyage délivrés aux bénéficiaires de la protection internationale
(potna listina, ki se izdaja upravičencem do mednarodne zaščite)
— |
Titre de voyage pour réfugié (potna listina za begunca) |
— |
Titre d’identité et de voyage (osebni dokument in potna listina) |
Carte de frontalier délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne
(mejna izkaznica, ki se izdaja britanskim državljanom in njihovim družinskim članom na podlagi sporazuma o izstopu Združenega kraljestva iz Evropske unije)
Titres de séjour spéciaux
(posebna dovoljenja za prebivanje; vsako posebno dovoljenje za prebivanje ima poseben zaznamek glede na položaj imetnika)
Seznam udeležencev šolskih izletov znotraj ozemlja Evropske unije
HRVAŠKA
1. Dovoljenja za prebivanje („dozvola boravka“), izdana v skladu z enotno obliko:
Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (Vrsta dovoljenja za prebivanje se navede na izkaznici in izda kot):
—
Angleški prevod: PERMANENT RESIDENCE (stalno prebivanje)
Opomba: nanaša se na nacionalno dovoljenje za stalno prebivanje.
—
Angleški prevod: LONG TERM RESIDENCE (dolgotrajno prebivanje)
Obvezne opombe v jeziku države v polju „Vrsta dovoljenja“:
— |
„osoba s dugotrajnim boravištem-EU/long term resident-EU“ (oseba z dovoljenjem za dolgotrajno prebivanje – EU) (izdano v skladu z Direktivo 2003/109/ES o statusu državljanov tretjih držav, ki so rezidenti za daljši čas) |
— |
„međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum)“ Angleški prevod:„international protection granted by the Republic of Croatia (date)“(mednarodno zaščito odobrila Republika Hrvaška (datum)) (izdano v skladu z Direktivo 2003/109/ES o statusu državljanov tretjih držav, ki so rezidenti za daljši čas, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2011/51/EU) |
— |
„OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU/LONG TERM RESIDENT-EU“ (oseba z dovoljenjem za dolgotrajno prebivanje – EU), v polju Opombe (napomene): „bivši nositelj EU plave karte/rad bez dozvole za boravak i rad“ (izdano v skladu z Direktivo 2009/50/ES z dne 25. maja 2009 o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav za namene visokokvalificirane zaposlitve) |
— (TEMPORARY RESIDENCE) (začasno prebivanje)
Obvezne opombe v jeziku države v polju „Vrsta dovoljenja“:
— |
„EU plava karta“ in v polju Opombe (napomene) „rad izvan godišnje kvote“ Angleški prevod: „EU Blue card“ (modra karta EU) in v polju Opombe (napomene) „work outside annual quota“ (delo izven letne kvote) (Direktiva Sveta 2009/50/ES z dne 25. maja 2009 o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav za namene visokokvalificirane zaposlitve) |
— |
→ „ICT-privremeni boravak“, „mobile ICT - privremeni boravak“ Angleški prevod: „ICT-temporary residence“ (ICT (premestitev znotraj podjetja) – začasno prebivanje); „mobile ICT-temporary residence“ (mobile ICT – začasno prebivanje) (izdano v skladu z Direktivo 2014/66/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav v okviru premestitev znotraj podjetja) |
— |
→ „privremeni boravak“ in v polju Opombe (napomene) – „sezonski rad“ Angleški prevod: „temporary residence“ (začasno prebivanje) in v polju Opombe „seasonal work“ (sezonsko delo) (izdano v skladu z Direktivo 2014/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o pogojih za vstop in bivanje državljanov tretjih držav zaradi zaposlitve sezonskih delavcev (13)) |
— |
→ „privremeni boravak“ in v polju Opombe (napomene)„učenik“, „student“, „istraživač“, „istraživač-mobilnost“, „član obitelji istraživača – mobilnost“, „volonter“, „pripravnik“ Angleški prevod: „temporary residence“ (začasno bivanje) in v polju Opombe „pupil“ (učenec), „student“ (študent), „researcher“ (raziskovalec), „researcher-mobility“ (raziskovalec – mobilnost), „family member of researcher-mobility“ (družinski član raziskovalca – mobilnost), „voluntary service“ (prostovoljec), „trainee“ (pripravnik) (izdano v skladu z Direktivo (EU) 2016/801 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav za namene raziskovanja, študija, opravljanja pripravništva, prostovoljskega dela, programov izmenjave učencev ali izobraževalnih projektov in dela varušk au pair (14)) |
— |
→ „azil“ i „supsidijarna zaštita“ in v polju Opombe (napomene) „rad bez dozvole za boravak i rad“ Angleški prevod: „asylum“ (azil) ali „subsidiary protection“ (subsidiarna zaščita) in v polju Opombe „work without work permit“ (delo brez dovoljenja za prebivanje in delo) (Direktiva 2011/95/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o standardih glede pogojev, ki jih morajo izpolnjevati državljani tretjih držav ali osebe brez državljanstva, da so upravičeni do mednarodne zaščite, glede enotnega statusa beguncev ali oseb, upravičenih do subsidiarne zaščite, in glede vsebine te zaščite (15)) |
— |
→ „privremeni boravak“ in v polju Opombe (napomene) „član obitelji azilanta“ ali „član obitelji stranca pod supsidijarnom zaštitom“ Angleški prevod: „temporary residence“ (začasno prebivanje) in v polju Opombe „family members of an asylee“ (družinski člani azilanta) ali „family member of a person granted subsidiary protection“ (družinski člani osebe, ki ji je priznana subsidiarna zaščita) (izdano v skladu z Direktivo Sveta 2003/86/ES z dne 22. septembra 2003 o pravici do združitve družine (16)) |
— |
→ „privremeni boravak-član obitelji državljanina Republike Hrvatske“ Angleški prevod: „temporary-residence-family member of a Croatian national“ (začasno prebivanje – družinski član državljana Republike Hrvaške) (Uredba (EU) 2017/1954 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2017 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav) |
— |
→ „privremeni boravak“ in v polju Opombe (napomene) „rad bez dozvole za boravak i rad“ Angleški prevod: „temporary-residence“ (začasno prebivanje) in v polju Opombe „work without work permit“ (delo brez dovoljenja za prebivanje in delo) |
Opomba: Opombo je treba v ustrezno polje vpisati v vseh primerih dovoljenj za prebivanje, izdanih na podlagi pravne podlage za prebivanje, ki omogoča delo brez dovoljenja za prebivanje in delo (enotno dovoljenje).
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije) Vrsta dovoljenja za prebivanje se navede na izkaznici in izda kot:
|
3. Dokumenti, ki se od 1. januarja 2021 izdajajo upravičencem na podlagi sporazuma o izstopu
—
Obvezne opombe v jeziku države v polju „Vrsta dovoljenja“:
— |
„Čl. 50 UEU-a/Article 50 TEU“ (člen 50 PEU) in v polju „REMARKS“ (opombe): „Čl. 18. st. 4. Sporazuma/Article 18(4) of the Agreement“ (člen 18(4) sporazuma) |
— |
za obmejne delavce: „Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik/Art. 50 TEU-Frontier worker“ (člen 50 PEU – obmejni delavec) |
ITALIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 34, 28.1.2019.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko, določeno v Uredbi (ES) št. 1030/2002, kakor je bila spremenjena
— |
Permessi di soggiorno con validità da tre mesi a un massimo di cinque anni, recanti l’indicazione dello specifico motivo del soggiorno (dovoljenja za prebivanje, veljavna od treh mesecev do največ pet let, z navedbo posebnega razloga za bivanje) |
— |
Permessi di soggiorno con validità permanente (dovoljenja za prebivanje z neomejeno veljavnostjo): |
— |
Permesso di soggiorno Ue per soggiornanti di lungo periodo (dovoljenje EU za prebivanje rezidenta za daljši čas) (v skladu z Direktivo 2003/109/ES) |
— |
Permesso di soggiorno Ue per lungo soggiornanti „ex titolare Carta blu Ue“ (dovoljenje EU za prebivanje za daljši čas „nekdanji imetnik modre karte EU“ (v skladu z Direktivo 2009/50/ES)) |
2. Dovoljenja za prebivanje v papirni obliki
— |
Carta di soggiorno con validità permanente (dovoljenje za prebivanje z neomejeno veljavnostjo) (izdano v skladu z Direktivo 2003/109/ES rezidentom za daljši čas, enakovredno dovoljenju za prebivanje ES za rezidente za daljši čas) |
— |
Carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'UE, con validità fino a cinque anni oppure permanente (dovoljenje za prebivanje za družinske člane državljanov EU, z veljavnostjo do pet let ali neomejeno veljavnostjo (v skladu z Direktivo 2004/38/ES)) |
Italija je 15. oktobra 2013 sprejela novo obliko dovoljenja za prebivanje v papirni obliki, ki nadomešča obliko, ki je bila že v rabi.
— |
Carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell’Unione, adottato a partire dal 23 marzo 2015, rilasciato in attuazione della Direttiva 2004/38/CE (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije, sprejeto z veljavnostjo od 23. marca 2015, izdano v skladu z Direktivo 2004/38/ES) |
Dovoljenja za prebivanje, izdana pred začetkom veljavnosti novih oblik, ostanejo veljavna do izteka veljavnosti ali do njihove nadomestitve.
3. Dokumenti za prebivanje, izdani državljanom ZK in njihovim družinskim članom, ki so od 1. februarja 2020 imetniki pravic iz sporazuma o izstopu ZK iz EU, izdani v enotni obliki, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 1030/2002, kakor je bila spremenjena
— |
Carta di soggiorno con validità 5 anni (dovoljenje za prebivanje z veljavnostjo pet let) |
— |
Carta di soggiorno permanente con validità 10 anni (dovoljenje za stalno prebivanje z veljavnostjo deset let) |
CIPER
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko, določeno z Uredbo (ES) št. 1030/2002, kakor je bila spremenjena
— |
ΑΔΕΙΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ (DOVOLJENJE ZA PREBIVANJE) Ta dovoljenja se izdajajo v formatu ID-1. V polju Vrsta dovoljenja se uporabljajo naslednje kategorije:
Koda, navedena za opisom vrste dovoljenja, ustreza posebni nacionalni kategoriji glede prebivanja. Septembra 2020 so izvirna biometrična dovoljenja za prebivanje enotne oblike nadomestila dovoljenja nove enotne oblike, ki jo je EU sprejela v okviru zadnje spremembe Uredbe (ES) št. 1030/2002. Predhodne oblike izkaznic so v uporabi do izteka veljavnosti ali do njihove nadomestitve. |
— |
ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΑΜΟΝΗΣ (DOKUMENT ZA PREBIVANJE) |
— |
ΕΓΓΡΑΦΟ MONIMHS ΔΙΑΜΟΝΗΣ (DOKUMENT ZA STALNO PREBIVANJE) Ti dokumenti se bodo izdajali na podlagi Sporazuma o izstopu Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska iz Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo. |
2. Dokumenti za prebivanje, ki se izdajajo na podlagi Direktive 2004/38/ES državljanom EU, družinskim članom državljanov EU, ki so tudi sami državljani EU, in družinskim članom državljanov EU, ki sami niso državljani EU (izdano v papirni obliki)
— |
ПΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ / ΔΕΛΤΙΟ ΜΟΝΙΜΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗΣ Πολίτη της Ένωσης και Μέλους της Οικογένειας του που είναι επίσης Πολίτης της Ένωσης και μέλους της Οικογένειας του που δεν είναι υπήκοος Κράτους Μέλους της Ένωσης (POTRDILO/IZKAZNICA ZA STALNO PREBIVANJE državljana EU, družinskega člana, ki je državljan EU, in družinskega člana, ki ni državljan EU) |
— |
ΔΕΛΤΙΟ ΔΙΑΜΟΝΗΣ Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης που δεν είναι υπήκοος Κράτους Μέλους της Ένωσης (IZKAZNICA ZA PREBIVANJE družinskega člana državljana EU, ki sam ni državljan EU) |
— |
BΕΒΑΙΩΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Πολίτη της Ένωσης και Μέλους της Οικογένειας του που είναι επίσης πολίτης της Ένωσης (POTRDILO O REGISTRACIJI državljana EU in družinskega člana, ki je državljan EU) |
Predvideva se, da bodo ti dokumenti poleti 2021 zamenjani z dokumenti na podlagi Uredbe (EU) 2019/1157 Evropskega parlamenta in Sveta (17). Predvideva se, da se bodo dokumenti, ki se izdajajo državljanom EU, še naprej izdajali v papirni obliki, dokumenti, ki se izdajajo državljanom tretjih držav, pa se bodo izdajali v formatu ID-1, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 1030/2002, kakor je bila spremenjena.
LATVIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 330, 6.10.2020.
1. Dovoljenja za prebivanje v skladu s členom 2(16)(a) Uredbe (EU) 2016/399
— |
Uzturēšanās atļauja Dovoljenje za prebivanje v obliki nalepke, izdano do 31. marca 2012. |
— |
Uzturēšanās atļauja Dovoljenje za prebivanje v obliki elektronske osebne izkaznice v enotni obliki (Uredba (ES) št. 1030/2002), izdano po 1. aprilu 2012. Ta vrsta dovoljenja se izdaja naslednjim kategorijam oseb:
|
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja Dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije. To je dovoljenje za začasno prebivanje državljana tretje države, ki je družinski član državljana EU/EGP/Švice; obrazec formata A5 z vdelanimi varnostnimi elementi; izdajalo se je do 31. marca 2012. |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja Dovoljenje za stalno prebivanje družinskega člana državljana Unije. To je dovoljenje za stalno prebivanje državljana tretje države, ki je družinski član državljana EU/EGP/Švice; formata A5 z vdelanimi varnostnimi elementi; izdajalo se je do 31. marca 2012. |
2. Dovoljenja za prebivanje v skladu s členom 2(16)(b) Uredbe (EU) 2016/399
— |
Latvijas Republikas nepilsoņa pase Latvijski potni list za tujce, vijoličaste barve. Ti potni listi se izdajajo nedržavljanom Latvije in v skladu z latvijsko zakonodajo dovoljujejo prebivanje v Latviji in ponoven vstop na njeno ozemlje. Status nedržavljana je izenačen s statusom imetnika latvijskega dovoljenja za stalno prebivanje. Imetnik potnega lista za tujce za prebivanje v Latviji in za ponoven vstop na njeno ozemlje po potovanju v tujino ne potrebuje dovoljenja za prebivanje. |
— |
Latvijska osebna izkaznica za tujce v obliki elektronske osebne izkaznice. Te izkaznice se izdajajo nedržavljanom Latvije in v skladu z latvijsko zakonodajo dovoljujejo prebivanje v Latviji in ponoven vstop na njeno ozemlje. Status nedržavljana je izenačen s statusom imetnika latvijskega dovoljenja za stalno prebivanje. Imetnik osebne izkaznice za tujce za prebivanje v Latviji in za ponoven vstop na njeno ozemlje po potovanju v tujino ne potrebuje dovoljenja za prebivanje. |
— |
Bezvalstnieka ceļošanas dokuments Potna listina za osebe brez državljanstva, rjave barve. Te listine se izdajajo osebam, ki jim je Latvija priznala status osebe brez državljanstva; v skladu z latvijsko zakonodajo dovoljujejo prebivanje v Latviji in ponoven vstop na njeno ozemlje. Imetnik potne listine za osebe brez državljanstva za prebivanje v Latviji in za ponoven vstop na njeno ozemlje po potovanju v tujino ne potrebuje dovoljenja za prebivanje. |
— |
Bēgļa ceļošanas dokuments Begunska potna listina, modre barve. Te listine se izdajajo osebam, ki jim je Latvija priznala status begunca; v skladu z latvijsko zakonodajo dovoljujejo prebivanje v Latviji in ponoven vstop na njeno ozemlje. Imetnik begunske potne listine za prebivanje v Latviji in za ponoven vstop na njeno ozemlje po potovanju v tujino ne potrebuje dovoljenja za prebivanje. |
— |
Ceļošanas dokuments (alternatīvais statuss) Potna listina za osebe, ki jim je bil priznan status subsidiarne zaščite, modre barve. Te listine se izdajajo osebam, ki jim je Latvija priznala status subsidiarne zaščite in ki ne morejo pridobiti potne listine, ki jo izdaja država njihovega prejšnjega prebivališča; v skladu z latvijsko zakonodajo te listine dovoljujejo prebivanje v Latviji in ponoven vstop na njeno ozemlje. Imetnik potne listine za osebe, ki jim je bil priznan status subsidiarne zaščite, za prebivanje v Latviji in za ponoven vstop na njeno ozemlje po potovanju v tujino ne potrebuje dovoljenja za prebivanje. |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije. |
— |
Nacionālo bruņoto spēku izsniegtā identifikācijas karte Osebna izkaznica, ki jo izdajo nacionalne oborožene sile vojaškemu osebju oboroženih sil Organizacije Severnoatlantske pogodbe in držav članic Evropske unije, civilnemu osebju, zaposlenemu v oboroženih silah, vzdrževanim članom takšnega vojaškega ali civilnega osebja ter drugim osebam, povezanim z oboroženimi silami. |
Osebne izkaznice, ki jih izdaja ministrstvo za zunanje zadeve (glej Prilogo 20).
LITVA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
(dovoljenje za začasno prebivanje v Republiki Litvi):
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“
(napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“: dovoljenje za začasno prebivanje)
Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.
(napis „dovoljenje za začasno prebivanje“ je vgraviran v litovščini)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(obdobje izdaje dokumenta: od 17. septembra 2020)
(dovoljenje za rezidenta Republike Litve za daljši čas, da prebiva v Evropski uniji):
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“
(napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“: dovoljenje za stalno prebivanje)
Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.
(napis „dovoljenje za stalno prebivanje“ je vgraviran v litovščini)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(obdobje izdaje dokumenta: od 17. septembra 2020)
— |
, išduodama nuo 2020-09-17. (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije, ki se izdaja od 17. septembra 2020) Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“. (napis na izkaznici v rubriki „Opombe“: „pravica do začasnega prebivanja“ ali „pravica do stalnega prebivanja“) Įrašai „Teisė gyventi laikinai“ ir „Teisė gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Napisa „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ in „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“ sta vgravirana v litovščini) |
— |
Leidimo tipas „LEIDIMAS GYVENTI“ (dovoljenje za začasno prebivanje v Republiki Litvi): Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ (napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“: dovoljenje za začasno prebivanje) Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (napis „dovoljenje za začasno prebivanje“ je vgraviran v litovščini) |
— |
(dovoljenje za rezidenta Republike Litve za daljši čas, da prebiva v Evropski skupnosti): Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ (napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“: dovoljenje za stalno prebivanje) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (napis „dovoljenje za stalno prebivanje“ je vgraviran v litovščini) Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19. (obdobje izdaje dokumenta: od 16. decembra 2006 do 19. maja 2012) |
— |
(išduodamas nuo 2012-05-20) (dovoljenje za rezidenta Republike Litve za daljši čas, da prebiva v Evropski uniji; izdaja se od 20. maja 2012) Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ (napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“: izkaznica za stalno prebivanje) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (napis „dovoljenje za stalno prebivanje“ je vgraviran v litovščini) |
— |
, išduodama nuo 2012-01-05. (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije, ki se izdaja od 5. januarja 2012) Kortelėje po užrašu „Pastabos“ išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“. (napis na izkaznici v rubriki „Opombe“: „pravica do začasnega prebivanja“ ali „pravica do stalnega prebivanja“) Įrašai „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ ir „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“ išgraviruojami lietuvių kalba. (napisa „pravica do začasnega prebivanja“ in „pravica do stalnega prebivanja“ sta vgravirana v litovščini) |
— |
, buvo išduodamas iki 2012-01-04. (dovoljenje za prebivanje v Republiki Litvi za družinskega člana državljana države članice EU, ki se je izdajalo do 4. januarja 2012) Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma (napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“):
|
— |
(dovoljenja za prebivanje, izdana državljanom tretjih držav, ki so družinski člani državljana EU): Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu „Leidimas gyventi nuolat“). (izdajalo se je od 15. novembra 2004 do 31. oktobra 2007) Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu „Leidimas gyventi“). (izdajalo se je od 15. novembra 2004 do 16. decembra 2006) Kortelėje prie užrašo „leidimo rūšis“ įrašoma (napis na izkaznici v rubriki „Vrsta dovoljenja“):
Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (napisa „dovoljenje za prebivanje“ in „dovoljenje za stalno prebivanje“ sta vgravirana v litovščini) |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką. (potrdilo za vrnitev: dokument se izda osebam brez državljanstva, ki imajo dovoljenje za prebivanje v Republiki Litvi, ali državljanom tretjih držav, če to določajo mednarodni sporazumi Republike Litve ali pravni akti Evropske unije, ki dovoljujejo vrnitev v Republiko Litvo); |
— |
„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (potrdilo o akreditaciji kategorije „A“) Išduodamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (izdaja se diplomatskim agentom, konzularnim funkcionarjem in članom predstavništev mednarodnih organizacij, ki v skladu z mednarodnim pravom uživajo diplomatske imunitete in privilegije); |
— |
„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (potrdilo o akreditaciji kategorije „B“) Išduodamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams. (izdaja se članom administrativnega in tehničnega osebja ter konzularnim uslužbencem) Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o žalios spalvos (je enake oblike kot potrdilo kategorije „A“, le stranska črta je zelena in ne rdeča); |
— |
„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (potrdilo o akreditaciji kategorije „C“) Išduodamas diplomatinių atstovybių aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems diplomatų namų darbininkams. (izdaja se pomožnemu osebju diplomatskih predstavništev ter osebnim strežnikom v diplomatskih gospodinjstvih) Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o geltonos spalvos. (je enake oblike kot potrdilo kategorije „A“, le stranska črta je rumena in ne rdeča); |
— |
„D“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (potrdilo o akreditaciji kategorije „D“) Išduodamas užsienio valstybių garbės konsulams. (izdaja se tujim častnim konzularnim funkcionarjem); |
— |
„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (potrdilo o akreditaciji kategorije „E“) Išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis. (izdaja se članom predstavništev mednarodnih organizacij, ki v skladu z mednarodnim pravom uživajo omejene diplomatske imunitete in privilegije) Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o pilkos spalvos. (je enake oblike kot potrdilo kategorije „A“, le stranska črta je siva in ne rdeča). |
LUKSEMBURG
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 151, 28.4.2016.
(Opomba: Seznam ni povsem revidiran.)
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana Unije ali državljana kake druge države Evropskega gospodarskega prostora ali Švicarske konfederacije – serija M) |
— |
Carte de séjour permanent de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (dovoljenje za stalno prebivanje za družinskega člana državljana Unije ali državljana kake druge države Evropskega gospodarskega prostora ali Švicarske konfederacije – serija M) |
— |
Liste des élèves participant à un voyage scolaire dans l'Union européenne. (seznam učencev, ki se udeležujejo šolskega izleta znotraj Evropske unije) |
— |
Cartes diplomatiques, consulaires et de légitimation délivrées par le Ministère des Affaires étrangères (voir annexe 20) (diplomatske osebne izkaznice, konzularne osebne izkaznice in legitimacijske/službene izkaznice, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve (glej Prilogo 20)) |
— |
Visa long séjour (visa sous forme de vignette avec un code national D). (vizum za dolgoročno bivanje – vizumska nalepka z nacionalno kodo D) |
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers selon le format uniforme dans les catégories suivantes:
(dovoljenja za prebivanje, ki se izdajajo državljanom tretjih držav, kot so: zaposleni, samozaposleni, raziskovalec, napoteni delavec, premeščeni delavec, zaposleni (člen 44a), sezonski delavec, evropski ponudnik storitev, rezident za daljši čas – EU, družinski član, modra karta, učenec, študent, ICT – pripravnik ali zaposleni, premeščen znotraj podjetja, ICT – strokovnjak, premeščen znotraj podjetja, mobile ICT – pripravnik ali zaposleni, mobile ICT – strokovnjak, mednarodna zaščita – subsidiarna zaščita, mednarodna zaščita – priznan status begunca, prostovoljec, mlada oseba au-pair, zasebni razlogi, športnik, vlagatelj) |
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants britanniques et aux membres de leur famille, bénéficiaires de l’Accord de retrait, en application de l’Article 18(1) de l’Accord de retrait conclu entre l’Union européenne et le Royaume-Uni (Article 50 TUE) (dokumenti za prebivanje britanskih državljanov in njihovih družinskih članov, ki so upravičenci na podlagi sporazuma o izstopu; ti dokumenti se izdajajo v skladu s členom 18(1) sporazuma o izstopu, ki je bil sklenjen med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom (člen 50 PEU) |
MADŽARSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 210, 26.6.2015.
1. Seznam dovoljenj za prebivanje v skladu s členom 2(16)(a) Uredbe (EU) 2016/399 z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah)
(a)
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
(DOVOLJENJE ZA PREBIVANJE)
Koda iFADO: HUN-HO-06001
— |
Vrsta: izkaznica formata ID-1 s čipom |
— |
Datum prve izdaje: 20. maj 2011 |
— |
Datum zadnje izdaje: 1. junij 2020 |
— |
Veljavnost: do 5 let |
— |
V rubriki „OKMÁNY TÍPUSA“ (vrsta dokumenta) so navedene vrste statusa prebivanja:
|
— |
V rubriki „MEGJEGYZÉSEK“ (opombe) je naveden namen bivanja:
|
— |
V rubriki „MEGJEGYZÉSEK a hátoldalon“ (opombe na hrbtni strani) je navedeno:
|
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
(DOVOLJENJE ZA PREBIVANJE)
Koda iFADO: HUN-HO-12001
— |
Vrsta: izkaznica formata ID-1 s čipom |
— |
Datum prve izdaje: 10. junij 2020 |
— |
Datum zadnje izdaje: – |
— |
Veljavnost: do 5 let |
Az (EU) 2017/1954 európai parlamenti és tanácsi rendeletben meghatározott formátumú és adattartalmú okmányként kerül kiállításra:
V rubriki „OKMÁNY TÍPUSA“ (vrsta dokumenta) so navedene vrste statusa prebivanja:
— |
kishatárforgalmi engedély – dovoljenje za obmejni promet |
— |
tartózkodási engedély – dovoljenje za prebivanje |
— |
humanitárius célú tartózkodási engedély – dovoljenje za prebivanje iz humanitarnih razlogov |
— |
bevándorlási engedély – dovoljenje za priselitev |
— |
letelepedési engedély – dovoljenje za stalno prebivanje |
— |
ideiglenes letelepedési engedély – začasno dovoljenje za stalno prebivanje |
— |
nemzeti letelepedési engedély – nacionalno dovoljenje za stalno prebivanje |
— |
EK letelepedési engedély – dovoljenje za stalno prebivanje v ES |
V rubriki „MEGJEGYZÉSEK“ (opombe) je naveden namen bivanja:
a) |
a kishatárforgalmi engedély esetén – v primeru dovoljenja za obmejni promet:
|
b) |
a tartózkodási engedély esetén – v primeru dovoljenja za prebivanje:
|
c) |
a humanitárius tartózkodási engedély esetén – v primeru dovoljenja za prebivanje, izdanega iz humanitarnih razlogov:
|
d) |
az EK letelepedési engedély esetén – v primeru dovoljenja za stalno prebivanje v ES:
|
e) |
Szmtv. 95. § (4), (7), (9) és (11) bekezdés alapján kiadott nemzeti letelepedési engedély esetén: „az EUSZ 50. cikke alapján“ – v primeru nacionalnega dovoljenja za stalno prebivanje, ki se izda na podlagi člena 95(4), (7), (9) in (11) zakona o vstopu in prebivanju oseb s pravico do prostega gibanja in prebivanja: „člen 50 Pogodbe o Evropski uniji“ |
V rubriki „MEGJEGYZÉSEK a hátoldalon“ (opombe na hrbtni strani) je navedeno:
a) |
a kishatárforgalmi engedély esetén – v primeru dovoljenja za obmejni promet:
|
b) |
a tartózkodási engedély esetén – v primeru dovoljenja za prebivanje:
|
c) |
az EK letelepedési engedély esetén – v primeru dovoljenja za stalno prebivanje v ES:
|
d) |
az ideiglenes letelepedési engedély esetén – v primeru dovoljenja za začasno prebivanje: „Nemzetközi védelmet nyújtó ország – država mednarodne zaščite: ... Nemzetközi védelem keletkezésének időpontja: ...“ (ha az engedélyest korábban a menekültügyi hatóság vagy bíróság vagy az Európai Unió tagállama menekültként elismerte vagy kiegészítő védelemben részesítette, és az EK letelepedési engedély kiállításakor ez a jogállás fennáll – če je organ s področja azila ali sodišče ali država članica Evropske unije upravičencu predhodno priznala ali podelila subsidiarno zaščito in ta status še vedno velja ob izdaji dovoljenja za stalno prebivanje v ES) |
e) |
az 5. pont e) alpont szerint kiadott nemzeti letelepedési engedély esetén: „Kilépési megállapodás 18. cikk (1) bekezdése alapján“ – v primeru nacionalnega dovoljenja za stalno prebivanje, ki se izda v skladu s točko 5(e): „Sporazum o izstopu na podlagi člena 18(1)“ |
MOBILITÁSI IGAZOLÁS
POTRDILO O MOBILNOSTI
Koda iFADO: –
— |
Vrsta: dvostranska papirna izkaznica formata ID-2 v plastificiranem ovoju |
— |
Datum prve izdaje: 1. januar 2018 |
— |
Datum zadnje izdaje: |
— |
Veljavnost: največ 360 dni |
Megjegyzések/opombe:
a) |
kutatói rövid távú mobilitási igazolás – potrdilo o kratkoročni mobilnosti raziskovalca Kutatásra jogosult – upravičen do raziskav: (-nál/nél) |
b) |
kutató családtagja – družinski član raziskovalca |
c) |
hallgatói mobilitási igazolás – potrdilo o mobilnosti študenta Tanulmányokat folytat – upravičen do študija: (-nál/nél) |
(b)
REGISZTRÁCIÓS IGAZOLÁS EGT-ÁLLAMPOLGÁR RÉSZÉRE
Če se izdaja državljanom Združenega kraljestva pred 31. decembrom 2020.
Potrdilo o prijavi državljanov EGP
Koda iFADO: HUN-HO-04001
— |
Vrsta: dvostranska papirna izkaznica velikosti 86 mm × 54 mm v plastificiranem ovoju |
— |
Datum prve izdaje: 1. julij 2007 |
— |
Datum zadnje izdaje: 31. december 2012 |
— |
Veljavnost: neomejena |
REGISZTRÁCIÓS IGAZOLÁS EGT-ÁLLAMPOLGÁR RÉSZÉRE
Če se izdaja državljanom Združenega kraljestva pred 31. decembrom 2020.
Potrdilo o prijavi državljanov EGP
Koda iFADO: HUN-HO-07004
— |
Vrsta: dvostranska papirna izkaznica velikosti 86 mm × 54 mm v plastificiranem ovoju |
— |
Datum prve izdaje: 1. januar 2013 |
— |
Datum zadnje izdaje: |
— |
Veljavnost: neomejena |
TARTÓZKODÁSI KÁRTYA EGT ÁLLAMPOLGÁR CSALÁDTAGJA RÉSZÉRE
DOVOLJENJE ZA PREBIVANJE družinskih članov državljanov EGP
Koda iFADO: HUN-HO-07002
— |
Vrsta: dvostranska papirna izkaznica formata ID-2 v plastificiranem ovoju |
— |
Datum prve izdaje: 1. januar 2013 |
— |
Datum zadnje izdaje: |
— |
Veljavnost: do 5 let |
— |
V rubriki „EGYÉB MEGJEGYZÉSEK“ (druge opombe) je navedeno: „Tartózkodási kártya EGT állampolgár családtagja részére“ (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana EGP) |
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
DOVOLJENJE ZA PREBIVANJE družinskih članov madžarskih državljanov, ki so državljani tretje države
Koda iFADO: HUN-HO-06001
— |
Vrsta: izkaznica formata ID-1 s čipom (izdana v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002) |
— |
Datum prve izdaje: 20. maj 2011 |
— |
Datum zadnje izdaje: |
— |
Veljavnost: do 5 let |
— |
V rubriki „MEGJEGYZÉSEK“ (opombe) je navedeno: „Dovoljenje za prebivanje, izdano družinskemu članu madžarskega državljana (tartózkodási kártya magyar állampolgár családtagja részére)“ |
(c)
ÁLLANDÓ TARTÓZKODÁSI KÁRTYA
Dovoljenje za stalno prebivanje
Koda iFADO: HUN-HO-03002
— |
Vrsta: dvostranska papirna izkaznica formata ID-2 v plastificiranem ovoju |
— |
Datum prve izdaje: 1. julij 2007 |
— |
Datum zadnje izdaje: 31. december 2012 |
— |
Veljavnost: 10 let (2010.12.24. napjától az EGT-állampolgár részére kiadott állandó tartózkodási kártya határozatlan ideig érvényes. – od 24. decembra 2010 je veljavnost dovoljenja za stalno prebivanje, ki se izda državljanu EGP, neomejena) 17/06/2014 45 Opomba: Če se izda državljanom EGP in njihovim družinskim članom, ki uživajo pravico do stalnega prebivanja, velja skupaj z nacionalno osebno izkaznico ali nacionalnim potnim listom. Za državljane tretjih držav velja samo skupaj z nacionalnim potnim listom. |
ÁLLANDÓ TARTÓZKODÁSI KÁRTYA
Dovoljenje za stalno prebivanje
Koda iFADO: HUN-HO-07001
— |
Vrsta: dvostranska papirna izkaznica formata ID-2 v plastificiranem ovoju |
— |
Datum prve izdaje: 1. januar 2013 |
— |
Datum zadnje izdaje: |
— |
Veljavnost: 10 let (Az EGT-állampolgár részére kiadott állandó tartózkodási kártya határozatlan ideig érvényes – veljavnost dovoljenja za stalno prebivanje, ki se izda državljanu EGP, je neomejena) Opomba: Če se izda državljanom EGP in njihovim družinskim članom, ki uživajo pravico do stalnega prebivanja, velja skupaj z nacionalno osebno izkaznico ali nacionalnim potnim listom. Za državljane tretjih držav velja samo skupaj z nacionalnim potnim listom. |
(d)
Izdana po 1. januarju 2021.
— |
Átvételi elismervény és hiánypótlási felhívás – letelepedési engedély iránti kérelem: potrdilo o prejemu in poziv k predložitvi manjkajočih dokumentov pri vlogi za izdajo nacionalnega dovoljenja za stalno prebivanje v skladu s pogoji sporazuma o izstopu |
— |
Átvételi elismervény és hiánypótlási felhívás – tartózkodási engedély iránti kérelem: potrdilo o prejemu in poziv k predložitvi manjkajočih dokumentov pri vlogi za izdajo dovoljenja za prebivanje v skladu s pogoji sporazuma o izstopu |
— |
Tájékoztatás kérelem befogadásáról – letelepedési engedély/tartózkodási engedély iránti kérelem: sprejem vloge |
— |
Értesítés idegenrendészeti hatósághoz történő érkeztetéséről – letelepedési engedély/tartózkodási engedély iránti kérelem: registracija vloge |
MALTA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
—
Družinskim članom državljanov EGP, ki so državljani tretjih držav in ki v skladu z Direktivo 2004/38/ES o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic na Malti uveljavljajo pravico iz Pogodbe, se izdajo dovoljenja za prebivanje v obliki plastičnih kartic, ki ustrezajo oblikovnim zahtevam iz Uredbe (ES) št. 1030/2002. Naslov dokumenta, ki je v angleškem jeziku, je „Residence Documentation“ (Dokumentacija o prebivanju), mesto, ki je označeno kot Vrsta dovoljenja, pa ostane prazno. Na mesto, ki je predvideno za Opombe, se vpiše naslednje besedilo: „Dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije – (člen 10 Direktive 2004/38/ES)“. Če ima oseba dovoljenje za stalno prebivanje, se v opombi navede: „Dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Unije – (člen 20 Direktive 2004/38/ES)“.
—
Dovoljenje za prebivanje se izda v obliki plastične izkaznice v angleškem jeziku. Naslov je: „Residence Documentation“ (Dokumentacija za prebivanje). Polje Vrsta dovoljenja ostane prazno. V polju Opombe se navede: „Registration Certificate (Article 8 – Dir 2004/38)“ (potrdilo o prijavi (člen 8 Direktive 2004/38/ES)). Če ima oseba dovoljenje za stalno prebivanje, se navedba v opombah sklicuje na člen 19 in ne na člen 8 Direktive 2004/38/ES.
Dovoljenja za prebivanje, izdana družinskim članom državljanov Združenega kraljestva, ki so državljani tretjih držav, so v obliki, ki je zgoraj navedena za dokumente za prebivanje, izdana v skladu s členoma 10 in 20 Direktive 2004/38/ES.
—
Takim upravičencem se izda dovoljenje za prebivanje v obliki, določeni z Uredbo (ES) št. 1030/2002, kakor je bila spremenjena. V polju Vrsta dovoljenja se besedilo v malteščini glasi: „Artikolu 50 – TUE“. V polju Opombe je navedeno: Artikolu 18(1) tal-Ftehim. Če ima oseba dovoljenje za stalno prebivanje, polje Opombe vsebuje tudi besedo „Permanenti“.
—
Osebam, ki so upravičene vložiti vlogo za zgoraj navedeni dokument, se ob vložitvi vloge izda papirni dokument z njihovo fotografijo in naslovom: „Application for Residence in Malta Receipt“ (potrdilo o prejemu vloge za prebivanje na Malti), iz katerega je razviden namen navedene vloge. Na podlagi takega dokumenta je imetnik upravičen do prebivanja na Malti na podlagi določb sporazuma, preden se mu izda dokument o prebivanju, kot to določa člen 18(1) sporazuma.
—
Dovoljenja za prebivanje, ki se izdajo državljanom tretjih držav (razen na podlagi Direktive 2004/38/ES), se izdajo v enotni obliki v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav.
Na praznem mestu, ki je na vsakem dokumentu predvideno za „Vrsto dovoljenja“, so navedene naslednje kategorije:
— |
Xoghol (razlogi zaposlitve) |
— |
Benestant (gospodarsko samozadosten) |
— |
Adozzjoni (posvojitev) |
— |
Raġunijiet ta' Saħħa (zdravstveni razlogi) |
— |
Reliġjuż (verski razlogi) |
— |
Skema - Residenza Permanenti (shema stalnega prebivanja) |
— |
Partner |
— |
Karta Blu tal-UE (modra karta EU) |
— |
Temporanju (začasno) |
— |
Persuna Eżenti - Membru tal-Familja (družinski član malteškega državljana) |
— |
Resident fit-Tul - ВСЕ (rezident za daljši čas) |
— |
Protezzjoni Intemazzjonali (mednarodna zaščita) |
— |
Membru tal-Familja (družinski član državljana tretje države) |
— |
Studju (študij) |
— |
Raġunijiet Umanitarji (humanitarni razlogi) |
AVSTRIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 330, 6.10.2020.
Dovoljenja za prebivanje v skladu s členom 2(16)(a) Zakonika o schengenskih mejah:
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko, določeno z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002
— |
Dovoljenje za prebivanje „dokazilo o nastanitvi“ v obliki kartice ID 1 v skladu s skupnimi ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (v Avstriji se je izdajalo od 1. januarja 2003 do 31. decembra 2005). |
— |
Dovoljenje za prebivanje v obliki nalepke v skladu s skupnimi ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (v Avstriji se je izdajalo od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2005). |
— |
Dovoljenja za prebivanje, ki obsegajo „dovoljenja za nastanitev“ (Niederlassungsbewilligung), „dovoljenja za prebivanje za družinske člane“ (Familienangehöriger), „dovoljenja EU za stalno prebivanje“ (Daueraufenthalt-EG), „dovoljenja za stalno prebivanje za družinske člane“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) in „dovoljenja za prebivanje“ (Aufenthaltsbewilligung) v obliki kartice ID 1 v skladu s skupnimi ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (v Avstriji se izdajajo od 1. januarja 2006). Na „dovoljenju za prebivanje“ (Aufenthaltsbewilligung) je naveden poseben namen, za katerega je bilo izdano. „Dovoljenje za prebivanje“ (Aufenthaltsbewilligung) se lahko izda za naslednje namene: osebe, premeščene znotraj podjetja (ICT), napotene delavce, samozaposlene osebe, posebne primere nesamostojne pridobitne dejavnosti, dijake, izvajalce socialnih storitev, združitev družine. Dovoljenje za prebivanje (Aufenthaltsbewilligung) z namenom premestitve znotraj podjetja („ICT“ in „mobile ICT“) se izdaja od 1. oktobra 2017. Dovoljenje za prebivanje (Aufenthaltsbewilligung) za kategorije „študent“ (Student), „prostovoljec“ in „mobilnost raziskovalcev“ se izdaja od 1. septembra 2018. Dovoljenje za prebivanje (Aufenthaltsbewilligung) za kategorijo „študent“ (Studierender) se je izdajalo do 31. avgusta 2018. Dovoljenje za nastanitev (Niederlassungsbewilligung) se lahko izda brez zahtevanih dodatnih podatkov ali za naslednje namene: za osebe brez pridobitne dejavnosti in vzdrževane osebe. Od 1. oktobra 2017 se lahko dovoljenje za nastanitev (Niederlassungsbewilligung) izda tudi za namene „raziskovalci“, „umetniki“ ali „posebni primeri nesamostojne pridobitne dejavnosti“. Dovoljenja za nastanitev (Niederlassungsbewilligung) za kategorijo „ključni delavci“, in sicer za neomejen in omejen čas, so se v Avstriji izdajala do 30. junija 2011. Dovoljenja EU za stalno prebivanje (Daueraufenthalt-EG) in dovoljenja za stalno prebivanje za družinske člane (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) so se v Avstriji izdajala do 31. decembra 2013. Dovoljenja za prebivanje (Aufenthaltsbewilligung) za namene člena 69a Zakona o nastanitvi in prebivanju (NAG) so se v Avstriji izdajala do 31. decembra 2013. Do 30. septembra 2017 se je dovoljenje za prebivanje (Aufenthaltsbewilligung) izdajalo tudi za kategorije „rotirajoča delovna sila“, „umetniki“ in „raziskovalci“. |
— |
„Rdeča-bela-rdeča karta“ (Rot-Weiß-Rot-Karte), „rdeča-bela-rdeča karta plus“ (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) in „modra karta EU“ (Blaue Karte EU) v obliki kartice ID 1 v skladu s skupnimi ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (v Avstriji se izdajajo od 1. julija 2011). |
— |
Dovoljenja EU za stalno prebivanje (Daueraufenthalt- EU) v skladu s skupnimi ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (v Avstriji se izdajajo od 1. januarja 2014). |
— |
Dovoljenja na podlagi člena 50 PEU (Artikel 50 EUV) za britanske državljane in njihove družinske člane, za katere se uporablja sporazum o izstopu (začetek izdajanja 1. januar 2021). Na dovoljenju je lahko naveden status rezidenta za daljši čas (Daueraufenthaltsrecht) in/ali da je izdano družinskemu članu (Familienangehöriger) |
— |
Dovoljenja za prebivanje plus (Aufenthaltsberechtigung plus) v skladu s členom 55(1) ali členom 56(1) Zakona o azilu (AsylG, BGBl. I št. 100/2005) so v skladu z dosedanjimi določbami členov 41a(9) in 43(3) Zakona o nastanitvi in prebivanju (BGBl. I št. 38/2011). V Avstriji se izdajajo od 1. januarja 2014. |
— |
Dovoljenja za prebivanje (Aufenthaltsberechtigung) v skladu s členom 55(2) ali 56(2) Zakona o azilu (BGBl. I št. 100/2005) ustrezajo dosedanjim „dovoljenjem za nastanitev“ (Niederlassungsbewilligung) v skladu s členom 43(3) in (4) Zakona o nastanitvi in prebivanju (BGBl. I št. 38/2011). V Avstriji se izdajajo od 1. januarja 2014. |
— |
Dovoljenje za prebivanje zaradi posebne zaščite (Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz) v skladu s členom 57 Zakona o azilu (BGBl. I št. 100/2005) še naprej na nacionalni ravni prenaša določbe Direktive 2004/81/ES z dne 29. aprila 2004 o dovoljenju za prebivanje, izdanem prebivalcem tretjih držav, ki so žrtve nedovoljene trgovine z ljudmi ali so bili predmet dejanj omogočanja nezakonitega priseljevanja, ki sodelujejo s pristojnimi organi (18). Predhodnik je bil člen 69a(1) Zakona o nastanitvi in prebivanju (BGBl. I št. 38/2011). V Avstriji se izdaja od 1. januarja 2014. |
— |
„Aufenthaltskarte“: dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana EGP na podlagi pravice do prebivanja v Uniji za več kot tri mesece v skladu z Direktivo 2004/38/ES (v tej obliki se izdaja od 1. julija 2020). |
— |
„Daueraufenthaltskarte“: dovoljenje za stalno prebivanje, s katerim se dokazuje pravica družinskega člana državljana EGP do stalnega prebivanja v Uniji več kot tri mesece, na podlagi Direktive 2004/38/ES (v tej obliki se izdaja od 1. julija 2020). |
2. Dovoljenja za prebivanje, ki jih v skladu z Direktivo 2004/38/ES ni treba izdajati v enotni obliki (v tej obliki so se izdajala do 30. junija 2020)
— |
Dovoljenje za prebivanje, s katerim se družinskim članom državljanov EGP na podlagi Direktive 2004/38/ES prizna pravica do prebivanja v Uniji več kot tri mesece, ne ustreza standardni obliki iz Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav. |
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje, s katerim se dokazuje pravica družinskega člana državljana EGP do stalnega prebivanja v Skupnosti za več kot tri mesece na podlagi Direktive 2004/38/ES, ne ustreza standardni obliki iz Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav. Drugi dokumenti, s katerimi se izkazuje pravica do prebivanja v Avstriji ali do ponovnega vstopa v Avstrijo (v smislu člena 2(15)(b) Zakonika o schengenskih mejah):
|
POLJSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
I. Seznam dokumentov, ki spadajo na področje člena 2(16)(a) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah)
1. Dovoljenje za prebivanje, izdano v skladu z enotno obliko, določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav
— |
Karta pobytu (izkaznica za prebivanje) Izkaznica za prebivanje se izda tujcu, ki je pridobil:
Na vseh zgoraj navedenih dokumentih bo v polju „Vrsta dovoljenja“ navedeno „Art. 50 TUE“, v polju „Opombe“ pa „Art. 18 ust. 4 Umowy Wystąpienia“. |
2. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z Direktivo 2004/38/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS
— |
Karta pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EU) |
— |
Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (dovoljenje za stalno prebivanje za družinskega člana državljana EU) |
II. Seznam dokumentov, ki spadajo na področje člena 2(16)(b) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah)
1. |
Osebne izkaznice, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve:
|
2. |
Lista podróżujących dla wycieczek w Unii Europejskiej (decyzja Rady 94/795/WSiSW z dnia 30 listopada 1994 r. w sprawie wspólnych działań przyjętych przez Radę na podstawie art. K.3 ust. 2 lit. b Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie ułatwień podróży dla uczniów pochodzących z państw trzecich przebywających w Państwach Członkowskich) (seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Sklep Sveta 94/795/PNZ z dne 30. novembra 1994 na podlagi člena K.3(2)(b) Pogodbe o Evropski uniji o skupnem ukrepu o olajšavah za potovanje za učence iz tretjih držav s stalnim prebivališčem v državi članici)). |
3. |
Dokumenti na podlagi Direktive 2004/38/ES, ki so se izdajali državljanom Združenega kraljestva in njihovim družinskim članom pred iztekom prehodnega obdobja, določenem v sporazumu o izstopu, in ki jih lahko ti uporabljajo po koncu prehodnega obdobja (dokumenti bodo veljali najpozneje do 31. decembra 2021):
|
4. |
Začasni dokumenti, ki se izdajajo državljanom Združenega kraljestva in njihovim družinskim članom po koncu prehodnega obdobja, določenega v sporazumu o izstopu:
|
PORTUGALSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko iz Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002
TÍTULO DE RESIDÊNCIA
Državljanom tretjih držav podeljuje status rezidentov na Portugalskem
Začasno – velja dve leti od datuma izdaje in ga je mogoče podaljšati za zaporedna obdobja treh let
Stalno – velja za nedoločen čas; obnoviti ga je treba vsakih pet let oziroma v primeru kakršne koli spremembe osebnih podatkov imetnika
Za begunce – velja za obdobje petih let
Iz humanitarnih razlogov – velja za obdobje treh let
Elektronska dovoljenja za prebivanje so se izdajala v okviru pilotnega projekta od 22. decembra 2008 do 3. februarja 2009. Nato se je dokument začel v celoti uporabljati na nacionalni ravni.
2. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z Direktivo 2004/38/ES (ni enotne oblike)
CARTÃO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE Familiar de Cidadão da União Europeia,
Nacional de Estado Terceiro
Dokument se izda družinskim članom državljana Evropske unije, ki skupaj z državljanom Evropske unije pet let zaporedoma zakonito prebivajo na Portugalskem.
Izda se osebi, ki je že imela „Cartão de Residência para Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro“ (dovoljenje za prebivanje za državljana tretje države, ki je družinski član državljana Evropske unije, dovoljenje velja pet let).
Velja največ 10 let.
Izdaja se od 3. septembra 2017.
CARTÃO DE RESIDÊNCIA Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro
Dokument se izda državljanom tretjih držav, ki so družinski člani državljana Evropske unije in bivajo na Portugalskem več kot tri mesece.
Izda se državljanom tretjih držav, ki so družinski člani državljana Portugalske.
Velja največ 5 let.
Izda se družinskim članom državljana Evropske unije, ki ni državljan Portugalske, z datumom poteka veljavnosti, ki ustreza datumu poteka veljavnosti potrdila o prijavi zadevnega družinskega člana.
Velja največ 5 let.
Izda se družinskim članom državljana Evropske unije, ki ni državljan Portugalske in ima „Cartão de Residência Permanente de Cidadão da União Europeia“ (dovoljenje za stalno prebivanje za državljane Evropske unije).
Velja največ 5 let.
Izdaja se od 3. septembra 2017.
CERTIFICADO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE CIDADÃO DA UNIÃO EUROPEIA
Dokument se izda državljanom Evropske unije, ki zakonito prebivajo na Portugalskem več kot pet let.
Velja največ 10 let.
Izdaja se od 9. januarja 2019.
TITULOS DE RESIDÊNCIA ESPECIAIS EMITIDOS PELO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS
Posebna dovoljenja za prebivanje, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve (glej prilogo 20).
ROMUNIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 46, 5.2.2019.
I. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko, določeno z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002, kakor je bila spremenjena
1. |
PERMIS DE ȘEDERE PE TERMEN LUNG (dovoljenje za dolgotrajno prebivanje)
Ta dokument izdeluje romunska družba Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (nacionalna tiskarna). Dovoljenje za dolgotrajno prebivanje je osebni dokument, ki ga generalni inšpektorat za priseljevanje izda osebam, ki pridobijo pravico do dolgotrajnega prebivanja, za obdobje 10 let (za tujce, ki so družinski člani romunskih državljanov), za druge kategorije tujcev pa za obdobje 5 let. V primeru dovoljenj za dolgotrajno prebivanje, izdanih osebam s pravico do dolgotrajnega prebivanja, pridobljeno na podlagi predhodno izdane modre karte EU, se vpiše navedba, da je imetnik „Fost posesor de Carte albastră a UE“ (nekdanji imetnik modre karte EU). V primeru dovoljenj za dolgotrajno prebivanje, izdanih upravičencem do mednarodne zaščite v Romuniji, se vpiše „Protecție internațională acordată de RO la [data]“ (Mednarodna zaščita, ki jo je dne [datum] priznala RO). |
2. |
PERMIS DE ȘEDERE PERMANENTĂ (dovoljenje za stalno prebivanje)
Ta dokument izdeluje romunska družba Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (nacionalna tiskarna). Dovoljenje za stalno prebivanje je osebni dokument, ki ga generalni inšpektorat za priseljevanje na podlagi sporazuma o izstopu izda britanskim državljanom in njihovim družinskim članom, ki so pridobili pravico do stalnega prebivanja. Velja 10 let. |
3. |
PERMIS DE ȘEDERE TEMPORARĂ (dovoljenje za začasno prebivanje)
Ta dokument izdeluje Imprimeria Națională. Velja od 1 do 5 let, odvisno od namena izdaje dokumenta. Gre za osebni dokument, ki ga generalni inšpektorat za priseljevanje izda tujcem, ki jim je bila priznana ali podaljšana pravica do prebivanja, ali tujcem, ki jim je bila priznana mednarodna zaščita. Velja 3 leta za osebe s statusom begunca in 2 leti za upravičence do subsidiarne zaščite. Izdaja se tudi britanskim državljanom in njihovim družinskim članom na podlagi sporazuma o izstopu. V primeru teh dovoljenj za prebivanje se v rubriko „tipul permisului“ (Vrsta dovoljenja) vnese „Permis de ședere temporară“ (dovoljenje za začasno prebivanje), v rubriki „Observații“ (Opombe) pa se navede zaznamek glede namena bivanja: „activități economice“ (gospodarske dejavnosti), „activități profesionale“ (poklicne dejavnosti), „activități comerciale“ (poslovne dejavnosti), „studii (doctorand/elev/masterand/resident/specializare/student/student an pregătitor)“ (študij (doktorski kandidat/učenec ali dijak/študent na magistrskem študiju/stažist (študent medicine)/specializacija/študent/študent pripravljalnega letnika)), „alte calități studii – absolvent“ (drug s študijem povezan status – nedavno diplomiral), „reîntregirea familiei“ (združitev družine), „activități religioase“ (verske dejavnosti), „activități de cercetare științifică“ (znanstvenoraziskovalne dejavnosti), „alte scopuri (tratament medical/administrator/formare profesională/voluntariat//apatrid de origine română)“ (drugi nameni (zdravljenje/administrator/poklicno usposabljanje/prostovoljstvo/oseba brez državljanstva romunskega porekla)), ki mu sledi osebna identifikacijska številka. Na dovoljenjih, izdanih britanskim državljanom in njihovim družinskim članom, je v polju „tipul permisului“ (Vrsta dovoljenja) navedeno „articol 50 TUE- ședere temporară“ (člen 50 PEU – začasno prebivanje), v polju „Observaţii“ (Opombe) pa „art.18 (1) din WA“ (člen 18(1) sporazuma o izstopu). Velja 5 let. V rubriko „Opombe“ se lahko vnese tudi navedba „drept de muncă“ (pravica do dela), kadar ima imetnik dovoljenja za prebivanje pravico delati na ozemlju Romunije. V primeru dokumentov, izdanih tujcem, ki jim je bila priznana oblika mednarodne zaščite v Romuniji, se lahko v rubriki „Observații“ (Opombe) navede namen bivanja „Refugiat“ (begunec) – veljavnost 3 leta ali „Protecție subsidiară“ (subsidiarna zaščita) – veljavnost 2 leti, ki mu sledi osebna identifikacijska številka. |
4. |
CARTEA ALBASTRA A UE (modra karta EU) – v skladu z Direktivo 2009/50/ES
Ta dokument izdeluje Imprimeria Națională. Gre za osebni dokument z obdobjem veljavnosti do 2 let, ki ga generalni inšpektorat za priseljevanje izda tujcem, ki jim je bila pravica do začasnega prebivanja podaljšana za namene dela, ki ga bodo opravljali kot visokokvalificirani delavci, ali jim je bila ta pravica priznana, ne da bi morali pridobiti vizum. V rubriko „tipul de permis“ (Vrsta dovoljenja) se vnese navedba „carte albastră a UE“ (modra karta EU), v rubriko „Observații“ (Opombe) pa navedba „înalt calificat“ (visokokvalificiran) in „drept de muncă“ (pravica do dela). Dokument dokazuje, da ima tujec, ki je visokokvalificirani delavec, pravico do prebivanja in dela na ozemlju Romunije. |
5. |
PERMIS UNIC (enotno dovoljenje)
To osebno izkaznico izdeluje družba Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (nacionalna tiskarna), generalni inšpektorat za priseljevanje pa jo izda tujcu kot potrdilo o pravici do prebivanja in dela na ozemlju Romunije. V primeru tujca s pravico do začasnega prebivanja za namene dela se v rubriko „tipul de permis“ (Vrsta dovoljenja) vnese „permis unic“ (enotno dovoljenje) in v rubriko „observații“ (Opombe) navedba „drept de muncă“ (pravica do dela) (v primeru sezonskih delavcev tudi izraz „sezonier“ (sezonsko)). |
6. |
PERMIS DE ȘEDERE ÎN SCOP DE DETAȘARE (dovoljenje za prebivanje za namene napotitve)
Ta osebni dokument izdeluje romunska družba Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (nacionalna tiskarna), generalni inšpektorat za priseljevanje pa ga izda tujcem, ki jim je bilo začasno prebivanje podaljšano za namene napotitve ali jim je bila ta pravica priznana, ne da bi morali pridobiti vizum. Dokument izkazuje pravico do prebivanja in dela na ozemlju Romunije za namene napotitve. Pravica do prebivanja se podaljša za obdobje do največ enega leta v obdobju 5 let od datuma vložitve vloge za podaljšanje pravice do prebivanja. V primeru tujca s pravico do začasnega prebivanja za namene napotitve se v rubriko „tipul de permis“ (Vrsta dovoljenja) vnese navedba „permis de ședere în scop de detașare“ (dovoljenje za prebivanje za namene napotitve) in „drept de muncă“ (pravica do dela). To dovoljenje za prebivanje se izda tujcem, ki so pridobili pravico do prebivanja za namene napotitve kot delavci, premeščeni znotraj podjetja (ICT); v rubriko „tipul de permis“ (Vrsta dovoljenja) se vnese navedba „permis ICT“ (dovoljenje za osebe, premeščene znotraj podjetja) in v rubriko „observații“ (Opombe) navedba „drept de muncă“ (pravica do dela) z dodatnim zaznamkom „ICT“. V primeru dovoljenj za prebivanje, izdanih tujcem s pravico do prebivanja za namene napotitve kot dolgotrajno mobilni delavci, premeščeni znotraj podjetja, se v rubriko „tipul de permis“ (Vrsta dovoljenja) vnese navedba „permis mobile ICT“ (dovoljenje za mobilne osebe, premeščene znotraj podjetja) in v rubriko „observații“ (Opombe) navedba „drept de muncă“ (pravica do dela) z dodatnim zaznamkom „mobile ICT“ (mobilna oseba, premeščena znotraj podjetja). |
Druga dovoljenja za prebivanje, ki se izdajajo v enotni obliki
7. |
PERMIS PENTRU LUCRĂTORII FRONTALIERI (dovoljenje za obmejne delavce)
Ta osebni dokument izdeluje romunska družba Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (nacionalna tiskarna), generalni inšpektorat za priseljevanje pa ga izda britanskim državljanom, za katere se uporablja člen 26 sporazuma o izstopu in ki ne prebivajo v Romuniji, vendar so v njej zaposleni. Dokument izkazuje pravico do vstopa in dela na državnem ozemlju. Veljavnost dovoljenja za obmejne delavce je enaka veljavnosti pogodbe o zaposlitvi, vendar dovoljenje lahko velja največ 5 let. Na dovoljenju za obmejne delavce je v rubriki „tipul de permis“ (Vrsta dovoljenja) navedeno „Art 50 TUE- lucrător frontalier“ (člen 50 PEU – obmejni delavec), v rubriki „Observaţii“ (Opombe) pa „art.26 din WA“ (člen 26 sporazuma o izstopu). |
II. Dovoljenja za prebivanje (potrdila o prijavi / dovoljenja za prebivanje), izdana v skladu z Direktivo 2004/38/ES (nimajo enotne oblike)
1. |
CERTIFICAT DE ÎNREGISTRARE (potrdilo o prijavi)
Ta dokument, ki je natisnjen na eno stran varnostnega papirja, generalni inšpektorat za priseljevanje izda državljanom držav članic Evropske unije ali Evropskega gospodarskega prostora in državljanom Švicarske konfederacije, ki imajo pravico do prebivanja v Romuniji več kot 3 mesece. Velja 5 let od datuma izdaje. Na zahtevo se potrdilo o prijavi lahko izda za obdobje, krajše od 5 let, vendar ne krajše od enega leta. |
2. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL UNIUNII (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana EU)
Tovrstno izkaznico (natisnjeno na eni strani) generalni inšpektorat za priseljevanje izda tujcem, ki so družinski člani državljanov držav članic Evropske unije ali Evropskega gospodarskega prostora in imajo pravico do prebivanja v Romuniji več kot 3 mesece. To dovoljenje za prebivanje velja do 5 let od datuma izdaje, vendar ne dlje od obdobja prebivanja državljana Evropske unije, s katerim je imetnik v sorodu. |
3. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE (dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana Švicarske konfederacije)
Tovrstno izkaznico (natisnjeno na eni strani) generalni inšpektorat za priseljevanje izda družinskim članom državljanov Švicarske konfederacije, ki imajo pravico do prebivanja v Romuniji več kot 3 mesece. To dovoljenje za prebivanje velja do 5 let od datuma izdaje, vendar ne dlje od obdobja prebivanja državljana Švicarske konfederacije, s katerim je imetnik v sorodu. |
4. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ (dovoljenje za stalno prebivanje)
Tovrstno izkaznico (natisnjeno na eni strani) generalni inšpektorat za priseljevanje izda državljanom držav članic Evropske unije ali Evropskega gospodarskega prostora in državljanom Švicarske konfederacije, ki imajo pravico do stalnega prebivanja v Romuniji. Velja 10 let, razen za dokumente, ki se izdajo osebam, mlajšim od 14 let, ki veljajo 5 let od datuma izdaje. |
5. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL UNIUNII (dovoljenje za stalno prebivanje družinskega člana državljana EU)
Tovrstno izkaznico (natisnjeno na eni strani) generalni inšpektorat za priseljevanje izda tujcem, ki so družinski člani državljanov držav članic Evropske unije ali Evropskega gospodarskega prostora in ki imajo pravico do stalnega prebivanja v Romuniji. Velja 10 let, razen za dokumente, ki se izdajo osebam, mlajšim od 14 let, ki veljajo 5 let od datuma izdaje. |
6. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE (dovoljenje za stalno prebivanje družinskega člana državljana Švicarske konfederacije)
Tovrstno izkaznico (natisnjeno na eni strani) generalni inšpektorat za priseljevanje izda tujcem, ki so družinski člani državljanov Švicarske konfederacije in ki imajo pravico do stalnega prebivanja v Romuniji. Velja 10 let, razen za dokumente, ki se izdajo osebam, mlajšim od 14 let, ki veljajo 5 let od datuma izdaje. |
SLOVAŠKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 201, 8.7.2011.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
Dovoljenje za prebivanje v obliki polikarbonatne osebne izkaznice
|
Názov dokladu/ vrsta dokumenta |
Druh pobytu/ vrsta prebivanja |
Poznámka 1/ opomba 1 |
Poznámka 2/ opomba 2 |
Poznámka Z/ zadnja stran dokumenta |
1 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Podnikanie/ poslovni namen |
|
|
2 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Zamestnanie/ zaposlitev |
|
|
3 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Sezónne zamestnanie/ sezonska zaposlitev |
|
|
4 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
ICT (oseba, premeščena znotraj podjetja) |
Prechodný pobyt/ začasno prebivanje |
|
|
5 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
ICT (oseba, premeščena znotraj podjetja) |
Prechodný pobyt/ začasno prebivanje |
|
|
6 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Štúdium/ študij |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
7 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť – Lektor/ posebna dejavnost – predavatelj |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
8 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť – Umelec/ posebna dejavnost – umetnik |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
9 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť – Športovec/ posebna dejavnost – šport |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
10 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť – Stáž/ posebna dejavnost – pripravnik |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
11 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť/ posebna dejavnost – |
Program vlády alebo EÚ/ vladni program ali program EU |
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
12 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť / posebna dejavnost – |
Medzinárodná zmluva/ mednarodna pogodba |
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
13 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť/ posebna dejavnost – |
Zdravotná starostlivosť/ zdravstvo |
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
14 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť – Dobrovoľník/ posebna dejavnost – prostovoljec |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
15 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osobitná činnosť – Novinár/ posebna dejavnost – novinar |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
16 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Výskum a vývoj/ raziskave in razvoj |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
17 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Zlúčenie rodiny/ združitev družine |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
18 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Civilné zložky ozbrojených síl/ civilne enote oboroženih sil |
|
|
19 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Slovák žijúci v zahraničí/ Slovak, ki živi v tujini |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
20 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
Osoba s dlhodobým pobytom v inom členskom štáte/ oseba z dolgotrajnim prebivanjem v drugi državi članici |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
21 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Modrá karta EÚ/ modra karta EU |
Prechodný/ začasno |
|
|
22 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Trvalý/ stalno |
Trvalý pobyt na päť rokov/ stalno prebivanje za pet let |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
23 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Trvalý/ stalno |
Trvalý pobyt na neobmedzený čas/ stalno prebivanje za nedoločen čas |
|
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
24 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ/ oseba z dolgotrajnim prebivanjem – EU |
|
|
|
25 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ/ oseba z dolgotrajnim prebivanjem – EU |
Medzinárodná ochrana poskytnutá/ priznana mednarodna zaščita |
|
|
26 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ/ oseba z dolgotrajnim prebivanjem – EU |
Medzinárodná ochrana poskytnutá/ priznana mednarodna zaščita |
|
|
27 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ/ oseba z dolgotrajnim prebivanjem – EU |
bývalý držiteľ modrej karty EÚ/ nekdanji imetnik modre karte |
|
|
28 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Trvalý/ stalno |
AZYLANT/ oseba, ki ji je bil priznan azil |
|
|
29 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Prechodný/ začasno |
DOPLNKOVÁ OCHRANA/ subsidiarna zaščita |
|
|
30 |
Povolenie na pobyt/ dovoljenje za prebivanje |
Trvalý/ stalno |
Článok 50 ZEÚ/ člen 50 PEU |
Čl. 18 ods. 4 dohody o vystúpení UK z EÚ/ člen 18(4) sporazuma o izstopu Združenega kraljestva iz EU |
Oprávnenie pracovať/ delo dovoljeno |
32 |
Pobytový preukaz občana EÚ/ dovoljenje za prebivanje državljana EU |
Trvalý/ stalno |
Právo na pobyt/ pravica do prebivanja |
|
|
33 |
Pobytový preukaz občana EÚ/ dovoljenje za prebivanje državljana EU |
Trvalý/ stalno |
Právo na trvalý pobyt/ pravica do stalnega prebivanja državljana EU |
|
|
34 |
Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana EÚ/ dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana EU |
Trvalý/ stalno |
Právo na pobyt/ pravica do prebivanja |
|
|
35 |
Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana EÚ/ dovoljenje za prebivanje družinskega člana državljana EU |
Trvalý/ stalno |
Právo na trvalý pobyt/ pravica do stalnega prebivanja državljana EU |
|
|
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Cestovný doklad vydávaný utečencom podľa Dohovoru OSN z 28. júla 1951 (potna listina, ki se izda beguncem na podlagi Konvencije ZN z dne 28. julija 1951) |
— |
Cestovný doklad vydávaný osobám bez štátnej príslušnosti podľa Dohovoru OSN z 28. septembra 1954 (potna listina, ki se izda osebam brez državljanstva na podlagi Konvencije ZN z dne 28. septembra 1954) |
— |
Cudzinecký pas s vlepeným povolením na pobyt vo forme nálepky vydaný osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (potni list za tujce, v katerega je prilepljeno dovoljenje za prebivanje v obliki nalepke; izda se osebi, ki ji je dodeljena subsidiarna zaščita na ozemlju Republike Slovaške) |
— |
sa vydáva vedúcim diplomatických misií a členom diplomatického personálu, t. j. členom misie, ktorí majú diplomatickú hodnosť, a ich rodinným príslušníkom, konzulárnym úradníkom a ich rodinným príslušníkom, členom personálu medzinárodných organizácií, ktorí požívajú v zmysle príslušného ustanovenia medzinárodnej zmluvy rovnaké výsady a imunity ako členovia diplomatického personálu diplomatickej misie, a ich rodinným príslušníkom. (osebna izkaznica vrste „D“ se izda vodjem diplomatskih predstavništev, članom diplomatskega osebja, tj. članom predstavništva, ki imajo status diplomata, in njihovim družinskim članom, konzularnim uslužbencem ter članom osebja mednarodnih organizacij, ki uživajo enake privilegije in imuniteto kot člani diplomatskega osebja) |
— |
sa vydáva členom administratívneho a technického personálu misie služobne pridelených ministerstvom zahraničných vecí vysielajúceho štátu na diplomatickú misiu a ich rodinným príslušníkom, konzulárnym zamestnancom - osobám zamestnaným v administratívnych alebo technických službách konzulárneho úradu a ich rodinným príslušníkom. (osebna izkaznica vrste „ATP“ se izda članom administrativnega in tehničnega osebja predstavništev, ki jih je ministrstvo za zunanje zadeve države pošiljateljice imenovalo na tako mesto; konzularni uslužbenci – osebe, ki so zaposlene na administrativnih ali tehničnih delovnih mestih konzulata, in njihovi družinski člani) |
— |
sa vydáva členom služobného personálu diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu, ktorí sú v zamestnaneckom pomere s vysielajúcim štátom, a ich rodinným príslušníkom (požadovaný služobný pas). (osebna izkaznica vrste „SP“ se izda članom pomožnega osebja diplomatskih predstavništev ali konzulatov, ki so zaposleni pri državi pošiljateljici, in njihovim družinskim članom (zahteva se potni list za pomožno osebje)) |
— |
sa vydáva súkromným služobným osobám – Zamestnávateľom súkromnej služobnej osoby môže byť člen diplomatického personálu, prípadne člen administratívneho a technického personálu. (osebna izkaznica vrste „SSP“ se izda zasebnemu pomožnemu osebju – osebam, ki so zaposlene pri članih diplomatskega osebja ali članih administrativnega in tehničnega osebja) |
— |
Preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií sa vydáva členom personálu medzinárodných organizácií - úradníkom kancelárií, resp. úradovní medzinárodných organizácií a ich rodinným príslušníkom. (osebna izkaznica vrste „MO“ za zaposlene pri mednarodnih organizacijah se izda članom osebja mednarodnih organizacij – uradnikom v mednarodni pisarni ali uradih in njihovim družinskim članom) |
SLOVENIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
— |
Dovoljenje za prebivanje Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici dovoljenja:
|
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije |
— |
Posebna dovoljenja za prebivanje, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve:
|
FINSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 200, 28.6.2014.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
Dokumenti, ki so se izdajali pred 1. majem 2004:
— |
Pysyvä oleskelulupa (Dovoljenje za stalno prebivanje) v obliki nalepke |
Izdajalo se je od 1. maja 2004 do 31. decembra 2011.
Dovoljenja za prebivanje so stalna ali za določen čas. Dovoljenja za prebivanje za določen čas se izdajo za začasno prebivanje (dovoljenje za začasno prebivanje) ali za trajno prebivanje (dovoljenje za trajno prebivanje).
— |
Pysyvä oleskelulupa |
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki nalepke, ki ima oznako P |
— |
Jatkuva oleskelulupa Dovoljenje za trajno prebivanje v obliki nalepke, ki ima oznako A |
— |
Tilapäinen oleskelulupa Dovoljenje za začasno prebivanje v obliki nalepke, ki ima oznako B |
Izdajalo se je od 1. maja 2007 do 31. decembra 2011.
— |
Dovoljenje ES za prebivanje rezidenta za daljši čas za državljane tretjih držav Dovoljenje za prebivanje, ki ima oznako P-EY |
Izdaja se od 1. januarja 2012.
Dovoljenja za prebivanje so stalna ali za določen čas. Dovoljenja za prebivanje za določen čas se izdajo za začasno prebivanje (dovoljenje za začasno prebivanje) ali za trajno prebivanje (dovoljenje za trajno prebivanje).
— |
Pysyvä oleskelulupa Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki izkaznice, ki ima oznako P |
— |
Jatkuva oleskelulupa Dovoljenje za trajno prebivanje v obliki izkaznice, ki ima oznako A |
— |
Tilapäinen oleskelulupa Dovoljenje za začasno prebivanje v obliki izkaznice, ki ima oznako B |
— |
Modra karta EU Dovoljenje za prebivanje v obliki izkaznice, ki ima oznako „EU:n Sininen kortti“ |
— |
Dovoljenje ES za prebivanje rezidenta za daljši čas za državljane tretjih držav Dovoljenje za prebivanje v obliki izkaznice, ki ima oznako P-EY (izdajalo se je do 30. septembra 2013) |
Dokumenti, ki se izdajajo od 1. oktobra 2013:
Dovoljenje EU za prebivanje rezidenta za daljši čas za državljane tretjih držav Dovoljenje za prebivanje v obliki izkaznice, ki ima oznako P-EU
Dokumenti, ki se izdajajo od 1. januarja 2021:
Dovoljenja za prebivanje na podlagi sporazuma o izstopu se izdajajo v enotni obliki (OLESKELULUPA), in sicer:
— |
Erosopimuksen mukainen oleskeluoikeus Ison-Britannian kansalaiselle ja hänen perheenjäsenilleen. Oleskeluluvan tyypiksi merkitään SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Ison-Britannian kansalaiselle rajatyöntekijälle merkitään kortin kääntöpuolen huomautuksiin RAJATYÖNTEKIJÄ tai GRÄNSARBETARE. Hakemuksen jättämisestä annetaan osoitukseksi todistus vireilläolosta, joka on voimassa hakemuksen käsittelyn ajan. (Pravica britanskih državljanov in njihovih družinskih članov do prebivanja na podlagi sporazuma o izstopu; dokument ima napis: „SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA“. Na zadnji strani izkaznice britanskega državljana, ki ima pravice kot obmejni delavec, je napis: „RAJATYÖNTEKIJÄ“ ali „GRÄNSARBETARE“. Potrdilo o vložitvi vloge „TODISTUS VIREILLÄOLOSTA“ se izda ob vložitvi veljavne vloge in velja do konca obravnave take vloge.) |
— |
Erosopimuksen mukainen pysyvä oleskeluoikeus Ison-Britannian kansalaiselle ja hänen perheenjäsenilleen. Oleskeluluvan tyypiksi merkitään P SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Hakemuksen jättämisestä annetaan osoitukseksi todistus vireilläolosta, joka on voimassa hakemuksen käsittelyn ajan. (Pravica britanskih državljanov in njihovih družinskih članov do stalnega prebivanja na podlagi sporazuma o izstopu; dokument ima napis: „P SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA“. Potrdilo o vložitvi vloge „TODISTUS VIREILLÄOLOSTA“ se izda ob vložitvi veljavne vloge in velja do konca obravnave take vloge.) |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Erityinen henkilökortti A, B, C ja D diplomaatti- ja konsuliedustuston sekä kansainvälisen järjestön Suomessa olevan toimielimen henkilökuntaan kuuluvalle ja hänen perheenjäsenelleen (Posebna osebna izkaznica, ki jo ministrstvo za zunanje zadeve izda diplomatskemu, administrativnemu, tehničnemu in pomožnemu osebju, vključno s člani njihovih družin, ter osebam, ki so pri osebju zasebno zaposlene, pa tudi osebam, ki v predstavništvih tujih držav izvajajo gradbena dela, popravila in vzdrževalna dela. Na osebni izkaznici je navedba: „Ta izkaznica dovoljuje prebivanje na Finskem.“) |
— |
Oleskelulupa diplomaattileimaus, oleskelulupa virkaleimaus tai oleskelulupa ilman erityismerkintää (Dovoljenje za prebivanje v obliki nalepke, ki ga zgoraj navedenim osebam izda ministrstvo za zunanje zadeve, z oznako „diplomaattileimaus“ (diplomatsko) ali „virkaleimaus“ (službeno) ali brez navedbe statusa) Izdajalo se je od 1. maja 2004 do 29. aprila 2007.
(Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki izkaznice, ki se izda družinskim članom državljanov EU in EGP, ki so državljani tretjih držav) Izdaja se od 30. aprila 2007. |
— |
Oleskelukortti Dovoljenje za prebivanje v obliki izkaznice, ki se izda družinskim članom državljanov EU in EGP, ki so državljani tretjih držav. Pravica do stalnega prebivanja (PYSYVÄ / PERMANENT) ali pravica do prebivanja za določen čas (z navedbo obdobja veljavnosti). |
ŠVEDSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 16, 18.1.2017.
Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
— |
Permanent uppehållstillstånd (dovoljenje za stalno prebivanje, ki je od 20. maja 2011 v obliki kartice ID-1, brez navedene omejitve veljavnosti) |
— |
Uppehållstillstånd (dovoljenje za začasno prebivanje, ki je od 20. maja 2011 v obliki kartice ID-1, z navedenim omejenim obdobjem veljavnosti) Vrsta dovoljenja je navedena na kartici v za to namenjenem polju (PUT za stalno prebivanje in delovno dovoljenje, začasno bivanje, AT za delovno dovoljenje, modro karto EU itd.). Modra karta EU je enotno dovoljenje za prebivanje in delo za državljane tretjih držav, ki imajo v državi EU visokokvalificirano zaposlitev ali jim je bila taka zaposlitev ponujena. To pomeni, da se izdata tako dovoljenje za prebivanje kot delovno dovoljenje, vendar se imenujeta modra karta EU. |
— |
Permanent Uppehållskort (dovoljenje za stalno prebivanje za družinske člane državljana Unije) |
— |
Uppehållskort (dovoljenje za prebivanje za družinske člane državljana Unije) |
— |
Bevis om mottagen ansökan om uppehållsstatus (potrdilo o vložitvi vloge za izdajo dokumenta za prebivanje v skladu s členom 18(1) sporazuma o izstopu, ki sta ga sklenila EU in Združeno kraljestvo) |
— |
Regeringskansliet/Utrikesdepartementet (dovoljenje za prebivanje v obliki kartice ID-1, ki ga izdajo vladni organi/ministrstvo za zunanje zadeve tujim diplomatom, članom tehničnega/administrativnega osebja, pomožnemu osebju in njihovim družinskim članom, osebnim strežnikom, ki so povezani z veleposlaništvi ali konzularnimi predstavništvi na Švedskem, ter članom osebja mednarodnih organizacij na Švedskem, vključno z njihovimi družinskimi člani) |
SEZNAM DOVOLJENJ ZA PREBIVANJE, KI JIH IZDAJO PRIDRUŽENE SCHENGENSKE DRŽAVE
ISLANDIJA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 201, 8.7.2011.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
— |
AN |
Dvalarleyfi vegna náms (dovoljenje za začasno prebivanje za študente) |
||||||
— |
AUS |
Dvalarleyfi vegna ungmennaskipta (dovoljenje za začasno prebivanje za namene medkulturne izmenjave mladih) |
||||||
— |
BL |
Búsetuleyfi (dovoljenje za stalno prebivanje) |
||||||
— |
BLf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
DN |
Dvalarleyfi vegna doktorsnáms (dovoljenje za začasno prebivanje za namene doktorskega študija) |
||||||
— |
DNf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
DNR |
Dvalarleyfi vegna rannsóknarnáms (dovoljenje za začasno prebivanje za namene znanstvenih raziskav) |
||||||
— |
DNRf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
FF |
Dvalarleyfi fyrir flóttafólk (dovoljenje za začasno prebivanje beguncev) |
||||||
— |
FFf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
IT |
Dvalarleyfi fyrir íþróttafólk (dovoljenje za začasno prebivanje športnikov) |
||||||
— |
ITf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
ITB |
Dvalarleyfi fyrir íþróttafólk B (dovoljenje za začasno prebivanje športnikov B) |
||||||
— |
ITBf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
HO |
Dvalarleyfi (dovoljenje za začasno prebivanje) |
||||||
— |
HOf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
LT |
Dvalarleyfi vegna lögmæts og sérstaks tilgangs (dovoljenje za začasno prebivanje na podlagi zakonitih in posebnih namenov) |
||||||
— |
ML |
Dvalarleyfi af mannúðarástæðum (dovoljenje za začasno prebivanje, izdano iz humanitarnih razlogov) |
||||||
— |
MLf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov)
|
||||||
— |
ISf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur Íslendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskega člana islandskega državljana) |
||||||
— |
SF |
Dvalarleyfi vegna starfs sem krefst sérfræðiþekkingar (dovoljenje za začasno prebivanje strokovnjaka) |
||||||
— |
SFf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
SV |
Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli (dovoljenje za začasno prebivanje v zvezi z zaposlitvijo na podlagi pomanjkanja delovne sile) |
||||||
— |
RDf |
Réttur til dvalar fyrir aðstandendur EES ríkisborgara (pravica do bivanja družinskega člana državljana EGP / dovoljenje za prebivanje) |
||||||
— |
SR |
Dvalarleyfi vegna samnings við önnur ríki (dovoljenje za začasno prebivanje na podlagi sporazuma z drugo državo) |
||||||
— |
SS |
Dvalarleyfi fyrir starfsmann sendiráðs (dovoljenje za začasno prebivanje konzularnega uslužbenca) |
||||||
— |
SSf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
SVB |
Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli B (dovoljenje za začasno prebivanje v zvezi z zaposlitvijo na podlagi pomanjkanja delovne sile B) |
||||||
— |
SVBf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
SVÞ |
Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli – þjónustusamningur (dovoljenje za začasno prebivanje v zvezi z zaposlitvijo na podlagi pomanjkanja delovne sile – pogodba o izvajanju storitev) |
||||||
— |
TL |
Dvalarleyfi vegna sérstakra tengsla við landið (dovoljenje za začasno prebivanje na podlagi posebne povezave z Islandijo) |
||||||
— |
TLf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (dovoljenje za začasno prebivanje družinskih članov) |
||||||
— |
TS |
Dvalarleyfi vegna trúarstarfa (dovoljenje za začasno prebivanje verskih delavcev) |
||||||
— |
VR |
Dvalarleyfi vegna vistráðningar (dovoljenje za začasno prebivanje oseb au-pair) |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Dovoljenje za ponovni vstop (na podlagi vloge za podaljšanje dovoljenja za prebivanje) |
NORVEŠKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 201, 8.7.2011.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
— |
Oppholdstillatelse (dovoljenje za prebivanje) |
— |
Arbeidstillatelse (delovno dovoljenje) |
— |
Permanent oppholdstillatelse (dovoljenje za naselitev/dovoljenje za stalno prebivanje in delo) |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje
— |
Če tuji državljan potrebuje potno listino, se lahko kot nadomestilo dovoljenja za delo, prebivanje ali naselitev uporabi eden od naslednjih dokumentov:
Imetnik ene od teh potnih listin ima pravico do ponovnega vstopa na Norveško v času veljavnosti dokumenta. |
— |
Izkaznice, ki se izdajo državljanom EU/EGP/EFTA in njihovim družinskim članom, ki so državljani tretjih držav:
Zgoraj navedene dokumente izdaja bodisi norveška policija („Politiet“) bodisi norveški direktorat za priseljevanje („UDI“). |
— |
Diplomatska dovoljenja
|
Poleg tega ministrstvo za zunanje zadeve izda nalepke za prebivanje imetnikom diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov, ki morajo imeti vizum, ter osebju tujih predstavništev, ki imajo nacionalni potni list.
ŠVICA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 77, 15.3.2014.
1. Dovoljenja za prebivanje na podlagi člena 2(16)(a) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) št. 610/2013 (enotna oblika, kot je določena z Uredbo (ES) št. 1030/2002)
— |
Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno (dovoljenje za prebivanje) (L, B, C) |
— |
Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno (dovoljenje za prebivanje) (L, B, C) z navedbo „družinski član“ za državljane tretjih držav, ki so družinski člani švicarskega državljana |
— |
Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno (L, B, C) (dovoljenje za prebivanje) z navedbo „družinski član državljana EU/EFTA“ za državljane tretjih držav, ki so družinski člani državljana EU/EFTA, ki uresničuje svojo pravico do prostega gibanja |
2. Dovoljenja za prebivanje na podlagi člena 2(15)(b) Uredba Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav
— |
Livret pour étrangers L / Ausländerausweis L / Libretto per stranieri L [osebni dokument L za tujce] (dovoljenje za kratkoročno prebivanje; dovoljenje L, vijolične barve); |
— |
Livret pour étrangers B / Ausländerausweis B / Libretto per stranieri B / Legitimaziun d'esters B [osebni dokument B za tujce] (dovoljenje za začasno prebivanje vrste B; izdaja se v treh ali štirih jezikih; svetlo sive barve); |
— |
Livret pour étrangers C / Ausländerausweis C / Libretto per stranieri C [osebni dokument C za tujce] (dovoljenje za stalno prebivanje vrste C, zelene barve); |
— |
Livret pour étrangers Ci /Ausländerausweis Ci / Libretto per stranieri Ci [osebni dokument Ci za tujce] (dovoljenje za prebivanje vrste Ci za zakonce in otroke (do 25. leta) uradnikov mednarodnih organizacij in članov tujih predstavništev v Švici, ki opravljajo pridobitno dejavnost na švicarskem trgu dela; rdeče barve); |
— |
Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des Affaires étrangères / Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten / Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri [osebne izkaznice (dovoljenja za prebivanje), ki jih izdaja zvezno ministrstvo za zunanje zadeve] (glej Prilogo 20) |
LIHTENŠTAJN
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 199, 7.7.2012.
I. Lihtenštajnska dovoljenja za prebivanje za državljane EU/EGP in Švice
— |
Bewilligung in Briefform (BiB) (dovoljenje v pisni obliki) (dnevno ali tedensko delovno dovoljenje; veljavnost: največ 180 dni v 12 mesecih) |
— |
Aufenthaltstitel L (Kurzaufenthaltsbewilligung) (dovoljenje za kratkoročno prebivanje; veljavnost: največ 12 mesecev) |
— |
Aufenthaltstitel B (Aufenthaltsbewilligung) (dovoljenje za dolgoročno prebivanje; veljavnost: največ 5 let) |
— |
Aufenthaltstitel C (Niederlassungsbewilligung) (dovoljenje za stalno prebivanje; rok za ponovno preverjanje: največ 5 let) |
— |
Aufenthaltstitel D (Daueraufenthaltsbewilligung) (dovoljenje za stalno prebivanje; rok za ponovno preverjanje: največ 10 let) |
II. Lihtenštajnska dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav
1. Enotna oblika dovoljenja za prebivanje v skladu z Uredbo (ES) št. 1030/2002
— |
Aufenthaltstitel L für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za kratkoročno prebivanje; veljavnost: najmanj 3 mesece, največ 12 mesecev) |
— |
Aufenthaltstitel B für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za dolgoročno prebivanje; veljavnost: največ 12 mesecev) |
— |
Aufenthaltstitel C für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za stalno prebivanje; rok za ponovno preverjanje: največ 3 leta) |
2. Dovoljenja za prebivanje, izdana državljanom tretjih držav, ki so družinski člani državljanov EU/EGP ali Švice (pravica do prostega gibanja)
— |
Aufenthaltstitel L für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za kratkoročno prebivanje za državljane tretjih držav, ki so družinski člani državljanov EU/EGP ali Švice (pravica do prostega gibanja); veljavnost: največ 12 mesecev) |
— |
Aufenthaltstitel B für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za dolgoročno prebivanje za državljane tretjih držav, ki so družinski člani državljanov EU/EGP ali Švice (pravica do prostega gibanja); veljavnost: največ 5 let) |
— |
Aufenthaltstitel C für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za stalno prebivanje za državljane tretjih držav, ki so družinski člani državljanov Švice (pravica do prostega gibanja); rok za ponovno preverjanje: največ 5 let) |
— |
Aufenthaltstitel D für Drittstaatsangehörige (dovoljenje za stalno prebivanje za državljane tretjih držav, ki so družinski člani državljanov EU/EGP (pravica do prostega gibanja); rok za ponovno preverjanje: največ 10 let) |
3. Seznam udeležencev šolskih izletov znotraj Evropske unije
SEZNAM PREJŠNJIH OBJAV
UL C 271, 14.11.2007, str. 14. UL C 331, 21.12.2008, str. 13. |
(1) Glej seznam prejšnjih objav na koncu dokumenta.
(2) UL L 77, 23.3.2016, str. 1.
(3) UL L 16, 23.1.2004, str. 44.
(4) UL L 155, 18.6.2009, str. 17.
(5) UL L 158, 30.4.2004, str. 77.
(6) UL L 115, 29.4.2008, str. 1.
(7) UL L 286, 1.11.2017, str. 9.
(8) UL L 375, 23.12.2004, str. 12.
(9) UL L 289, 3.11.2005, str. 15.
(10) UL L 157, 27.5.2014, str. 1.
(11) UL L 327, 19.12.1994, str. 1.
(12) Pripis „ülalpeetav/dependant“ (vzdrževanec) se doda, če je zadevna oseba družinski član osebe, ki prebiva v Estoniji na podlagi zakona o mednarodnem vojaškem sodelovanju.
(13) UL L 94, 28.3.2014, str. 375.
(14) UL L 132, 21.5.2016, str. 21.
(15) UL L 337, 20.12.2011, str. 9.
(16) UL L 251, 3.10.2003, str. 12.